Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,582 --> 00:00:43,334
- Bobby, se te ha pinchado una rueda.
- Ya lo sé.
2
00:00:43,418 --> 00:00:47,380
- ¿Y por qué no la cambias?
- Me apaño así.
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,594
{\an8}Siento lo de tu chaval, Hank.
4
00:00:53,720 --> 00:00:56,056
{\an8}Si Bobby no aprende
a valerse por sí mismo,
5
00:00:56,139 --> 00:00:59,142
{\an8}pasará de ser un niño que no sabe
cambiar la rueda de la bici
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,978
{\an8}a ser un hombre que no sabe cambiar
la rueda del coche.
7
00:01:02,103 --> 00:01:05,440
{\an8}Puede que su esposa sí que sepa.
8
00:01:06,941 --> 00:01:10,278
{\an8}¿Os habéis enterado
de que Maxine Sweeney ha renunciado?
9
00:01:10,361 --> 00:01:14,657
{\an8}"La mujer de las bienvenidas
ya no es bienvenida en el pueblo".
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,534
{\an8}¿En serio? A ver.
11
00:01:16,618 --> 00:01:20,914
{\an8}Dice que se ha estado quedando cupones
del despacho.
12
00:01:20,997 --> 00:01:24,501
{\an8}Me han dicho que su marido la pilló
dándole la bienvenida
13
00:01:24,584 --> 00:01:26,878
a un recién llegado en su coche.
14
00:01:26,961 --> 00:01:31,132
{\an8}La humillación pública de Maxine
significa una gran oportunidad.
15
00:01:31,216 --> 00:01:36,262
{\an8}¡Trabajar dando la bienvenida
a los recién llegados está muy bien visto!
16
00:01:36,346 --> 00:01:40,475
Podría convertirme
en la nueva imagen de Arlen.
17
00:01:42,227 --> 00:01:44,771
{\an8}¡Qué divertido es todo esto!
18
00:01:44,854 --> 00:01:48,817
{\an8}¡Cotillear y socializar
con otras mujeres casadas!
19
00:01:50,110 --> 00:01:53,738
{\an8}Pero eso se acabó. ¡Lucky!
20
00:01:55,448 --> 00:01:58,827
Señoritas, la limonada.
21
00:02:02,247 --> 00:02:06,751
Lo siento, son las tazas
de soltero de Lucky.
22
00:02:06,835 --> 00:02:10,296
Esperaba que alguien nos regalara
23
00:02:10,380 --> 00:02:13,174
vasos de verdad para la boda, pero no.
24
00:02:16,010 --> 00:02:18,555
Luanne y yo hemos decidido
que va siendo hora
25
00:02:18,638 --> 00:02:22,350
de que nos deis los regalos
de boda que nos merecemos.
26
00:02:22,433 --> 00:02:26,187
Disfrutad de la limonada.
Ya nos veremos luego.
27
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
¡Leches!
28
00:02:35,738 --> 00:02:39,367
- ¿Bobby?
- ¿Me coges los cereales?
29
00:02:39,450 --> 00:02:42,412
El pan de molde es muy blando
y no sirve para tirar nada.
30
00:02:42,495 --> 00:02:44,998
Bobby, tienes un taburete ahí.
31
00:02:46,374 --> 00:02:47,709
Vale.
32
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
Arlen y yo tenemos nuevas noticias.
33
00:02:51,796 --> 00:02:55,216
Voy a ser la persona que reciba
a los nuevos vecinos del pueblo.
34
00:02:55,300 --> 00:02:57,051
- Qué bien, Peggy.
- ¡Toma ya!
35
00:02:57,135 --> 00:03:01,639
Y tengo a mi primera familia.
Wesley y Annette Cherish.
36
00:03:01,723 --> 00:03:05,268
Vienen de Fort Worth,
el marido es contable.
37
00:03:05,351 --> 00:03:08,897
Y la mujer parece bastante fértil
porque tienen seis hijos.
38
00:03:08,980 --> 00:03:11,941
¿Tienen mascota?
Dime que tienen un mono.
39
00:03:12,025 --> 00:03:16,029
No sé, tu padre y yo lo descubriremos
cuando vayamos a verlos mañana.
40
00:03:16,112 --> 00:03:18,072
¿Por qué tengo que ir yo?
41
00:03:18,156 --> 00:03:22,452
Porque cuando les diga:
"Soy Peggy Hill, y este es mi...",
42
00:03:22,535 --> 00:03:24,329
tiene que haber alguien a mi lado.
43
00:03:26,998 --> 00:03:29,751
Tenemos el mercado agrícola
cada martes.
44
00:03:29,834 --> 00:03:33,379
No quiero fastidiaros la sorpresa,
pero espero que os guste el maíz.
45
00:03:33,463 --> 00:03:34,839
Nos encanta.
46
00:03:34,923 --> 00:03:36,216
Por como lo vendéis,
47
00:03:36,299 --> 00:03:39,385
si Arlen no estuviera en Texas,
creería que está en el cielo.
48
00:03:40,637 --> 00:03:44,474
Ya hemos limpiado el dormitorio.
¿Necesitas algo más?
49
00:03:44,557 --> 00:03:46,559
Saludad a los señores Hill.
50
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
Son Robin y Kerri, los mayores.
51
00:03:48,561 --> 00:03:50,146
- Encantado.
- Encantado.
52
00:03:52,815 --> 00:03:56,611
- Son muy majos.
- Estamos muy orgullosos.
53
00:03:56,694 --> 00:03:59,697
Queremos apuntarlos
a la Orden de las Flechas.
54
00:03:59,781 --> 00:04:01,866
¿Sabéis quién lo lleva aquí?
55
00:04:01,950 --> 00:04:04,577
Ya no existe.
56
00:04:04,661 --> 00:04:09,666
Desde que se puso de moda
American Idol, se fue a pique.
57
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
Pero tenemos muchas otras
actividades para niños.
58
00:04:13,086 --> 00:04:17,423
Tenemos unas recreativas
que les encantan.
59
00:04:17,507 --> 00:04:20,551
Y les encanta
quedar en el aparcamiento de Whattaburger.
60
00:04:20,635 --> 00:04:23,096
¿Y qué es lo que hacen ahí?
61
00:04:24,555 --> 00:04:27,809
- Romper botellas de cristal.
- Qué lástima.
62
00:04:28,476 --> 00:04:32,021
Me gustaría resucitar la Orden
de la Flecha si cuento con ayuda.
63
00:04:32,105 --> 00:04:34,649
¿Qué me dices, Hank?
¿Ayudamos a los chavales?
64
00:04:34,732 --> 00:04:38,695
Puede que le venga bien a Bobby.
¡Me apunto!
65
00:04:40,113 --> 00:04:42,824
Cuando los Arlenianos
nos ponemos,
66
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
no hay quien nos pare.
67
00:04:44,784 --> 00:04:49,122
Salvo la marcha contra el sida,
ahí no hubo manera.
68
00:04:49,205 --> 00:04:53,501
¡No me puedo creer que vuelva
la Orden de la Flecha! ¡Qué bien!
69
00:04:53,584 --> 00:04:56,045
Yo me alegro por Bobby.
70
00:04:56,129 --> 00:04:59,716
Es lo que necesita para espabilarse
un poco y dejar de ser
71
00:04:59,799 --> 00:05:03,553
de la forma... que es.
72
00:05:04,137 --> 00:05:06,055
Joseph no va a apuntarse.
73
00:05:06,139 --> 00:05:09,225
Gracias a mis enseñanzas,
es un superviviente de nivel 6.
74
00:05:09,309 --> 00:05:12,895
Puede usar a vuestros chavales
como comida y refugio.
75
00:05:15,356 --> 00:05:17,275
Mirad qué muchachotes tan guapos.
76
00:05:18,609 --> 00:05:21,362
Se me veía tan feliz.
77
00:05:21,446 --> 00:05:23,573
No sabía lo que me esperaba.
78
00:05:23,656 --> 00:05:25,908
Es mi navaja de la Orden.
79
00:05:25,992 --> 00:05:30,872
La usé para hacer una caña de pescar,
corté con ella metros y metros de cordel.
80
00:05:30,955 --> 00:05:34,000
Ahora Bobby también podrá hacer
todas esas cosas.
81
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
¡No!
82
00:05:39,839 --> 00:05:41,799
Hola, invitado a la boda.
83
00:05:41,883 --> 00:05:46,804
Como recordarás, Luanne
y yo estamos unidos en santo matrimonio,
84
00:05:46,888 --> 00:05:52,810
- y tú asististe a ese evento.
- Sí, una ceremonia preciosa.
85
00:05:52,894 --> 00:05:58,691
- ¡Pero no nos regalaste nada!
- ¡Claro que sí! Os regalé...una estrella.
86
00:05:58,775 --> 00:06:00,985
¡Pero eso no da de comer!
87
00:06:01,069 --> 00:06:03,529
Los Gribble preferimos los regalos
sentimentales.
88
00:06:03,613 --> 00:06:07,200
Así que nosotros cumplimos.
Espero recibir vuestro agradecimiento.
89
00:06:13,748 --> 00:06:16,084
Tenemos que cambiar
de estrategia.
90
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
REUNIÓN DE LA ORDEN
DE LA FLECHA RECTA
91
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
¡Hola, cadetes!
Soy el jefe Wesley.
92
00:06:22,507 --> 00:06:24,467
¿Listos para pasároslo bien?
93
00:06:25,885 --> 00:06:28,638
¿Y listos para aprender
a valeros por vosotros mismos?
94
00:06:31,265 --> 00:06:33,309
Hank tiene razón.
95
00:06:33,393 --> 00:06:37,355
Aquí os convertiréis en hombres
valientes e independientes.
96
00:06:37,438 --> 00:06:40,024
Vamos a empezar encendiendo
nuestra primera hoguera.
97
00:06:40,108 --> 00:06:43,152
Vamos fuera a por leña.
98
00:06:43,236 --> 00:06:46,322
No hace falta, Hank.
Vamos a encenderlas aquí.
99
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
¿Dentro?
100
00:06:48,658 --> 00:06:51,244
Encender una hoguera es
como construir una casa.
101
00:06:51,327 --> 00:06:53,538
Necesitas unos buenos cimientos.
102
00:06:53,621 --> 00:06:59,836
Luego levantas los muros y el tejado
y pones el fuego a vivir en su interior.
103
00:07:05,591 --> 00:07:07,969
Cadetes, os toca.
104
00:07:10,096 --> 00:07:12,807
Qué... creativo.
105
00:07:12,890 --> 00:07:17,145
Pero ¿los chavales no deberían
aprender a encender una de verdad?
106
00:07:17,228 --> 00:07:21,399
No, Hank, es demasiado peligroso.
¿No querrás que Bobby se queme?
107
00:07:21,482 --> 00:07:25,736
- No sé, un poco no lo matará.
- Eres un cachondo.
108
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
¿Repartimos las navajas?
109
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
Ah, genial, las navajas.
110
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
- ¿Qué leches es esto?
- ¿A que son geniales?
111
00:07:33,911 --> 00:07:39,333
- Pero si son de juguete.
- ¡Papá! ¡Mira mi hoguera!
112
00:07:48,259 --> 00:07:51,345
Mamá, la Orden de la Flecha
es lo más.
113
00:07:51,429 --> 00:07:56,767
Todo el mundo es muy majo y hemos hecho
collares de nativos americanos.
114
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
Qué bonito, cielo.
115
00:08:00,855 --> 00:08:03,608
Parece que Bobby se lo ha pasado bien.
116
00:08:03,691 --> 00:08:08,029
Pero ¿los collares indios no tienen
una garra de águila o de oso?
117
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
Wesley dice que eran muy afiladas.
118
00:08:11,824 --> 00:08:16,787
No me gusta es tío.
Han hecho una hoguera de mentira.
119
00:08:16,871 --> 00:08:18,831
Menuda tontería.
120
00:08:18,915 --> 00:08:23,044
¿Le has dicho algo, va a mudarse?
¡Le acabamos de dar la bienvenida!
121
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
No le he dicho nada,
pero voy a hablar con él.
122
00:08:26,088 --> 00:08:29,759
Lo último que Bobby necesita
es aprender más tonterías.
123
00:08:35,014 --> 00:08:36,057
Hola, Hank.
124
00:08:36,140 --> 00:08:37,725
Has tenido una gran idea,
125
00:08:37,808 --> 00:08:40,895
juntarnos para organizar
actividades para la Orden.
126
00:08:40,978 --> 00:08:46,442
Los chavales se merecen
que organicemos cosas... útiles.
127
00:08:46,526 --> 00:08:50,530
Vamos al salón. Annette está
dando clase a los niños abajo.
128
00:08:54,867 --> 00:08:57,870
¿Este es el salón? ¿Y la tele?
129
00:08:59,247 --> 00:09:03,417
- ¿Dónde ves los partidos?
- ¿Los de fútbol?
130
00:09:03,501 --> 00:09:07,463
No queremos que los niños
vean deportes violentos.
131
00:09:07,547 --> 00:09:10,716
Como el fútbol, el baloncesto,
el pilla-pilla.
132
00:09:10,800 --> 00:09:15,263
Podríamos enseñarles
a hacer nudos.
133
00:09:15,346 --> 00:09:18,724
Y luego aprovechar eso
para hacer un arco y unas flechas.
134
00:09:18,808 --> 00:09:23,312
¡Pero eso es un pelín violento!
¿No crees?
135
00:09:24,564 --> 00:09:28,025
¿Sabes qué podríamos hacer?
Un cazador de sueños.
136
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Ni de coña.
137
00:09:30,319 --> 00:09:32,863
Wesley,
cuando yo estaba en la Orden de la Flecha,
138
00:09:32,947 --> 00:09:35,700
hacíamos actividades más "activas".
139
00:09:35,783 --> 00:09:38,452
Los niños aprenden
lo mismo que nosotros, Hank.
140
00:09:38,536 --> 00:09:42,373
Solo que en un entorno seguro.
Así no hay peligro.
141
00:09:42,456 --> 00:09:44,208
- Pero...
- ¡Papi!
142
00:09:45,585 --> 00:09:48,462
Durante los descansos
damos un paseo en familia.
143
00:09:49,880 --> 00:09:51,215
¿Quieres acompañarnos?
144
00:09:53,843 --> 00:09:55,886
No, da igual.
145
00:10:06,355 --> 00:10:08,316
Hemos venido a por la picadora, Kahn.
146
00:10:08,399 --> 00:10:11,235
¡Quiero picar hielo
dándole a un botón!
147
00:10:11,319 --> 00:10:14,488
¿Habús esnifado pegamento?
¡Son las tres de la mañana!
148
00:10:14,572 --> 00:10:18,367
No nos regalasteis nada para la boda,
venimos a por el regalo.
149
00:10:18,451 --> 00:10:23,998
Tenemos un año para dároslo.
Además, a ver cómo lo digo.
150
00:10:24,081 --> 00:10:27,335
Creíamos que vuestro matrimonio
no duraría tanto.
151
00:10:27,418 --> 00:10:28,878
Volved en unos meses.
152
00:10:29,920 --> 00:10:33,174
No nos iremos sin nuestro
pequeño electrodoméstico.
153
00:10:34,967 --> 00:10:37,845
¿Lo queréis color metálico o amarillo?
154
00:10:44,685 --> 00:10:47,688
No te deja ni llevar pantalones largos.
155
00:10:47,772 --> 00:10:50,107
Odio a Wesley.
156
00:10:50,191 --> 00:10:52,443
¿Sabes que en vez de acampar
en el campo
157
00:10:52,526 --> 00:10:53,944
van a acampar dentro?
158
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
El bosque es demasiado peligroso,
159
00:10:56,739 --> 00:10:59,075
así que pasaremos la noche
en la biblioteca.
160
00:10:59,158 --> 00:11:02,870
Vaya imbécil.
Hay que dejar a los niños ser niños.
161
00:11:02,953 --> 00:11:07,291
Eso es. Los niños deben ensuciarse
y hacerse daño. Como nosotros.
162
00:11:07,375 --> 00:11:10,002
Es verdad que nos cortamos
y nos quemamos.
163
00:11:10,086 --> 00:11:13,547
Pero así aprendimos que existían
las cosas afiladas y calientes.
164
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
Y todos acabamos bien.
165
00:11:15,383 --> 00:11:19,512
Salvo por el meñique de Boomhauer,
a saber dónde acabó.
166
00:11:26,894 --> 00:11:28,396
Wematanya, chicos.
167
00:11:28,479 --> 00:11:30,356
- Wematanya, Bobby.
- Wematanya, Bobby.
168
00:11:31,065 --> 00:11:34,068
- Wematanya, Hank.
- Hola, Wesley.
169
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
No os vais a creer
lo que hice anoche.
170
00:11:37,071 --> 00:11:41,492
- Me he pasé el nivel 15 de Face Kicker 3.
- Hala, Bobby.
171
00:11:41,575 --> 00:11:42,952
¡Mola!
172
00:11:43,035 --> 00:11:47,206
- ¿Qué es Face Kicker 3?
- El mejor videojuego de la historia.
173
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
No tenemos videojuegos.
174
00:11:49,792 --> 00:11:54,547
¿Que no tenéis...?
Tenéis que probar esto.
175
00:11:56,257 --> 00:11:57,967
Pues ya estaría.
176
00:11:58,050 --> 00:12:01,053
Deberíamos ir saliendo ya
para montar las hamacas.
177
00:12:01,137 --> 00:12:03,597
- Eso es, Bobby!
- ¡Patada! ¡Patada doble!
178
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
¡Sí!
179
00:12:05,349 --> 00:12:08,602
- ¡Vamos, dale!
- Dale.
180
00:12:08,686 --> 00:12:12,815
- ¿Tú de qué vas?
- No entiendo. ¿Qué he hecho?
181
00:12:12,898 --> 00:12:16,110
¿Cómo expones a los cadetes
a esta basura?
182
00:12:16,193 --> 00:12:19,071
Eres una mala influencia, Bobby,
no pienso permitirlo.
183
00:12:19,155 --> 00:12:22,658
Relaja, Wesley.
No hables así a mi hijo.
184
00:12:22,742 --> 00:12:24,160
Chicos, subid.
185
00:12:24,869 --> 00:12:29,039
Puede que la violencia esté permitida
en tu casa, pero aquí no.
186
00:12:38,048 --> 00:12:40,926
¿De qué va criticando a nuestro hijo?
187
00:12:41,010 --> 00:12:43,763
Eso se hace en tu casa,
a espaldas de la gente.
188
00:12:43,846 --> 00:12:47,892
Bobby es un chaval normal,
no como sus hijos.
189
00:12:47,975 --> 00:12:51,687
¿Wesley ha llamado?
¿Me ha expulsado?
190
00:12:51,771 --> 00:12:54,315
La incertidumbre me está matando.
191
00:12:54,398 --> 00:12:57,818
Bobby, quizás lo mejor sea
que no vuelvas.
192
00:12:57,902 --> 00:13:02,448
Necesito seguir en la Orden.
Wesley tenía razón.
193
00:13:02,531 --> 00:13:04,450
Mis videojuegos son violentos.
194
00:13:04,533 --> 00:13:07,870
Reventarle la cara a la gente
no puede ser bueno para mí.
195
00:13:07,953 --> 00:13:09,538
Claro que sí.
196
00:13:10,456 --> 00:13:15,377
Papá, dile a Wesley que haré
lo que sea para seguir siendo cadete.
197
00:13:15,461 --> 00:13:19,799
Toma, destrúyelo antes de que destruya
las vidas de más gente.
198
00:13:23,093 --> 00:13:27,264
¿Cómo pudo hablarle a Bobby así?
Estoy tan cabreado como si...
199
00:13:27,348 --> 00:13:31,769
si se hubieran metido
con mi propio hijo. Que no tengo...
200
00:13:31,852 --> 00:13:33,854
¡Y eso me cabrea aún más!
201
00:13:33,938 --> 00:13:38,108
Ha encandilado a Bobby
con sus estupideces.
202
00:13:38,192 --> 00:13:41,654
Necesitan a la Orden de la Flecha
que teníamos antes.
203
00:13:41,737 --> 00:13:45,825
Tenemos que deshacernos
de ese tío. Vamos a pensar.
204
00:13:45,908 --> 00:13:51,121
Muy complicado... Muy lioso...
Necesitaríamos un león.
205
00:13:51,205 --> 00:13:52,790
Creo que ya sé cómo.
206
00:13:52,873 --> 00:13:56,502
Me ofreceré a vigilar
la acampada interior.
207
00:13:56,585 --> 00:13:59,672
Cuando Wesley no esté
los niños podrán experimentar
208
00:13:59,755 --> 00:14:01,841
lo que es ser travieso.
209
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
- Me gustan las travesuras. Me apunto.
- Y yo.
210
00:14:05,010 --> 00:14:08,764
Si consigo pasarles
caramelo y cerillas,
211
00:14:08,848 --> 00:14:11,100
Habrá merecido la pena.
212
00:14:11,809 --> 00:14:13,644
BIBLIOTECA
213
00:14:21,026 --> 00:14:25,072
¡Cuidado!
Ha aparecido un oso en el campamento.
214
00:14:25,155 --> 00:14:26,448
¿Qué hay que hacer?
215
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
Tenemos que estirarnos
y hacer ruido.
216
00:14:33,455 --> 00:14:39,253
Bien hecho, habéis espantado al oso.
¿No es divertido, Hank?
217
00:14:39,336 --> 00:14:41,672
Que alegría que hayas rectificado.
218
00:14:41,755 --> 00:14:45,801
Seguro que a Bobby
le beneficia este ambiente.
219
00:14:45,885 --> 00:14:49,847
- Es tarde, ¿no tienes que irte?
- ¿Ya? Vaya.
220
00:14:49,930 --> 00:14:52,016
Gracias por vigilarlos esta noche.
221
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
A los chavales la cama
se les hace grande sin mí.
222
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Nos vemos por la mañana.
223
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
Se ha ido.
224
00:15:06,155 --> 00:15:07,740
Soltad esos libros.
225
00:15:07,823 --> 00:15:11,660
Os voy a enseñar cómo era
una acampada en mi época.
226
00:15:11,744 --> 00:15:15,789
Esto no forma parte
de la planificación de Wesley.
227
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
En las acampadas no se planifica nada.
228
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
Esto sí es una acampada.
229
00:15:54,703 --> 00:15:55,579
¡Eh!
230
00:15:57,081 --> 00:16:00,292
Deberíamos dejarlos salir
al aparcamiento.
231
00:16:00,376 --> 00:16:03,671
Corriendo sobre el asfalto.
A Wesley le encantaría.
232
00:16:05,089 --> 00:16:08,676
Recordad que para divertirse
hay que ensuciarse.
233
00:16:10,386 --> 00:16:14,139
- No os alejéis tanto.
- ¡Vamos!
234
00:16:14,223 --> 00:16:15,557
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
235
00:16:20,980 --> 00:16:26,610
- ¡Robin, Kerri! Se han ido.
- Al menos nos quedan cinco niños.
236
00:16:26,694 --> 00:16:27,820
Algo es algo.
237
00:16:28,696 --> 00:16:31,031
Tenemos que encontrarlos rápido,
238
00:16:31,115 --> 00:16:33,742
Wesley volverá en una hora.
239
00:16:33,826 --> 00:16:37,538
Coged vuestras cosas.
Os venís conmigo.
240
00:16:38,914 --> 00:16:42,459
Peggy, quédate aquí
por si vuelven Robin y Kerri.
241
00:16:42,543 --> 00:16:46,255
Vosotros retened a Wesley
en su casa todo lo que podáis
242
00:16:46,338 --> 00:16:49,049
para poder buscar
a sus dichosos hijos.
243
00:16:49,133 --> 00:16:50,926
- Hecho.
- Cuenta con ello.
244
00:16:52,177 --> 00:16:55,889
¿Estás seguro?
No vamos a encontrarlos.
245
00:16:55,973 --> 00:16:57,099
Vamos a perdernos.
246
00:16:57,182 --> 00:16:59,643
Y los que nos busquen a nosotros
se perderán,
247
00:16:59,727 --> 00:17:01,478
se acabará perdiendo
todo el pueblo.
248
00:17:01,562 --> 00:17:04,857
Nadie va a perderse.
Vamos a seguir su rastro.
249
00:17:04,940 --> 00:17:07,818
Todo lo que se mueve por el bosque
deja un rastro,
250
00:17:07,901 --> 00:17:10,654
ya sea un ciervo o un chaval
de 13 años.
251
00:17:10,738 --> 00:17:13,407
Buscad señales,
como hierba aplastada,
252
00:17:13,490 --> 00:17:16,618
- ramas rotas, huellas...
- ¿O rastro de pasteles?
253
00:17:18,078 --> 00:17:19,288
Buena vista, chaval.
254
00:17:20,789 --> 00:17:22,791
Han ido por aquí.
Vamos.
255
00:17:26,211 --> 00:17:31,592
Chóped frito servido en vajilla de plata.
Es un picoteo de ricos.
256
00:17:31,675 --> 00:17:34,762
El mes pasado cuando celebramos
mi cumpleaños
257
00:17:34,845 --> 00:17:37,765
tampoco me gustaron nada los regalos.
258
00:17:37,848 --> 00:17:40,059
Haz una lista y avisaré
a los chicos.
259
00:17:42,811 --> 00:17:44,605
He perdido el rastro.
260
00:17:44,688 --> 00:17:48,942
Necesitamos una posición elevada
para buscar a Robin y a Kerri.
261
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Si subimos al árbol
puede que los veamos.
262
00:17:51,320 --> 00:17:55,032
Wesley dice que si subes
puedes acabar cayendo.
263
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
No si eres espabilado.
264
00:17:57,159 --> 00:17:58,660
- Yo subo.
- Genial.
265
00:18:00,954 --> 00:18:04,917
Recuerda, usa las piernas
y cuidado con dónde pisas.
266
00:18:08,253 --> 00:18:09,421
¡Los veo!
267
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Usa tu brújula y dinos
en qué dirección.
268
00:18:12,966 --> 00:18:13,926
Este.
269
00:18:15,177 --> 00:18:16,261
Por ahí.
270
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
¿Cuál es el plan, Dale?
271
00:18:22,518 --> 00:18:27,439
El típico conductor en apuros.
Le decimos que la furgoneta se ha roto.
272
00:18:27,523 --> 00:18:29,858
Nos invitará a pasar y usar el teléfono
273
00:18:29,942 --> 00:18:31,985
y nos ofrecerá un chocolate,
274
00:18:32,069 --> 00:18:35,823
por lo que Hank tendrá tiempo
de encontrar a los chavales.
275
00:18:36,990 --> 00:18:39,993
Atentos... Ahí viene.
276
00:18:42,913 --> 00:18:44,123
Disculpe...
277
00:18:48,502 --> 00:18:53,507
- ¡Pica!
- ¡Me arden los ojos!
278
00:18:55,759 --> 00:18:57,511
Silencio, he oído algo.
279
00:19:01,765 --> 00:19:04,143
- Sí.
- Son ellos.
280
00:19:06,061 --> 00:19:09,398
No podemos salir de la maleza.
Podríamos asustarlos.
281
00:19:09,481 --> 00:19:12,442
Si queremos atraparlos
debemos hacer que se acerquen.
282
00:19:12,526 --> 00:19:15,028
¿Como cuando mi abuelo usa
el señuelo para patos?
283
00:19:15,112 --> 00:19:18,615
Sí, pero necesitamos
un señuelo para niños.
284
00:19:18,699 --> 00:19:21,410
Tengo una idea.
285
00:19:24,955 --> 00:19:26,498
¡Chúpate esa!
286
00:19:27,499 --> 00:19:30,043
¿Es Bobby jugando al Face Kicker?
287
00:19:30,127 --> 00:19:35,090
- ¿Qué hace aquí?
- Da igual, quiero jugar.
288
00:19:37,426 --> 00:19:39,386
Se acabó la diversión.
289
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
¡Hijos míos!
290
00:19:47,978 --> 00:19:50,230
Robbie, Kay-Kay, ¿estáis bien?
291
00:19:50,772 --> 00:19:51,648
Claro.
292
00:19:51,732 --> 00:19:54,026
Solo hemos salido a tomar el aire
293
00:19:54,109 --> 00:19:56,945
y escuchar los grillos.
294
00:19:57,029 --> 00:20:00,699
- Se lo hemos contado.
- No paraba con el spray.
295
00:20:00,782 --> 00:20:03,368
¿Cómo has podido ser tan irresponsable?
296
00:20:03,452 --> 00:20:06,622
¿Les has dejado sueltos
comiendo cupcakes
297
00:20:06,705 --> 00:20:08,540
como a animales salvajes?
298
00:20:08,624 --> 00:20:13,337
¿Irresponsable? Los he dejado salir.
Les he dado un poco de azúcar ¿Y?
299
00:20:13,420 --> 00:20:15,088
Necesitaban divertirse.
300
00:20:15,172 --> 00:20:18,133
¿Crees que sabes que es
lo mejor para mis hijos?
301
00:20:18,217 --> 00:20:23,096
Robin tiene TDAH.
Y Kerri hiperglucemia.
302
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Lo siento.
303
00:20:28,727 --> 00:20:32,397
Yo soy el que cría a mis hijos,
no tú.
304
00:20:32,481 --> 00:20:35,817
Vamos a casa,
a ver si tenéis pulgas.
305
00:20:40,072 --> 00:20:44,243
- Me ha puesto en mi sitio.
- Me siento fatal, Hank.
306
00:20:44,326 --> 00:20:48,789
No sabía que me involucraría tanto
sentimentalmente con las familias nuevas.
307
00:20:48,872 --> 00:20:51,333
No puedo soportar el estrés.
Lo dejo.
308
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
Papá, enséñanos más cosas guays
309
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
como las del bosque.
310
00:20:58,131 --> 00:20:58,966
- Sí.
- Porfa.
311
00:20:59,049 --> 00:21:02,594
Tenemos palos.
¿Podemos hacer algo con ellos?
312
00:21:03,971 --> 00:21:07,516
Claro. Una lanza para pescar.
313
00:21:07,599 --> 00:21:08,934
Necesitaréis esto.
314
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
Mola.
315
00:21:11,144 --> 00:21:13,605
Para abrir una navaja,
316
00:21:13,689 --> 00:21:15,274
cuidado con la mano...
317
00:21:15,649 --> 00:21:20,696
¿Estás bien?
Ponte la mano detrás de la cabeza.
318
00:21:55,188 --> 00:21:56,982
¡Arde!
319
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
Traducción: Juan Yborra Golpe
25650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.