All language subtitles for King.of.the.Hill.S13E07.Straight.as.an.Arrow.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,582 --> 00:00:43,334 - Bobby, se te ha pinchado una rueda. - Ya lo sé. 2 00:00:43,418 --> 00:00:47,380 - ¿Y por qué no la cambias? - Me apaño así. 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,594 {\an8}Siento lo de tu chaval, Hank. 4 00:00:53,720 --> 00:00:56,056 {\an8}Si Bobby no aprende a valerse por sí mismo, 5 00:00:56,139 --> 00:00:59,142 {\an8}pasará de ser un niño que no sabe cambiar la rueda de la bici 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,978 {\an8}a ser un hombre que no sabe cambiar la rueda del coche. 7 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 {\an8}Puede que su esposa sí que sepa. 8 00:01:06,941 --> 00:01:10,278 {\an8}¿Os habéis enterado de que Maxine Sweeney ha renunciado? 9 00:01:10,361 --> 00:01:14,657 {\an8}"La mujer de las bienvenidas ya no es bienvenida en el pueblo". 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,534 {\an8}¿En serio? A ver. 11 00:01:16,618 --> 00:01:20,914 {\an8}Dice que se ha estado quedando cupones del despacho. 12 00:01:20,997 --> 00:01:24,501 {\an8}Me han dicho que su marido la pilló dándole la bienvenida 13 00:01:24,584 --> 00:01:26,878 a un recién llegado en su coche. 14 00:01:26,961 --> 00:01:31,132 {\an8}La humillación pública de Maxine significa una gran oportunidad. 15 00:01:31,216 --> 00:01:36,262 {\an8}¡Trabajar dando la bienvenida a los recién llegados está muy bien visto! 16 00:01:36,346 --> 00:01:40,475 Podría convertirme en la nueva imagen de Arlen. 17 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 {\an8}¡Qué divertido es todo esto! 18 00:01:44,854 --> 00:01:48,817 {\an8}¡Cotillear y socializar con otras mujeres casadas! 19 00:01:50,110 --> 00:01:53,738 {\an8}Pero eso se acabó. ¡Lucky! 20 00:01:55,448 --> 00:01:58,827 Señoritas, la limonada. 21 00:02:02,247 --> 00:02:06,751 Lo siento, son las tazas de soltero de Lucky. 22 00:02:06,835 --> 00:02:10,296 Esperaba que alguien nos regalara 23 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 vasos de verdad para la boda, pero no. 24 00:02:16,010 --> 00:02:18,555 Luanne y yo hemos decidido que va siendo hora 25 00:02:18,638 --> 00:02:22,350 de que nos deis los regalos de boda que nos merecemos. 26 00:02:22,433 --> 00:02:26,187 Disfrutad de la limonada. Ya nos veremos luego. 27 00:02:31,359 --> 00:02:32,318 ¡Leches! 28 00:02:35,738 --> 00:02:39,367 - ¿Bobby? - ¿Me coges los cereales? 29 00:02:39,450 --> 00:02:42,412 El pan de molde es muy blando y no sirve para tirar nada. 30 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 Bobby, tienes un taburete ahí. 31 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 Vale. 32 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 Arlen y yo tenemos nuevas noticias. 33 00:02:51,796 --> 00:02:55,216 Voy a ser la persona que reciba a los nuevos vecinos del pueblo. 34 00:02:55,300 --> 00:02:57,051 - Qué bien, Peggy. - ¡Toma ya! 35 00:02:57,135 --> 00:03:01,639 Y tengo a mi primera familia. Wesley y Annette Cherish. 36 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 Vienen de Fort Worth, el marido es contable. 37 00:03:05,351 --> 00:03:08,897 Y la mujer parece bastante fértil porque tienen seis hijos. 38 00:03:08,980 --> 00:03:11,941 ¿Tienen mascota? Dime que tienen un mono. 39 00:03:12,025 --> 00:03:16,029 No sé, tu padre y yo lo descubriremos cuando vayamos a verlos mañana. 40 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 ¿Por qué tengo que ir yo? 41 00:03:18,156 --> 00:03:22,452 Porque cuando les diga: "Soy Peggy Hill, y este es mi...", 42 00:03:22,535 --> 00:03:24,329 tiene que haber alguien a mi lado. 43 00:03:26,998 --> 00:03:29,751 Tenemos el mercado agrícola cada martes. 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,379 No quiero fastidiaros la sorpresa, pero espero que os guste el maíz. 45 00:03:33,463 --> 00:03:34,839 Nos encanta. 46 00:03:34,923 --> 00:03:36,216 Por como lo vendéis, 47 00:03:36,299 --> 00:03:39,385 si Arlen no estuviera en Texas, creería que está en el cielo. 48 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Ya hemos limpiado el dormitorio. ¿Necesitas algo más? 49 00:03:44,557 --> 00:03:46,559 Saludad a los señores Hill. 50 00:03:46,643 --> 00:03:48,478 Son Robin y Kerri, los mayores. 51 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 - Encantado. - Encantado. 52 00:03:52,815 --> 00:03:56,611 - Son muy majos. - Estamos muy orgullosos. 53 00:03:56,694 --> 00:03:59,697 Queremos apuntarlos a la Orden de las Flechas. 54 00:03:59,781 --> 00:04:01,866 ¿Sabéis quién lo lleva aquí? 55 00:04:01,950 --> 00:04:04,577 Ya no existe. 56 00:04:04,661 --> 00:04:09,666 Desde que se puso de moda American Idol, se fue a pique. 57 00:04:09,749 --> 00:04:13,002 Pero tenemos muchas otras actividades para niños. 58 00:04:13,086 --> 00:04:17,423 Tenemos unas recreativas que les encantan. 59 00:04:17,507 --> 00:04:20,551 Y les encanta quedar en el aparcamiento de Whattaburger. 60 00:04:20,635 --> 00:04:23,096 ¿Y qué es lo que hacen ahí? 61 00:04:24,555 --> 00:04:27,809 - Romper botellas de cristal. - Qué lástima. 62 00:04:28,476 --> 00:04:32,021 Me gustaría resucitar la Orden de la Flecha si cuento con ayuda. 63 00:04:32,105 --> 00:04:34,649 ¿Qué me dices, Hank? ¿Ayudamos a los chavales? 64 00:04:34,732 --> 00:04:38,695 Puede que le venga bien a Bobby. ¡Me apunto! 65 00:04:40,113 --> 00:04:42,824 Cuando los Arlenianos nos ponemos, 66 00:04:42,907 --> 00:04:44,701 no hay quien nos pare. 67 00:04:44,784 --> 00:04:49,122 Salvo la marcha contra el sida, ahí no hubo manera. 68 00:04:49,205 --> 00:04:53,501 ¡No me puedo creer que vuelva la Orden de la Flecha! ¡Qué bien! 69 00:04:53,584 --> 00:04:56,045 Yo me alegro por Bobby. 70 00:04:56,129 --> 00:04:59,716 Es lo que necesita para espabilarse un poco y dejar de ser 71 00:04:59,799 --> 00:05:03,553 de la forma... que es. 72 00:05:04,137 --> 00:05:06,055 Joseph no va a apuntarse. 73 00:05:06,139 --> 00:05:09,225 Gracias a mis enseñanzas, es un superviviente de nivel 6. 74 00:05:09,309 --> 00:05:12,895 Puede usar a vuestros chavales como comida y refugio. 75 00:05:15,356 --> 00:05:17,275 Mirad qué muchachotes tan guapos. 76 00:05:18,609 --> 00:05:21,362 Se me veía tan feliz. 77 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 No sabía lo que me esperaba. 78 00:05:23,656 --> 00:05:25,908 Es mi navaja de la Orden. 79 00:05:25,992 --> 00:05:30,872 La usé para hacer una caña de pescar, corté con ella metros y metros de cordel. 80 00:05:30,955 --> 00:05:34,000 Ahora Bobby también podrá hacer todas esas cosas. 81 00:05:34,083 --> 00:05:34,917 ¡No! 82 00:05:39,839 --> 00:05:41,799 Hola, invitado a la boda. 83 00:05:41,883 --> 00:05:46,804 Como recordarás, Luanne y yo estamos unidos en santo matrimonio, 84 00:05:46,888 --> 00:05:52,810 - y tú asististe a ese evento. - Sí, una ceremonia preciosa. 85 00:05:52,894 --> 00:05:58,691 - ¡Pero no nos regalaste nada! - ¡Claro que sí! Os regalé...una estrella. 86 00:05:58,775 --> 00:06:00,985 ¡Pero eso no da de comer! 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,529 Los Gribble preferimos los regalos sentimentales. 88 00:06:03,613 --> 00:06:07,200 Así que nosotros cumplimos. Espero recibir vuestro agradecimiento. 89 00:06:13,748 --> 00:06:16,084 Tenemos que cambiar de estrategia. 90 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 REUNIÓN DE LA ORDEN DE LA FLECHA RECTA 91 00:06:18,753 --> 00:06:22,423 ¡Hola, cadetes! Soy el jefe Wesley. 92 00:06:22,507 --> 00:06:24,467 ¿Listos para pasároslo bien? 93 00:06:25,885 --> 00:06:28,638 ¿Y listos para aprender a valeros por vosotros mismos? 94 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 Hank tiene razón. 95 00:06:33,393 --> 00:06:37,355 Aquí os convertiréis en hombres valientes e independientes. 96 00:06:37,438 --> 00:06:40,024 Vamos a empezar encendiendo nuestra primera hoguera. 97 00:06:40,108 --> 00:06:43,152 Vamos fuera a por leña. 98 00:06:43,236 --> 00:06:46,322 No hace falta, Hank. Vamos a encenderlas aquí. 99 00:06:46,406 --> 00:06:47,573 ¿Dentro? 100 00:06:48,658 --> 00:06:51,244 Encender una hoguera es como construir una casa. 101 00:06:51,327 --> 00:06:53,538 Necesitas unos buenos cimientos. 102 00:06:53,621 --> 00:06:59,836 Luego levantas los muros y el tejado y pones el fuego a vivir en su interior. 103 00:07:05,591 --> 00:07:07,969 Cadetes, os toca. 104 00:07:10,096 --> 00:07:12,807 Qué... creativo. 105 00:07:12,890 --> 00:07:17,145 Pero ¿los chavales no deberían aprender a encender una de verdad? 106 00:07:17,228 --> 00:07:21,399 No, Hank, es demasiado peligroso. ¿No querrás que Bobby se queme? 107 00:07:21,482 --> 00:07:25,736 - No sé, un poco no lo matará. - Eres un cachondo. 108 00:07:25,820 --> 00:07:28,156 ¿Repartimos las navajas? 109 00:07:28,239 --> 00:07:30,199 Ah, genial, las navajas. 110 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 - ¿Qué leches es esto? - ¿A que son geniales? 111 00:07:33,911 --> 00:07:39,333 - Pero si son de juguete. - ¡Papá! ¡Mira mi hoguera! 112 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 Mamá, la Orden de la Flecha es lo más. 113 00:07:51,429 --> 00:07:56,767 Todo el mundo es muy majo y hemos hecho collares de nativos americanos. 114 00:07:56,851 --> 00:07:58,936 Qué bonito, cielo. 115 00:08:00,855 --> 00:08:03,608 Parece que Bobby se lo ha pasado bien. 116 00:08:03,691 --> 00:08:08,029 Pero ¿los collares indios no tienen una garra de águila o de oso? 117 00:08:08,112 --> 00:08:10,740 Wesley dice que eran muy afiladas. 118 00:08:11,824 --> 00:08:16,787 No me gusta es tío. Han hecho una hoguera de mentira. 119 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 Menuda tontería. 120 00:08:18,915 --> 00:08:23,044 ¿Le has dicho algo, va a mudarse? ¡Le acabamos de dar la bienvenida! 121 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 No le he dicho nada, pero voy a hablar con él. 122 00:08:26,088 --> 00:08:29,759 Lo último que Bobby necesita es aprender más tonterías. 123 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 Hola, Hank. 124 00:08:36,140 --> 00:08:37,725 Has tenido una gran idea, 125 00:08:37,808 --> 00:08:40,895 juntarnos para organizar actividades para la Orden. 126 00:08:40,978 --> 00:08:46,442 Los chavales se merecen que organicemos cosas... útiles. 127 00:08:46,526 --> 00:08:50,530 Vamos al salón. Annette está dando clase a los niños abajo. 128 00:08:54,867 --> 00:08:57,870 ¿Este es el salón? ¿Y la tele? 129 00:08:59,247 --> 00:09:03,417 - ¿Dónde ves los partidos? - ¿Los de fútbol? 130 00:09:03,501 --> 00:09:07,463 No queremos que los niños vean deportes violentos. 131 00:09:07,547 --> 00:09:10,716 Como el fútbol, el baloncesto, el pilla-pilla. 132 00:09:10,800 --> 00:09:15,263 Podríamos enseñarles a hacer nudos. 133 00:09:15,346 --> 00:09:18,724 Y luego aprovechar eso para hacer un arco y unas flechas. 134 00:09:18,808 --> 00:09:23,312 ¡Pero eso es un pelín violento! ¿No crees? 135 00:09:24,564 --> 00:09:28,025 ¿Sabes qué podríamos hacer? Un cazador de sueños. 136 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Ni de coña. 137 00:09:30,319 --> 00:09:32,863 Wesley, cuando yo estaba en la Orden de la Flecha, 138 00:09:32,947 --> 00:09:35,700 hacíamos actividades más "activas". 139 00:09:35,783 --> 00:09:38,452 Los niños aprenden lo mismo que nosotros, Hank. 140 00:09:38,536 --> 00:09:42,373 Solo que en un entorno seguro. Así no hay peligro. 141 00:09:42,456 --> 00:09:44,208 - Pero... - ¡Papi! 142 00:09:45,585 --> 00:09:48,462 Durante los descansos damos un paseo en familia. 143 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 ¿Quieres acompañarnos? 144 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 No, da igual. 145 00:10:06,355 --> 00:10:08,316 Hemos venido a por la picadora, Kahn. 146 00:10:08,399 --> 00:10:11,235 ¡Quiero picar hielo dándole a un botón! 147 00:10:11,319 --> 00:10:14,488 ¿Habús esnifado pegamento? ¡Son las tres de la mañana! 148 00:10:14,572 --> 00:10:18,367 No nos regalasteis nada para la boda, venimos a por el regalo. 149 00:10:18,451 --> 00:10:23,998 Tenemos un año para dároslo. Además, a ver cómo lo digo. 150 00:10:24,081 --> 00:10:27,335 Creíamos que vuestro matrimonio no duraría tanto. 151 00:10:27,418 --> 00:10:28,878 Volved en unos meses. 152 00:10:29,920 --> 00:10:33,174 No nos iremos sin nuestro pequeño electrodoméstico. 153 00:10:34,967 --> 00:10:37,845 ¿Lo queréis color metálico o amarillo? 154 00:10:44,685 --> 00:10:47,688 No te deja ni llevar pantalones largos. 155 00:10:47,772 --> 00:10:50,107 Odio a Wesley. 156 00:10:50,191 --> 00:10:52,443 ¿Sabes que en vez de acampar en el campo 157 00:10:52,526 --> 00:10:53,944 van a acampar dentro? 158 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 El bosque es demasiado peligroso, 159 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 así que pasaremos la noche en la biblioteca. 160 00:10:59,158 --> 00:11:02,870 Vaya imbécil. Hay que dejar a los niños ser niños. 161 00:11:02,953 --> 00:11:07,291 Eso es. Los niños deben ensuciarse y hacerse daño. Como nosotros. 162 00:11:07,375 --> 00:11:10,002 Es verdad que nos cortamos y nos quemamos. 163 00:11:10,086 --> 00:11:13,547 Pero así aprendimos que existían las cosas afiladas y calientes. 164 00:11:13,631 --> 00:11:15,299 Y todos acabamos bien. 165 00:11:15,383 --> 00:11:19,512 Salvo por el meñique de Boomhauer, a saber dónde acabó. 166 00:11:26,894 --> 00:11:28,396 Wematanya, chicos. 167 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 - Wematanya, Bobby. - Wematanya, Bobby. 168 00:11:31,065 --> 00:11:34,068 - Wematanya, Hank. - Hola, Wesley. 169 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 No os vais a creer lo que hice anoche. 170 00:11:37,071 --> 00:11:41,492 - Me he pasé el nivel 15 de Face Kicker 3. - Hala, Bobby. 171 00:11:41,575 --> 00:11:42,952 ¡Mola! 172 00:11:43,035 --> 00:11:47,206 - ¿Qué es Face Kicker 3? - El mejor videojuego de la historia. 173 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 No tenemos videojuegos. 174 00:11:49,792 --> 00:11:54,547 ¿Que no tenéis...? Tenéis que probar esto. 175 00:11:56,257 --> 00:11:57,967 Pues ya estaría. 176 00:11:58,050 --> 00:12:01,053 Deberíamos ir saliendo ya para montar las hamacas. 177 00:12:01,137 --> 00:12:03,597 - Eso es, Bobby! - ¡Patada! ¡Patada doble! 178 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 ¡Sí! 179 00:12:05,349 --> 00:12:08,602 - ¡Vamos, dale! - Dale. 180 00:12:08,686 --> 00:12:12,815 - ¿Tú de qué vas? - No entiendo. ¿Qué he hecho? 181 00:12:12,898 --> 00:12:16,110 ¿Cómo expones a los cadetes a esta basura? 182 00:12:16,193 --> 00:12:19,071 Eres una mala influencia, Bobby, no pienso permitirlo. 183 00:12:19,155 --> 00:12:22,658 Relaja, Wesley. No hables así a mi hijo. 184 00:12:22,742 --> 00:12:24,160 Chicos, subid. 185 00:12:24,869 --> 00:12:29,039 Puede que la violencia esté permitida en tu casa, pero aquí no. 186 00:12:38,048 --> 00:12:40,926 ¿De qué va criticando a nuestro hijo? 187 00:12:41,010 --> 00:12:43,763 Eso se hace en tu casa, a espaldas de la gente. 188 00:12:43,846 --> 00:12:47,892 Bobby es un chaval normal, no como sus hijos. 189 00:12:47,975 --> 00:12:51,687 ¿Wesley ha llamado? ¿Me ha expulsado? 190 00:12:51,771 --> 00:12:54,315 La incertidumbre me está matando. 191 00:12:54,398 --> 00:12:57,818 Bobby, quizás lo mejor sea que no vuelvas. 192 00:12:57,902 --> 00:13:02,448 Necesito seguir en la Orden. Wesley tenía razón. 193 00:13:02,531 --> 00:13:04,450 Mis videojuegos son violentos. 194 00:13:04,533 --> 00:13:07,870 Reventarle la cara a la gente no puede ser bueno para mí. 195 00:13:07,953 --> 00:13:09,538 Claro que sí. 196 00:13:10,456 --> 00:13:15,377 Papá, dile a Wesley que haré lo que sea para seguir siendo cadete. 197 00:13:15,461 --> 00:13:19,799 Toma, destrúyelo antes de que destruya las vidas de más gente. 198 00:13:23,093 --> 00:13:27,264 ¿Cómo pudo hablarle a Bobby así? Estoy tan cabreado como si... 199 00:13:27,348 --> 00:13:31,769 si se hubieran metido con mi propio hijo. Que no tengo... 200 00:13:31,852 --> 00:13:33,854 ¡Y eso me cabrea aún más! 201 00:13:33,938 --> 00:13:38,108 Ha encandilado a Bobby con sus estupideces. 202 00:13:38,192 --> 00:13:41,654 Necesitan a la Orden de la Flecha que teníamos antes. 203 00:13:41,737 --> 00:13:45,825 Tenemos que deshacernos de ese tío. Vamos a pensar. 204 00:13:45,908 --> 00:13:51,121 Muy complicado... Muy lioso... Necesitaríamos un león. 205 00:13:51,205 --> 00:13:52,790 Creo que ya sé cómo. 206 00:13:52,873 --> 00:13:56,502 Me ofreceré a vigilar la acampada interior. 207 00:13:56,585 --> 00:13:59,672 Cuando Wesley no esté los niños podrán experimentar 208 00:13:59,755 --> 00:14:01,841 lo que es ser travieso. 209 00:14:01,924 --> 00:14:04,927 - Me gustan las travesuras. Me apunto. - Y yo. 210 00:14:05,010 --> 00:14:08,764 Si consigo pasarles caramelo y cerillas, 211 00:14:08,848 --> 00:14:11,100 Habrá merecido la pena. 212 00:14:11,809 --> 00:14:13,644 BIBLIOTECA 213 00:14:21,026 --> 00:14:25,072 ¡Cuidado! Ha aparecido un oso en el campamento. 214 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 ¿Qué hay que hacer? 215 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 Tenemos que estirarnos y hacer ruido. 216 00:14:33,455 --> 00:14:39,253 Bien hecho, habéis espantado al oso. ¿No es divertido, Hank? 217 00:14:39,336 --> 00:14:41,672 Que alegría que hayas rectificado. 218 00:14:41,755 --> 00:14:45,801 Seguro que a Bobby le beneficia este ambiente. 219 00:14:45,885 --> 00:14:49,847 - Es tarde, ¿no tienes que irte? - ¿Ya? Vaya. 220 00:14:49,930 --> 00:14:52,016 Gracias por vigilarlos esta noche. 221 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 A los chavales la cama se les hace grande sin mí. 222 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 Nos vemos por la mañana. 223 00:15:04,737 --> 00:15:06,071 Se ha ido. 224 00:15:06,155 --> 00:15:07,740 Soltad esos libros. 225 00:15:07,823 --> 00:15:11,660 Os voy a enseñar cómo era una acampada en mi época. 226 00:15:11,744 --> 00:15:15,789 Esto no forma parte de la planificación de Wesley. 227 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 En las acampadas no se planifica nada. 228 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 Esto sí es una acampada. 229 00:15:54,703 --> 00:15:55,579 ¡Eh! 230 00:15:57,081 --> 00:16:00,292 Deberíamos dejarlos salir al aparcamiento. 231 00:16:00,376 --> 00:16:03,671 Corriendo sobre el asfalto. A Wesley le encantaría. 232 00:16:05,089 --> 00:16:08,676 Recordad que para divertirse hay que ensuciarse. 233 00:16:10,386 --> 00:16:14,139 - No os alejéis tanto. - ¡Vamos! 234 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 - ¡Sí! - ¡Vamos! 235 00:16:20,980 --> 00:16:26,610 - ¡Robin, Kerri! Se han ido. - Al menos nos quedan cinco niños. 236 00:16:26,694 --> 00:16:27,820 Algo es algo. 237 00:16:28,696 --> 00:16:31,031 Tenemos que encontrarlos rápido, 238 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Wesley volverá en una hora. 239 00:16:33,826 --> 00:16:37,538 Coged vuestras cosas. Os venís conmigo. 240 00:16:38,914 --> 00:16:42,459 Peggy, quédate aquí por si vuelven Robin y Kerri. 241 00:16:42,543 --> 00:16:46,255 Vosotros retened a Wesley en su casa todo lo que podáis 242 00:16:46,338 --> 00:16:49,049 para poder buscar a sus dichosos hijos. 243 00:16:49,133 --> 00:16:50,926 - Hecho. - Cuenta con ello. 244 00:16:52,177 --> 00:16:55,889 ¿Estás seguro? No vamos a encontrarlos. 245 00:16:55,973 --> 00:16:57,099 Vamos a perdernos. 246 00:16:57,182 --> 00:16:59,643 Y los que nos busquen a nosotros se perderán, 247 00:16:59,727 --> 00:17:01,478 se acabará perdiendo todo el pueblo. 248 00:17:01,562 --> 00:17:04,857 Nadie va a perderse. Vamos a seguir su rastro. 249 00:17:04,940 --> 00:17:07,818 Todo lo que se mueve por el bosque deja un rastro, 250 00:17:07,901 --> 00:17:10,654 ya sea un ciervo o un chaval de 13 años. 251 00:17:10,738 --> 00:17:13,407 Buscad señales, como hierba aplastada, 252 00:17:13,490 --> 00:17:16,618 - ramas rotas, huellas... - ¿O rastro de pasteles? 253 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Buena vista, chaval. 254 00:17:20,789 --> 00:17:22,791 Han ido por aquí. Vamos. 255 00:17:26,211 --> 00:17:31,592 Chóped frito servido en vajilla de plata. Es un picoteo de ricos. 256 00:17:31,675 --> 00:17:34,762 El mes pasado cuando celebramos mi cumpleaños 257 00:17:34,845 --> 00:17:37,765 tampoco me gustaron nada los regalos. 258 00:17:37,848 --> 00:17:40,059 Haz una lista y avisaré a los chicos. 259 00:17:42,811 --> 00:17:44,605 He perdido el rastro. 260 00:17:44,688 --> 00:17:48,942 Necesitamos una posición elevada para buscar a Robin y a Kerri. 261 00:17:49,026 --> 00:17:51,236 Si subimos al árbol puede que los veamos. 262 00:17:51,320 --> 00:17:55,032 Wesley dice que si subes puedes acabar cayendo. 263 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 No si eres espabilado. 264 00:17:57,159 --> 00:17:58,660 - Yo subo. - Genial. 265 00:18:00,954 --> 00:18:04,917 Recuerda, usa las piernas y cuidado con dónde pisas. 266 00:18:08,253 --> 00:18:09,421 ¡Los veo! 267 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 Usa tu brújula y dinos en qué dirección. 268 00:18:12,966 --> 00:18:13,926 Este. 269 00:18:15,177 --> 00:18:16,261 Por ahí. 270 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 ¿Cuál es el plan, Dale? 271 00:18:22,518 --> 00:18:27,439 El típico conductor en apuros. Le decimos que la furgoneta se ha roto. 272 00:18:27,523 --> 00:18:29,858 Nos invitará a pasar y usar el teléfono 273 00:18:29,942 --> 00:18:31,985 y nos ofrecerá un chocolate, 274 00:18:32,069 --> 00:18:35,823 por lo que Hank tendrá tiempo de encontrar a los chavales. 275 00:18:36,990 --> 00:18:39,993 Atentos... Ahí viene. 276 00:18:42,913 --> 00:18:44,123 Disculpe... 277 00:18:48,502 --> 00:18:53,507 - ¡Pica! - ¡Me arden los ojos! 278 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 Silencio, he oído algo. 279 00:19:01,765 --> 00:19:04,143 - Sí. - Son ellos. 280 00:19:06,061 --> 00:19:09,398 No podemos salir de la maleza. Podríamos asustarlos. 281 00:19:09,481 --> 00:19:12,442 Si queremos atraparlos debemos hacer que se acerquen. 282 00:19:12,526 --> 00:19:15,028 ¿Como cuando mi abuelo usa el señuelo para patos? 283 00:19:15,112 --> 00:19:18,615 Sí, pero necesitamos un señuelo para niños. 284 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Tengo una idea. 285 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 ¡Chúpate esa! 286 00:19:27,499 --> 00:19:30,043 ¿Es Bobby jugando al Face Kicker? 287 00:19:30,127 --> 00:19:35,090 - ¿Qué hace aquí? - Da igual, quiero jugar. 288 00:19:37,426 --> 00:19:39,386 Se acabó la diversión. 289 00:19:45,350 --> 00:19:46,685 ¡Hijos míos! 290 00:19:47,978 --> 00:19:50,230 Robbie, Kay-Kay, ¿estáis bien? 291 00:19:50,772 --> 00:19:51,648 Claro. 292 00:19:51,732 --> 00:19:54,026 Solo hemos salido a tomar el aire 293 00:19:54,109 --> 00:19:56,945 y escuchar los grillos. 294 00:19:57,029 --> 00:20:00,699 - Se lo hemos contado. - No paraba con el spray. 295 00:20:00,782 --> 00:20:03,368 ¿Cómo has podido ser tan irresponsable? 296 00:20:03,452 --> 00:20:06,622 ¿Les has dejado sueltos comiendo cupcakes 297 00:20:06,705 --> 00:20:08,540 como a animales salvajes? 298 00:20:08,624 --> 00:20:13,337 ¿Irresponsable? Los he dejado salir. Les he dado un poco de azúcar ¿Y? 299 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Necesitaban divertirse. 300 00:20:15,172 --> 00:20:18,133 ¿Crees que sabes que es lo mejor para mis hijos? 301 00:20:18,217 --> 00:20:23,096 Robin tiene TDAH. Y Kerri hiperglucemia. 302 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Lo siento. 303 00:20:28,727 --> 00:20:32,397 Yo soy el que cría a mis hijos, no tú. 304 00:20:32,481 --> 00:20:35,817 Vamos a casa, a ver si tenéis pulgas. 305 00:20:40,072 --> 00:20:44,243 - Me ha puesto en mi sitio. - Me siento fatal, Hank. 306 00:20:44,326 --> 00:20:48,789 No sabía que me involucraría tanto sentimentalmente con las familias nuevas. 307 00:20:48,872 --> 00:20:51,333 No puedo soportar el estrés. Lo dejo. 308 00:20:52,876 --> 00:20:55,879 Papá, enséñanos más cosas guays 309 00:20:55,963 --> 00:20:58,048 como las del bosque. 310 00:20:58,131 --> 00:20:58,966 - Sí. - Porfa. 311 00:20:59,049 --> 00:21:02,594 Tenemos palos. ¿Podemos hacer algo con ellos? 312 00:21:03,971 --> 00:21:07,516 Claro. Una lanza para pescar. 313 00:21:07,599 --> 00:21:08,934 Necesitaréis esto. 314 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 Mola. 315 00:21:11,144 --> 00:21:13,605 Para abrir una navaja, 316 00:21:13,689 --> 00:21:15,274 cuidado con la mano... 317 00:21:15,649 --> 00:21:20,696 ¿Estás bien? Ponte la mano detrás de la cabeza. 318 00:21:55,188 --> 00:21:56,982 ¡Arde! 319 00:21:57,733 --> 00:21:59,735 Traducción: Juan Yborra Golpe 25650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.