All language subtitles for King.of.the.Hill.S13E06.A.Bill.Full.of.Dollars.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:35,326 Buenas noches. Servicio técnico. 2 00:00:35,410 --> 00:00:40,040 {\an8}Me gustaría hacerle unas sugerencias. 3 00:00:40,123 --> 00:00:45,462 {\an8}Un pesado. Ha llamado al servicio técnico automatizado. 4 00:00:45,545 --> 00:00:49,883 {\an8}Por favor, deje su mensaje a... Phillip Martin. 5 00:00:51,926 --> 00:00:55,680 {\an8}Pero se me quitó el sarpullido y pude volver a ponerme calzoncillos. 6 00:00:55,764 --> 00:00:57,724 {\an8}- Ya. - Ya. 7 00:01:00,894 --> 00:01:04,647 {\an8}Dale. Hank va a sacarse el título de capitán de barco. 8 00:01:04,731 --> 00:01:05,648 Ya. 9 00:01:07,859 --> 00:01:10,487 Gla-gla ixnap bongo. 10 00:01:12,947 --> 00:01:14,824 {\an8}Nadie me hace caso. 11 00:01:14,908 --> 00:01:18,620 {\an8}¿Los caballos recordarán cosas de cuando eran potrillos? 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Qué mal se ve. 13 00:01:23,625 --> 00:01:29,380 {\an8}¿Es el tío ese de 90210, o el de la Tribu de los Brady? 14 00:01:29,464 --> 00:01:33,301 {\an8}Estoy harta de la tele. Necesitamos una nueva. 15 00:01:33,384 --> 00:01:38,890 - ¿Una de pantalla plana? - Sí. 16 00:01:38,973 --> 00:01:39,808 - ¡Hank! - ¡Papá! 17 00:01:39,891 --> 00:01:43,436 {\an8}No sé qué os pasa, pero calmaos. 18 00:01:45,105 --> 00:01:49,234 No necesitamos una tele de pantalla plana, Peggy, son caras. 19 00:01:49,317 --> 00:01:53,738 La muchacha que sale en CSI se ve muy bien en la tele que tenemos. 20 00:01:53,822 --> 00:01:57,242 Claro que no la necesitamos, pero la quiero 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,953 y puedo comprarla con mi dinero. 22 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 Hace seis meses que no vendes una casa, Peggy. 23 00:02:05,125 --> 00:02:08,586 ¿Sabes que si la pagas con la tarjeta al final la pago yo? 24 00:02:09,254 --> 00:02:12,507 Crees que no tengo dinero para pagar la tele, ¿no? 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,301 Pues... no. 26 00:02:16,761 --> 00:02:22,225 Bobby, vamos a comprar la tele más plana y grande que hayas visto. 27 00:02:22,308 --> 00:02:26,479 Peggy, no hace falta. Nos quedaremos la que tenemos. 28 00:02:26,563 --> 00:02:30,525 No, déjala, papá. Seguro que le viene bien. 29 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 Llevo todo el día de compras, 30 00:02:35,822 --> 00:02:39,742 y no tengo para ninguna pantalla plana con mis ahorros. 31 00:02:39,826 --> 00:02:44,455 ¿Una pantalla plana? ¿Como esta? 32 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 Sí, Minh, como esa. Conseguiré el dinero. 33 00:02:50,753 --> 00:02:52,839 A ver si invento algo. 34 00:02:52,922 --> 00:02:55,758 Unas luces para las zapatillas de los niños. 35 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Podrías buscarte otro trabajo. 36 00:02:57,760 --> 00:03:01,306 Seguro que muchas mujeres quieren que seas la secretaria de su marido. 37 00:03:02,056 --> 00:03:07,395 No tienes que trabajar. Sácale rendimiento a tus ahorros. 38 00:03:07,478 --> 00:03:09,272 Escucha a mi amigo. 39 00:03:10,064 --> 00:03:12,150 El genio de la bolsa. 40 00:03:12,233 --> 00:03:14,736 Hoy han caído las bolsas. 41 00:03:16,154 --> 00:03:20,992 ¿Nos asustamos? No, nos vamos a Brasil. 42 00:03:21,075 --> 00:03:28,041 Donde acaparan el mercado de la gripe aviar. Invertid en Bioteca Brasilia. 43 00:03:28,333 --> 00:03:32,003 BDSA. 44 00:03:34,255 --> 00:03:37,634 ¡Es genial! Voy a invertir mil dólares. 45 00:03:37,717 --> 00:03:40,929 Me voy a comprar una tele enorme. 46 00:03:41,012 --> 00:03:44,557 79 pulgadas de "chúpate esta" para Hank. 47 00:03:44,641 --> 00:03:49,479 - Igual yo también invierto 1000. - Voy a vender armas para invertir. 48 00:03:49,562 --> 00:03:52,941 Puede que forrarme sea más importante a fin de cuentas. 49 00:03:55,735 --> 00:03:57,987 UNA SEMANA DESPUÉS 50 00:03:58,071 --> 00:04:00,990 EL GENIO DE LA BOLSA BDSA SE LA PEGA 51 00:04:01,449 --> 00:04:06,204 Minh, las acciones han caído un 20 % en pocos días. 52 00:04:06,287 --> 00:04:10,541 ¿Podemos recuperar la inversión? 53 00:04:10,625 --> 00:04:17,173 El mercado está de capa caída, sí. Sé que lo estáis pasando mal. 54 00:04:20,134 --> 00:04:24,013 Cada vez que le hacemos caso perdemos dinero. 55 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Tenemos que recuperar la pasta. 56 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Creo que voy a rendirme y pedirle a Nancy que vuelva a darme la paga. 57 00:04:29,602 --> 00:04:34,899 No, no pienso rendirme. Tengo que conseguirlo como sea. 58 00:04:34,983 --> 00:04:39,404 Vamos, idiota. Cuéntanos algo interesante. 59 00:04:40,822 --> 00:04:45,201 Recordad que cada uno invierte a su manera. 60 00:04:45,285 --> 00:04:48,371 Si el mercado está mal, id a lo seguro. 61 00:04:48,454 --> 00:04:53,126 Invertid en empresas que fabrican cosas que compra todo el mundo. 62 00:04:54,168 --> 00:04:55,336 Pues tiene razón. 63 00:04:56,087 --> 00:05:00,758 Debemos estudiar cómo funciona el país e invertir en lo que la gente compra. 64 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Vale. ¿Qué es lo que la gente suele comprar? 65 00:05:04,429 --> 00:05:07,598 No sé. ¿Lichis? ¿CD de Ópera? 66 00:05:07,682 --> 00:05:10,226 Esas balas rusas que lo atraviesan todo. 67 00:05:10,310 --> 00:05:14,522 No, vosotros dos no, el país. ¿Qué compra un ciudadano normal? 68 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 - Ni idea. - Me rindo. 69 00:05:16,024 --> 00:05:20,361 Pues habrá que salir a investigarlo. América, arremángate. 70 00:05:20,445 --> 00:05:23,364 Peggy Hill va a tomarte el pulso. 71 00:05:30,955 --> 00:05:34,417 No les quedan pretzels, pero aún tienen palomitas. 72 00:05:34,500 --> 00:05:38,504 No quedan chocolatinas, pero sí queda bizcocho. 73 00:05:38,588 --> 00:05:40,298 Debe de haber un patrón. 74 00:05:40,381 --> 00:05:42,133 ¡No hay ningún patrón, Peggy! 75 00:05:42,216 --> 00:05:46,137 Los americanos son como cerdos que buscan trufas al azar. 76 00:05:46,220 --> 00:05:48,931 Mira, ¿quién compraría algo tan asqueroso 77 00:05:49,015 --> 00:05:51,184 como patatas cubiertas de chocolate? 78 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Lo siento, Minh. Anda, hola, Minh. 79 00:05:55,521 --> 00:05:58,566 ¡Qué alegría que hayan repuesto las patatas con chocolate! 80 00:05:58,649 --> 00:06:00,777 Se venden como rosquillas. 81 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 Esta, esta, y... 82 00:06:02,945 --> 00:06:04,364 ¡Mía! 83 00:06:04,447 --> 00:06:06,699 Necesito muchas para el fin de semana. 84 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 Minh, mira el carro de Bill. 85 00:06:15,833 --> 00:06:19,712 Tiene las chocolatinas, los pretzels, el spray de queso. 86 00:06:19,796 --> 00:06:23,925 Compra lo mismo que el resto. Piénsalo. 87 00:06:24,008 --> 00:06:26,344 Bill es un adulto, obeso, 88 00:06:26,427 --> 00:06:29,555 con pocos ingresos y con poco autocontrol. 89 00:06:29,639 --> 00:06:35,478 Es el consumidor americano promedio. ¡Bill es nuestra salvación! 90 00:06:42,819 --> 00:06:44,654 MEGA LO MART 91 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 ¡Necesito papel film! 92 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Papel film. Apuntado. 93 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 ¿Qué va a envolver para necesitar tanto papel? 94 00:06:53,955 --> 00:06:58,459 El americano promedio no lo sabe. Solo sabe que necesita envolver. 95 00:07:00,420 --> 00:07:04,924 Sé que estamos hablando de Bill, pero me sabe mal. 96 00:07:05,007 --> 00:07:07,718 - ¿Deberíamos decírselo? - No podemos. 97 00:07:07,802 --> 00:07:10,847 La gente solo actúa natural si no se siente observada. 98 00:07:10,930 --> 00:07:15,476 Pensad si no en los cientos de episodios de cámara oculta. 99 00:07:18,354 --> 00:07:20,398 A ver... 100 00:07:24,485 --> 00:07:26,446 Me gusta ir de compras con vosotros. 101 00:07:26,529 --> 00:07:29,740 En las tiendas solo suelen hablarme gays viejos que ya le tiran 102 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 a cualquier cosa. 103 00:07:31,409 --> 00:07:33,661 ¡Bueno, tú sigue comprando! 104 00:07:33,744 --> 00:07:34,620 ¡Vale! 105 00:07:38,791 --> 00:07:43,129 Es un miniparque de juegos para gatos. 106 00:07:43,212 --> 00:07:44,839 Pero si no tienes gatos. 107 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Pero puede que algún día sí. 108 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 ¡El Castle Wolfehammer 9! 109 00:07:56,476 --> 00:07:59,187 "El sargento Venganza se enfrenta al Fuhrer". 110 00:08:00,563 --> 00:08:03,524 ¡C-Hammer Nine! ¡Mola! 111 00:08:05,359 --> 00:08:08,529 Bill, ¿dónde vas a ir a comer? 112 00:08:16,120 --> 00:08:20,666 Vaya. "Un italiano auténtico". 113 00:08:20,750 --> 00:08:25,755 Tienen bocadillo de espaguetis. Os recomiendo el XXL. 114 00:08:25,838 --> 00:08:27,089 Es mi favorito. 115 00:08:34,931 --> 00:08:38,976 - Se ve que es... popular. - Y cotizan en bolsa. 116 00:08:39,894 --> 00:08:40,770 Bien. 117 00:08:43,523 --> 00:08:46,776 EL GENIO DE LA BOLSA RESTAURANT ITALIANO SUBE 118 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 ¡Bien! 119 00:08:52,990 --> 00:08:54,784 Esta es de lo mejorcito. 120 00:08:54,867 --> 00:08:57,203 Si es así, me la llevo. 121 00:08:57,286 --> 00:09:02,124 ¿Añadimos un sistema super surround, con refuerzo ultra estéreo? 122 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Faltaría más. 123 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 Pues ya estaría. 124 00:09:12,218 --> 00:09:13,427 ¿Estáis todos listos? 125 00:09:16,764 --> 00:09:19,517 Los Cowboys tienen que pasar... 126 00:09:19,600 --> 00:09:24,146 ¡Madre mía, Hank, apágala! 127 00:09:24,230 --> 00:09:28,901 - No sé qué botón... - ¡Papá, apágala! 128 00:09:28,985 --> 00:09:30,653 Menos mal. 129 00:09:30,736 --> 00:09:33,698 Bueno no está nada mal, ¿eh? 130 00:09:33,781 --> 00:09:35,283 Estoy orgulloso de ti, Peggy. 131 00:09:36,659 --> 00:09:42,123 Es una pasada tener una tele así en casa. 132 00:09:42,206 --> 00:09:46,460 Sí, ¿cómo has podido pagarla? Tiene que ser carísima. 133 00:09:46,544 --> 00:09:49,922 Mucho, pero eso ya da igual. 134 00:09:50,006 --> 00:09:56,053 Estaba deseando contároslo. He dado con un filón de oro. 135 00:09:56,137 --> 00:10:01,392 No me gusta tu forma de decir "filón de oro". ¿De qué hablas? 136 00:10:02,184 --> 00:10:06,480 Hemos ganado un pastón estudiando a Bill. 137 00:10:08,941 --> 00:10:10,401 No estás orgulloso de mí. 138 00:10:10,484 --> 00:10:15,573 Pues normal. Peggy, te has aprovechado de Bill. 139 00:10:15,656 --> 00:10:18,242 No pretenderás que nos deshagamos de la tele. 140 00:10:18,326 --> 00:10:20,411 No, claro que no, es la leche. 141 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 Pero tienes que contarle a Bill lo que has hecho. 142 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Prométeme que lo harás. 143 00:10:24,457 --> 00:10:27,627 Y luego podremos disfrutar de ella. 144 00:10:33,716 --> 00:10:36,385 ¿Me habéis estado estudiando? 145 00:10:38,721 --> 00:10:42,099 ¡Me habéis hecho caso! ¡Mis opiniones importan! 146 00:10:43,184 --> 00:10:44,393 ¿No estás enfadado? 147 00:10:44,477 --> 00:10:48,064 No. Es un honor que os importe lo que pienso. 148 00:10:48,147 --> 00:10:50,232 ¿Os apetece postre? 149 00:10:50,941 --> 00:10:54,070 Sí. Bill, ¡el postre! ¿Qué te apetece? 150 00:11:00,242 --> 00:11:03,788 Buena pregunta. ¿Qué me apetece? 151 00:11:07,124 --> 00:11:10,753 Se pueden abrir ventanas dentro de otras ventanas. 152 00:11:10,836 --> 00:11:14,215 Ahora no sé cómo quitarlas, pro bueno. 153 00:11:14,298 --> 00:11:17,426 Es una maravilla que a la gente le importe tu opinión. 154 00:11:17,510 --> 00:11:19,553 Debiste decirme que uno se sentía así. 155 00:11:19,637 --> 00:11:23,599 Me alegro de que no te importe. Creía que te enfadarías. 156 00:11:23,683 --> 00:11:25,851 Normal que creyeras que Bill pensaría eso. 157 00:11:25,935 --> 00:11:28,229 Pero solo Bill sabe lo que Bill piensa. 158 00:11:28,312 --> 00:11:32,066 Tienes esta tele porque yo tengo el poder de ser yo. 159 00:11:32,149 --> 00:11:36,404 Bill, ni poderes ni leches. Esto funciona porque eres... simple. 160 00:11:36,487 --> 00:11:39,365 ¿Y qué? Chínchate, que no eres simple y yo sí. 161 00:11:39,448 --> 00:11:42,827 Compro cosas y genero dinero para que podamos comprar más cosas. 162 00:11:42,910 --> 00:11:45,496 - Soy como un ecosistema. - ¡Papá, mira! 163 00:11:45,579 --> 00:11:49,041 Dos pelis de Rob Schneider en la pantalla a la vez. 164 00:11:49,125 --> 00:11:50,626 No hay de qué, Bobby. 165 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 ¿Qué tal los beneficios de la semana? 166 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 Mínimos. Tenemos que diversificar. 167 00:11:57,842 --> 00:12:01,262 Solo invertimos en comida basura y juguetes para gatos. 168 00:12:01,887 --> 00:12:05,641 "Fondos de inversión libre... indicadores globales...". 169 00:12:05,725 --> 00:12:08,060 Lo del sector tecnológico parece importante. 170 00:12:08,144 --> 00:12:11,313 - Hay un artículo largo sobre ello. - Mirad, 171 00:12:11,397 --> 00:12:14,150 hay una feria de electrónica la semana que viene. 172 00:12:14,233 --> 00:12:17,862 Ordenadores. ¿Qué elegirá Bill? ¿Robots? 173 00:12:17,945 --> 00:12:19,905 Ojalá elija robots. 174 00:12:25,202 --> 00:12:28,164 Hala, es genial. 175 00:12:31,125 --> 00:12:33,627 ¿Así que esto es el futuro? 176 00:12:41,177 --> 00:12:45,765 - No sé, la gente aquí es muy guay. - La cosa no va de ser guay, Bill. 177 00:12:45,848 --> 00:12:47,349 La mayoría no lo es. 178 00:12:47,433 --> 00:12:51,103 Buscamos lo que vaya a comprar el americano promedio. 179 00:12:51,187 --> 00:12:53,856 Cámaras digitales. ¿Cuál te gusta? 180 00:12:53,939 --> 00:12:58,986 Pues... no sé. Creo que... 181 00:12:59,069 --> 00:13:01,155 No te comas la cabeza. Sé Bill. 182 00:13:04,116 --> 00:13:09,455 - Vamos, Bill. Elige algo. - No sé. 183 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 Creo... 184 00:13:13,334 --> 00:13:17,838 No los lo hemos cargado. No sirve. Un típico caso Heisenberg. 185 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 - El efecto del observador. - ¿Observador? ¿Qué? 186 00:13:20,382 --> 00:13:24,220 El acto de observar interfiere en el resultado, 187 00:13:24,303 --> 00:13:26,347 se le atribuye erróneamente a Heisenberg, 188 00:13:26,430 --> 00:13:29,892 que se equivocó sobre la bomba, pero acertó con la incertidumbre. 189 00:13:29,975 --> 00:13:33,437 Te estás observando a ti mismo. Y eso es un problema. 190 00:13:33,521 --> 00:13:37,024 - Eso pasa en la inteligencia artificial. - Exacto. 191 00:13:37,107 --> 00:13:41,445 Perdemos el tiempo. Ya no nos sirves, se acabó. 192 00:13:41,529 --> 00:13:45,491 Qué mal, le iba a comprar a Hank un sillón con nevera incorporada. 193 00:13:45,574 --> 00:13:49,328 - Existen. - Fue bonito mientras duró. 194 00:13:51,288 --> 00:13:57,837 ¡No, aún soy útil! ¡A América le encantará... esto! 195 00:13:58,671 --> 00:14:02,675 Esperad, volved... Sigo siendo Bill. Tengo buen ojo. 196 00:14:02,758 --> 00:14:08,180 Soy el mejor Bill que encontraréis. Tengo que demostrárselo. 197 00:14:15,896 --> 00:14:18,983 Bolsa 24 horas. ¿En qué quiere invertir? 198 00:14:19,066 --> 00:14:22,862 ¿Si uso mis ahorros y rehipoteco mi casa puedo abrir 199 00:14:22,945 --> 00:14:24,655 una cuenta de inversión? 200 00:14:24,738 --> 00:14:28,951 - Claro. - Perfecto, quiero invertir mucho. 201 00:14:34,331 --> 00:14:35,749 ¿Qué hacemos ahora? 202 00:14:35,833 --> 00:14:39,420 Bill se ha roto ya no nos sirve. 203 00:14:39,503 --> 00:14:42,423 ¿Y si volvemos al Genio de la Bolsa? 204 00:14:42,506 --> 00:14:47,595 Que sepáis que ZNE Technologies es como la mujer de un mafioso... 205 00:14:47,678 --> 00:14:51,974 ¡No se toca! Ahora nos llama Bill, de Texas. 206 00:14:52,057 --> 00:14:55,227 - Desenfunda, vaquero. - Me he arruinado. 207 00:14:56,520 --> 00:14:58,898 Puede que no sea nuestro Bill. 208 00:14:58,981 --> 00:15:03,110 Bill, de Arlen, Texas se ha arruinado. Les pasa a los mejores, machote. 209 00:15:03,193 --> 00:15:06,947 - ¿Qué necesitas? - Necesito tu ayuda. 210 00:15:07,031 --> 00:15:08,449 He rehipotecado mi casa. 211 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 He invertido todos mis ahorros en algo que parecía seguro... 212 00:15:11,869 --> 00:15:15,873 Espera, ¿alguien ha hecho acopio de nueces para el invierno? 213 00:15:15,956 --> 00:15:19,501 Traedme el cascanueces. 214 00:15:21,962 --> 00:15:23,297 No os riais de mí. 215 00:15:23,380 --> 00:15:28,344 Era un tiburón de las finanzas y gané tanto para mis amigos... 216 00:15:33,724 --> 00:15:37,853 Aún no estamos 100 % seguros de que sea nuestro Bill. 217 00:15:40,898 --> 00:15:45,736 ¿Minh? ¿Estás en casa? ¿Peggy? ¿Hay alguien? 218 00:15:47,321 --> 00:15:50,157 Quizás deberíamos salir a hablar con él. 219 00:15:50,240 --> 00:15:54,870 ¿Y qué le decimos? "¿Sentimos que tu vida sea más patética que antes?". 220 00:15:54,954 --> 00:15:57,706 Además, no hemos hecho nada malo. 221 00:15:57,790 --> 00:16:01,585 Lo hemos usado para nuestro beneficio hasta gastarlo. 222 00:16:01,669 --> 00:16:03,295 ¿Y ahora lo dejamos de lado? 223 00:16:03,379 --> 00:16:05,923 Luego, en un desesperado intento por recuperarnos, 224 00:16:06,006 --> 00:16:07,716 pierde todo lo que tenía. 225 00:16:07,800 --> 00:16:09,760 Pero quitando esto, todo lo demás bien. 226 00:16:20,980 --> 00:16:24,692 ¿Qué son esas palabas? ¿Y esos tíos? 227 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 - ¿Quiénes son? - Ni idea. Leches. 228 00:16:27,778 --> 00:16:30,239 El mando tiene demasiados botones. 229 00:16:38,539 --> 00:16:45,379 ¡Mis ojos! ¡Demasiado detalle! ¡Esto debe de sentir un loco! 230 00:16:47,381 --> 00:16:51,093 Menos mal. No sé cómo la he apagado. 231 00:16:53,637 --> 00:16:56,473 - ¿Qué es ese ruido? - Es Bill. 232 00:17:00,227 --> 00:17:01,895 No parece que esté bien. 233 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 Mi estrategia era buena. 234 00:17:05,482 --> 00:17:08,861 Aproveché la liquidez, pero hubo correcciones negativas del mercado. 235 00:17:08,944 --> 00:17:11,196 Mi plan era perfecto en teoría. 236 00:17:11,280 --> 00:17:14,074 Bill, no sabes qué significan ninguna de esas palabras. 237 00:17:14,158 --> 00:17:18,829 Solo quería que me hicieran caso, Hank. Es horrible que te ignoren. 238 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 ¿Sabes qué es aún más horrible? 239 00:17:21,248 --> 00:17:25,210 Qué vas a perder tu casa. ¿Cuánto dinero has perdido? 240 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Mucho. 241 00:17:26,378 --> 00:17:29,256 Y esta vez no exagero como siempre. Lo digo en serio. 242 00:17:29,339 --> 00:17:32,801 Leches. Voy a buscar al resto. 243 00:17:37,765 --> 00:17:41,769 Estaba apagada y se ha encendido sola. 244 00:17:42,728 --> 00:17:46,106 No me dejes solo con ella. Desenchúfala. 245 00:17:46,190 --> 00:17:48,358 ¿Quién sabe qué será lo siguiente que haga? 246 00:17:58,619 --> 00:18:03,999 - ¡Menos mal! ¡Creía que eras Bill! - ¿Cómo le habéis hecho eso? 247 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 Ya sabéis cómo es, y aun así lo animáis. 248 00:18:07,878 --> 00:18:11,799 Es como tener un camión sin frenos y usarlo igualmente. 249 00:18:11,882 --> 00:18:13,926 Nos sentimos fatal, quiero ayudar. 250 00:18:14,009 --> 00:18:17,846 Pero por lo que sea suelo empeorar las cosas. 251 00:18:17,930 --> 00:18:20,474 Podemos vender nuestros beneficios 252 00:18:20,557 --> 00:18:22,851 para pagar la hipoteca de Bill. 253 00:18:25,562 --> 00:18:29,691 Hank, sé que te encanta pero la tele la pagué con lo de Bill... 254 00:18:29,775 --> 00:18:34,113 Sí, véndela. Lo que sea con tal... de ayudar a un amigo. 255 00:18:34,196 --> 00:18:36,323 Eres todo un modelo a seguir, Hank. 256 00:18:42,287 --> 00:18:43,956 VENDER COMPRAR ESTÁ SEGURO SÍ NO 257 00:18:47,543 --> 00:18:48,961 ¿DE VERDAD? VENDIDO 258 00:19:14,111 --> 00:19:19,575 ¿5000 dólares? Nos quedamos cortísimos. Que ha hipotecado su casa. 259 00:19:21,368 --> 00:19:24,079 Una idea: en vez de vender armas, 260 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 puedo dejar unas cuantas en la puerta de Bill, 261 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 y que pase lo que tenga que pasar. 262 00:19:31,128 --> 00:19:35,757 Vamos a darle esto, algo es algo. Al menos lo hemos intentado. 263 00:19:41,972 --> 00:19:46,351 Gracias, sois muy generosos, pero no necesito el dinero. 264 00:19:46,435 --> 00:19:47,686 Al final resulta... 265 00:19:47,769 --> 00:19:50,230 ¿Sabes dónde puedo pillar una birra fría? 266 00:19:50,314 --> 00:19:51,440 En la cocina. 267 00:19:53,192 --> 00:19:56,278 Hasta a los desconocidos les de igual interrumpirme. 268 00:19:56,361 --> 00:19:59,865 Lo siento, Bill. Ha venido a ayudar a Buck a llevarse la tele. 269 00:19:59,948 --> 00:20:01,909 - Sigue. - ¿Qué más da? 270 00:20:01,992 --> 00:20:04,912 Gracias por el dinero, pero lo he solucionado. 271 00:20:04,995 --> 00:20:08,832 - Me he declarado en bancarrota. - ¿En serio? 272 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 Estamos en Texas, Hank. 273 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Son muy eficientes para estas cosas. 274 00:20:12,294 --> 00:20:15,214 Tienen hasta un número de teléfono especial. 275 00:20:15,297 --> 00:20:17,633 Bueno, no os quito más tiempo... 276 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Espera, no tan rápido. 277 00:20:20,510 --> 00:20:24,389 ¿Dices que te has declarado en bancarrota con todo el papeleo y tal? 278 00:20:25,766 --> 00:20:26,600 Sí. 279 00:20:26,683 --> 00:20:28,143 ¿Y cómo va el tema? 280 00:20:28,227 --> 00:20:32,064 ¿Declaras todos tus bienes incluidos los que están en el extranjero? 281 00:20:32,147 --> 00:20:35,651 ¿De quién escondías la pasta? ¿De tu esposa? ¿Del gobierno? 282 00:20:35,734 --> 00:20:39,529 Quiero hacerlo algún día. Cuando haya amasado más pasta. 283 00:20:39,613 --> 00:20:40,781 ¿Es difícil hacerlo? 284 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 No, es fácil. Hasta yo lo he hecho. 285 00:20:43,742 --> 00:20:48,747 Queremos que nos cuentes con pelos y señales. 286 00:20:48,830 --> 00:20:52,292 No me puedo creer que os interese lo que tengo que decir. 287 00:20:56,755 --> 00:21:00,342 Buck, si me pasas esa birra, te lo cuento encantado. 288 00:21:00,425 --> 00:21:02,970 Genial. Darrin, igual esto se alarga. 289 00:21:03,053 --> 00:21:04,638 Da igual, me interesa. 290 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 Al parecer se declaran muchas bancarrotas. 291 00:21:08,016 --> 00:21:10,102 El hombre que me atendió era muy majo... 292 00:21:10,185 --> 00:21:14,648 Al principio asusta ver tantos ceros... 293 00:21:54,646 --> 00:21:57,441 Hank va a sacarse la licencia de capitán de barco. 294 00:21:57,607 --> 00:22:00,610 Traducción: Juan Yborra Golpe 24132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.