Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,326
Buenas noches. Servicio técnico.
2
00:00:35,410 --> 00:00:40,040
{\an8}Me gustaría hacerle
unas sugerencias.
3
00:00:40,123 --> 00:00:45,462
{\an8}Un pesado. Ha llamado
al servicio técnico automatizado.
4
00:00:45,545 --> 00:00:49,883
{\an8}Por favor, deje su mensaje a...
Phillip Martin.
5
00:00:51,926 --> 00:00:55,680
{\an8}Pero se me quitó el sarpullido
y pude volver a ponerme calzoncillos.
6
00:00:55,764 --> 00:00:57,724
{\an8}- Ya.
- Ya.
7
00:01:00,894 --> 00:01:04,647
{\an8}Dale. Hank va a sacarse el título
de capitán de barco.
8
00:01:04,731 --> 00:01:05,648
Ya.
9
00:01:07,859 --> 00:01:10,487
Gla-gla ixnap bongo.
10
00:01:12,947 --> 00:01:14,824
{\an8}Nadie me hace caso.
11
00:01:14,908 --> 00:01:18,620
{\an8}¿Los caballos recordarán cosas
de cuando eran potrillos?
12
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Qué mal se ve.
13
00:01:23,625 --> 00:01:29,380
{\an8}¿Es el tío ese de 90210,
o el de la Tribu de los Brady?
14
00:01:29,464 --> 00:01:33,301
{\an8}Estoy harta de la tele.
Necesitamos una nueva.
15
00:01:33,384 --> 00:01:38,890
- ¿Una de pantalla plana?
- Sí.
16
00:01:38,973 --> 00:01:39,808
- ¡Hank!
- ¡Papá!
17
00:01:39,891 --> 00:01:43,436
{\an8}No sé qué os pasa,
pero calmaos.
18
00:01:45,105 --> 00:01:49,234
No necesitamos una tele
de pantalla plana, Peggy, son caras.
19
00:01:49,317 --> 00:01:53,738
La muchacha que sale en CSI
se ve muy bien en la tele que tenemos.
20
00:01:53,822 --> 00:01:57,242
Claro que no la necesitamos,
pero la quiero
21
00:01:57,325 --> 00:01:59,953
y puedo comprarla con mi dinero.
22
00:02:00,578 --> 00:02:03,790
Hace seis meses que no vendes
una casa, Peggy.
23
00:02:05,125 --> 00:02:08,586
¿Sabes que si la pagas con la tarjeta
al final la pago yo?
24
00:02:09,254 --> 00:02:12,507
Crees que no tengo dinero
para pagar la tele, ¿no?
25
00:02:12,590 --> 00:02:15,301
Pues... no.
26
00:02:16,761 --> 00:02:22,225
Bobby, vamos a comprar la tele
más plana y grande que hayas visto.
27
00:02:22,308 --> 00:02:26,479
Peggy, no hace falta.
Nos quedaremos la que tenemos.
28
00:02:26,563 --> 00:02:30,525
No, déjala, papá.
Seguro que le viene bien.
29
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
Llevo todo el día de compras,
30
00:02:35,822 --> 00:02:39,742
y no tengo para ninguna
pantalla plana con mis ahorros.
31
00:02:39,826 --> 00:02:44,455
¿Una pantalla plana?
¿Como esta?
32
00:02:47,584 --> 00:02:50,670
Sí, Minh, como esa.
Conseguiré el dinero.
33
00:02:50,753 --> 00:02:52,839
A ver si invento algo.
34
00:02:52,922 --> 00:02:55,758
Unas luces para las zapatillas
de los niños.
35
00:02:55,842 --> 00:02:57,677
Podrías buscarte otro trabajo.
36
00:02:57,760 --> 00:03:01,306
Seguro que muchas mujeres quieren
que seas la secretaria de su marido.
37
00:03:02,056 --> 00:03:07,395
No tienes que trabajar.
Sácale rendimiento a tus ahorros.
38
00:03:07,478 --> 00:03:09,272
Escucha a mi amigo.
39
00:03:10,064 --> 00:03:12,150
El genio de la bolsa.
40
00:03:12,233 --> 00:03:14,736
Hoy han caído las bolsas.
41
00:03:16,154 --> 00:03:20,992
¿Nos asustamos?No, nos vamos a Brasil.
42
00:03:21,075 --> 00:03:28,041
Donde acaparan el mercado de la gripeaviar. Invertid en Bioteca Brasilia.
43
00:03:28,333 --> 00:03:32,003
BDSA.
44
00:03:34,255 --> 00:03:37,634
¡Es genial!
Voy a invertir mil dólares.
45
00:03:37,717 --> 00:03:40,929
Me voy a comprar una tele enorme.
46
00:03:41,012 --> 00:03:44,557
79 pulgadas de "chúpate esta"
para Hank.
47
00:03:44,641 --> 00:03:49,479
- Igual yo también invierto 1000.
- Voy a vender armas para invertir.
48
00:03:49,562 --> 00:03:52,941
Puede que forrarme sea
más importante a fin de cuentas.
49
00:03:55,735 --> 00:03:57,987
UNA SEMANA DESPUÉS
50
00:03:58,071 --> 00:04:00,990
EL GENIO DE LA BOLSA
BDSA SE LA PEGA
51
00:04:01,449 --> 00:04:06,204
Minh, las acciones han caído
un 20 % en pocos días.
52
00:04:06,287 --> 00:04:10,541
¿Podemos recuperar la inversión?
53
00:04:10,625 --> 00:04:17,173
El mercado está de capa caída, sí.Sé que lo estáis pasando mal.
54
00:04:20,134 --> 00:04:24,013
Cada vez que le hacemos caso
perdemos dinero.
55
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
Tenemos que recuperar la pasta.
56
00:04:25,848 --> 00:04:29,519
Creo que voy a rendirme y pedirle a Nancy
que vuelva a darme la paga.
57
00:04:29,602 --> 00:04:34,899
No, no pienso rendirme.
Tengo que conseguirlo como sea.
58
00:04:34,983 --> 00:04:39,404
Vamos, idiota.
Cuéntanos algo interesante.
59
00:04:40,822 --> 00:04:45,201
Recordad que cada uno
invierte a su manera.
60
00:04:45,285 --> 00:04:48,371
Si el mercado está mal,
id a lo seguro.
61
00:04:48,454 --> 00:04:53,126
Invertid en empresas que fabrican cosas
que compra todo el mundo.
62
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
Pues tiene razón.
63
00:04:56,087 --> 00:05:00,758
Debemos estudiar cómo funciona el país
e invertir en lo que la gente compra.
64
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Vale.
¿Qué es lo que la gente suele comprar?
65
00:05:04,429 --> 00:05:07,598
No sé. ¿Lichis? ¿CD de Ópera?
66
00:05:07,682 --> 00:05:10,226
Esas balas rusas
que lo atraviesan todo.
67
00:05:10,310 --> 00:05:14,522
No, vosotros dos no, el país.
¿Qué compra un ciudadano normal?
68
00:05:14,605 --> 00:05:15,940
- Ni idea.
- Me rindo.
69
00:05:16,024 --> 00:05:20,361
Pues habrá que salir a investigarlo.
América, arremángate.
70
00:05:20,445 --> 00:05:23,364
Peggy Hill va a tomarte el pulso.
71
00:05:30,955 --> 00:05:34,417
No les quedan pretzels,
pero aún tienen palomitas.
72
00:05:34,500 --> 00:05:38,504
No quedan chocolatinas,
pero sí queda bizcocho.
73
00:05:38,588 --> 00:05:40,298
Debe de haber un patrón.
74
00:05:40,381 --> 00:05:42,133
¡No hay ningún patrón, Peggy!
75
00:05:42,216 --> 00:05:46,137
Los americanos son como cerdos
que buscan trufas al azar.
76
00:05:46,220 --> 00:05:48,931
Mira, ¿quién compraría algo
tan asqueroso
77
00:05:49,015 --> 00:05:51,184
como patatas cubiertas de chocolate?
78
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Lo siento, Minh. Anda, hola, Minh.
79
00:05:55,521 --> 00:05:58,566
¡Qué alegría que hayan repuesto
las patatas con chocolate!
80
00:05:58,649 --> 00:06:00,777
Se venden como rosquillas.
81
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
Esta, esta, y...
82
00:06:02,945 --> 00:06:04,364
¡Mía!
83
00:06:04,447 --> 00:06:06,699
Necesito muchas
para el fin de semana.
84
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
Minh, mira el carro de Bill.
85
00:06:15,833 --> 00:06:19,712
Tiene las chocolatinas,
los pretzels, el spray de queso.
86
00:06:19,796 --> 00:06:23,925
Compra lo mismo que el resto.
Piénsalo.
87
00:06:24,008 --> 00:06:26,344
Bill es un adulto, obeso,
88
00:06:26,427 --> 00:06:29,555
con pocos ingresos
y con poco autocontrol.
89
00:06:29,639 --> 00:06:35,478
Es el consumidor americano promedio.
¡Bill es nuestra salvación!
90
00:06:42,819 --> 00:06:44,654
MEGA LO MART
91
00:06:47,031 --> 00:06:49,450
¡Necesito papel film!
92
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Papel film. Apuntado.
93
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
¿Qué va a envolver
para necesitar tanto papel?
94
00:06:53,955 --> 00:06:58,459
El americano promedio no lo sabe.
Solo sabe que necesita envolver.
95
00:07:00,420 --> 00:07:04,924
Sé que estamos hablando de Bill,
pero me sabe mal.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,718
- ¿Deberíamos decírselo?
- No podemos.
97
00:07:07,802 --> 00:07:10,847
La gente solo actúa natural
si no se siente observada.
98
00:07:10,930 --> 00:07:15,476
Pensad si no en los cientos de episodios
de cámara oculta.
99
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
A ver...
100
00:07:24,485 --> 00:07:26,446
Me gusta ir de compras con vosotros.
101
00:07:26,529 --> 00:07:29,740
En las tiendas solo suelen hablarme
gays viejos que ya le tiran
102
00:07:29,824 --> 00:07:31,325
a cualquier cosa.
103
00:07:31,409 --> 00:07:33,661
¡Bueno, tú sigue comprando!
104
00:07:33,744 --> 00:07:34,620
¡Vale!
105
00:07:38,791 --> 00:07:43,129
Es un miniparque de juegos
para gatos.
106
00:07:43,212 --> 00:07:44,839
Pero si no tienes gatos.
107
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
Pero puede que algún día sí.
108
00:07:54,682 --> 00:07:56,392
¡El Castle Wolfehammer 9!
109
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
"El sargento Venganza
se enfrenta al Fuhrer".
110
00:08:00,563 --> 00:08:03,524
¡C-Hammer Nine! ¡Mola!
111
00:08:05,359 --> 00:08:08,529
Bill, ¿dónde vas a ir a comer?
112
00:08:16,120 --> 00:08:20,666
Vaya. "Un italiano auténtico".
113
00:08:20,750 --> 00:08:25,755
Tienen bocadillo de espaguetis.
Os recomiendo el XXL.
114
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
Es mi favorito.
115
00:08:34,931 --> 00:08:38,976
- Se ve que es... popular.
- Y cotizan en bolsa.
116
00:08:39,894 --> 00:08:40,770
Bien.
117
00:08:43,523 --> 00:08:46,776
EL GENIO DE LA BOLSA
RESTAURANT ITALIANO SUBE
118
00:08:47,735 --> 00:08:49,070
¡Bien!
119
00:08:52,990 --> 00:08:54,784
Esta es de lo mejorcito.
120
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
Si es así, me la llevo.
121
00:08:57,286 --> 00:09:02,124
¿Añadimos un sistema super surround,
con refuerzo ultra estéreo?
122
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
Faltaría más.
123
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
Pues ya estaría.
124
00:09:12,218 --> 00:09:13,427
¿Estáis todos listos?
125
00:09:16,764 --> 00:09:19,517
Los Cowboystienen que pasar...
126
00:09:19,600 --> 00:09:24,146
¡Madre mía, Hank, apágala!
127
00:09:24,230 --> 00:09:28,901
- No sé qué botón...
- ¡Papá, apágala!
128
00:09:28,985 --> 00:09:30,653
Menos mal.
129
00:09:30,736 --> 00:09:33,698
Bueno no está nada mal, ¿eh?
130
00:09:33,781 --> 00:09:35,283
Estoy orgulloso de ti, Peggy.
131
00:09:36,659 --> 00:09:42,123
Es una pasada tener
una tele así en casa.
132
00:09:42,206 --> 00:09:46,460
Sí, ¿cómo has podido pagarla?
Tiene que ser carísima.
133
00:09:46,544 --> 00:09:49,922
Mucho,
pero eso ya da igual.
134
00:09:50,006 --> 00:09:56,053
Estaba deseando contároslo.
He dado con un filón de oro.
135
00:09:56,137 --> 00:10:01,392
No me gusta tu forma de decir
"filón de oro". ¿De qué hablas?
136
00:10:02,184 --> 00:10:06,480
Hemos ganado un pastón
estudiando a Bill.
137
00:10:08,941 --> 00:10:10,401
No estás orgulloso de mí.
138
00:10:10,484 --> 00:10:15,573
Pues normal. Peggy,
te has aprovechado de Bill.
139
00:10:15,656 --> 00:10:18,242
No pretenderás
que nos deshagamos de la tele.
140
00:10:18,326 --> 00:10:20,411
No, claro que no, es la leche.
141
00:10:20,494 --> 00:10:23,080
Pero tienes que contarle a Bill
lo que has hecho.
142
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Prométeme que lo harás.
143
00:10:24,457 --> 00:10:27,627
Y luego podremos
disfrutar de ella.
144
00:10:33,716 --> 00:10:36,385
¿Me habéis estado estudiando?
145
00:10:38,721 --> 00:10:42,099
¡Me habéis hecho caso!
¡Mis opiniones importan!
146
00:10:43,184 --> 00:10:44,393
¿No estás enfadado?
147
00:10:44,477 --> 00:10:48,064
No. Es un honor
que os importe lo que pienso.
148
00:10:48,147 --> 00:10:50,232
¿Os apetece postre?
149
00:10:50,941 --> 00:10:54,070
Sí. Bill, ¡el postre!
¿Qué te apetece?
150
00:11:00,242 --> 00:11:03,788
Buena pregunta.
¿Qué me apetece?
151
00:11:07,124 --> 00:11:10,753
Se pueden abrir ventanas
dentro de otras ventanas.
152
00:11:10,836 --> 00:11:14,215
Ahora no sé cómo quitarlas,
pro bueno.
153
00:11:14,298 --> 00:11:17,426
Es una maravilla
que a la gente le importe tu opinión.
154
00:11:17,510 --> 00:11:19,553
Debiste decirme
que uno se sentía así.
155
00:11:19,637 --> 00:11:23,599
Me alegro de que no te importe.
Creía que te enfadarías.
156
00:11:23,683 --> 00:11:25,851
Normal que creyeras que Bill
pensaría eso.
157
00:11:25,935 --> 00:11:28,229
Pero solo Bill sabe
lo que Bill piensa.
158
00:11:28,312 --> 00:11:32,066
Tienes esta tele porque yo tengo
el poder de ser yo.
159
00:11:32,149 --> 00:11:36,404
Bill, ni poderes ni leches.
Esto funciona porque eres... simple.
160
00:11:36,487 --> 00:11:39,365
¿Y qué? Chínchate,
que no eres simple y yo sí.
161
00:11:39,448 --> 00:11:42,827
Compro cosas y genero dinero
para que podamos comprar más cosas.
162
00:11:42,910 --> 00:11:45,496
- Soy como un ecosistema.
- ¡Papá, mira!
163
00:11:45,579 --> 00:11:49,041
Dos pelis de Rob Schneider
en la pantalla a la vez.
164
00:11:49,125 --> 00:11:50,626
No hay de qué, Bobby.
165
00:11:52,461 --> 00:11:55,047
¿Qué tal los beneficios
de la semana?
166
00:11:55,131 --> 00:11:57,758
Mínimos. Tenemos que diversificar.
167
00:11:57,842 --> 00:12:01,262
Solo invertimos en comida basura
y juguetes para gatos.
168
00:12:01,887 --> 00:12:05,641
"Fondos de inversión libre...
indicadores globales...".
169
00:12:05,725 --> 00:12:08,060
Lo del sector tecnológico
parece importante.
170
00:12:08,144 --> 00:12:11,313
- Hay un artículo largo sobre ello.
- Mirad,
171
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
hay una feria de electrónica
la semana que viene.
172
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
Ordenadores.
¿Qué elegirá Bill? ¿Robots?
173
00:12:17,945 --> 00:12:19,905
Ojalá elija robots.
174
00:12:25,202 --> 00:12:28,164
Hala, es genial.
175
00:12:31,125 --> 00:12:33,627
¿Así que esto es el futuro?
176
00:12:41,177 --> 00:12:45,765
- No sé, la gente aquí es muy guay.
- La cosa no va de ser guay, Bill.
177
00:12:45,848 --> 00:12:47,349
La mayoría no lo es.
178
00:12:47,433 --> 00:12:51,103
Buscamos lo que vaya a comprar
el americano promedio.
179
00:12:51,187 --> 00:12:53,856
Cámaras digitales. ¿Cuál te gusta?
180
00:12:53,939 --> 00:12:58,986
Pues... no sé.
Creo que...
181
00:12:59,069 --> 00:13:01,155
No te comas la cabeza. Sé Bill.
182
00:13:04,116 --> 00:13:09,455
- Vamos, Bill. Elige algo.
- No sé.
183
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
Creo...
184
00:13:13,334 --> 00:13:17,838
No los lo hemos cargado. No sirve.
Un típico caso Heisenberg.
185
00:13:17,922 --> 00:13:20,299
- El efecto del observador.
- ¿Observador? ¿Qué?
186
00:13:20,382 --> 00:13:24,220
El acto de observar
interfiere en el resultado,
187
00:13:24,303 --> 00:13:26,347
se le atribuye
erróneamente a Heisenberg,
188
00:13:26,430 --> 00:13:29,892
que se equivocó sobre la bomba,
pero acertó con la incertidumbre.
189
00:13:29,975 --> 00:13:33,437
Te estás observando a ti mismo.
Y eso es un problema.
190
00:13:33,521 --> 00:13:37,024
- Eso pasa en la inteligencia artificial.
- Exacto.
191
00:13:37,107 --> 00:13:41,445
Perdemos el tiempo.
Ya no nos sirves, se acabó.
192
00:13:41,529 --> 00:13:45,491
Qué mal, le iba a comprar a Hank
un sillón con nevera incorporada.
193
00:13:45,574 --> 00:13:49,328
- Existen.
- Fue bonito mientras duró.
194
00:13:51,288 --> 00:13:57,837
¡No, aún soy útil!
¡A América le encantará... esto!
195
00:13:58,671 --> 00:14:02,675
Esperad, volved...
Sigo siendo Bill. Tengo buen ojo.
196
00:14:02,758 --> 00:14:08,180
Soy el mejor Bill que encontraréis.
Tengo que demostrárselo.
197
00:14:15,896 --> 00:14:18,983
Bolsa 24 horas.¿En qué quiere invertir?
198
00:14:19,066 --> 00:14:22,862
¿Si uso mis ahorros y rehipoteco mi casa
puedo abrir
199
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
una cuenta de inversión?
200
00:14:24,738 --> 00:14:28,951
- Claro.
- Perfecto, quiero invertir mucho.
201
00:14:34,331 --> 00:14:35,749
¿Qué hacemos ahora?
202
00:14:35,833 --> 00:14:39,420
Bill se ha roto
ya no nos sirve.
203
00:14:39,503 --> 00:14:42,423
¿Y si volvemos
al Genio de la Bolsa?
204
00:14:42,506 --> 00:14:47,595
Que sepáis que ZNE Technologieses como la mujer de un mafioso...
205
00:14:47,678 --> 00:14:51,974
¡No se toca!Ahora nos llama Bill, de Texas.
206
00:14:52,057 --> 00:14:55,227
- Desenfunda, vaquero.- Me he arruinado.
207
00:14:56,520 --> 00:14:58,898
Puede que no sea nuestro Bill.
208
00:14:58,981 --> 00:15:03,110
Bill, de Arlen, Texas se ha arruinado.Les pasa a los mejores, machote.
209
00:15:03,193 --> 00:15:06,947
- ¿Qué necesitas?- Necesito tu ayuda.
210
00:15:07,031 --> 00:15:08,449
He rehipotecado mi casa.
211
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
He invertido todos mis ahorrosen algo que parecía seguro...
212
00:15:11,869 --> 00:15:15,873
Espera, ¿alguien ha hecho acopiode nueces para el invierno?
213
00:15:15,956 --> 00:15:19,501
Traedme el cascanueces.
214
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
No os riais de mí.
215
00:15:23,380 --> 00:15:28,344
Era un tiburón de las finanzasy gané tanto para mis amigos...
216
00:15:33,724 --> 00:15:37,853
Aún no estamos 100 % seguros
de que sea nuestro Bill.
217
00:15:40,898 --> 00:15:45,736
¿Minh? ¿Estás en casa? ¿Peggy?
¿Hay alguien?
218
00:15:47,321 --> 00:15:50,157
Quizás deberíamos salir
a hablar con él.
219
00:15:50,240 --> 00:15:54,870
¿Y qué le decimos? "¿Sentimos
que tu vida sea más patética que antes?".
220
00:15:54,954 --> 00:15:57,706
Además, no hemos hecho nada malo.
221
00:15:57,790 --> 00:16:01,585
Lo hemos usado para nuestro beneficio
hasta gastarlo.
222
00:16:01,669 --> 00:16:03,295
¿Y ahora lo dejamos de lado?
223
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
Luego, en un desesperado intento
por recuperarnos,
224
00:16:06,006 --> 00:16:07,716
pierde todo lo que tenía.
225
00:16:07,800 --> 00:16:09,760
Pero quitando esto,
todo lo demás bien.
226
00:16:20,980 --> 00:16:24,692
¿Qué son esas palabas?
¿Y esos tíos?
227
00:16:24,775 --> 00:16:27,695
- ¿Quiénes son?
- Ni idea. Leches.
228
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
El mando tiene demasiados botones.
229
00:16:38,539 --> 00:16:45,379
¡Mis ojos! ¡Demasiado detalle!
¡Esto debe de sentir un loco!
230
00:16:47,381 --> 00:16:51,093
Menos mal.
No sé cómo la he apagado.
231
00:16:53,637 --> 00:16:56,473
- ¿Qué es ese ruido?
- Es Bill.
232
00:17:00,227 --> 00:17:01,895
No parece que esté bien.
233
00:17:03,522 --> 00:17:05,399
Mi estrategia era buena.
234
00:17:05,482 --> 00:17:08,861
Aproveché la liquidez, pero hubo
correcciones negativas del mercado.
235
00:17:08,944 --> 00:17:11,196
Mi plan era perfecto en teoría.
236
00:17:11,280 --> 00:17:14,074
Bill, no sabes qué significan
ninguna de esas palabras.
237
00:17:14,158 --> 00:17:18,829
Solo quería que me hicieran caso,
Hank. Es horrible que te ignoren.
238
00:17:18,912 --> 00:17:21,165
¿Sabes qué es aún más horrible?
239
00:17:21,248 --> 00:17:25,210
Qué vas a perder tu casa.
¿Cuánto dinero has perdido?
240
00:17:25,294 --> 00:17:26,295
Mucho.
241
00:17:26,378 --> 00:17:29,256
Y esta vez no exagero como siempre.
Lo digo en serio.
242
00:17:29,339 --> 00:17:32,801
Leches.
Voy a buscar al resto.
243
00:17:37,765 --> 00:17:41,769
Estaba apagada
y se ha encendido sola.
244
00:17:42,728 --> 00:17:46,106
No me dejes solo con ella.
Desenchúfala.
245
00:17:46,190 --> 00:17:48,358
¿Quién sabe qué será
lo siguiente que haga?
246
00:17:58,619 --> 00:18:03,999
- ¡Menos mal! ¡Creía que eras Bill!
- ¿Cómo le habéis hecho eso?
247
00:18:04,083 --> 00:18:07,795
Ya sabéis cómo es,
y aun así lo animáis.
248
00:18:07,878 --> 00:18:11,799
Es como tener un camión sin frenos
y usarlo igualmente.
249
00:18:11,882 --> 00:18:13,926
Nos sentimos fatal, quiero ayudar.
250
00:18:14,009 --> 00:18:17,846
Pero por lo que sea
suelo empeorar las cosas.
251
00:18:17,930 --> 00:18:20,474
Podemos vender nuestros beneficios
252
00:18:20,557 --> 00:18:22,851
para pagar la hipoteca de Bill.
253
00:18:25,562 --> 00:18:29,691
Hank, sé que te encanta
pero la tele la pagué con lo de Bill...
254
00:18:29,775 --> 00:18:34,113
Sí, véndela. Lo que sea con tal...
de ayudar a un amigo.
255
00:18:34,196 --> 00:18:36,323
Eres todo un modelo a seguir, Hank.
256
00:18:42,287 --> 00:18:43,956
VENDER COMPRAR
ESTÁ SEGURO SÍ NO
257
00:18:47,543 --> 00:18:48,961
¿DE VERDAD?
VENDIDO
258
00:19:14,111 --> 00:19:19,575
¿5000 dólares? Nos quedamos cortísimos.
Que ha hipotecado su casa.
259
00:19:21,368 --> 00:19:24,079
Una idea: en vez de vender armas,
260
00:19:24,163 --> 00:19:26,707
puedo dejar unas cuantas
en la puerta de Bill,
261
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
y que pase lo que tenga que pasar.
262
00:19:31,128 --> 00:19:35,757
Vamos a darle esto, algo es algo.
Al menos lo hemos intentado.
263
00:19:41,972 --> 00:19:46,351
Gracias, sois muy generosos,
pero no necesito el dinero.
264
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
Al final resulta...
265
00:19:47,769 --> 00:19:50,230
¿Sabes dónde puedo pillar
una birra fría?
266
00:19:50,314 --> 00:19:51,440
En la cocina.
267
00:19:53,192 --> 00:19:56,278
Hasta a los desconocidos
les de igual interrumpirme.
268
00:19:56,361 --> 00:19:59,865
Lo siento, Bill. Ha venido a ayudar
a Buck a llevarse la tele.
269
00:19:59,948 --> 00:20:01,909
- Sigue.
- ¿Qué más da?
270
00:20:01,992 --> 00:20:04,912
Gracias por el dinero,
pero lo he solucionado.
271
00:20:04,995 --> 00:20:08,832
- Me he declarado en bancarrota.
- ¿En serio?
272
00:20:08,916 --> 00:20:10,125
Estamos en Texas, Hank.
273
00:20:10,209 --> 00:20:12,211
Son muy eficientes para estas cosas.
274
00:20:12,294 --> 00:20:15,214
Tienen hasta un número
de teléfono especial.
275
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
Bueno, no os quito más tiempo...
276
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
Espera, no tan rápido.
277
00:20:20,510 --> 00:20:24,389
¿Dices que te has declarado
en bancarrota con todo el papeleo y tal?
278
00:20:25,766 --> 00:20:26,600
Sí.
279
00:20:26,683 --> 00:20:28,143
¿Y cómo va el tema?
280
00:20:28,227 --> 00:20:32,064
¿Declaras todos tus bienes
incluidos los que están en el extranjero?
281
00:20:32,147 --> 00:20:35,651
¿De quién escondías la pasta?
¿De tu esposa? ¿Del gobierno?
282
00:20:35,734 --> 00:20:39,529
Quiero hacerlo algún día.
Cuando haya amasado más pasta.
283
00:20:39,613 --> 00:20:40,781
¿Es difícil hacerlo?
284
00:20:40,864 --> 00:20:43,659
No, es fácil. Hasta yo lo he hecho.
285
00:20:43,742 --> 00:20:48,747
Queremos que nos cuentes
con pelos y señales.
286
00:20:48,830 --> 00:20:52,292
No me puedo creer
que os interese lo que tengo que decir.
287
00:20:56,755 --> 00:21:00,342
Buck, si me pasas esa birra,
te lo cuento encantado.
288
00:21:00,425 --> 00:21:02,970
Genial.
Darrin, igual esto se alarga.
289
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
Da igual, me interesa.
290
00:21:05,430 --> 00:21:07,933
Al parecer se declaran muchas bancarrotas.
291
00:21:08,016 --> 00:21:10,102
El hombre que me atendió
era muy majo...
292
00:21:10,185 --> 00:21:14,648
Al principio asusta ver tantos ceros...
293
00:21:54,646 --> 00:21:57,441
Hank va a sacarse la licencia de capitán
de barco.
294
00:21:57,607 --> 00:22:00,610
Traducción: Juan Yborra Golpe
24132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.