All language subtitles for King.of.the.Hill.S13E03.Square-Footed.Monster.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,461 --> 00:00:46,796 {\an8}Sí. 2 00:00:46,880 --> 00:00:50,008 {\an8}Nancy me ha comprado un DVD nuevo: "Llega a tu vida", 3 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 {\an8}con el maestro de los estiramientos John Brandee. 4 00:00:53,053 --> 00:00:55,847 {\an8}En seis semanas, mi columna vertebral será un muelle. 5 00:00:57,348 --> 00:01:00,852 {\an8}Yo tengo la espalda un poco tensa, tío. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,944 A ver, nueva norma de acera. 7 00:01:10,028 --> 00:01:14,365 Los estiramientos se harán en solitario y fuera de la vista pública. 8 00:01:20,371 --> 00:01:21,915 Buenas tardes. 9 00:01:24,959 --> 00:01:27,796 Necesito a cuatro para reformar una casa. 10 00:01:41,226 --> 00:01:43,603 {\an8}¡Es la casa de la señora Dwyer! 11 00:01:54,072 --> 00:01:57,992 {\an8}Vaya, parece que al señor Dwyer le gustaban las ranas de cemento. 12 00:01:58,076 --> 00:02:00,745 {\an8}Qué pena que una lo matara. 13 00:02:00,829 --> 00:02:03,331 {\an8}- ¿Es usted el comprador? - Ah, hablan mi idioma. 14 00:02:03,414 --> 00:02:05,875 No, soy su sobrino Eric, de Mineápolis. 15 00:02:05,959 --> 00:02:09,087 Le acompaño en el sentimiento. Yo era vecino de su tía. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,463 Una señora encantadora. 17 00:02:10,547 --> 00:02:13,883 Hablábamos de cachorritos y asesinos en serie a través de la valla. 18 00:02:13,967 --> 00:02:16,469 Pensé que eran albañiles. 19 00:02:16,553 --> 00:02:19,180 Quiero poner la casa en venta lo antes posible. 20 00:02:19,264 --> 00:02:20,682 ¿Conocen a algún albañil? 21 00:02:20,765 --> 00:02:23,268 Bueno, yo conozco a cuatro artesanos. 22 00:02:23,351 --> 00:02:25,186 Los tiene frente a usted. 23 00:02:42,203 --> 00:02:44,998 Eric, la cosa está así. 24 00:02:45,081 --> 00:02:47,292 Los canalones del tejado 25 00:02:47,375 --> 00:02:49,627 no desaguan lo suficiente. 26 00:02:49,711 --> 00:02:52,505 - Y creo que... - Solo me importa el aspecto exterior. 27 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 ¿Es que alguien se fija en los canalones? 28 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Esa ha sido buena. 29 00:03:10,190 --> 00:03:11,191 Muy bien. 30 00:03:11,274 --> 00:03:14,819 Ahora, mírate la tripa e imagina que no es un bebé, 31 00:03:14,903 --> 00:03:16,946 sino algo más mono, como un cachorrito. 32 00:03:19,657 --> 00:03:22,535 ¡Tío Hank, vas a salir en mis fotos de embarazada! 33 00:03:22,619 --> 00:03:23,536 Ay, perdón. 34 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Estamos arreglando la casa de Dottie. 35 00:03:25,872 --> 00:03:27,373 Quedará bastante bien 36 00:03:27,457 --> 00:03:30,251 en cuanto le quitemos ese aire de casa de señora mayor. 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 ¡No! 38 00:03:39,219 --> 00:03:41,179 ¡Kahn, el césped está recién plantado! 39 00:03:41,262 --> 00:03:44,641 A ti te preocupa la hierba, a mí me preocupa quién compre la casa. 40 00:03:44,724 --> 00:03:46,643 No necesitamos más paletos. 41 00:03:46,726 --> 00:03:50,146 Espero que no venga otro militar. Conmigo ya es suficiente. 42 00:03:50,230 --> 00:03:53,650 Pondré un anuncio en el club de campo de Nine Rivers. 43 00:03:53,733 --> 00:03:55,735 No me alegro de la muerte de la anciana, 44 00:03:55,818 --> 00:03:58,738 pero un vecino paleto menos. Ya solo quedan cuatro. 45 00:04:08,581 --> 00:04:10,917 SE VENDE 46 00:04:12,168 --> 00:04:14,671 Esta casita tan mona y arreglada 47 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 me recuerda por qué adoro este barrio. 48 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 Es por su gente. 49 00:04:18,925 --> 00:04:20,927 Gente con orgullo de pertenencia, 50 00:04:21,010 --> 00:04:24,138 sentido de comunidad y respeto a los demás. 51 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 Ha quedado preciosa. 52 00:04:27,350 --> 00:04:29,102 Y tanto. 53 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Deberíamos hacer lo mismo cuando Bill muera. 54 00:04:32,355 --> 00:04:33,815 SE VENDE 55 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 VENDIDA 56 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 La ha vendido en un día, increíble. 57 00:04:38,236 --> 00:04:42,240 Lucky, ya es oficial. Tu casa es la peor del barrio. 58 00:04:42,323 --> 00:04:46,244 Desde el punto de vista de la inversión, es la mejor de todas. 59 00:04:46,327 --> 00:04:49,914 Espero que a los nuevos vecinos no les moleste la música alta. 60 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 Acabo de poner a punto la guitarra. 61 00:04:55,420 --> 00:04:59,465 Cualquiera que sea capaz de apreciar el trabajo que hemos hecho en esta casa 62 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 será un buen vecino, seguro. 63 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 Buenos días, barón. 64 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 BARÓN VON APPLEBERRY 65 00:05:07,807 --> 00:05:09,225 Conde. 66 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 Capitán. 67 00:05:10,393 --> 00:05:12,103 Señor Tortugabeja. 68 00:05:29,078 --> 00:05:31,247 ¡Oiga, apague esa máquina! 69 00:05:31,331 --> 00:05:33,624 Tengo orden de demoler la propiedad. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,044 No me diga que me he vuelto a equivocar. 71 00:05:39,213 --> 00:05:40,465 ¡Ted! 72 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 ¡Qué alegría verte! 73 00:05:46,262 --> 00:05:47,805 Espera, no puede ser. 74 00:05:47,889 --> 00:05:50,224 - ¿Has comprado tú la casa? - Así es, Kahn. 75 00:05:50,308 --> 00:05:51,851 He adquirido la propiedad. 76 00:05:51,934 --> 00:05:56,314 Y pienso erigir en ella una vivienda de ensueño. 77 00:05:59,609 --> 00:06:00,610 Proceda. 78 00:06:00,693 --> 00:06:01,861 ¡Qué fuerte! 79 00:06:01,944 --> 00:06:03,363 Cuando puse el anuncio, 80 00:06:03,446 --> 00:06:04,989 pensé que tendríamos suerte 81 00:06:05,073 --> 00:06:08,743 si algún socio la compraba para su tío pobre. 82 00:06:08,826 --> 00:06:09,911 ¡Suerte! 83 00:06:09,994 --> 00:06:12,497 Jamás pensé que la compraría un pez gordo. 84 00:06:12,580 --> 00:06:14,040 ¡Ted Wassonasong! 85 00:06:24,550 --> 00:06:26,803 Ya no se construyen casas así. 86 00:07:01,629 --> 00:07:02,922 Esto es increíble. 87 00:07:03,005 --> 00:07:06,634 Creo que he respirado aire más limpio en Houston. 88 00:07:06,717 --> 00:07:08,261 ¿Qué pasa, paletos? 89 00:07:08,344 --> 00:07:09,929 ¿El progreso os deprime? 90 00:07:10,012 --> 00:07:13,266 Dentro de muy poco, podré decir dos palabras 91 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 que siempre he querido decir a Ted. 92 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 "Hola, vecino". 93 00:07:17,145 --> 00:07:18,980 ¿Por qué tienes tantas ganas 94 00:07:19,063 --> 00:07:21,732 de ser vecino de Ted Wassonasong? 95 00:07:21,816 --> 00:07:25,111 Mirarlo es como escuchar buen jazz. 96 00:07:26,863 --> 00:07:29,198 Bueno, me voy a hacer más té verde. 97 00:07:29,282 --> 00:07:32,368 Ted usará mi baño y mi internet mientras dure la construcción. 98 00:07:32,452 --> 00:07:34,328 ¡Es como un sueño! 99 00:07:38,958 --> 00:07:41,043 ¡Bobby, míralos! 100 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 No están trabajando. 101 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 ¡Lo dejan todo perdido, hacen pis en cualquier parte 102 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 y engullen comida basura! 103 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 ¡La construcción es el mejor trabajo del mundo! 104 00:07:49,510 --> 00:07:52,638 Por eso nos dicen que sigamos estudiando, 105 00:07:52,722 --> 00:07:56,726 para que no descubramos lo guay que es trabajar. 106 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Ese tío ha debido beber muchísimo. 107 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Esto no me gusta nada. 108 00:08:06,527 --> 00:08:08,613 Deberíamos buscar otra acera. 109 00:08:08,696 --> 00:08:12,116 No, este es nuestro sitio y debemos mantenernos firmes. 110 00:08:14,035 --> 00:08:14,952 Dale. 111 00:08:18,873 --> 00:08:22,418 El acto más repugnante del género humano, a la inversa. 112 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Manteneos firmes. 113 00:08:23,836 --> 00:08:24,879 - Pero... - Aguanta. 114 00:08:28,674 --> 00:08:29,592 Ay, madre. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,891 Mirad el tamaño de la planta. 116 00:08:36,974 --> 00:08:39,393 No tendrán sitio para el jardín. 117 00:08:39,477 --> 00:08:40,811 ¡No tendrán jardín! 118 00:08:40,895 --> 00:08:42,730 ¿Cómo lo llevas, Bill? 119 00:08:42,813 --> 00:08:46,359 No muy bien. Los constantes ruidos me han hecho darme cuenta 120 00:08:46,442 --> 00:08:47,818 de cuánto añoro a mi mujer. 121 00:08:47,902 --> 00:08:49,987 Siento las molestias. 122 00:08:50,071 --> 00:08:52,907 Os he traído un detalle que pensé que os gustaría. 123 00:08:52,990 --> 00:08:54,534 ¿Chardonnay de melocotón? 124 00:08:54,617 --> 00:08:56,118 De nada. 125 00:08:56,202 --> 00:08:58,454 ¿Queréis ver cómo será la casa? 126 00:09:00,248 --> 00:09:01,290 Dios bendito. 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,000 ¡Es una mansión! 128 00:09:03,084 --> 00:09:04,961 Parece un banco. 129 00:09:05,044 --> 00:09:06,295 No, una iglesia. 130 00:09:06,379 --> 00:09:07,547 ¿Quizá un casino? 131 00:09:07,630 --> 00:09:10,216 No sé qué demonios es esto. 132 00:09:10,299 --> 00:09:11,217 ¿Esta? 133 00:09:11,300 --> 00:09:13,052 ¿Esta es la casa de tus sueños? 134 00:09:13,135 --> 00:09:14,512 No, no es para mí. 135 00:09:14,595 --> 00:09:16,889 Es el sueño de otra persona. 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,808 Es una vivienda especulativa. 137 00:09:21,143 --> 00:09:23,312 ¿No creerías que iba a mudarme aquí? 138 00:09:24,313 --> 00:09:28,192 Claro que no, Ted. ¡Si eres como una estrella de cine! 139 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Y nosotros... 140 00:09:30,194 --> 00:09:32,822 ¡Ay, cuánto lo echaré de menos! 141 00:09:33,906 --> 00:09:35,074 Está bien. 142 00:09:35,157 --> 00:09:37,243 ¿Puedo seguir usando tu fax? 143 00:09:41,747 --> 00:09:45,585 No podemos quedarnos tan tranquilos viendo cómo construyen esto en el barrio. 144 00:09:45,668 --> 00:09:47,336 Hay que detener la obra. 145 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 Pásame el chardonnay, por favor. 146 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 AYUNTAMIENTO DE ARLEN 147 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 Como pueden ver, 148 00:09:56,846 --> 00:09:59,724 nuestras viviendas son de tamaño modesto. 149 00:09:59,807 --> 00:10:02,602 Nadie tiene más espacio del necesario. 150 00:10:02,685 --> 00:10:05,563 Algunos tienen menos, y por ello son mejores personas. 151 00:10:05,646 --> 00:10:07,440 Y ahora quieren construir esto. 152 00:10:07,523 --> 00:10:10,192 Cinco dormitorios, cinco baños y medio 153 00:10:10,276 --> 00:10:14,363 y más de 400 metros cuadrados de despropósito. 154 00:10:14,447 --> 00:10:18,409 Señor Hill, ¿me está diciendo que esa casa tiene cinco baños? 155 00:10:18,492 --> 00:10:21,370 Como lo oye. Menuda necedad. 156 00:10:21,454 --> 00:10:22,872 ¿Y están en suite? 157 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 No sé lo que significa eso. 158 00:10:25,875 --> 00:10:29,420 Señor Hill, juego al golf con Wassonasong todas las semanas. 159 00:10:29,503 --> 00:10:32,548 Seguro que la construcción es totalmente legal. 160 00:10:32,632 --> 00:10:33,716 Afirmativo. 161 00:10:35,259 --> 00:10:38,137 Sí, pero aquí falta algo. 162 00:10:38,220 --> 00:10:40,014 ¿Quién es su agente inmobiliario? 163 00:10:42,224 --> 00:10:43,934 AYUNTAMIENTO DE ARLEN 164 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 Lo hemos intentado por las buenas. 165 00:10:47,605 --> 00:10:48,981 Ahora, será por las malas. 166 00:10:50,024 --> 00:10:53,903 ¿Puede darme los formularios necesarios para una solicitud oficial, por favor? 167 00:10:53,986 --> 00:10:56,572 Llevo aquí toda la vida 168 00:10:56,656 --> 00:10:58,908 y solo se ha aprobado una. 169 00:10:58,991 --> 00:11:01,994 Era para una fuente o algo así. 170 00:11:02,078 --> 00:11:05,414 ¿Sabe con quién debería hablar? Con Edgar Hornsby. 171 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 Era el mejor encontrando vacíos legales. 172 00:11:08,709 --> 00:11:11,045 Eso suena bien. ¿Saben cómo contactar con él? 173 00:11:11,128 --> 00:11:14,590 Dicen que lleva como 11 años muerto. 174 00:11:15,841 --> 00:11:17,802 Yo he oído que son 18. 175 00:11:17,885 --> 00:11:21,180 Pero ha seguido cobrando su nómina hasta el mes pasado. 176 00:11:21,263 --> 00:11:23,099 Con todas las prestaciones. 177 00:11:23,182 --> 00:11:26,227 DIRECTORIO 178 00:11:26,310 --> 00:11:29,230 Según este cartel, está en la tercera planta. 179 00:11:37,530 --> 00:11:38,739 ¿Señor Hornsby? 180 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 ¿Quién lo pregunta? 181 00:11:41,951 --> 00:11:44,620 Soy Hank Hill. Necesitamos su ayuda. 182 00:11:44,704 --> 00:11:47,623 Están construyendo una mansión espantosa 183 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 que no pega nada con nuestro barrio. 184 00:11:49,750 --> 00:11:51,544 Malditos casoplones... 185 00:11:51,627 --> 00:11:54,463 Estaré encantado de ayudarles. 186 00:11:55,715 --> 00:11:58,134 A ver si tiene derechos ferroviarios. 187 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 ¿Alguna vía abandonada en la finca? 188 00:12:02,888 --> 00:12:03,889 No. 189 00:12:05,850 --> 00:12:08,352 ¿Ha sido ocupada o visitada por nativos americanos? 190 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 No. 191 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 La ley Grushaw. 192 00:12:12,231 --> 00:12:15,025 ¿Se ha cometido algún asesinato en la propiedad? 193 00:12:19,780 --> 00:12:24,452 Bien. ¿Es posible que dos expresidentes hayan coincidido allí por algún motivo? 194 00:12:24,535 --> 00:12:25,786 No. 195 00:12:26,787 --> 00:12:29,540 Caballeros, podrían pasarse horas, incluso días, 196 00:12:29,623 --> 00:12:33,961 viéndome dar vueltas por mi despacho mientras busco un vacío legal. 197 00:12:34,044 --> 00:12:35,838 Y ya me gustaría. 198 00:12:35,921 --> 00:12:37,923 Pero no hay nada que hacer. 199 00:12:38,007 --> 00:12:39,383 Lo llevan claro. 200 00:12:44,013 --> 00:12:47,600 Oiga, ¿me dejaría probar esa silla? 201 00:13:05,159 --> 00:13:06,911 Dos burritos de desayuno. 202 00:13:06,994 --> 00:13:08,996 Aquí, Manny. 203 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 El café está buenísimo. 204 00:13:15,169 --> 00:13:16,712 ¡Alerta de chatis! 205 00:13:16,796 --> 00:13:19,089 - ¡Guapa! - ¡Vaya trasero! 206 00:13:23,928 --> 00:13:25,513 La última vez que me depilé, 207 00:13:25,596 --> 00:13:28,432 esa casa tenía solo una planta. 208 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 Y siguen suaves. 209 00:13:30,100 --> 00:13:32,353 Muy suaves. 210 00:13:32,436 --> 00:13:35,105 Ted está construyendo la casa con materiales baratos. 211 00:13:35,189 --> 00:13:37,775 Es todo yeso y malla metálica. 212 00:13:37,858 --> 00:13:40,319 No les he oído clavar ni un clavo. 213 00:13:40,402 --> 00:13:42,655 Y, prácticamente, vivo en esa casa. 214 00:13:42,738 --> 00:13:44,532 Igual lo pegan todo con silicona. 215 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 No sé si podré aguantar mucho más. 216 00:13:46,826 --> 00:13:48,285 ¡Echo de menos el sol! 217 00:13:48,369 --> 00:13:51,330 Y estoy muy cansado. Mi cuerpo cree que siempre es de noche. 218 00:13:51,413 --> 00:13:53,165 Pues a mí me gusta. 219 00:13:53,249 --> 00:13:56,544 Es como si estuviéramos en un cuento de hadas. 220 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Ahora vivimos junto a un castillo. 221 00:14:06,095 --> 00:14:07,930 No sé si las hamburguesas están ya 222 00:14:08,013 --> 00:14:11,767 porque un maldito torreón da sombra a mi barbacoa. 223 00:14:19,817 --> 00:14:21,193 Hola, Luanne. 224 00:14:21,277 --> 00:14:24,321 Quiero que lo primero que huela el bebé 225 00:14:24,405 --> 00:14:25,865 sea un rollito de canela. 226 00:14:25,948 --> 00:14:28,409 ¡Qué buena idea! 227 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 ¡Evacuación! 228 00:14:44,592 --> 00:14:46,719 ¡Suéltala! 229 00:14:50,055 --> 00:14:51,473 ¡Casa del demonio! 230 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Ya te has llevado mi luz solar, 231 00:14:55,269 --> 00:14:56,937 ¿ahora también quieres mi sangre? 232 00:15:04,445 --> 00:15:05,821 ¡Todos atrás! 233 00:15:05,905 --> 00:15:07,531 ¡Se está cayendo a pedazos! 234 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 ¡Es el fin de los días! 235 00:15:09,450 --> 00:15:10,534 Voy a por mi cámara. 236 00:15:10,618 --> 00:15:13,495 Quizá sea una tragedia digna de salir en las noticias. 237 00:15:23,213 --> 00:15:24,423 ¡Mi casa! 238 00:15:26,884 --> 00:15:28,218 ¡Dios santo! 239 00:15:29,386 --> 00:15:31,138 No tenemos elección, 240 00:15:31,221 --> 00:15:34,725 hay que destruir esta casa antes de que nos destruya ella a nosotros. 241 00:15:56,538 --> 00:15:57,706 ¡Toma! 242 00:16:23,399 --> 00:16:25,109 Vaya tormentón el de anoche. 243 00:16:25,192 --> 00:16:26,902 Te lo cubrirá el seguro. 244 00:16:28,654 --> 00:16:32,157 Ha sido un acto de Dios. De un Dios furioso y vengativo. 245 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 No ha sido cosa de Dios. 246 00:16:33,909 --> 00:16:35,536 ¡Mirad esas marcas de martillo! 247 00:16:35,619 --> 00:16:38,580 ¡Ha sido un hatajo de paletos borrachos! 248 00:16:40,207 --> 00:16:42,334 No tenemos nada que esconder. 249 00:16:42,418 --> 00:16:45,004 El único que ha actuado mal has sido tú. 250 00:16:45,087 --> 00:16:48,507 Tu mansión de cartón piedra iba a destruir nuestras casas. 251 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 La derribamos en defensa propia. 252 00:16:51,385 --> 00:16:53,679 Y, que conste, nadie estaba borracho. 253 00:16:53,762 --> 00:16:57,599 Puede que yo haya traspasado los límites de la legalidad. 254 00:16:57,683 --> 00:16:59,518 ¡Nos veremos en el juzgado! 255 00:16:59,601 --> 00:17:02,271 O, más bien, en el despacho de un juez jubilado. 256 00:17:02,354 --> 00:17:04,523 Estos casos suelen derivarse a arbitraje. 257 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 JUZGADOS DEL CONDADO DE HEIMLICH 258 00:17:08,110 --> 00:17:11,447 La siguiente prueba, la número 42, 259 00:17:11,530 --> 00:17:14,908 demostrará la deficiente tensión de rotura 260 00:17:14,992 --> 00:17:17,661 del aglomerado que empleó el señor Wassonasong 261 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 en lugar de usar maderas de construcción adecuadas. 262 00:17:20,664 --> 00:17:23,125 Tenga, puede pasarla. 263 00:17:26,712 --> 00:17:30,549 Bien. Para quienes no conozcan los distintos grados de tensión de rotura, 264 00:17:30,632 --> 00:17:34,094 he elaborado un gráfico de tensión y deformación. 265 00:17:35,345 --> 00:17:39,224 Señor Hill, ¿cuándo acabará esta visita a la ferretería? 266 00:17:39,308 --> 00:17:43,395 Hank los está aburriendo con todos esos datos y cifras estúpidos. 267 00:17:43,479 --> 00:17:46,940 ¡La gente quiere pruebas contundentes y espectáculos judiciales! 268 00:17:47,024 --> 00:17:50,194 ¡Debería tirar un maletín, como el señor Brady! 269 00:17:50,277 --> 00:17:51,111 ¡Lo que sea! 270 00:17:51,195 --> 00:17:55,199 Ahora es cuando Perry Mason, el último gran gay, 271 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 llama a su testigo sorpresa. 272 00:17:58,577 --> 00:17:59,453 Sí... 273 00:17:59,536 --> 00:18:01,997 El testigo sorpresa... 274 00:18:03,665 --> 00:18:06,502 En mi opinión fue un acto legítimo, 275 00:18:06,585 --> 00:18:09,797 como ya ocurrió en 1921 con el famoso caso 276 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 de Petróleos Addison contra McConaughy. 277 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Se reconoció el derecho de los propietarios 278 00:18:15,219 --> 00:18:17,137 a derribar unas torres petrolíferas 279 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 que ponían en peligro sus propiedades. 280 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 Señoría, está todo en la jurisprudencia. 281 00:18:26,396 --> 00:18:29,399 Agradeceré que me la devuelva cuando termine de manosearla. 282 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 No tengo nada en contra del tamaño de la vivienda. 283 00:18:39,993 --> 00:18:42,329 La mía, sin ir más lejos, es enorme. 284 00:18:42,412 --> 00:18:44,706 Todo juez debe tener una casa enorme. 285 00:18:46,542 --> 00:18:49,878 Dicho esto, el tribunal falla en favor de los demandados 286 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 y les exime de toda compensación. 287 00:18:52,714 --> 00:18:54,216 Se levanta la sesión. 288 00:18:54,299 --> 00:18:57,052 - ¡Así se hace! - ¡Hemos ganado! 289 00:19:04,226 --> 00:19:05,644 Hola, Ted. 290 00:19:09,106 --> 00:19:12,734 Espero que esta vez no construyas más de una planta. 291 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 La siguiente obra no será cosa mía, 292 00:19:18,907 --> 00:19:20,325 sino de la ciudad. 293 00:19:20,409 --> 00:19:22,786 ¿Conocéis el término "expropiación"? 294 00:19:22,870 --> 00:19:26,373 Sí, es cuando el gobierno compra tu propiedad para uso público. 295 00:19:26,456 --> 00:19:29,168 Pero en realidad lo hace para sobornar a constructoras 296 00:19:29,251 --> 00:19:31,712 con las que luego firma lucrativos contratos. 297 00:19:31,795 --> 00:19:35,966 Así es. Yo también puedo aprovechar la sabiduría de Edgar Hornsby. 298 00:19:36,049 --> 00:19:38,552 Encontró un antiguo estatuto de expropiación 299 00:19:38,635 --> 00:19:41,221 que me ha permitido vender la finca al ayuntamiento. 300 00:19:41,305 --> 00:19:44,725 Espero que disfrutéis de vuestra nueva subestación eléctrica. 301 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 ¡Es horrible! 302 00:19:51,815 --> 00:19:54,818 ¡Pensé que viviría junto a un hombre poderoso! 303 00:19:54,902 --> 00:19:57,321 Y voy a vivir junto a una estación eléctrica. 304 00:19:57,404 --> 00:20:00,657 Mirad el lado bueno, tendremos electricidad recién hecha. 305 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Sé que es fea, 306 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 pero vivir junto a una planta eléctrica 307 00:20:04,119 --> 00:20:08,332 podría darle superpoderes a nuestro hijo. 308 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 Podría ser útil. 309 00:20:10,250 --> 00:20:12,794 Lucky siempre se queda atrapado bajo los coches. 310 00:20:18,383 --> 00:20:19,593 Aquí está. 311 00:20:19,676 --> 00:20:21,803 Mi subestación. 312 00:20:21,887 --> 00:20:24,723 Ay, me encanta decirlo. "Mi subestación". 313 00:20:27,643 --> 00:20:30,729 Oiga, esta planta es fea como un demonio. 314 00:20:30,812 --> 00:20:33,815 No nos gustaba la monstruosa mansión de Ted, 315 00:20:33,899 --> 00:20:37,027 pero esto es un barrio residencial. 316 00:20:39,321 --> 00:20:41,907 Bueno, existe un precedente legal 317 00:20:41,990 --> 00:20:45,702 relativo a suministros públicos y una granja de lácteos. 318 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 Se lo contaré con una condición. 319 00:20:47,663 --> 00:20:50,457 Que no toquen mi placa. 320 00:21:00,759 --> 00:21:04,179 Os juro que si no fuera por la posible electrocución, 321 00:21:04,263 --> 00:21:05,389 compraría esta casa. 322 00:21:05,472 --> 00:21:09,434 Prefiero una casa falsa a una mansión horrorosa. 323 00:21:10,978 --> 00:21:12,854 Estoy un poco mareado. 324 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 ¿No la veis como hinchada? 325 00:21:15,232 --> 00:21:17,818 Debe ser el estrés de todo este calvario. 326 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Traducción: Marah Villaverde 24260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.