Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,493 --> 00:00:37,829
{\an8}Deme otra piruleta gigante, buen hombre.
2
00:00:39,247 --> 00:00:41,374
{\an8}Esta vez, con peluca.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,839
¡No sabía que podía hacerse eso!
4
00:00:47,922 --> 00:00:50,133
{\an8}Conozco todos los menús secretos, Bobby.
5
00:00:50,216 --> 00:00:53,344
{\an8}Si vas a cualquier sitio
y pides un abrazo de vaca,
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,680
{\an8}te ponen una hamburguesa
envuelta en pastrami.
7
00:00:55,764 --> 00:01:00,185
{\an8}Señor Dauterive, hay tantas cosas
que podría aprender de usted...
8
00:01:00,268 --> 00:01:02,187
- ¿Papá?
- No.
9
00:01:02,270 --> 00:01:05,023
Frena un poco con la comida basura, Bill.
10
00:01:09,527 --> 00:01:10,445
¿Bill?
11
00:01:13,073 --> 00:01:14,240
¿Bill?
12
00:01:17,577 --> 00:01:19,913
HOSPITAL DE VETERANOS
13
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
{\an8}Se ha desmayado
por un pico de azúcar en sangre.
14
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
{\an8}Parece que tiene diabetes
en fase temprana.
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,380
{\an8}¿Diabetes?
16
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
{\an8}No puede ser.
17
00:01:30,590 --> 00:01:33,843
{\an8}He tomado mucho azúcar toda mi vida
y nunca me ha pasado nada.
18
00:01:33,927 --> 00:01:36,262
{\an8}Habrá empezado a notar
cambios en su cuerpo.
19
00:01:36,346 --> 00:01:39,599
{\an8}Visión borrosa, micción frecuente,
hormigueo en manos y pies...
20
00:01:39,682 --> 00:01:41,726
{\an8}Pensé que era porque estaba enamorado.
21
00:01:41,810 --> 00:01:42,769
{\an8}¿Cómo puede ser?
22
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
¿Lo dice en serio?
23
00:01:46,523 --> 00:01:49,567
{\an8}La diabetes es muy común
en personas con obesidad.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
{\an8}A veces, puede haber
cierta predisposición genética.
25
00:01:52,487 --> 00:01:53,988
¡Malditos genes!
26
00:01:54,072 --> 00:01:56,616
{\an8}Pero la diabetes
es una enfermedad tratable.
27
00:01:56,699 --> 00:01:58,952
{\an8}Con una buena dieta y un poco de ejercicio
28
00:01:59,035 --> 00:02:00,495
{\an8}evitará que vaya a más.
29
00:02:00,578 --> 00:02:01,788
{\an8}¡Malditos genes!
30
00:02:04,666 --> 00:02:07,168
{\an8}Dicen que cualquiera puede tener diabetes.
31
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Y "cualquiera" suele ser Bill.
32
00:02:10,380 --> 00:02:14,092
Mis genes traman mi muerte
desde el día que nací.
33
00:02:14,175 --> 00:02:18,054
Sí, tú sigue hablando de tus genes.
¿Lo que comes no tiene nada que ver?
34
00:02:18,138 --> 00:02:19,597
Hank, no es culpa mía.
35
00:02:19,681 --> 00:02:21,391
Mi páncreas se ha rendido.
36
00:02:21,474 --> 00:02:23,184
Sí que es tu culpa.
37
00:02:23,268 --> 00:02:25,645
Deberías empezar a cuidarte un poco.
38
00:02:26,771 --> 00:02:29,315
¡Es que me descontrolo
cuando hay comida cerca!
39
00:02:29,399 --> 00:02:31,776
¡Ni siquiera sé
de dónde ha salido este perrito!
40
00:02:31,860 --> 00:02:33,194
¡Ayúdame, Hank!
41
00:02:33,278 --> 00:02:34,445
Está bien, Bill.
42
00:02:34,529 --> 00:02:36,239
Iré contigo a hacer la compra.
43
00:02:36,322 --> 00:02:39,242
Pero solo si te comprometes
a cambiar tu dieta.
44
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
Sé que solo me dejas decírtelo
en Acción de Gracias,
45
00:02:42,078 --> 00:02:43,913
pero doy gracias por tenerte, Hank.
46
00:02:48,835 --> 00:02:50,086
TARTA DE ZANAHORIA
47
00:02:53,506 --> 00:02:55,049
¡Son zanahorias!
48
00:02:55,133 --> 00:02:58,052
Ya lo hemos hablado
con las magdalenas de calabacín.
49
00:02:58,136 --> 00:02:59,429
¡Me rindo!
50
00:02:59,512 --> 00:03:01,139
La culpa es de mi madre.
51
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
Me daba galletas cuando estaba triste.
52
00:03:03,433 --> 00:03:05,768
¡Pero también me las daba
cuando estaba feliz!
53
00:03:05,852 --> 00:03:08,605
¡Todas mis emociones piden galletas!
54
00:03:16,237 --> 00:03:20,617
A ver, he cenado
pechuga de pollo y brócoli.
55
00:03:20,700 --> 00:03:21,701
Y una galleta.
56
00:03:33,463 --> 00:03:35,548
URGENCIAS
CENTRO MÉDICO DE HEIMLICH
57
00:03:37,133 --> 00:03:41,179
A un diabético como él le vendría muy bien
un asesoramiento nutricional básico.
58
00:03:41,262 --> 00:03:42,847
Ya, muy interesante.
59
00:03:42,931 --> 00:03:44,766
¿Sabe qué aprendí en la universidad?
60
00:03:44,849 --> 00:03:45,892
No, claro.
61
00:03:45,975 --> 00:03:46,935
Usted no ha ido.
62
00:03:48,353 --> 00:03:49,437
Solo ve un diabético,
63
00:03:49,520 --> 00:03:52,774
pero yo veo un diabético
que jamás pondrá orden en su vida.
64
00:03:53,775 --> 00:03:58,655
Donde pone si toma alguna medicación,
veo que ha escrito "gelatina".
65
00:03:58,738 --> 00:04:01,074
Para que no se me olvidara pedírsela.
66
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
Tráigame tres, por favor.
67
00:04:03,243 --> 00:04:04,160
Querrá que le diga
68
00:04:04,244 --> 00:04:07,455
que puede salir de esta
con solo dieta y ejercicio.
69
00:04:07,538 --> 00:04:10,124
Pero, le seré sincero,
dos veces en una semana...
70
00:04:10,208 --> 00:04:13,086
Morirá de diabetes.
Más temprano que tarde.
71
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
¿Qué puedo hacer?
72
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
Puedo darle muchos folletos
que, seguramente, ignorará.
73
00:04:18,424 --> 00:04:20,718
Mire, así es como lo veo yo.
74
00:04:20,802 --> 00:04:23,346
Primero, problemas cardíacos.
Luego, fallo renal.
75
00:04:23,429 --> 00:04:25,223
Más tarde, ceguera.
76
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
Ah, y se quedará sin piernas
por la gangrena.
77
00:04:30,561 --> 00:04:31,896
Ya veo.
78
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
Usted es el poli malo.
79
00:04:34,232 --> 00:04:36,234
- ¿Le han visto otros médicos?
- Sí.
80
00:04:36,317 --> 00:04:38,403
¿Le han dicho que haga dieta y ejercicio?
81
00:04:38,486 --> 00:04:40,363
- Sí.
- ¿Y les ha hecho caso?
82
00:04:42,615 --> 00:04:44,701
Tenga esto.
83
00:04:44,784 --> 00:04:46,369
Acabará en silla de ruedas.
84
00:04:46,452 --> 00:04:49,580
Cómprela ahora,
que aún se lo cubre el seguro.
85
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
Es incomprensible
que nunca nos quememos con el sol.
86
00:04:55,461 --> 00:04:56,296
Sí.
87
00:04:58,047 --> 00:05:00,883
No puedo creer que Bill
esté otra vez en el hospital.
88
00:05:00,967 --> 00:05:04,053
Y eso que fui a hacer la compra con él.
89
00:05:04,137 --> 00:05:05,013
¿Qué esperabas?
90
00:05:05,096 --> 00:05:07,181
Bill es incapaz de contenerse.
91
00:05:07,265 --> 00:05:11,227
Es como Winnie the Pooh.
Que seguro que también tiene diabetes.
92
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
¿Ese es Bill?
93
00:05:20,945 --> 00:05:22,030
¿Bill?
94
00:05:22,113 --> 00:05:23,656
¿Qué es todo esto?
95
00:05:23,740 --> 00:05:25,616
¿Por qué vas en silla de ruedas?
96
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
¿Esto? Ah, no es nada, estoy bien.
97
00:05:27,869 --> 00:05:30,079
Me cortarán las piernas y moriré.
98
00:05:30,163 --> 00:05:31,205
¡Nos vemos!
99
00:05:43,885 --> 00:05:45,428
Tomar con comida.
100
00:05:45,511 --> 00:05:47,055
Tomar sin comida.
101
00:05:47,138 --> 00:05:48,556
Es todo tan confuso...
102
00:05:49,557 --> 00:05:51,726
Bueno, nadie dijo que la vidi fuera fácil.
103
00:05:51,809 --> 00:05:53,144
¿La vidi?
104
00:05:53,227 --> 00:05:54,520
La vida del diabético.
105
00:05:54,604 --> 00:05:57,523
Seguro que usa tantas abreviaturas
106
00:05:57,607 --> 00:06:00,360
porque no le queda mucho tiempo.
107
00:06:00,443 --> 00:06:04,906
Bill, me sorprende que tu diabetes
haya empeorado tan rápido.
108
00:06:04,989 --> 00:06:08,618
La vida del diabético estadounidense
es así. Nunca sabes qué va a pasar.
109
00:06:08,701 --> 00:06:13,373
El doctor Weissman dice
que es solo cuestión de tiempo.
110
00:06:18,086 --> 00:06:20,922
LECHE
111
00:06:32,642 --> 00:06:35,228
No te preocupes, amigo.
Nosotros cuidaremos de ti.
112
00:06:35,311 --> 00:06:36,354
Lo que necesites.
113
00:06:36,437 --> 00:06:38,898
Empezaremos por adaptar tu casa.
114
00:06:38,981 --> 00:06:40,358
Gracias, chicos.
115
00:06:40,441 --> 00:06:44,195
Me voy a leer mi cartel
de Huellas en la arena.
116
00:06:48,324 --> 00:06:49,826
Es todo un valiente.
117
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
Deberías haberle visto, Peggy.
118
00:06:53,955 --> 00:06:57,542
Bill nunca ha sido muy capaz,
119
00:06:57,625 --> 00:06:59,419
pero ahora ya es irrecuperable.
120
00:06:59,502 --> 00:07:03,798
Tranquilo, te aseguro que nadie
de esta familia va a tener diabetes.
121
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Por eso he hecho algunos cambios
en la cocina de Peggy.
122
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Mamá, por favor, solo soy un niño.
123
00:07:12,348 --> 00:07:15,351
Esta zanahoria
es como la piruleta de la feria,
124
00:07:15,435 --> 00:07:19,355
solo que con peluca de brotes de alfalfa
en vez de algodón de azúcar.
125
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
Y una cebolla.
126
00:07:24,861 --> 00:07:27,780
Sería más fácil
si pusieras de tu parte, colega.
127
00:07:27,864 --> 00:07:29,282
¡No quiero salir!
128
00:07:29,365 --> 00:07:31,284
Abandóname, igual que ha hecho Dios.
129
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
Venga, vamos a buscar un parque
accesible para sillas de ruedas.
130
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
O una carretera muy larga.
131
00:07:39,208 --> 00:07:42,962
Cuando muera, quiero que pongáis
mis cenizas en una bola de nieve.
132
00:07:43,045 --> 00:07:44,088
Prométemelo.
133
00:07:44,172 --> 00:07:46,007
No te vas a morir, Bill.
134
00:07:46,090 --> 00:07:48,968
Vamos a por un mando nuevo
para el joystick de tu silla.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
Quiero una bola ocho.
136
00:07:59,687 --> 00:08:00,521
¡Empuja!
137
00:08:00,605 --> 00:08:05,193
Yo antes podía correr
en libertad, como ellos.
138
00:08:05,276 --> 00:08:08,029
¿Me ayudas a ponerme cómodo, Hank?
139
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
Nos hemos dejado el cojín.
140
00:08:09,614 --> 00:08:10,656
Voy a por él.
141
00:08:14,535 --> 00:08:15,995
Hola, ¿te apuntas?
142
00:08:19,207 --> 00:08:20,541
No, gracias. No puedo.
143
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
No con esa actitud.
144
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
Soy Sam,
pero todos me llaman trueno rodante.
145
00:08:24,670 --> 00:08:26,506
Puedes llamarme "Trueno".
146
00:08:27,673 --> 00:08:30,593
Iba a llamarte así
antes de saber tu nombre.
147
00:08:30,676 --> 00:08:32,136
¿Y esa silla eléctrica?
148
00:08:32,220 --> 00:08:34,931
Cambia tu Prius
por algo que fortalezca esos brazos.
149
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
No, los brazos son lo único que me queda.
150
00:08:37,475 --> 00:08:39,393
Quiero usarlos lo menos posible.
151
00:08:39,477 --> 00:08:42,063
No me gusta esa mentalidad tuya.
152
00:08:42,146 --> 00:08:43,981
Mira esto.
153
00:08:44,065 --> 00:08:47,568
Cromo, terciopelo, llantas, parachoques.
154
00:08:47,652 --> 00:08:49,904
Y yo tengo el control, colega.
155
00:08:49,987 --> 00:08:50,988
Mira.
156
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Caballito.
157
00:08:52,156 --> 00:08:53,533
Y de perfil.
158
00:08:53,616 --> 00:08:56,869
Caballito y de perfil.
159
00:08:58,746 --> 00:09:00,831
Haces que andar parezca aburrido.
160
00:09:00,915 --> 00:09:02,166
Ya te digo.
161
00:09:02,250 --> 00:09:04,085
Ven, tengo una silla de sobra.
162
00:09:04,168 --> 00:09:05,002
Te la regalo.
163
00:09:05,086 --> 00:09:06,963
¡No, no puedo!
164
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
¡Hala!
165
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
Hola, señoritas.
166
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
Sentaos en mi regazo.
167
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
Fingiré que soy un sillón de masaje.
168
00:09:20,101 --> 00:09:21,769
Qué mono.
169
00:09:21,852 --> 00:09:24,105
Has hablado con ellas.
170
00:09:24,188 --> 00:09:25,731
¿Estás bien?
171
00:09:25,815 --> 00:09:28,276
- ¿Necesitas ayuda?
- ¿Acaso te la ha pedido?
172
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
Ah, que es tu ayudante.
173
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
Sí, supongo que sí.
174
00:09:34,282 --> 00:09:35,575
Hank.
175
00:09:35,658 --> 00:09:37,201
¿Es que vas a declararte?
176
00:09:37,285 --> 00:09:39,787
Soy más de Adán y Eva
que de Adán y Esteban.
177
00:09:39,870 --> 00:09:40,705
¿Qué?
178
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Me voy con él, Hank.
179
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
Me ha llamado "colega".
180
00:09:57,763 --> 00:09:59,348
Se le ve muy contento.
181
00:09:59,432 --> 00:10:02,602
¿Quién iba a decir
que eran sus piernas las que lo retenían?
182
00:10:02,685 --> 00:10:06,939
Sí, Bill está mucho más animado
desde que se junta con Trueno.
183
00:10:07,023 --> 00:10:08,774
Parece buen tipo.
184
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
Bueno, a mí me trata bastante mal, pero...
185
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
Hank, nos vamos por ahí.
186
00:10:14,655 --> 00:10:15,781
¿Quieres venir?
187
00:10:15,865 --> 00:10:18,284
Tenemos sitio de sobra para un ayudante.
188
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
Trueno, voy a ajustar el espejo
189
00:10:22,330 --> 00:10:25,291
para ver mejor mis nuevos bíceps.
190
00:10:26,542 --> 00:10:29,420
Me quedaré aquí ayudando a esta cerveza.
191
00:10:29,503 --> 00:10:31,547
Si no me necesitas, claro.
192
00:10:31,631 --> 00:10:33,299
No, no hace falta.
193
00:10:33,382 --> 00:10:34,925
Podemos cuidarnos solitos.
194
00:10:38,179 --> 00:10:42,808
Mi vida sería muy distinta
si me llamase Trueno. O Shawn.
195
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
¡Eso es!
196
00:10:56,822 --> 00:10:57,740
Habla con alguna.
197
00:10:57,823 --> 00:11:00,117
Nos ven como tíos inofensivos.
198
00:11:00,201 --> 00:11:01,952
- Venga.
- No sé.
199
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Me sudan las manos.
200
00:11:03,412 --> 00:11:05,081
Casi no tengo agarre.
201
00:11:11,879 --> 00:11:12,922
¡Hola!
202
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
¡Venga, a bailar!
203
00:11:33,067 --> 00:11:38,948
Qué comida más deliciosa
me ha preparado mi atenta madre.
204
00:11:39,031 --> 00:11:40,032
¡Jolín!
205
00:11:40,116 --> 00:11:41,575
Tiene una pinta buenísima.
206
00:11:41,659 --> 00:11:44,912
Pero no me importa cambiarla.
207
00:11:44,995 --> 00:11:46,288
¡Yo quiero!
208
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
Te la cambio.
209
00:11:48,207 --> 00:11:49,458
¿Qué es eso?
210
00:11:49,542 --> 00:11:51,293
Pone que son algas.
211
00:11:51,377 --> 00:11:53,003
Pues de eso nada, monada.
212
00:11:53,087 --> 00:11:56,006
¡Pero a ti te gustan las cosas asquerosas!
213
00:11:56,090 --> 00:11:57,007
Ya.
214
00:11:57,091 --> 00:11:58,759
Hasta a mí me sorprende.
215
00:12:18,279 --> 00:12:19,905
¡Qué silla más chula!
216
00:12:19,989 --> 00:12:22,575
¿Ese ángulo de las ruedas
es para dar estabilidad
217
00:12:22,658 --> 00:12:24,368
o para que parezcas más guay?
218
00:12:24,452 --> 00:12:26,078
Seguro que las dos cosas.
219
00:12:26,162 --> 00:12:27,455
Gracias, Dale.
220
00:12:27,538 --> 00:12:30,291
Sí, es una silla hecha para arrasar.
221
00:12:30,374 --> 00:12:32,501
Trueno me ha fichado
en su equipo de rugby.
222
00:12:32,585 --> 00:12:34,086
Me alegro mucho, Bill.
223
00:12:34,170 --> 00:12:38,257
Bueno, ya hemos bajado
casi todas las superficies de tu casa.
224
00:12:38,340 --> 00:12:41,010
Ahora te haremos una rampa de entrada.
225
00:12:41,093 --> 00:12:44,180
Gracias, pero ya no la necesito.
226
00:12:44,263 --> 00:12:47,475
Quizá podamos construir
una cancha de baloncesto.
227
00:12:47,558 --> 00:12:48,726
Pero bueno, mírate.
228
00:12:48,809 --> 00:12:51,103
Pareces todo un Lance Armstrong, tío.
229
00:12:51,187 --> 00:12:52,980
Estás que te sales.
230
00:12:53,063 --> 00:12:54,565
Muy inspirador, Bill.
231
00:12:54,648 --> 00:12:59,195
A veces, el hombre que está sentado
es el que vuela más alto.
232
00:12:59,278 --> 00:13:00,196
Qué profundo.
233
00:13:00,279 --> 00:13:01,989
Piénsalo.
234
00:13:02,072 --> 00:13:03,866
O igual era al revés.
235
00:13:17,087 --> 00:13:18,297
¡Buena, Bill!
236
00:13:19,965 --> 00:13:23,636
¡El que la vida te haya hecho trampa
no significa que puedas hacerla tú!
237
00:13:23,719 --> 00:13:25,763
Bill se lo está pasando en grande.
238
00:13:25,846 --> 00:13:26,931
Es increíble.
239
00:13:27,014 --> 00:13:29,600
Jamás jugó al rugby cuando tenía piernas.
240
00:13:34,688 --> 00:13:35,606
¡Toma!
241
00:13:39,276 --> 00:13:43,572
El ver a Bill sentirse tan vivo
me hace sentirme vivo a mí.
242
00:13:44,990 --> 00:13:46,867
¡Luchamos para ganar!
243
00:13:46,951 --> 00:13:48,828
¡Ganar!
244
00:13:48,911 --> 00:13:50,996
¡Gruñimos como osos!
245
00:13:53,123 --> 00:13:54,959
¡Somos el equipo de rugby de Arlen!
246
00:13:55,042 --> 00:13:57,253
¡Así que, que te den!
247
00:14:02,716 --> 00:14:05,803
- ¡Eso es!
- Estoy que reviento.
248
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
Voy a cambiarle el agua al canario.
249
00:14:12,142 --> 00:14:13,018
¿Colega?
250
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
¡No, espera!
251
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
¡Soy discapacitado, como tú!
252
00:14:23,529 --> 00:14:25,614
¡Tengo una diabetes muy grave!
253
00:14:25,698 --> 00:14:26,657
¡Te lo demostraré!
254
00:14:29,827 --> 00:14:32,288
"Normal". Muy gracioso.
255
00:14:32,371 --> 00:14:33,831
Muy gracioso.
256
00:14:35,416 --> 00:14:36,584
¿Te burlas de nosotros?
257
00:14:36,667 --> 00:14:39,837
¿Vas gastando bromas por ahí
como ese tal Archton Karcher?
258
00:14:46,051 --> 00:14:47,595
¿Qué...? Esto es muy raro.
259
00:14:47,678 --> 00:14:49,054
Soy diabético.
260
00:14:49,138 --> 00:14:50,306
Bueno, ahora mismo no.
261
00:14:50,389 --> 00:14:53,183
Tengo el azúcar bastante bien.
262
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
¿Qué pasa?
263
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
Ese le ha robado la silla a alguien.
264
00:15:12,661 --> 00:15:14,330
Está bien,
265
00:15:14,413 --> 00:15:17,333
pero no es del todo Bill.
266
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
Pintémosle una cerveza.
267
00:15:22,838 --> 00:15:26,091
¿Qué pasa? ¿Por qué caminas?
268
00:15:26,175 --> 00:15:31,388
Hank, el que sea parapléjico no significa
que no le funcionen las piernas.
269
00:15:31,472 --> 00:15:33,599
- Espera...
- Sí, puedo andar.
270
00:15:33,682 --> 00:15:35,476
Y ya no soy diabético.
271
00:15:35,559 --> 00:15:37,478
- ¿Qué?
- No entiendo qué ha pasado.
272
00:15:37,561 --> 00:15:39,897
Hace nada, era superdiabético.
273
00:15:39,980 --> 00:15:41,440
Y ahora estoy bien.
274
00:15:41,523 --> 00:15:42,524
¡No entiendo nada!
275
00:15:42,608 --> 00:15:44,985
¡El doctor me dijo
que perdería las piernas!
276
00:15:45,069 --> 00:15:48,155
Espera, pensaba que ya las habías perdido.
277
00:15:48,238 --> 00:15:51,200
¡Yo qué sé!
Me dijo que comprara una silla de ruedas.
278
00:15:51,283 --> 00:15:53,744
¡Y, cuando alguien me grita, le hago caso!
279
00:15:53,827 --> 00:15:55,955
¿Hemos hecho todo esto para nada?
280
00:15:56,038 --> 00:15:58,415
Te hemos reformado la casa entera, Bill.
281
00:15:58,499 --> 00:16:01,043
Y yo te he arrastrado por toda la ciudad.
282
00:16:01,126 --> 00:16:03,212
Lo siento por vosotros.
283
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
Nunca habéis sido discapacitados.
284
00:16:05,089 --> 00:16:06,382
¡Y tú tampoco!
285
00:16:24,483 --> 00:16:26,193
♪ Cuando me necesites ♪
286
00:16:26,276 --> 00:16:28,779
♪ Solo tienes que coger el teléfono ♪
287
00:16:28,862 --> 00:16:30,030
♪ Cuando me necesites ♪
288
00:16:30,114 --> 00:16:32,533
♪ No tienes por qué estar sola ♪
289
00:16:32,616 --> 00:16:34,034
♪ Puedes tenerme a mí ♪
290
00:16:34,118 --> 00:16:38,372
♪ Puedes tenerme otra vez para ti sola ♪
291
00:16:38,455 --> 00:16:40,624
Es rarito y triste a partes iguales.
292
00:16:41,625 --> 00:16:44,586
♪ Yo seré tu amante ♪
293
00:16:53,554 --> 00:16:54,638
¿Qué es eso?
294
00:16:54,722 --> 00:16:57,016
Se llama germen de trigo.
295
00:16:57,099 --> 00:16:58,934
Espera, ¿qué está haciendo?
296
00:17:00,269 --> 00:17:02,771
¡Tío, se va a beber el suelo!
297
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
¡Bobby!
298
00:17:10,362 --> 00:17:11,739
Ah, estás aquí.
299
00:17:11,822 --> 00:17:12,948
¡Hora de merendar!
300
00:17:15,576 --> 00:17:18,078
No puedo seguir viéndote sufrir.
301
00:17:18,162 --> 00:17:20,372
Toma mi chocolatina.
302
00:17:20,456 --> 00:17:21,999
¿De verdad?
303
00:17:22,082 --> 00:17:23,834
Gracias a Dios.
304
00:17:26,628 --> 00:17:28,088
Sabe demasiado dulce.
305
00:17:28,172 --> 00:17:29,965
¡Me pican los dientes!
306
00:17:30,049 --> 00:17:32,718
Ay, Dios.
¡Llevas toda una semana sin azúcar!
307
00:17:32,801 --> 00:17:34,970
Te has desacostumbrado.
308
00:17:35,971 --> 00:17:39,016
No puedo, Joseph.
309
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
No está mal.
310
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
Maldito Bill.
311
00:17:54,406 --> 00:17:56,992
- En fin.
- Yo también estoy furioso, Boomhauer.
312
00:17:57,076 --> 00:18:01,497
No puedo beber tranquilo
con Bill ahí ¡de pie!
313
00:18:02,581 --> 00:18:03,749
Vámonos.
314
00:18:06,960 --> 00:18:08,170
Lo siento, Hank.
315
00:18:08,253 --> 00:18:11,256
Me iría, pero eso
me recordaría que puedo andar.
316
00:18:11,340 --> 00:18:13,759
No sé por qué estás tan abatido, Bill.
317
00:18:13,842 --> 00:18:14,843
Puedes andar.
318
00:18:14,927 --> 00:18:17,179
- Te has curado.
- Tú no lo entiendes.
319
00:18:17,262 --> 00:18:19,431
Esa silla de ruedas lo era todo.
320
00:18:19,515 --> 00:18:21,183
Las mujeres me hacían caso.
321
00:18:21,266 --> 00:18:23,685
Los autobuses bajaban la plataforma.
322
00:18:23,769 --> 00:18:28,023
Salía a buscar el correo y la gente decía
que era "un triunfo del espíritu humano".
323
00:18:28,107 --> 00:18:30,359
Y ahora no tengo nada.
324
00:18:30,442 --> 00:18:32,653
Sin la silla de ruedas
no le importo a nadie.
325
00:18:33,654 --> 00:18:35,280
Sabes que eso no es verdad.
326
00:18:35,364 --> 00:18:36,657
Pues llévame, Hank.
327
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
- No.
- Caso cerrado.
328
00:18:38,367 --> 00:18:40,452
Bill, la gente te prestaba más atención
329
00:18:40,536 --> 00:18:43,831
porque hacías cosas inspiradoras
en esa silla de ruedas.
330
00:18:43,914 --> 00:18:47,251
¿Y cómo voy a inspirar a nadie
ahora que tengo piernas?
331
00:18:47,334 --> 00:18:48,794
¿Corriendo una maratón?
332
00:18:48,877 --> 00:18:50,504
¿Escalando el Everest?
333
00:18:50,587 --> 00:18:52,172
¡No puedo escalar el Everest!
334
00:18:52,256 --> 00:18:54,550
Ya se ha hecho miles de veces.
335
00:19:11,233 --> 00:19:12,401
MEGADULCE
AZÚCAR BLANCO
336
00:19:24,663 --> 00:19:26,456
¿Qué narices estás haciendo?
337
00:19:26,540 --> 00:19:27,916
¿Por qué?
338
00:19:28,000 --> 00:19:30,043
¿Por qué no me vuelve a subir el azúcar?
339
00:19:30,127 --> 00:19:32,963
¡Quiero que todo vuelva a ser como antes!
340
00:19:33,046 --> 00:19:34,840
Para ya o acabarás en el hospital.
341
00:19:34,923 --> 00:19:36,592
¡Lo sé!
342
00:19:36,675 --> 00:19:38,177
¡Es lo que intento!
343
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
De eso nada, colega.
344
00:19:39,761 --> 00:19:42,014
Todo el ejercicio que hiciste conmigo
345
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
te ayudó a controlar tu diabetes.
346
00:19:44,975 --> 00:19:47,186
- De nada.
- ¿Por qué le has traído, Hank?
347
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
¿Para restregármelo?
348
00:19:48,353 --> 00:19:50,564
Le he traído para que te convenza
349
00:19:50,647 --> 00:19:52,566
de que estás actuando como un idiota.
350
00:19:54,902 --> 00:19:58,697
¡Yo quería ser especial
e inspirador como tú,
351
00:19:58,780 --> 00:20:01,491
como Roosevelt, como Larry Flint!
352
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
¡Colega, te has curado!
353
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
Eso es de lo más inspirador.
354
00:20:06,705 --> 00:20:07,539
Tiene razón.
355
00:20:07,623 --> 00:20:10,083
El doctor Weissman dijo
que no volverías a andar.
356
00:20:10,167 --> 00:20:11,418
Que te rindieras.
357
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
Y no lo hiciste.
358
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Has vencido a la diabetes, Bill.
359
00:20:14,671 --> 00:20:17,299
Seguro que escribirán un folleto sobre ti.
360
00:20:20,677 --> 00:20:21,720
Si yo fuera tú,
361
00:20:21,803 --> 00:20:23,680
lo primero que haría con esas piernas
362
00:20:23,764 --> 00:20:26,016
sería darle una patada en el culo
a tu médico.
363
00:20:29,436 --> 00:20:32,814
Aunque yo no necesito piernas
para patear culos.
364
00:20:34,066 --> 00:20:35,817
CENTRO MÉDICO DE HEIMLICH
365
00:20:35,901 --> 00:20:40,656
Doctor Weissman, mi amigo Bill
quiere poner una reclamación.
366
00:20:41,782 --> 00:20:43,450
¿Está disgustado por algo?
367
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Le dije que tenía diabetes, no quejitis.
368
00:20:46,745 --> 00:20:49,122
¡Me dijo que perdería las piernas!
369
00:20:49,206 --> 00:20:50,040
No.
370
00:20:50,123 --> 00:20:53,043
Dije que, posiblemente,
acabarían fallándole.
371
00:20:53,126 --> 00:20:56,588
Yo jamás diría nada
que pudiera considerarse una negligencia
372
00:20:56,672 --> 00:20:58,423
en su definición actual.
373
00:20:58,507 --> 00:21:00,384
Mis piernas están perfectas.
374
00:21:00,467 --> 00:21:02,052
¿No le parece inspirador?
375
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
Mi amigo está...
376
00:21:09,518 --> 00:21:10,727
No escucho nada.
377
00:21:58,650 --> 00:22:00,652
Traducción: Marah Villaverde
26950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.