Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,529 --> 00:00:31,031
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:34,534 --> 00:00:37,620
{\an8}¡Lucky, hay tutús de bailarina para bebés!
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
{\an8}¡Y pijamas con capucha
con orejas de conejo!
4
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
{\an8}¡Como un precioso bebé conejito!
5
00:00:45,211 --> 00:00:46,963
{\an8}Qué guay, Luanne.
6
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
{\an8}¿Por qué no le compras algo al bebé?
Yo pago.
7
00:00:50,091 --> 00:00:52,177
{\an8}Oh, gracias.
8
00:00:52,260 --> 00:00:54,095
{\an8}Solo necesito el número de tu tarjeta.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,097
{\an8}Oh, no tengo tarjeta de crédito.
10
00:00:56,181 --> 00:01:00,143
{\an8}Pero si el ordenador acepta efectivo
o mi palabra de honor...
11
00:01:00,226 --> 00:01:02,062
{\an8}¿No tienes tarjeta de crédito?
12
00:01:02,145 --> 00:01:05,356
{\an8}- Pero eres un adulto.
- Así es.
13
00:01:05,440 --> 00:01:09,611
{\an8}Vamos a tener un bebé
y necesita una familia normal.
14
00:01:09,694 --> 00:01:13,656
{\an8}Es decir, no va a tener abuelos
porque mi mamá sigue en prisión
15
00:01:13,740 --> 00:01:16,868
{\an8}y papá está trabajando
en una plataforma petrolífera.
16
00:01:16,951 --> 00:01:20,371
{\an8}¡Las familias normales compran cosas
con tarjetas de crédito!
17
00:01:23,666 --> 00:01:28,713
{\an8}Como padre, haré lo más correcto:
solicitaré una tarjeta de crédito.
18
00:01:31,800 --> 00:01:35,095
{\an8}Tío Hank podrías revisar
la ortografía de esta solicitud.
19
00:01:35,178 --> 00:01:36,805
Claro, Lucky. Yo...
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,059
{\an8}Aquí, en empleo, has puesto "Costco".
21
00:01:41,142 --> 00:01:43,311
{\an8}- Tú nunca has trabajado en Costco.
- No.
22
00:01:43,394 --> 00:01:47,065
{\an8}No, pero Costco me pagó
una indemnización por mi caída.
23
00:01:47,148 --> 00:01:50,276
{\an8}Una indemnización
no es experiencia laboral.
24
00:01:50,360 --> 00:01:52,821
{\an8}Y has dejado en blanco
tu número de la Seguridad Social.
25
00:01:52,904 --> 00:01:57,659
{\an8}No tengo número de la Seguridad Social,
ni tampoco carné de conducir.
26
00:01:57,742 --> 00:02:01,204
{\an8}Según mi padre, en su cartera,
un hombre solo debe llevar dinero,
27
00:02:01,287 --> 00:02:04,457
{\an8}una navaja y una ficha de póquer.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,211
Lucky, ¿esa es la clase de padre
que quieres ser para tu hijo?
29
00:02:09,254 --> 00:02:11,089
Tienes razón.
30
00:02:11,172 --> 00:02:16,594
El problema es que no tengo ni idea
de cómo conseguir esas tarjetas y tal.
31
00:02:16,678 --> 00:02:19,931
Vale, te ayudaré,
pero tienes que tomártelo en serio.
32
00:02:20,014 --> 00:02:23,476
Voy a pedirte unas citas
y tendrás que cumplir con ellas.
33
00:02:23,560 --> 00:02:26,646
- ¿Significa que tengo que usar reloj?
- Sí, así es.
34
00:02:30,066 --> 00:02:31,442
De acuerdo.
35
00:02:32,861 --> 00:02:36,239
Ayudar a Lucky va a ser duro,
pero también divertido.
36
00:02:36,322 --> 00:02:39,826
Pero no le arregles los dientes,
es mi única ventaja sobre él.
37
00:02:42,579 --> 00:02:46,249
¿Quién ha pedido
unas barras de aluminio de 11.70 metros?
38
00:02:46,332 --> 00:02:47,792
¡He sido yo!
39
00:02:48,918 --> 00:02:51,588
Caballeros, seguramente recordáis mi sueño
40
00:02:51,671 --> 00:02:54,591
de construir una torre de vigilancia
en mi jardín.
41
00:02:54,674 --> 00:02:58,678
Dale, el Ayuntamiento te ha rechazado
el permiso seis veces.
42
00:02:58,761 --> 00:03:02,182
La última vez
con una muy seria advertencia.
43
00:03:02,265 --> 00:03:06,728
Cierto, pero para una estructura de menos
de 12 metros no necesito autorización.
44
00:03:06,811 --> 00:03:11,816
Pronto viviréis bajo la protección
de mi torre de vigilancia de 11.70 metros.
45
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
El Ayuntamiento no puede prohibir eso.
46
00:03:14,527 --> 00:03:16,446
- Dale, eso es...
- ¡Chitón!
47
00:03:16,946 --> 00:03:21,201
En fin, si me ayudáis a construirla,
os daré un piso en la torre de poder.
48
00:03:22,535 --> 00:03:23,745
¡Yo quiero un piso!
49
00:03:28,958 --> 00:03:31,044
La Peggyracha
50
00:03:31,127 --> 00:03:32,837
La Peggyracha
51
00:03:32,921 --> 00:03:34,964
Lava los platos en su casa
52
00:03:35,048 --> 00:03:35,924
La...
53
00:03:38,760 --> 00:03:40,511
Diga. ¡Hoyt!
54
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
Claro que estoy bien. ¿Dónde estás?
55
00:03:43,723 --> 00:03:45,642
- Tía Peggy...
- ¿En Arlen?
56
00:03:45,725 --> 00:03:47,685
¿Tienes dónde quedarte?
57
00:03:48,478 --> 00:03:49,354
Claro.
58
00:03:50,188 --> 00:03:53,316
¿Sabías que Luanne va a ser madre?
59
00:03:53,399 --> 00:03:55,151
Pronto serás abuelo.
60
00:03:57,528 --> 00:03:59,322
¿Tía Peggy? ¿Quién es?
61
00:03:59,405 --> 00:04:00,823
Llama cuando llegues.
62
00:04:00,907 --> 00:04:02,825
Luanne, era tu padre.
63
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
¿Papá? ¿Desde la plataforma petrolera?
64
00:04:06,412 --> 00:04:08,331
¿Por qué no me lo has pasado?
65
00:04:08,414 --> 00:04:10,959
Bueno,
solo tenía tres minutos de descanso.
66
00:04:11,042 --> 00:04:13,253
En las plataformas petroleras,
son muy estrictos.
67
00:04:13,336 --> 00:04:14,879
¿Has oído eso, bebé?
68
00:04:14,963 --> 00:04:17,423
El abuelo va a venir a visitarte.
69
00:04:23,972 --> 00:04:28,893
Había muchos aperitivos salados,
así que he añadido unas crudités.
70
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Bueno, Peggy,
por fin podré conocer a tu hermano.
71
00:04:34,065 --> 00:04:36,693
Un hombre del petróleo
y uno del gas propano.
72
00:04:36,776 --> 00:04:40,321
Dos profesionales de la energía
en la misma familia.
73
00:04:40,405 --> 00:04:46,494
Es un día familiar importante,
y por eso me he puesto mi mejor corbata
74
00:04:46,577 --> 00:04:48,288
y no la que tiene una calavera.
75
00:04:48,371 --> 00:04:52,917
Mi padre y el padre de mi bebé van
a estar juntos en la misma habitación.
76
00:04:53,960 --> 00:04:57,714
Ahora sí que mi bebé va a tener...
un legado.
77
00:04:57,797 --> 00:04:59,924
Ahí está el taxi. Voy a abrir la puerta.
78
00:05:03,303 --> 00:05:06,889
¡Mi hermanita! ¡Mírate!
¡No has cambiado nada!
79
00:05:08,266 --> 00:05:11,769
Y mírate tú,
entrando en mi casa sin mi ayuda.
80
00:05:12,729 --> 00:05:15,606
Hank Hill. Es un placer conocerte, Hoyt.
81
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Lo mismo digo, Hank.
82
00:05:18,943 --> 00:05:20,528
¿Quién es esta chica tan sexi?
83
00:05:21,487 --> 00:05:24,073
Hoyt, es tu hija, Luanne.
84
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
- ¡Papi!
- ¡Hola!
85
00:05:26,367 --> 00:05:28,995
La última vez que te vi,
eras una princesa de este tamaño,
86
00:05:29,078 --> 00:05:31,414
y ahora eres una reina de la belleza.
87
00:05:32,290 --> 00:05:34,792
- Bueno, Hoyt...
- Hora de los regalos.
88
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
Esto es para ti, hermana.
89
00:05:37,337 --> 00:05:40,882
Ay, gracias. Rascas de lotería.
90
00:05:40,965 --> 00:05:43,426
Y has tenido la gentileza de rascarlos.
91
00:05:45,094 --> 00:05:46,971
Y aquí tengo algo para tu pequeño.
92
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
Me llamo Bobby, tío Hoyt.
93
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
¿Una muñeca?
94
00:05:54,103 --> 00:05:57,148
Peggy, juraría que me dijiste
que tenías una niña.
95
00:05:57,231 --> 00:05:59,776
Lo siento, campeón.
Luanne, esto es para ti.
96
00:06:00,526 --> 00:06:01,819
¡Me encanta!
97
00:06:03,446 --> 00:06:07,116
Peggy,
vamos a echarle un vistazo a la carne
98
00:06:07,200 --> 00:06:10,078
mientras Hoyt y Luanne se ponen al día.
99
00:06:11,329 --> 00:06:13,831
Leches, me olvidaba.
No le he pagado al taxista.
100
00:06:13,915 --> 00:06:15,249
¿Puede salir alguien a hacerlo?
101
00:06:19,003 --> 00:06:20,254
Vale.
102
00:06:21,464 --> 00:06:24,300
Peggy, ¿qué demonios está pasando aquí?
103
00:06:24,384 --> 00:06:27,303
Tu hermano no trabaja
en una plataforma petrolera.
104
00:06:29,305 --> 00:06:31,474
Tienes razón, y lo lamento.
105
00:06:31,557 --> 00:06:33,434
Hank, la verdad es...
106
00:06:34,394 --> 00:06:37,563
- ...que acaba de salir de la cárcel.
- ¿Qué? ¡No!
107
00:06:39,399 --> 00:06:41,442
¡Ahora somos una familia normal!
108
00:06:52,829 --> 00:06:56,249
¿Por qué no me has dicho nunca
que tu hermano era un convicto?
109
00:06:56,332 --> 00:06:58,334
Quería proteger a Luanne.
110
00:06:58,418 --> 00:07:01,421
Quedaría destrozada
si supiera la verdad sobre su padre.
111
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
¡Pero podrías habérmelo dicho a mí!
112
00:07:03,297 --> 00:07:06,426
Mira, Hoyt ha tenido un pasado duro,
pero ahora está aquí
113
00:07:06,509 --> 00:07:08,511
y quiero intentar ayudarlo.
114
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
No sé, Peggy.
¿Estás seguro de que puedes ayudarlo?
115
00:07:11,556 --> 00:07:14,142
Solo necesita buenas influencias, Hank.
116
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Como lo que tú haces con Lucky.
117
00:07:16,436 --> 00:07:19,105
Bueno, supongo que puedo intentarlo.
118
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
Hoyt es de la familia después de todo.
119
00:07:21,190 --> 00:07:22,233
Estamos de acuerdo.
120
00:07:22,316 --> 00:07:24,902
Solo tenemos que arreglar
los problemas de Lucky,
121
00:07:24,986 --> 00:07:26,195
reformar a mi hermano
122
00:07:26,279 --> 00:07:29,699
y ocultarle a Luanne sus antecedentes.
Muy fácil.
123
00:07:35,163 --> 00:07:37,498
Vamos bien con nuestra lista, Lucky.
124
00:07:37,582 --> 00:07:40,793
Después iremos a hablar con mi abogado
para ver lo del testamento.
125
00:07:40,877 --> 00:07:44,088
Debes asegurarte de que hereden
tus deudas las personas adecuadas.
126
00:07:44,172 --> 00:07:46,257
Siento que estoy en buenas manos.
127
00:07:51,804 --> 00:07:54,265
Esto apagará el fuego, señores.
128
00:07:55,349 --> 00:07:57,393
Tomad. Bebeos una conmigo.
129
00:08:00,688 --> 00:08:04,525
Solo es una, tío Hank.
Estaré sobrio cuando vayamos al abogado.
130
00:08:10,364 --> 00:08:12,492
Las regulaciones del condado aplican
131
00:08:12,575 --> 00:08:15,369
si el área de la estructura es
de tres por tres metros.
132
00:08:15,453 --> 00:08:21,250
Así que debe tener exactamente 2.90 metros
por 2.90 metros.
133
00:08:21,334 --> 00:08:23,961
Te diré algo.
Este tío es un viejo y astuto zorro.
134
00:08:24,045 --> 00:08:28,591
Por cierto, ya sabes viejo,
creo que nadie más podría hacerlo.
135
00:08:28,674 --> 00:08:31,385
¿Qué les pasan a los sueños pospuestos?
136
00:08:31,469 --> 00:08:34,347
¿Se seca como una pasa al sol?
137
00:08:34,430 --> 00:08:38,100
¿O se levanta a una altura exacta de 11.70
138
00:08:38,184 --> 00:08:40,770
para que el Ayuntamiento sepa
con quién no se juega?
139
00:08:40,853 --> 00:08:44,524
- ¡Yo sé la respuesta!
- Y pronto, Bill, ellos también la sabrán.
140
00:08:46,317 --> 00:08:48,069
Bueno, ahora eres libre.
141
00:08:48,152 --> 00:08:53,032
Así que, por el bien de Luanne y el tuyo,
es necesario que te reformes, Hoyt.
142
00:08:53,115 --> 00:08:56,869
- Este café está buenísimo, Peggy.
- Gracias, pero no cambies de tema.
143
00:08:56,953 --> 00:08:58,621
Trabajaré contigo para ayudarte.
144
00:08:58,704 --> 00:09:02,250
- Pero la palabra clave aquí es "trabajo".
- Por eso estoy aquí.
145
00:09:02,333 --> 00:09:03,209
Para reformarme.
146
00:09:03,292 --> 00:09:05,753
Podemos hacerlo juntos, tú y yo.
147
00:09:05,836 --> 00:09:08,339
- Hola, papi.
- ¡Y Luanne!
148
00:09:08,422 --> 00:09:10,675
La he invitado a desayunar,
espero que no te moleste.
149
00:09:10,758 --> 00:09:11,884
Hola, tesoro.
150
00:09:13,636 --> 00:09:17,390
Hoy voy a preparar un desayuno especial
para mi chica especial.
151
00:09:17,473 --> 00:09:21,060
Un desayuno especial. ¡Sí!
152
00:09:27,316 --> 00:09:29,694
Bueno, disfrutadlo.
153
00:09:32,613 --> 00:09:35,116
Papi, siempre he querido saber...
154
00:09:35,199 --> 00:09:37,868
¿Sabes qué, hija? Necesitamos más huevos.
155
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
¿Me prestas dinero para comprarlos?
156
00:09:40,162 --> 00:09:42,456
Claro. ¿Con diez dólares te basta?
157
00:09:42,540 --> 00:09:44,083
¿Podrían ser 50?
158
00:09:45,501 --> 00:09:49,005
Genial.
Volveré tan rápido que me llamarás...
159
00:09:49,088 --> 00:09:50,006
¡Rápido McGee!
160
00:09:51,340 --> 00:09:52,675
OFICINA DE CORREOS
161
00:09:54,594 --> 00:09:55,678
Asombroso.
162
00:09:55,761 --> 00:09:57,388
Tío Hank, jamás habría pensado
163
00:09:57,471 --> 00:10:00,766
que ser un ciudadano responsable
implicara tanto trabajo.
164
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
Aquí está el formulario que necesitas,
y pronto necesitarás esto.
165
00:10:04,478 --> 00:10:08,816
"Registro de votante".
Es tu llave mágica para ser jurado.
166
00:10:10,276 --> 00:10:12,945
Luanne, ¿qué tal el desayuno con tu padre?
167
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
No lo sé, no ha vuelto todavía.
168
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
¿Y si se ha perdido?
169
00:10:19,994 --> 00:10:20,870
¿Diga?
170
00:10:22,496 --> 00:10:24,707
Sí, entiendo. ¿Cuánto?
171
00:10:27,418 --> 00:10:28,502
¡Sí, nena!
172
00:10:32,214 --> 00:10:34,592
¿Lo ves? Te dijo que te lo pagaría.
173
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
¿Sabes qué, Hoyt?
Quizá no deba pagarte nada.
174
00:10:37,762 --> 00:10:40,848
Quizá este caballero deba sacarte fuera
175
00:10:40,931 --> 00:10:45,019
y darte cualquier tipo de lección
que esté enseñando actualmente.
176
00:10:45,102 --> 00:10:46,062
Quizá.
177
00:10:46,145 --> 00:10:50,066
Pero ¿cómo le explicarías
mi cara magullada a Luanne?
178
00:10:50,149 --> 00:10:53,444
Su estado es muy delicado.
Podría alterarse.
179
00:11:01,702 --> 00:11:02,912
Hola, perdonad la interrupción,
180
00:11:02,995 --> 00:11:06,874
pero ya que ambos estáis aquí,
¿os apetece una cita doble?
181
00:11:06,957 --> 00:11:08,042
¡Ni lo sueñes!
182
00:11:08,125 --> 00:11:11,671
Bueno, mi trabajo es preguntar.
Tengo a mi jefe al lado.
183
00:11:16,092 --> 00:11:20,513
He desafiado al Gobierno
y no pueden castigarme por eso.
184
00:11:20,596 --> 00:11:24,684
Él lloró porque ya no había
más mundos que conquistar.
185
00:11:25,267 --> 00:11:30,106
Sí, el paleto afirma que es legal,
¡pero tiene que haber algo malo!
186
00:11:30,731 --> 00:11:33,317
¡Porque lo ha construido un paleto!
¡Vengan rápido!
187
00:11:33,401 --> 00:11:35,820
Y no paren de inspeccionarla
hasta encontrar algún fallo.
188
00:11:40,032 --> 00:11:42,702
Me pregunto dónde estará papá.
189
00:11:42,785 --> 00:11:45,871
Esta noche íbamos a ver
nuestro álbum familiar juntos.
190
00:11:47,790 --> 00:11:49,250
No te preocupes, preciosa.
191
00:11:49,333 --> 00:11:52,753
Estará ocupado haciendo
importantes llamadas petroleras.
192
00:11:53,254 --> 00:11:55,381
¡Janine! ¿Estás ahí?
193
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
¡Janine!
194
00:12:06,016 --> 00:12:08,519
Soy Lucky, papá. Estás en Arlen.
195
00:12:11,939 --> 00:12:13,065
¡Hola, papi!
196
00:12:14,316 --> 00:12:18,279
Mi amor,
quiero estar un rato a solas con tu padre,
197
00:12:18,362 --> 00:12:20,322
para hablar cosas de padres.
198
00:12:20,406 --> 00:12:22,783
Vete a la cama temprano y descansa.
199
00:12:22,867 --> 00:12:25,244
Buena idea. Buenas noches, papi.
200
00:12:31,959 --> 00:12:34,587
Ya me siento mucho mejor.
Toma, te debo una.
201
00:12:35,171 --> 00:12:37,465
En la plataforma esto es como el dinero.
202
00:12:38,299 --> 00:12:42,720
Papá, ¿estás en la plataforma estatal
o en la federal?
203
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Muy listo.
204
00:12:47,141 --> 00:12:49,268
Significa que somos como una familia.
205
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
Pon que tengo diez cigarrillos
206
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
y tú me pagas diez más
por cubrirte la espalda.
207
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
- ¿Cuántos tengo?
- Veinte.
208
00:12:57,276 --> 00:13:01,280
No, tengo 15 porque hay
que pagarle un impuesto al guardia.
209
00:13:01,363 --> 00:13:03,783
Las matemáticas son una caja de sorpresas.
210
00:13:03,866 --> 00:13:06,869
Oye, vamos al centro
y te invito a unas tortitas.
211
00:13:07,578 --> 00:13:11,373
Lo siento, no. He quedado con el tío Hank
en el Registro de Vehículos.
212
00:13:11,457 --> 00:13:13,918
Yo supero en rango al tío Hank.
213
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
¡Tortitas!
214
00:13:17,546 --> 00:13:19,048
REGISTRO DE VEHÍCULOS
215
00:13:19,131 --> 00:13:21,467
ATENDIENDO AL NÚMERO 55
216
00:13:21,550 --> 00:13:23,636
Número 56, mostrador C.
217
00:13:24,220 --> 00:13:25,095
Maldita sea.
218
00:13:26,514 --> 00:13:30,935
Señor, le pido disculpas
en nombre del ciudadano 56.
219
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
Por favor, no lo juzgue con dureza.
Es un buen hombre.
220
00:13:33,687 --> 00:13:35,022
Tiene que creerme.
221
00:13:35,105 --> 00:13:37,900
Le prometo que esto no volverá a ocurrir.
222
00:13:40,277 --> 00:13:42,655
- Cincuenta y siete, mostrador C.
- ¡Maldición!
223
00:13:45,366 --> 00:13:49,286
Entonces, dijo:
"Espera. ¡No hay pastel de chocolate!".
224
00:13:50,538 --> 00:13:52,456
Eres muy divertido, papá.
225
00:13:52,540 --> 00:13:55,000
Tenía que hacer algo para matar el tiempo.
226
00:13:55,084 --> 00:13:56,377
Voy a pagar la cuenta.
227
00:13:58,629 --> 00:13:59,547
MENSAJE DE VOZ
228
00:14:00,214 --> 00:14:03,300
Lucky, son las 10:00.¿Dónde leches te has metido?
229
00:14:03,843 --> 00:14:06,178
¡Oh, no! ¡Tío Hank!
230
00:14:06,262 --> 00:14:07,221
Camina conmigo, Lucky.
231
00:14:10,432 --> 00:14:12,893
¡Vosotros dos! ¡Ey, volved aquí!
232
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
¡Corre, Lucky!
233
00:14:20,818 --> 00:14:25,656
Lo siento. La caja estaba abierta y sola,
y había unos preciosos billetes de 100.
234
00:14:28,284 --> 00:14:30,411
¡Volved aquí! ¡Policía!
235
00:14:33,122 --> 00:14:34,456
¡Maldición! ¡Por aquí!
236
00:14:43,090 --> 00:14:45,426
¡Otra vez no! ¡Diablos!
237
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
- Tengo que decirte algo importante.
- ¿El qué, papá?
238
00:14:48,262 --> 00:14:51,390
He estado en la cárcel más de una vez
y si me encuentran con todo este dinero,
239
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
sería mi tercer delito,
por lo que me encerrarían.
240
00:14:53,809 --> 00:14:55,936
Papá, eso es... horrible.
241
00:14:56,020 --> 00:14:59,231
Pero si te encuentran el dinero a ti,
tendrían clemencia contigo.
242
00:14:59,315 --> 00:15:01,317
Y no le rompería el corazón a Luanne.
243
00:15:02,818 --> 00:15:03,694
¡Ahí están!
244
00:15:05,237 --> 00:15:06,155
¡No os mováis!
245
00:15:07,907 --> 00:15:09,408
Vale, dame el dinero.
246
00:15:11,410 --> 00:15:13,704
- ¡Manos arriba!
- Me rindo.
247
00:15:13,787 --> 00:15:17,041
Yo soy el culpable. No voy armado.
248
00:15:17,124 --> 00:15:20,711
Por favor,
no le hagáis daño a mi amigo inocente.
249
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
Por los pelos.
250
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
COMISARÍA DE POLICÍA
251
00:15:35,601 --> 00:15:37,978
¡Íbamos a ser normales!
252
00:15:38,062 --> 00:15:41,857
¡Pero ahora el bebé nacerá
con antecedentes penales!
253
00:15:41,941 --> 00:15:44,401
¡Lo has arruinado todo!
254
00:15:45,361 --> 00:15:47,154
¡Oye! ¡Baja la voz!
255
00:15:47,237 --> 00:15:49,782
Lo siento, señor,
pero está muy disgustada.
256
00:15:49,865 --> 00:15:52,368
¿Disgustada? ¡Yo estoy en chirona!
257
00:15:52,451 --> 00:15:54,995
¿Por qué no puedes ser como mi padre?
258
00:15:57,373 --> 00:16:00,292
¿Por qué has arruinado todo
por lo que hemos trabajado?
259
00:16:00,376 --> 00:16:02,753
Incluso ibas a entrar
en el Club del Automóvil.
260
00:16:02,836 --> 00:16:06,590
Luanne necesita a su padre.
No dejaré que la abandone de nuevo.
261
00:16:06,674 --> 00:16:08,509
He hecho lo que tenía que hacer.
262
00:16:10,344 --> 00:16:13,806
Maldición, ha sido Hoyt.
Eres inocente, ¿verdad?
263
00:16:13,889 --> 00:16:15,432
No sé cómo de inocente me sentiría
264
00:16:15,516 --> 00:16:18,477
si dejara que el padre de Luanne
fuera a la cárcel de por vida.
265
00:16:18,560 --> 00:16:20,729
Gracias por ayudarme
con lo del carné de identidad.
266
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Te gustará saber
que ahora tengo huellas digitales.
267
00:16:28,487 --> 00:16:30,990
¡Alerta, intrusos! ¡Peligro!
268
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
Esta cosa se está pagando sola.
269
00:16:33,701 --> 00:16:36,328
Gribble,
he traído a un inspector de construcciones
270
00:16:36,412 --> 00:16:37,830
para que clausure esa cosa.
271
00:16:37,913 --> 00:16:41,000
¡Largo, inspector! ¡No puede tocarme!
272
00:16:41,083 --> 00:16:44,837
La torre tiene nueve metros cuadrados,
no es residencial
273
00:16:44,920 --> 00:16:47,172
y ni siquiera tiene cimientos.
274
00:16:47,256 --> 00:16:48,298
Espere un momento.
275
00:16:48,382 --> 00:16:51,343
¿Una base tan estrecha sin cimientos?
276
00:16:51,427 --> 00:16:54,888
Olvídese de la ley por un momento.
Usted es imbécil de remate.
277
00:16:54,972 --> 00:16:59,268
Imbécil, ¿eh?
No sé a qué se refiere, señor.
278
00:17:10,487 --> 00:17:12,072
Bueno, esto lo cambia todo.
279
00:17:13,991 --> 00:17:17,828
Inspector, multe a este paleto
por ser tan inepto y descuidado.
280
00:17:21,290 --> 00:17:24,668
Has hecho todo lo posible por ayudarle,
pero la ayuda se ha terminado.
281
00:17:24,752 --> 00:17:27,212
Un hombre inocente va a ir a la cárcel.
282
00:17:27,296 --> 00:17:30,591
Tengo que esforzarme más.
Es mi hermano, Hank.
283
00:17:31,592 --> 00:17:35,596
Lo que me fastidia es que sabes
que Hoyt la cagará de nuevo
284
00:17:35,679 --> 00:17:37,347
y acabará cometiendo un tercer delito.
285
00:17:38,348 --> 00:17:39,725
No sé qué hacer.
286
00:17:40,476 --> 00:17:43,145
Oye, papá.
He estado hablando con el tío Hoyt.
287
00:17:43,228 --> 00:17:48,525
¿Es cierto que, si me pillan delinquiendo,
me dejarían ir porque soy un niño?
288
00:17:48,609 --> 00:17:49,943
¿Por qué te ha dicho eso?
289
00:17:50,027 --> 00:17:53,280
Dice que el sistema es sorprendente.
290
00:17:53,363 --> 00:17:57,076
Y también dice
que Luanne jamás iría a la cárcel
291
00:17:57,159 --> 00:17:59,912
porque el jurado pensaría
que es muy guapa.
292
00:18:03,123 --> 00:18:06,085
Bobby,
ve a tu habitación y ordena tus juguetes.
293
00:18:06,168 --> 00:18:07,044
Vale.
294
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
Hoyt nos hará caer a todos, ¿no es así?
295
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
De acuerdo.
Vamos a hacer que cometa su tercer delito.
296
00:18:25,354 --> 00:18:29,608
Hoyt, vamos a salir a cenar
y vamos a estar fuera varias horas.
297
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
¡Genial! ¡Pasadlo bien!
298
00:18:31,693 --> 00:18:33,320
Oye, Hank, ¿por qué no conduces tú?
299
00:18:33,403 --> 00:18:37,741
Así podré dejar las llaves
de mi coche en casa, junto a mi bolso.
300
00:18:54,758 --> 00:18:55,759
¡Toma castaña!
301
00:18:59,638 --> 00:19:00,973
Oh, demonios.
302
00:19:02,599 --> 00:19:04,518
¡Escuchad, estáis cometiendo un error!
303
00:19:05,894 --> 00:19:08,230
¡Esas cosas no eran para mí,
sino para mi hija!
304
00:19:09,648 --> 00:19:11,275
¡Se automedica!
305
00:19:11,358 --> 00:19:13,986
¡Su nombre es Luanne Platter!
¡Os diré dónde vive!
306
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
Hank, tienes que sacarme de aquí.
Esto es un error.
307
00:19:21,368 --> 00:19:24,371
No vas a salir de esta, Hoyt.
Estás en problemas.
308
00:19:24,454 --> 00:19:27,749
Lucky, no hay razón
para que te sigas culpando.
309
00:19:27,833 --> 00:19:29,084
No servirá de nada.
310
00:19:30,294 --> 00:19:32,796
No tan rápido.
No le metas ideas en la cabeza.
311
00:19:32,880 --> 00:19:35,132
Tiene que haber alguna salida.
312
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
Hoyt, escucha. Estás acabado.
313
00:19:37,551 --> 00:19:40,179
Ahora lo decente sería que confesaras
314
00:19:40,262 --> 00:19:44,641
para exonerar a Lucky para que él
y tú hija puedan tener una vida como toca.
315
00:19:49,354 --> 00:19:53,859
Hank, no le digas a Luanne nada de esto.
Hazlo como un favor personal.
316
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
Bueno, quizá lo haríamos en todo caso,
317
00:19:56,904 --> 00:19:58,989
pero de acuerdo, lo haré por ti.
318
00:20:00,073 --> 00:20:01,116
¿Agente?
319
00:20:01,200 --> 00:20:03,744
El señor Platter tiene algo que decirle.
320
00:20:08,332 --> 00:20:09,875
Para celebrar mi libertad
321
00:20:09,958 --> 00:20:13,670
y mi nueva tarjeta de crédito,
yo invito a los helados.
322
00:20:13,754 --> 00:20:17,758
Lucky, estoy orgullosa
de que confesaras el robo
323
00:20:17,841 --> 00:20:20,677
para proteger a ese niño paralítico
que lo cometió.
324
00:20:20,761 --> 00:20:24,014
Pero ¿ahora qué le pasará
al niño paralítico?
325
00:20:25,015 --> 00:20:29,061
No puedo seguir mintiendo.
Es hora de que Luanne sepa la verdad.
326
00:20:30,604 --> 00:20:31,772
¿Qué verdad?
327
00:20:34,983 --> 00:20:38,862
¡Van a liberar al niño paralítico
y le van a dar un silla de ruedas nueva!
328
00:20:38,946 --> 00:20:40,697
Oh, qué bien.
329
00:20:42,157 --> 00:20:45,369
Me da pena que papá haya tenido que volver
a la plataforma petrolera.
330
00:20:45,452 --> 00:20:47,246
Estaría tan orgulloso de ti...
331
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
Ya lo creo.
332
00:20:48,580 --> 00:20:51,375
Pero lo necesitaban en esa plataforma.
333
00:20:51,458 --> 00:20:54,836
De lo contrario, no le hubieran hecho
un contrato indefinido.
334
00:20:54,920 --> 00:20:57,673
El petróleo es muy importante para EE. UU.
335
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
¿Más importante incluso que el propano?
336
00:21:02,970 --> 00:21:04,388
Sí, Luanne.
337
00:21:04,471 --> 00:21:05,347
El petróleo...
338
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
es incluso más importante...
339
00:21:08,183 --> 00:21:09,518
que el propano.
340
00:21:09,601 --> 00:21:11,979
¡Estoy tan orgullosa de mi papá...!
341
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
Todos lo estamos, pequeña.
Todos lo estamos.
342
00:21:55,689 --> 00:21:58,191
{\an8}Una indemnizaciónno es experiencia laboral.
343
00:21:58,275 --> 00:22:01,194
Traducción: Mireia Alcover Delgado
27725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.