All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E22.Life.A.Losers.Manual.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:31,031 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:34,534 --> 00:00:37,620 {\an8}¡Lucky, hay tutús de bailarina para bebés! 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,623 {\an8}¡Y pijamas con capucha con orejas de conejo! 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 {\an8}¡Como un precioso bebé conejito! 5 00:00:45,211 --> 00:00:46,963 {\an8}Qué guay, Luanne. 6 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 {\an8}¿Por qué no le compras algo al bebé? Yo pago. 7 00:00:50,091 --> 00:00:52,177 {\an8}Oh, gracias. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 {\an8}Solo necesito el número de tu tarjeta. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,097 {\an8}Oh, no tengo tarjeta de crédito. 10 00:00:56,181 --> 00:01:00,143 {\an8}Pero si el ordenador acepta efectivo o mi palabra de honor... 11 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 {\an8}¿No tienes tarjeta de crédito? 12 00:01:02,145 --> 00:01:05,356 {\an8}- Pero eres un adulto. - Así es. 13 00:01:05,440 --> 00:01:09,611 {\an8}Vamos a tener un bebé y necesita una familia normal. 14 00:01:09,694 --> 00:01:13,656 {\an8}Es decir, no va a tener abuelos porque mi mamá sigue en prisión 15 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 {\an8}y papá está trabajando en una plataforma petrolífera. 16 00:01:16,951 --> 00:01:20,371 {\an8}¡Las familias normales compran cosas con tarjetas de crédito! 17 00:01:23,666 --> 00:01:28,713 {\an8}Como padre, haré lo más correcto: solicitaré una tarjeta de crédito. 18 00:01:31,800 --> 00:01:35,095 {\an8}Tío Hank podrías revisar la ortografía de esta solicitud. 19 00:01:35,178 --> 00:01:36,805 Claro, Lucky. Yo... 20 00:01:38,098 --> 00:01:41,059 {\an8}Aquí, en empleo, has puesto "Costco". 21 00:01:41,142 --> 00:01:43,311 {\an8}- Tú nunca has trabajado en Costco. - No. 22 00:01:43,394 --> 00:01:47,065 {\an8}No, pero Costco me pagó una indemnización por mi caída. 23 00:01:47,148 --> 00:01:50,276 {\an8}Una indemnización no es experiencia laboral. 24 00:01:50,360 --> 00:01:52,821 {\an8}Y has dejado en blanco tu número de la Seguridad Social. 25 00:01:52,904 --> 00:01:57,659 {\an8}No tengo número de la Seguridad Social, ni tampoco carné de conducir. 26 00:01:57,742 --> 00:02:01,204 {\an8}Según mi padre, en su cartera, un hombre solo debe llevar dinero, 27 00:02:01,287 --> 00:02:04,457 {\an8}una navaja y una ficha de póquer. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,211 Lucky, ¿esa es la clase de padre que quieres ser para tu hijo? 29 00:02:09,254 --> 00:02:11,089 Tienes razón. 30 00:02:11,172 --> 00:02:16,594 El problema es que no tengo ni idea de cómo conseguir esas tarjetas y tal. 31 00:02:16,678 --> 00:02:19,931 Vale, te ayudaré, pero tienes que tomártelo en serio. 32 00:02:20,014 --> 00:02:23,476 Voy a pedirte unas citas y tendrás que cumplir con ellas. 33 00:02:23,560 --> 00:02:26,646 - ¿Significa que tengo que usar reloj? - Sí, así es. 34 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 De acuerdo. 35 00:02:32,861 --> 00:02:36,239 Ayudar a Lucky va a ser duro, pero también divertido. 36 00:02:36,322 --> 00:02:39,826 Pero no le arregles los dientes, es mi única ventaja sobre él. 37 00:02:42,579 --> 00:02:46,249 ¿Quién ha pedido unas barras de aluminio de 11.70 metros? 38 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 ¡He sido yo! 39 00:02:48,918 --> 00:02:51,588 Caballeros, seguramente recordáis mi sueño 40 00:02:51,671 --> 00:02:54,591 de construir una torre de vigilancia en mi jardín. 41 00:02:54,674 --> 00:02:58,678 Dale, el Ayuntamiento te ha rechazado el permiso seis veces. 42 00:02:58,761 --> 00:03:02,182 La última vez con una muy seria advertencia. 43 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 Cierto, pero para una estructura de menos de 12 metros no necesito autorización. 44 00:03:06,811 --> 00:03:11,816 Pronto viviréis bajo la protección de mi torre de vigilancia de 11.70 metros. 45 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 El Ayuntamiento no puede prohibir eso. 46 00:03:14,527 --> 00:03:16,446 - Dale, eso es... - ¡Chitón! 47 00:03:16,946 --> 00:03:21,201 En fin, si me ayudáis a construirla, os daré un piso en la torre de poder. 48 00:03:22,535 --> 00:03:23,745 ¡Yo quiero un piso! 49 00:03:28,958 --> 00:03:31,044 La Peggyracha 50 00:03:31,127 --> 00:03:32,837 La Peggyracha 51 00:03:32,921 --> 00:03:34,964 Lava los platos en su casa 52 00:03:35,048 --> 00:03:35,924 La... 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,511 Diga. ¡Hoyt! 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 Claro que estoy bien. ¿Dónde estás? 55 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 - Tía Peggy... - ¿En Arlen? 56 00:03:45,725 --> 00:03:47,685 ¿Tienes dónde quedarte? 57 00:03:48,478 --> 00:03:49,354 Claro. 58 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 ¿Sabías que Luanne va a ser madre? 59 00:03:53,399 --> 00:03:55,151 Pronto serás abuelo. 60 00:03:57,528 --> 00:03:59,322 ¿Tía Peggy? ¿Quién es? 61 00:03:59,405 --> 00:04:00,823 Llama cuando llegues. 62 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 Luanne, era tu padre. 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 ¿Papá? ¿Desde la plataforma petrolera? 64 00:04:06,412 --> 00:04:08,331 ¿Por qué no me lo has pasado? 65 00:04:08,414 --> 00:04:10,959 Bueno, solo tenía tres minutos de descanso. 66 00:04:11,042 --> 00:04:13,253 En las plataformas petroleras, son muy estrictos. 67 00:04:13,336 --> 00:04:14,879 ¿Has oído eso, bebé? 68 00:04:14,963 --> 00:04:17,423 El abuelo va a venir a visitarte. 69 00:04:23,972 --> 00:04:28,893 Había muchos aperitivos salados, así que he añadido unas crudités. 70 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 Bueno, Peggy, por fin podré conocer a tu hermano. 71 00:04:34,065 --> 00:04:36,693 Un hombre del petróleo y uno del gas propano. 72 00:04:36,776 --> 00:04:40,321 Dos profesionales de la energía en la misma familia. 73 00:04:40,405 --> 00:04:46,494 Es un día familiar importante, y por eso me he puesto mi mejor corbata 74 00:04:46,577 --> 00:04:48,288 y no la que tiene una calavera. 75 00:04:48,371 --> 00:04:52,917 Mi padre y el padre de mi bebé van a estar juntos en la misma habitación. 76 00:04:53,960 --> 00:04:57,714 Ahora sí que mi bebé va a tener... un legado. 77 00:04:57,797 --> 00:04:59,924 Ahí está el taxi. Voy a abrir la puerta. 78 00:05:03,303 --> 00:05:06,889 ¡Mi hermanita! ¡Mírate! ¡No has cambiado nada! 79 00:05:08,266 --> 00:05:11,769 Y mírate tú, entrando en mi casa sin mi ayuda. 80 00:05:12,729 --> 00:05:15,606 Hank Hill. Es un placer conocerte, Hoyt. 81 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Lo mismo digo, Hank. 82 00:05:18,943 --> 00:05:20,528 ¿Quién es esta chica tan sexi? 83 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 Hoyt, es tu hija, Luanne. 84 00:05:24,157 --> 00:05:26,284 - ¡Papi! - ¡Hola! 85 00:05:26,367 --> 00:05:28,995 La última vez que te vi, eras una princesa de este tamaño, 86 00:05:29,078 --> 00:05:31,414 y ahora eres una reina de la belleza. 87 00:05:32,290 --> 00:05:34,792 - Bueno, Hoyt... - Hora de los regalos. 88 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 Esto es para ti, hermana. 89 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 Ay, gracias. Rascas de lotería. 90 00:05:40,965 --> 00:05:43,426 Y has tenido la gentileza de rascarlos. 91 00:05:45,094 --> 00:05:46,971 Y aquí tengo algo para tu pequeño. 92 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Me llamo Bobby, tío Hoyt. 93 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 ¿Una muñeca? 94 00:05:54,103 --> 00:05:57,148 Peggy, juraría que me dijiste que tenías una niña. 95 00:05:57,231 --> 00:05:59,776 Lo siento, campeón. Luanne, esto es para ti. 96 00:06:00,526 --> 00:06:01,819 ¡Me encanta! 97 00:06:03,446 --> 00:06:07,116 Peggy, vamos a echarle un vistazo a la carne 98 00:06:07,200 --> 00:06:10,078 mientras Hoyt y Luanne se ponen al día. 99 00:06:11,329 --> 00:06:13,831 Leches, me olvidaba. No le he pagado al taxista. 100 00:06:13,915 --> 00:06:15,249 ¿Puede salir alguien a hacerlo? 101 00:06:19,003 --> 00:06:20,254 Vale. 102 00:06:21,464 --> 00:06:24,300 Peggy, ¿qué demonios está pasando aquí? 103 00:06:24,384 --> 00:06:27,303 Tu hermano no trabaja en una plataforma petrolera. 104 00:06:29,305 --> 00:06:31,474 Tienes razón, y lo lamento. 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,434 Hank, la verdad es... 106 00:06:34,394 --> 00:06:37,563 - ...que acaba de salir de la cárcel. - ¿Qué? ¡No! 107 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 ¡Ahora somos una familia normal! 108 00:06:52,829 --> 00:06:56,249 ¿Por qué no me has dicho nunca que tu hermano era un convicto? 109 00:06:56,332 --> 00:06:58,334 Quería proteger a Luanne. 110 00:06:58,418 --> 00:07:01,421 Quedaría destrozada si supiera la verdad sobre su padre. 111 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 ¡Pero podrías habérmelo dicho a mí! 112 00:07:03,297 --> 00:07:06,426 Mira, Hoyt ha tenido un pasado duro, pero ahora está aquí 113 00:07:06,509 --> 00:07:08,511 y quiero intentar ayudarlo. 114 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 No sé, Peggy. ¿Estás seguro de que puedes ayudarlo? 115 00:07:11,556 --> 00:07:14,142 Solo necesita buenas influencias, Hank. 116 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Como lo que tú haces con Lucky. 117 00:07:16,436 --> 00:07:19,105 Bueno, supongo que puedo intentarlo. 118 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Hoyt es de la familia después de todo. 119 00:07:21,190 --> 00:07:22,233 Estamos de acuerdo. 120 00:07:22,316 --> 00:07:24,902 Solo tenemos que arreglar los problemas de Lucky, 121 00:07:24,986 --> 00:07:26,195 reformar a mi hermano 122 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 y ocultarle a Luanne sus antecedentes. Muy fácil. 123 00:07:35,163 --> 00:07:37,498 Vamos bien con nuestra lista, Lucky. 124 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 Después iremos a hablar con mi abogado para ver lo del testamento. 125 00:07:40,877 --> 00:07:44,088 Debes asegurarte de que hereden tus deudas las personas adecuadas. 126 00:07:44,172 --> 00:07:46,257 Siento que estoy en buenas manos. 127 00:07:51,804 --> 00:07:54,265 Esto apagará el fuego, señores. 128 00:07:55,349 --> 00:07:57,393 Tomad. Bebeos una conmigo. 129 00:08:00,688 --> 00:08:04,525 Solo es una, tío Hank. Estaré sobrio cuando vayamos al abogado. 130 00:08:10,364 --> 00:08:12,492 Las regulaciones del condado aplican 131 00:08:12,575 --> 00:08:15,369 si el área de la estructura es de tres por tres metros. 132 00:08:15,453 --> 00:08:21,250 Así que debe tener exactamente 2.90 metros por 2.90 metros. 133 00:08:21,334 --> 00:08:23,961 Te diré algo. Este tío es un viejo y astuto zorro. 134 00:08:24,045 --> 00:08:28,591 Por cierto, ya sabes viejo, creo que nadie más podría hacerlo. 135 00:08:28,674 --> 00:08:31,385 ¿Qué les pasan a los sueños pospuestos? 136 00:08:31,469 --> 00:08:34,347 ¿Se seca como una pasa al sol? 137 00:08:34,430 --> 00:08:38,100 ¿O se levanta a una altura exacta de 11.70 138 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 para que el Ayuntamiento sepa con quién no se juega? 139 00:08:40,853 --> 00:08:44,524 - ¡Yo sé la respuesta! - Y pronto, Bill, ellos también la sabrán. 140 00:08:46,317 --> 00:08:48,069 Bueno, ahora eres libre. 141 00:08:48,152 --> 00:08:53,032 Así que, por el bien de Luanne y el tuyo, es necesario que te reformes, Hoyt. 142 00:08:53,115 --> 00:08:56,869 - Este café está buenísimo, Peggy. - Gracias, pero no cambies de tema. 143 00:08:56,953 --> 00:08:58,621 Trabajaré contigo para ayudarte. 144 00:08:58,704 --> 00:09:02,250 - Pero la palabra clave aquí es "trabajo". - Por eso estoy aquí. 145 00:09:02,333 --> 00:09:03,209 Para reformarme. 146 00:09:03,292 --> 00:09:05,753 Podemos hacerlo juntos, tú y yo. 147 00:09:05,836 --> 00:09:08,339 - Hola, papi. - ¡Y Luanne! 148 00:09:08,422 --> 00:09:10,675 La he invitado a desayunar, espero que no te moleste. 149 00:09:10,758 --> 00:09:11,884 Hola, tesoro. 150 00:09:13,636 --> 00:09:17,390 Hoy voy a preparar un desayuno especial para mi chica especial. 151 00:09:17,473 --> 00:09:21,060 Un desayuno especial. ¡Sí! 152 00:09:27,316 --> 00:09:29,694 Bueno, disfrutadlo. 153 00:09:32,613 --> 00:09:35,116 Papi, siempre he querido saber... 154 00:09:35,199 --> 00:09:37,868 ¿Sabes qué, hija? Necesitamos más huevos. 155 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 ¿Me prestas dinero para comprarlos? 156 00:09:40,162 --> 00:09:42,456 Claro. ¿Con diez dólares te basta? 157 00:09:42,540 --> 00:09:44,083 ¿Podrían ser 50? 158 00:09:45,501 --> 00:09:49,005 Genial. Volveré tan rápido que me llamarás... 159 00:09:49,088 --> 00:09:50,006 ¡Rápido McGee! 160 00:09:51,340 --> 00:09:52,675 OFICINA DE CORREOS 161 00:09:54,594 --> 00:09:55,678 Asombroso. 162 00:09:55,761 --> 00:09:57,388 Tío Hank, jamás habría pensado 163 00:09:57,471 --> 00:10:00,766 que ser un ciudadano responsable implicara tanto trabajo. 164 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Aquí está el formulario que necesitas, y pronto necesitarás esto. 165 00:10:04,478 --> 00:10:08,816 "Registro de votante". Es tu llave mágica para ser jurado. 166 00:10:10,276 --> 00:10:12,945 Luanne, ¿qué tal el desayuno con tu padre? 167 00:10:13,029 --> 00:10:15,656 No lo sé, no ha vuelto todavía. 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,199 ¿Y si se ha perdido? 169 00:10:19,994 --> 00:10:20,870 ¿Diga? 170 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 Sí, entiendo. ¿Cuánto? 171 00:10:27,418 --> 00:10:28,502 ¡Sí, nena! 172 00:10:32,214 --> 00:10:34,592 ¿Lo ves? Te dijo que te lo pagaría. 173 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 ¿Sabes qué, Hoyt? Quizá no deba pagarte nada. 174 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Quizá este caballero deba sacarte fuera 175 00:10:40,931 --> 00:10:45,019 y darte cualquier tipo de lección que esté enseñando actualmente. 176 00:10:45,102 --> 00:10:46,062 Quizá. 177 00:10:46,145 --> 00:10:50,066 Pero ¿cómo le explicarías mi cara magullada a Luanne? 178 00:10:50,149 --> 00:10:53,444 Su estado es muy delicado. Podría alterarse. 179 00:11:01,702 --> 00:11:02,912 Hola, perdonad la interrupción, 180 00:11:02,995 --> 00:11:06,874 pero ya que ambos estáis aquí, ¿os apetece una cita doble? 181 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 ¡Ni lo sueñes! 182 00:11:08,125 --> 00:11:11,671 Bueno, mi trabajo es preguntar. Tengo a mi jefe al lado. 183 00:11:16,092 --> 00:11:20,513 He desafiado al Gobierno y no pueden castigarme por eso. 184 00:11:20,596 --> 00:11:24,684 Él lloró porque ya no había más mundos que conquistar. 185 00:11:25,267 --> 00:11:30,106 Sí, el paleto afirma que es legal, ¡pero tiene que haber algo malo! 186 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 ¡Porque lo ha construido un paleto! ¡Vengan rápido! 187 00:11:33,401 --> 00:11:35,820 Y no paren de inspeccionarla hasta encontrar algún fallo. 188 00:11:40,032 --> 00:11:42,702 Me pregunto dónde estará papá. 189 00:11:42,785 --> 00:11:45,871 Esta noche íbamos a ver nuestro álbum familiar juntos. 190 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 No te preocupes, preciosa. 191 00:11:49,333 --> 00:11:52,753 Estará ocupado haciendo importantes llamadas petroleras. 192 00:11:53,254 --> 00:11:55,381 ¡Janine! ¿Estás ahí? 193 00:12:04,265 --> 00:12:05,266 ¡Janine! 194 00:12:06,016 --> 00:12:08,519 Soy Lucky, papá. Estás en Arlen. 195 00:12:11,939 --> 00:12:13,065 ¡Hola, papi! 196 00:12:14,316 --> 00:12:18,279 Mi amor, quiero estar un rato a solas con tu padre, 197 00:12:18,362 --> 00:12:20,322 para hablar cosas de padres. 198 00:12:20,406 --> 00:12:22,783 Vete a la cama temprano y descansa. 199 00:12:22,867 --> 00:12:25,244 Buena idea. Buenas noches, papi. 200 00:12:31,959 --> 00:12:34,587 Ya me siento mucho mejor. Toma, te debo una. 201 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 En la plataforma esto es como el dinero. 202 00:12:38,299 --> 00:12:42,720 Papá, ¿estás en la plataforma estatal o en la federal? 203 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Muy listo. 204 00:12:47,141 --> 00:12:49,268 Significa que somos como una familia. 205 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 Pon que tengo diez cigarrillos 206 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 y tú me pagas diez más por cubrirte la espalda. 207 00:12:55,107 --> 00:12:57,193 - ¿Cuántos tengo? - Veinte. 208 00:12:57,276 --> 00:13:01,280 No, tengo 15 porque hay que pagarle un impuesto al guardia. 209 00:13:01,363 --> 00:13:03,783 Las matemáticas son una caja de sorpresas. 210 00:13:03,866 --> 00:13:06,869 Oye, vamos al centro y te invito a unas tortitas. 211 00:13:07,578 --> 00:13:11,373 Lo siento, no. He quedado con el tío Hank en el Registro de Vehículos. 212 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 Yo supero en rango al tío Hank. 213 00:13:14,001 --> 00:13:17,004 ¡Tortitas! 214 00:13:17,546 --> 00:13:19,048 REGISTRO DE VEHÍCULOS 215 00:13:19,131 --> 00:13:21,467 ATENDIENDO AL NÚMERO 55 216 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 Número 56, mostrador C. 217 00:13:24,220 --> 00:13:25,095 Maldita sea. 218 00:13:26,514 --> 00:13:30,935 Señor, le pido disculpas en nombre del ciudadano 56. 219 00:13:31,018 --> 00:13:33,604 Por favor, no lo juzgue con dureza. Es un buen hombre. 220 00:13:33,687 --> 00:13:35,022 Tiene que creerme. 221 00:13:35,105 --> 00:13:37,900 Le prometo que esto no volverá a ocurrir. 222 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 - Cincuenta y siete, mostrador C. - ¡Maldición! 223 00:13:45,366 --> 00:13:49,286 Entonces, dijo: "Espera. ¡No hay pastel de chocolate!". 224 00:13:50,538 --> 00:13:52,456 Eres muy divertido, papá. 225 00:13:52,540 --> 00:13:55,000 Tenía que hacer algo para matar el tiempo. 226 00:13:55,084 --> 00:13:56,377 Voy a pagar la cuenta. 227 00:13:58,629 --> 00:13:59,547 MENSAJE DE VOZ 228 00:14:00,214 --> 00:14:03,300 Lucky, son las 10:00. ¿Dónde leches te has metido? 229 00:14:03,843 --> 00:14:06,178 ¡Oh, no! ¡Tío Hank! 230 00:14:06,262 --> 00:14:07,221 Camina conmigo, Lucky. 231 00:14:10,432 --> 00:14:12,893 ¡Vosotros dos! ¡Ey, volved aquí! 232 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 ¡Corre, Lucky! 233 00:14:20,818 --> 00:14:25,656 Lo siento. La caja estaba abierta y sola, y había unos preciosos billetes de 100. 234 00:14:28,284 --> 00:14:30,411 ¡Volved aquí! ¡Policía! 235 00:14:33,122 --> 00:14:34,456 ¡Maldición! ¡Por aquí! 236 00:14:43,090 --> 00:14:45,426 ¡Otra vez no! ¡Diablos! 237 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 - Tengo que decirte algo importante. - ¿El qué, papá? 238 00:14:48,262 --> 00:14:51,390 He estado en la cárcel más de una vez y si me encuentran con todo este dinero, 239 00:14:51,473 --> 00:14:53,726 sería mi tercer delito, por lo que me encerrarían. 240 00:14:53,809 --> 00:14:55,936 Papá, eso es... horrible. 241 00:14:56,020 --> 00:14:59,231 Pero si te encuentran el dinero a ti, tendrían clemencia contigo. 242 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 Y no le rompería el corazón a Luanne. 243 00:15:02,818 --> 00:15:03,694 ¡Ahí están! 244 00:15:05,237 --> 00:15:06,155 ¡No os mováis! 245 00:15:07,907 --> 00:15:09,408 Vale, dame el dinero. 246 00:15:11,410 --> 00:15:13,704 - ¡Manos arriba! - Me rindo. 247 00:15:13,787 --> 00:15:17,041 Yo soy el culpable. No voy armado. 248 00:15:17,124 --> 00:15:20,711 Por favor, no le hagáis daño a mi amigo inocente. 249 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Por los pelos. 250 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 COMISARÍA DE POLICÍA 251 00:15:35,601 --> 00:15:37,978 ¡Íbamos a ser normales! 252 00:15:38,062 --> 00:15:41,857 ¡Pero ahora el bebé nacerá con antecedentes penales! 253 00:15:41,941 --> 00:15:44,401 ¡Lo has arruinado todo! 254 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 ¡Oye! ¡Baja la voz! 255 00:15:47,237 --> 00:15:49,782 Lo siento, señor, pero está muy disgustada. 256 00:15:49,865 --> 00:15:52,368 ¿Disgustada? ¡Yo estoy en chirona! 257 00:15:52,451 --> 00:15:54,995 ¿Por qué no puedes ser como mi padre? 258 00:15:57,373 --> 00:16:00,292 ¿Por qué has arruinado todo por lo que hemos trabajado? 259 00:16:00,376 --> 00:16:02,753 Incluso ibas a entrar en el Club del Automóvil. 260 00:16:02,836 --> 00:16:06,590 Luanne necesita a su padre. No dejaré que la abandone de nuevo. 261 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 He hecho lo que tenía que hacer. 262 00:16:10,344 --> 00:16:13,806 Maldición, ha sido Hoyt. Eres inocente, ¿verdad? 263 00:16:13,889 --> 00:16:15,432 No sé cómo de inocente me sentiría 264 00:16:15,516 --> 00:16:18,477 si dejara que el padre de Luanne fuera a la cárcel de por vida. 265 00:16:18,560 --> 00:16:20,729 Gracias por ayudarme con lo del carné de identidad. 266 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Te gustará saber que ahora tengo huellas digitales. 267 00:16:28,487 --> 00:16:30,990 ¡Alerta, intrusos! ¡Peligro! 268 00:16:31,073 --> 00:16:33,617 Esta cosa se está pagando sola. 269 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Gribble, he traído a un inspector de construcciones 270 00:16:36,412 --> 00:16:37,830 para que clausure esa cosa. 271 00:16:37,913 --> 00:16:41,000 ¡Largo, inspector! ¡No puede tocarme! 272 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 La torre tiene nueve metros cuadrados, no es residencial 273 00:16:44,920 --> 00:16:47,172 y ni siquiera tiene cimientos. 274 00:16:47,256 --> 00:16:48,298 Espere un momento. 275 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 ¿Una base tan estrecha sin cimientos? 276 00:16:51,427 --> 00:16:54,888 Olvídese de la ley por un momento. Usted es imbécil de remate. 277 00:16:54,972 --> 00:16:59,268 Imbécil, ¿eh? No sé a qué se refiere, señor. 278 00:17:10,487 --> 00:17:12,072 Bueno, esto lo cambia todo. 279 00:17:13,991 --> 00:17:17,828 Inspector, multe a este paleto por ser tan inepto y descuidado. 280 00:17:21,290 --> 00:17:24,668 Has hecho todo lo posible por ayudarle, pero la ayuda se ha terminado. 281 00:17:24,752 --> 00:17:27,212 Un hombre inocente va a ir a la cárcel. 282 00:17:27,296 --> 00:17:30,591 Tengo que esforzarme más. Es mi hermano, Hank. 283 00:17:31,592 --> 00:17:35,596 Lo que me fastidia es que sabes que Hoyt la cagará de nuevo 284 00:17:35,679 --> 00:17:37,347 y acabará cometiendo un tercer delito. 285 00:17:38,348 --> 00:17:39,725 No sé qué hacer. 286 00:17:40,476 --> 00:17:43,145 Oye, papá. He estado hablando con el tío Hoyt. 287 00:17:43,228 --> 00:17:48,525 ¿Es cierto que, si me pillan delinquiendo, me dejarían ir porque soy un niño? 288 00:17:48,609 --> 00:17:49,943 ¿Por qué te ha dicho eso? 289 00:17:50,027 --> 00:17:53,280 Dice que el sistema es sorprendente. 290 00:17:53,363 --> 00:17:57,076 Y también dice que Luanne jamás iría a la cárcel 291 00:17:57,159 --> 00:17:59,912 porque el jurado pensaría que es muy guapa. 292 00:18:03,123 --> 00:18:06,085 Bobby, ve a tu habitación y ordena tus juguetes. 293 00:18:06,168 --> 00:18:07,044 Vale. 294 00:18:08,337 --> 00:18:10,839 Hoyt nos hará caer a todos, ¿no es así? 295 00:18:13,092 --> 00:18:15,928 De acuerdo. Vamos a hacer que cometa su tercer delito. 296 00:18:25,354 --> 00:18:29,608 Hoyt, vamos a salir a cenar y vamos a estar fuera varias horas. 297 00:18:29,691 --> 00:18:31,610 ¡Genial! ¡Pasadlo bien! 298 00:18:31,693 --> 00:18:33,320 Oye, Hank, ¿por qué no conduces tú? 299 00:18:33,403 --> 00:18:37,741 Así podré dejar las llaves de mi coche en casa, junto a mi bolso. 300 00:18:54,758 --> 00:18:55,759 ¡Toma castaña! 301 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 Oh, demonios. 302 00:19:02,599 --> 00:19:04,518 ¡Escuchad, estáis cometiendo un error! 303 00:19:05,894 --> 00:19:08,230 ¡Esas cosas no eran para mí, sino para mi hija! 304 00:19:09,648 --> 00:19:11,275 ¡Se automedica! 305 00:19:11,358 --> 00:19:13,986 ¡Su nombre es Luanne Platter! ¡Os diré dónde vive! 306 00:19:18,365 --> 00:19:21,285 Hank, tienes que sacarme de aquí. Esto es un error. 307 00:19:21,368 --> 00:19:24,371 No vas a salir de esta, Hoyt. Estás en problemas. 308 00:19:24,454 --> 00:19:27,749 Lucky, no hay razón para que te sigas culpando. 309 00:19:27,833 --> 00:19:29,084 No servirá de nada. 310 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 No tan rápido. No le metas ideas en la cabeza. 311 00:19:32,880 --> 00:19:35,132 Tiene que haber alguna salida. 312 00:19:35,215 --> 00:19:37,467 Hoyt, escucha. Estás acabado. 313 00:19:37,551 --> 00:19:40,179 Ahora lo decente sería que confesaras 314 00:19:40,262 --> 00:19:44,641 para exonerar a Lucky para que él y tú hija puedan tener una vida como toca. 315 00:19:49,354 --> 00:19:53,859 Hank, no le digas a Luanne nada de esto. Hazlo como un favor personal. 316 00:19:53,942 --> 00:19:56,820 Bueno, quizá lo haríamos en todo caso, 317 00:19:56,904 --> 00:19:58,989 pero de acuerdo, lo haré por ti. 318 00:20:00,073 --> 00:20:01,116 ¿Agente? 319 00:20:01,200 --> 00:20:03,744 El señor Platter tiene algo que decirle. 320 00:20:08,332 --> 00:20:09,875 Para celebrar mi libertad 321 00:20:09,958 --> 00:20:13,670 y mi nueva tarjeta de crédito, yo invito a los helados. 322 00:20:13,754 --> 00:20:17,758 Lucky, estoy orgullosa de que confesaras el robo 323 00:20:17,841 --> 00:20:20,677 para proteger a ese niño paralítico que lo cometió. 324 00:20:20,761 --> 00:20:24,014 Pero ¿ahora qué le pasará al niño paralítico? 325 00:20:25,015 --> 00:20:29,061 No puedo seguir mintiendo. Es hora de que Luanne sepa la verdad. 326 00:20:30,604 --> 00:20:31,772 ¿Qué verdad? 327 00:20:34,983 --> 00:20:38,862 ¡Van a liberar al niño paralítico y le van a dar un silla de ruedas nueva! 328 00:20:38,946 --> 00:20:40,697 Oh, qué bien. 329 00:20:42,157 --> 00:20:45,369 Me da pena que papá haya tenido que volver a la plataforma petrolera. 330 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 Estaría tan orgulloso de ti... 331 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Ya lo creo. 332 00:20:48,580 --> 00:20:51,375 Pero lo necesitaban en esa plataforma. 333 00:20:51,458 --> 00:20:54,836 De lo contrario, no le hubieran hecho un contrato indefinido. 334 00:20:54,920 --> 00:20:57,673 El petróleo es muy importante para EE. UU. 335 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 ¿Más importante incluso que el propano? 336 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 Sí, Luanne. 337 00:21:04,471 --> 00:21:05,347 El petróleo... 338 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 es incluso más importante... 339 00:21:08,183 --> 00:21:09,518 que el propano. 340 00:21:09,601 --> 00:21:11,979 ¡Estoy tan orgullosa de mi papá...! 341 00:21:12,062 --> 00:21:15,065 Todos lo estamos, pequeña. Todos lo estamos. 342 00:21:55,689 --> 00:21:58,191 {\an8}Una indemnización no es experiencia laboral. 343 00:21:58,275 --> 00:22:01,194 Traducción: Mireia Alcover Delgado 27725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.