All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E21.It.Came.From.the.Garage.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,453 --> 00:00:38,246 {\an8}Hank, ¿estás lavando los platos? 2 00:00:38,329 --> 00:00:40,707 {\an8}No, solo veo flotar cosas. 3 00:00:40,790 --> 00:00:43,585 {\an8}Pronto tendrá lugar la regata de botes caseros anual 4 00:00:43,668 --> 00:00:45,712 {\an8}y solo estaba buscando ideas. 5 00:00:45,795 --> 00:00:48,506 {\an8}¡Es verdad! ¡La regata es dentro de nada! 6 00:00:48,590 --> 00:00:50,967 {\an8}Me encanta ver esos botes locos. 7 00:00:51,051 --> 00:00:54,179 {\an8}Es como si el río se llenara con juguetes de baño gigantes. 8 00:00:54,262 --> 00:00:56,973 {\an8}Bueno, subimos bastante el nivel el año pasado. 9 00:00:57,057 --> 00:00:59,517 {\an8}¿Cómo superas un casco de los Cowboys? 10 00:01:00,685 --> 00:01:04,522 {\an8}Me pregunto si podría construir la cabeza de Tom Landry con tablas. 11 00:01:04,606 --> 00:01:08,818 {\an8}Aquí dice que la regata es para concursantes a partir de 13 años. 12 00:01:08,902 --> 00:01:11,988 {\an8}Sí, el río Arlen no es tan tranquilo como parece. 13 00:01:12,072 --> 00:01:15,658 {\an8}- No, quiero decir que tengo 13 años. - Lo sé. 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 {\an8}¿Por qué no construimos un bote juntos? 15 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 {\an8}¿Tú? ¿Quieres construir un bote conmigo? 16 00:01:28,004 --> 00:01:29,589 {\an8}¡Regata! 17 00:01:29,672 --> 00:01:32,175 {\an8}No sé si es más divertido hacerlo o decirlo. 18 00:01:32,258 --> 00:01:33,468 {\an8}Puedo sentirlo. 19 00:01:33,551 --> 00:01:39,390 {\an8}Este año aplastaremos a la competencia y traeremos a casa el oro... en un trofeo. 20 00:01:39,474 --> 00:01:40,975 {\an8}Tíos, tengo grandes noticias. 21 00:01:41,059 --> 00:01:43,770 {\an8}Bobby y yo vamos a inscribir un bote este año. 22 00:01:43,853 --> 00:01:45,021 {\an8}- ¡Genial! - ¡Me alegro por Bobby! 23 00:01:45,105 --> 00:01:49,067 {\an8}¡Vaya! Vas a estar muy ocupado, Hank, construyendo dos botes. 24 00:01:49,150 --> 00:01:51,778 {\an8}Bueno, solo será un bote. 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,405 {\an8}Con Bobby. 26 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 {\an8}Pero... ¡la regata! 27 00:01:58,159 --> 00:02:01,704 {\an8}Ahora eres nuestro enemigo acérrimo. ¡Lárgate! 28 00:02:02,664 --> 00:02:07,460 {\an8}Alucino con que tenga que explicaros esto. Mi hijo quiere construir un barco. 29 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 ¡Largo de aquí! 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 Vuelve, Hank. 31 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Vuelve. 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,016 ¡Vuelve! 33 00:02:27,897 --> 00:02:30,525 Las jóvenes se visten como golfas. 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,236 Las llaman prostiniñas. 35 00:02:34,237 --> 00:02:36,447 Una mesa de ofertas. Perfecto. 36 00:02:36,531 --> 00:02:38,658 Mientras Hank y Bobby construyen su bote, 37 00:02:38,741 --> 00:02:42,203 yo puedo redescubrir mi amor por la literatura clásica de segunda mano. 38 00:02:42,287 --> 00:02:43,830 Y yo podré leerme estos libros 39 00:02:43,913 --> 00:02:47,917 con Hércules de pelo largo y camisa desgarrada. 40 00:02:48,001 --> 00:02:51,504 "Océano de Pasión". Cincuenta centavos. 41 00:02:51,588 --> 00:02:54,549 - ¡Vendido! - Un segundo. 42 00:02:54,632 --> 00:02:56,843 ¿Ahí pone "ología"? 43 00:02:58,344 --> 00:03:02,390 ¡Sí! "Sociología elemental". ¡Espera, hay más! 44 00:03:06,186 --> 00:03:10,273 Antropología, Psicología, Quimicolo... 45 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 Ah, no, química. 46 00:03:14,319 --> 00:03:18,323 Bobby, hay algo que llevo mucho queriendo darte. 47 00:03:18,406 --> 00:03:21,951 Pero lo guardaba para nuestro primer proyecto padre e hijo. 48 00:03:23,286 --> 00:03:26,915 ¡Un martillo! ¡Parece de juguete! 49 00:03:26,998 --> 00:03:31,169 Sí, creía que ese día llegaría unos años antes. 50 00:03:31,252 --> 00:03:33,671 ¿Vamos a llenar esos bidones con refresco light 51 00:03:33,755 --> 00:03:36,633 y Mentos para crear unos superpropulsores? 52 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 No, no vamos a hacer eso. 53 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 Cogeremos esos bidones y los pegaremos para crear una base ligera 54 00:03:41,930 --> 00:03:44,557 - e imposible de hundir. - Ah... 55 00:03:44,641 --> 00:03:48,186 Bueno, parece que tienes esa parte bajo control. 56 00:03:48,269 --> 00:03:51,231 ¿Qué tal si me ocupo del papel crepé y las plumas, 57 00:03:51,314 --> 00:03:53,691 y tú te ocupas de todo lo demás? 58 00:03:53,775 --> 00:03:58,821 Bobby, somos un equipo y debemos trabajar juntos en cada paso. 59 00:03:58,905 --> 00:04:02,200 ¿Cada paso? ¿Hasta los aburridos? 60 00:04:02,283 --> 00:04:05,620 - Sobre todo en los aburridos. - Vale. 61 00:04:07,580 --> 00:04:10,625 Necesito que cojas la tabla cuando salga de la radial. 62 00:04:13,753 --> 00:04:17,048 - ¿Sabes lo que más me gusta? - ¿Qué? 63 00:04:17,131 --> 00:04:21,010 Decía que nuestro bote será el mejor de la regata. 64 00:04:21,094 --> 00:04:23,012 ¿Quién elige a los ganadores? ¿Hay un jurado o...? 65 00:04:23,096 --> 00:04:26,516 Primero tenemos que construir el bote. Vamos a centrarnos en eso. 66 00:04:27,225 --> 00:04:29,852 ¡No veo bien con estas gafas! 67 00:04:29,936 --> 00:04:31,229 ¡Leches! ¿Qué pasa ahora? 68 00:04:31,312 --> 00:04:35,858 ¿Por qué mis gafas se empañan y las tuyas no? 69 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 ¿Mis ojos son más húmedos que los tuyos? 70 00:04:38,820 --> 00:04:39,696 Escucha... 71 00:04:39,779 --> 00:04:43,574 ¿Por qué no te pones ahí mientras yo corto esta tabla? 72 00:04:43,658 --> 00:04:44,534 Sin problema. 73 00:04:58,006 --> 00:04:59,257 ¿Cómo va? 74 00:04:59,340 --> 00:05:02,218 Bobby no hace nada, solo habla. 75 00:05:02,302 --> 00:05:07,181 Quizá lo mando a comprar pintura mientras construyo el bote yo solo. 76 00:05:07,265 --> 00:05:10,476 Hank, siempre te pasa lo mismo cuando trabajas en algo con Bobby. 77 00:05:10,560 --> 00:05:14,230 Tienes lo que los psicólogos llaman... 78 00:05:14,314 --> 00:05:16,190 ...una personalidad controladora. 79 00:05:16,274 --> 00:05:19,610 Intentas trabajar en equipo, pero acabas haciéndolo todo tú. 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,488 Eso es porque Bobby no sabe hacer nada. 81 00:05:22,572 --> 00:05:25,867 Hank, debes dejar que Bobby aprenda de sus errores. 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,619 ¿Se cortará un dedo? Puede. 83 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Pero su cerebro ganará un dedo de conocimiento. 84 00:05:36,377 --> 00:05:40,757 Vale, Tenemos que fijar esto en filas que aguanten la base, 85 00:05:40,840 --> 00:05:42,842 y para ello usaremos un... 86 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 ¿Qué crees que deberíamos usar? 87 00:05:46,304 --> 00:05:47,764 ¿Cintas de goma? 88 00:05:47,847 --> 00:05:52,769 Como las que usa el Coyote para pillar al Correcaminos. 89 00:05:54,020 --> 00:05:55,104 Vale. 90 00:05:55,188 --> 00:05:58,316 Usaremos varillas de metal aseguradas con pegamento. 91 00:05:58,399 --> 00:05:59,984 ¿Crees que puedes pegarlas? 92 00:06:00,068 --> 00:06:05,239 Mis diez años de experiencia haciendo artesanía con macarrones me avalan. 93 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 Vaya, me cachis. 94 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Creo que me he dejado los gatos dentro cuando he ido a ordenar las especias 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,002 en el especiero de tu madre. Un momento. 96 00:06:21,589 --> 00:06:22,590 Pero ¿qué...? 97 00:06:26,094 --> 00:06:28,471 ¡Papá, ayuda! ¡Hay algo aquí! 98 00:06:35,603 --> 00:06:37,605 ¡Ayuda! ¡No puedo aguantarlo más! 99 00:06:41,734 --> 00:06:46,114 ¡Papá, no puedo hacer esto solo! ¡Se supone que somos un equipo! 100 00:06:50,284 --> 00:06:54,205 ¡Papá! ¡La puerta no se abre! ¡Papá! 101 00:07:02,588 --> 00:07:06,551 - Papá, ¿qué ha pasado antes? - Había un murciélago. 102 00:07:06,634 --> 00:07:08,428 Sí, lo vi. 103 00:07:08,511 --> 00:07:12,014 Me refiero a qué te pasó a ti. Necesitaba tu ayuda. 104 00:07:12,098 --> 00:07:16,185 Y cuando intenté abrir la puerta, sentí que la estabas aguantando. 105 00:07:16,269 --> 00:07:17,645 Bobby, por favor. 106 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 Tu padre jamás te dejaría solo con un murciélago. 107 00:07:21,107 --> 00:07:24,026 Hank, ¿por qué has dejado a Bobby solo con un murciélago? 108 00:07:24,110 --> 00:07:28,489 No lo he hecho. La puerta se ha atascado y yo tenía que proteger la casa 109 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 porque los murciélagos se meten en el pelo de las mujeres. 110 00:07:31,659 --> 00:07:34,287 Siempre pasa en las películas. Por eso he atrancado la puerta. 111 00:07:34,370 --> 00:07:36,706 Pero acabas de decir que la puerta se ha atascado. 112 00:07:38,207 --> 00:07:39,250 ¡Lo sé! 113 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 Papá, ¿tienes miedo a los murciélagos? 114 00:07:43,880 --> 00:07:46,007 ¿Qué? ¡No digas tonterías! 115 00:07:46,090 --> 00:07:49,177 No quiero contraer la rabia si es eso lo que preguntas. 116 00:07:49,260 --> 00:07:52,054 Espera, ¡tienes miedo a los murciélagos! 117 00:07:52,138 --> 00:07:56,476 ¡Hala! Papá, yo creía que nada te daba miedo. 118 00:07:56,559 --> 00:08:00,313 Mirad... Los murciélagos son repugnantes, ¿vale? 119 00:08:00,396 --> 00:08:03,316 Repugnantes y malos. Todo el mundo sabe eso. 120 00:08:03,399 --> 00:08:07,028 Bueno, sean malos o no, la regata es en una semana 121 00:08:07,111 --> 00:08:10,490 y tenemos un bote que construir. ¿Estás listo, papá? 122 00:08:12,325 --> 00:08:13,659 Enseguida voy. 123 00:08:17,580 --> 00:08:19,457 ¡Alto! ¡El enemigo se acerca! 124 00:08:20,833 --> 00:08:23,044 Conque espiando, ¿verdad? 125 00:08:23,127 --> 00:08:25,046 Me da igual lo que estáis haciendo, Dale. 126 00:08:25,129 --> 00:08:28,841 Solo necesito tu ayuda para deshacerme de un... murciélago. 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,426 ¿Un murciélago? 128 00:08:30,510 --> 00:08:33,888 Claro. Solo déjame que termine una cosa. 129 00:08:34,430 --> 00:08:37,266 Gracias. Tengo que volver para ayudar a Bobby, 130 00:08:37,350 --> 00:08:40,520 pero no puedo acercarme al garaje con esa cosa ahí adentro. 131 00:08:40,603 --> 00:08:44,982 Por cierto, hemos elegido un tema para nuestro bote que quizá te guste. 132 00:08:45,066 --> 00:08:46,150 ¿Qué te parece? 133 00:08:49,153 --> 00:08:52,323 - ¿Eso es un bote? - No es solo un bote. 134 00:08:53,950 --> 00:08:56,786 ¡Contempla! ¡El Drácula 5000! 135 00:08:56,869 --> 00:08:58,829 ¡El Expreso de Transilvania! 136 00:08:58,913 --> 00:09:00,831 ¡Aparta eso de mi vista! 137 00:09:00,915 --> 00:09:03,125 Todos saben tu secreto. Bobby se lo contó a Joseph, 138 00:09:03,209 --> 00:09:05,002 Joseph se lo contó a Nancy, Nancy me lo contó a mí 139 00:09:05,086 --> 00:09:06,712 ¡y yo se lo he contado a todos! 140 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 ¡No tienes ninguna oportunidad contra nuestro bote murciélago, Hank! 141 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 ¡En cuanto a tu problema, aquí tienes mi respuesta! 142 00:09:17,181 --> 00:09:19,934 Así se dice "largo, traidor" en idioma murciélago. 143 00:09:24,021 --> 00:09:26,566 ¿No le gustan los murciélagos? ¡A mí tampoco! 144 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 Por eso le llamo. 145 00:09:28,609 --> 00:09:31,070 No sé qué clase de murciélago es. 146 00:09:31,153 --> 00:09:33,364 No, no voy a mirarle la barriga. 147 00:09:33,447 --> 00:09:36,158 ¡Vamos, papá! ¡Vamos con retraso! 148 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 ¡A la porra! 149 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Puedes hacerlo, no hay nada que temer. 150 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 ¿Algún problema, Hank? 151 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 Peggy... me has asustado. 152 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 Padeces un caso clásico de fobia. 153 00:09:54,885 --> 00:09:58,014 - No, no es verdad. Solo... - Hank, he curado a Bobby 154 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 y te curaré a ti. 155 00:09:59,724 --> 00:10:01,100 HIPNOTERAPIA 156 00:10:01,183 --> 00:10:03,978 ¿Sabes? Siempre me ha gustado este reloj. 157 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 Sobre todo, el péndulo. 158 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 Mira el péndulo, Hank. 159 00:10:11,444 --> 00:10:14,322 Observa cómo se balancea. 160 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 A un lado y a otro. 161 00:10:16,198 --> 00:10:17,950 A un lado y a otro. 162 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 Dime, Hank. 163 00:10:19,785 --> 00:10:22,788 ¿Le guardas rencor a tu madre por dejar de amamantarte? 164 00:10:22,872 --> 00:10:26,125 - ¿Qué? - Papá, tómate tu tiempo para entrar. 165 00:10:26,208 --> 00:10:27,918 He empezado por mi cuenta. 166 00:10:28,002 --> 00:10:30,921 He conectado la base y he empezado la plataforma. 167 00:10:31,005 --> 00:10:32,298 Bobby, es genial. 168 00:10:32,381 --> 00:10:35,843 Has terminado el paso B y has pasado al paso C. 169 00:10:35,926 --> 00:10:39,847 Sí. Ahora, si me disculpas, no quiero perder la inspiración. 170 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Bobby está inspirado. 171 00:10:44,894 --> 00:10:49,023 ¿Cómo va el bote, Hank? Ya sabes, ese que no estás construyendo. 172 00:10:49,106 --> 00:10:51,150 Lo está construyendo Bobby. 173 00:10:51,233 --> 00:10:53,402 Creo que tantos años de verme trabajar 174 00:10:53,486 --> 00:10:57,698 - le han enseñado algo. - ¡Guau! Bobby es una máquina de trabajar. 175 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 ¡Bobby! ¿Qué estás haciendo? 176 00:11:01,202 --> 00:11:05,623 He notado que el mantenimiento de la casa está descuidado últimamente, 177 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 así que se me ocurrió echarle un vistazo rápido a las canaletas. 178 00:11:09,377 --> 00:11:11,587 - Las canaletas están bien. - Sí. 179 00:11:11,671 --> 00:11:15,883 Aquí está la porquería que tenían, tal y como pensaba. 180 00:11:15,966 --> 00:11:18,636 Bueno, quería revisar la canaletas el otro día, 181 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 pero la escalera estaba en el garaje, así que... 182 00:11:22,098 --> 00:11:25,935 ¿Por qué no haces algo y tiras eso? 183 00:11:27,395 --> 00:11:28,562 Impresionante. 184 00:11:28,646 --> 00:11:31,357 Bobby es ahora el hombre de la casa 185 00:11:31,440 --> 00:11:33,818 y a ti te han degradado al hijo de la casa. 186 00:11:33,901 --> 00:11:38,322 A este ritmo, no falta mucho... para que te corte el césped. 187 00:11:43,619 --> 00:11:47,623 ¿Es es la taladradora? Mis planos no requieren una taladradora. 188 00:11:47,707 --> 00:11:49,125 No es solo una herramienta. 189 00:11:49,208 --> 00:11:51,127 Es una metáfora eléctrica. 190 00:11:51,210 --> 00:11:55,381 Bobby se ha empoderado y está enviando un mensaje. 191 00:11:55,464 --> 00:11:58,718 Construir un bote es un gran trabajo y necesita mi ayuda. 192 00:11:58,801 --> 00:12:01,137 Además, Bobby no debería sentirse bien consigo mismo 193 00:12:01,220 --> 00:12:03,931 solo porque tengo un... defecto. 194 00:12:04,014 --> 00:12:06,559 Es un paso importante en el desarrollo de los niños. 195 00:12:06,642 --> 00:12:11,772 Ver a su padre como un humano, con debilidades y vulnerabilidades. 196 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 Me alegra que seas tú y no yo. 197 00:12:17,111 --> 00:12:21,657 - ¿Has sellado los tubos de PVC? - ¡Sí, papá! 198 00:12:21,741 --> 00:12:23,033 ¿Y los has nivelado? 199 00:12:23,117 --> 00:12:25,661 ¿Por qué no pasas y lo ves tú mismo? 200 00:12:25,745 --> 00:12:29,790 - Frank duerme por el día. - ¿Frank? ¿Le has puesto nombre? 201 00:12:29,874 --> 00:12:31,792 Somos compañeros. 202 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 - Eh... ¿por dónde íbamos? - ¿Ves? 203 00:12:51,729 --> 00:12:55,816 Si pintas el tubo de PVC de color marrón, parece una caña de bambú. 204 00:12:55,900 --> 00:13:01,655 - Así parecerá una cabaña tiki. - Espera. ¿Ya estás con el diseño? 205 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Ni siquiera has sellado las juntas. 206 00:13:03,616 --> 00:13:05,659 Sí, lo haré en algún momento. 207 00:13:05,743 --> 00:13:09,497 Ahora tengo tiki en el cerebro, así que voy a seguir con esto. 208 00:13:09,580 --> 00:13:12,917 No puedes saltarte los pasos básicos. Hay unos planos. 209 00:13:13,000 --> 00:13:17,338 Ah, para tu información, creo que voy a remodelar este sitio 210 00:13:17,421 --> 00:13:21,634 - para que sea menos garaje y más Bobby. - ¿Qué? 211 00:13:21,717 --> 00:13:25,137 Jamás me ha gustado la distribución de esto. 212 00:13:25,221 --> 00:13:27,598 ¡No! ¡Mi tablero no! 213 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 ¡Mi sierra! 214 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ¡Mi llave inglesa! 215 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 ¡Mis pinzas de punta! 216 00:13:38,359 --> 00:13:42,238 Chicos, necesito vuestra ayuda para superar mi miedo a los murciélagos. 217 00:13:42,321 --> 00:13:46,826 Llevo toda la semana sin entrar al garaje y no he contribuido nada con el bote. 218 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Entonces, no estás en un equipo. 219 00:13:48,994 --> 00:13:50,621 ¡Toma! ¡Ganamos! 220 00:13:50,704 --> 00:13:52,456 Bien, vosotros ganáis. 221 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Solo quiero ayudar a Bobby. 222 00:13:54,208 --> 00:13:55,709 Ya no quiere escucharme 223 00:13:55,793 --> 00:13:59,338 y sé que su bote se hundirá en cuanto lo meta en el agua. 224 00:13:59,421 --> 00:14:02,424 Vale. Si quieres acabar con esa fobia para siempre, 225 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 solo necesitas a un amigo... Liddy. 226 00:14:05,594 --> 00:14:07,972 - ¿Liddy? - Liddy G. Gordon. 227 00:14:08,055 --> 00:14:11,600 El exayudante de Nixon es un maestro de la autodisciplina 228 00:14:11,684 --> 00:14:14,937 que sabía que para dominar el miedo, uno deber enfrentarse a él. 229 00:14:15,020 --> 00:14:16,021 De acuerdo. 230 00:14:16,105 --> 00:14:18,274 De niño, Liddy tenía miedo a las ratas. 231 00:14:18,357 --> 00:14:21,110 Hasta que cazó a una, la mató y se la comió. 232 00:14:21,193 --> 00:14:23,362 No voy a comerme un murciélago, Dale. 233 00:14:23,445 --> 00:14:25,990 Es un pena. A todos nos habría encantado verlo. 234 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 ¿Qué otras cosas probó Liddy? 235 00:14:30,661 --> 00:14:34,623 Para superar su miedo a los relámpagos, se ató a un árbol durante una tormenta. 236 00:14:34,707 --> 00:14:36,458 Conque se ató a un árbol, ¿eh? 237 00:14:38,502 --> 00:14:39,879 ¡Que se coma un murciélago! 238 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Bienvenido al puente de los murciélagos, 239 00:14:45,134 --> 00:14:48,888 hogar de 20 000 de los más sedientos chupasangres de Arlen. 240 00:14:50,055 --> 00:14:53,017 Perdón, ¿has dicho mil? 241 00:14:53,100 --> 00:14:55,227 Hemos pasado por muchas cosas juntos. 242 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 De algún modo, siempre supe que llegaría este momento. 243 00:14:57,563 --> 00:14:59,607 Los murciélagos salen al atardecer. 244 00:14:59,690 --> 00:15:03,235 Pronto un enjambre alado y con colmillos surgirá de ese puente 245 00:15:03,319 --> 00:15:06,447 para devorar a estos mosquitos que revolotearán sobre tu cabeza. 246 00:15:07,364 --> 00:15:09,617 ¿Sabes? El mero hecho de pensar lo que voy a hacer 247 00:15:09,700 --> 00:15:14,204 me ha hecho superar mi miedo. Sí, bien jugado, Dale. 248 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 Venga, vamos a tomarnos una birra. 249 00:15:16,832 --> 00:15:18,918 El diseño de mi padre era bueno, 250 00:15:19,001 --> 00:15:22,171 pero ¿era para el mejor bote de la regata? 251 00:15:22,254 --> 00:15:23,255 Para nada. 252 00:15:23,339 --> 00:15:25,549 Tío, este bote es una pasada. 253 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 Me han entrado ganas de tomarme una piña colada. 254 00:15:27,843 --> 00:15:29,178 Quiero verlo en acción. 255 00:15:29,261 --> 00:15:32,514 Sí, esto carece de perspectiva. 256 00:15:33,140 --> 00:15:35,893 Amigos... ¡vamos a navegar! 257 00:15:35,976 --> 00:15:39,146 Te curarás en un instante, una vez salgan los murciélagos 258 00:15:39,229 --> 00:15:43,192 y revoloteen sobre tu cara, lamiéndote con sus sucias lenguas. 259 00:15:43,275 --> 00:15:45,945 Estoy acaparando la atención. 260 00:15:46,028 --> 00:15:49,281 Todos tenemos miedos. Bill le tiene miedo a los globos. 261 00:15:49,365 --> 00:15:51,992 - ¿Dónde? - Nos quiere confundir. 262 00:15:52,076 --> 00:15:54,036 Venga, Bill. Vamos a comer algo. 263 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 Volveremos cuando estés curado. 264 00:15:56,246 --> 00:15:57,414 Buena suerte, Hank. 265 00:16:10,386 --> 00:16:11,261 ¿Bobby? 266 00:16:12,721 --> 00:16:14,181 ¡Soy el rey del...! 267 00:16:25,275 --> 00:16:27,736 ¡Chicos! ¡Estoy en problemas! 268 00:16:29,363 --> 00:16:30,614 ¡Adiós! 269 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 ¡Bobby! 270 00:16:48,048 --> 00:16:52,261 Los dos esperábamos que invitara el otro y resulta que ninguno llevamos dinero. 271 00:16:53,053 --> 00:16:53,929 ¿Puedo, Hank? 272 00:16:54,013 --> 00:16:56,557 ¡Sácame la mano del bolsillo y suéltame! 273 00:16:56,640 --> 00:16:59,101 El bote de Bobby se está despedazando. Se va a hundir. 274 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 ¡Chicos! 275 00:17:11,155 --> 00:17:12,906 ¡Bobby se va a ahogar! 276 00:17:12,990 --> 00:17:14,825 ¡Soltadme, idiotas! 277 00:17:18,328 --> 00:17:19,204 ¡Vamos! 278 00:17:29,131 --> 00:17:30,007 Disculpe. 279 00:17:30,090 --> 00:17:34,386 He terminado el programa del primer grado y quiero continuar mi formación. 280 00:17:34,470 --> 00:17:35,679 ¿Qué me recomienda? 281 00:17:36,263 --> 00:17:38,599 Todo lo que tenemos lo tiene ahí. 282 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 Tal vez ya he aprendido lo que esta tienda tenía para enseñar. 283 00:17:46,940 --> 00:17:48,275 LA LUJURIA DE DUSTY 284 00:17:57,242 --> 00:18:01,163 "Mary Allison era tímida, reservada y muy ingenua en el amor. 285 00:18:01,747 --> 00:18:03,457 Pero eso estaba a punto de cambiar". 286 00:18:07,377 --> 00:18:08,253 ¡Bobby! 287 00:18:10,547 --> 00:18:12,633 - ¡Papá! - ¿Estás bien? 288 00:18:12,716 --> 00:18:16,595 No. Empezó a entrar agua, la esquina de enfrente se inclinó 289 00:18:16,678 --> 00:18:19,098 y el suelo cedió bajo mis pies. 290 00:18:22,893 --> 00:18:24,728 ¿Qué haces? ¡Se va a hundir! 291 00:18:24,812 --> 00:18:28,524 Aún no. Vamos, Bobby, has trabajado mucho para rendirte ahora. 292 00:18:28,607 --> 00:18:29,525 Podemos salvarlo. 293 00:18:31,944 --> 00:18:36,156 Creo que aseguraste las filas de la base a la plataforma, pero no entre ellas. 294 00:18:36,240 --> 00:18:38,242 Y tres de tus bidones se están llenando de agua. 295 00:18:38,325 --> 00:18:39,993 Los perforarías con la taladradora. 296 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 - ¡Lo siento! - No pasa nada. 297 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 Primero necesitamos hallar un modo de sostener la plataforma. 298 00:18:46,542 --> 00:18:47,960 Podemos usar los banderines. 299 00:18:48,043 --> 00:18:49,545 Bien pensado. Arráncalos. 300 00:19:03,892 --> 00:19:05,352 - Papá... - Vamos. 301 00:19:05,435 --> 00:19:08,689 Ata esto con un nudo y une las otras tiras alrededor de la base. 302 00:19:08,772 --> 00:19:10,858 Nos estamos acercando al puente. 303 00:19:17,656 --> 00:19:19,658 Tranquilo, no pasa nada. 304 00:19:19,741 --> 00:19:21,827 Solo necesitamos unir la plataforma. 305 00:19:38,927 --> 00:19:42,931 Bobby, concéntrate. Tienes que atar las siguientes dos tiras. 306 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 Voy a soltar el bidón perforado. 307 00:19:47,728 --> 00:19:50,606 Vamos, Bobby, céntrate en el bote. Puedes hacerlo. 308 00:20:02,659 --> 00:20:04,870 Rápido, cambiemos de posición. ¡Bien hecho! 309 00:20:18,091 --> 00:20:20,177 Tienes un bote precioso. 310 00:20:20,260 --> 00:20:23,847 Quizá para la regata podríamos añadir algunas hawaianas 311 00:20:23,931 --> 00:20:26,558 y poner música de Don Ho en un altavoz. 312 00:20:26,642 --> 00:20:27,726 Sí, escúchame. 313 00:20:27,809 --> 00:20:30,979 No puede pensar en eso ahora, papá. 314 00:20:31,063 --> 00:20:34,566 Tenemos que resolver los problemas de flotación. 315 00:20:42,032 --> 00:20:43,450 No podía respirar. 316 00:20:43,533 --> 00:20:45,911 Esos horribles demonios estaban por todas partes. 317 00:20:45,994 --> 00:20:47,162 ¡Madre de Dios! 318 00:20:47,246 --> 00:20:49,623 Pero papá no perdió los nervios. 319 00:20:49,706 --> 00:20:53,001 Ni siquiera pestañeó. Fue increíble. 320 00:20:53,085 --> 00:20:56,880 Así que arreglé la plataforma mientras mi padre soltaba los bidones. 321 00:20:56,964 --> 00:20:58,131 Me pareció una eternidad, 322 00:20:58,215 --> 00:21:00,425 pero logramos ponerlo a flote y salimos de cueva 323 00:21:00,509 --> 00:21:05,013 justo cuando un millón de murciélagos invadieron la noche. 324 00:21:05,973 --> 00:21:09,810 Increíble. Hank, has superado tu miedo. 325 00:21:09,893 --> 00:21:10,769 Sí. 326 00:21:55,063 --> 00:21:57,649 {\an8}De algún modo, siempre supe que llegaría este momento. 327 00:21:57,733 --> 00:22:00,652 Traducción: Mireia Alcover Delgado 26420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.