Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,453 --> 00:00:38,246
{\an8}Hank, ¿estás lavando los platos?
2
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
{\an8}No, solo veo flotar cosas.
3
00:00:40,790 --> 00:00:43,585
{\an8}Pronto tendrá lugar
la regata de botes caseros anual
4
00:00:43,668 --> 00:00:45,712
{\an8}y solo estaba buscando ideas.
5
00:00:45,795 --> 00:00:48,506
{\an8}¡Es verdad! ¡La regata es dentro de nada!
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,967
{\an8}Me encanta ver esos botes locos.
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,179
{\an8}Es como si el río se llenara
con juguetes de baño gigantes.
8
00:00:54,262 --> 00:00:56,973
{\an8}Bueno,
subimos bastante el nivel el año pasado.
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,517
{\an8}¿Cómo superas un casco de los Cowboys?
10
00:01:00,685 --> 00:01:04,522
{\an8}Me pregunto si podría construir
la cabeza de Tom Landry con tablas.
11
00:01:04,606 --> 00:01:08,818
{\an8}Aquí dice que la regata es
para concursantes a partir de 13 años.
12
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
{\an8}Sí, el río Arlen no es
tan tranquilo como parece.
13
00:01:12,072 --> 00:01:15,658
{\an8}- No, quiero decir que tengo 13 años.
- Lo sé.
14
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
{\an8}¿Por qué no construimos un bote juntos?
15
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
{\an8}¿Tú? ¿Quieres construir un bote conmigo?
16
00:01:28,004 --> 00:01:29,589
{\an8}¡Regata!
17
00:01:29,672 --> 00:01:32,175
{\an8}No sé si es más divertido hacerlo
o decirlo.
18
00:01:32,258 --> 00:01:33,468
{\an8}Puedo sentirlo.
19
00:01:33,551 --> 00:01:39,390
{\an8}Este año aplastaremos a la competencia
y traeremos a casa el oro... en un trofeo.
20
00:01:39,474 --> 00:01:40,975
{\an8}Tíos, tengo grandes noticias.
21
00:01:41,059 --> 00:01:43,770
{\an8}Bobby y yo vamos a inscribir
un bote este año.
22
00:01:43,853 --> 00:01:45,021
{\an8}- ¡Genial!
- ¡Me alegro por Bobby!
23
00:01:45,105 --> 00:01:49,067
{\an8}¡Vaya! Vas a estar muy ocupado, Hank,
construyendo dos botes.
24
00:01:49,150 --> 00:01:51,778
{\an8}Bueno, solo será un bote.
25
00:01:53,530 --> 00:01:54,405
{\an8}Con Bobby.
26
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
{\an8}Pero... ¡la regata!
27
00:01:58,159 --> 00:02:01,704
{\an8}Ahora eres nuestro enemigo acérrimo.
¡Lárgate!
28
00:02:02,664 --> 00:02:07,460
{\an8}Alucino con que tenga que explicaros esto.
Mi hijo quiere construir un barco.
29
00:02:07,544 --> 00:02:08,711
¡Largo de aquí!
30
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
Vuelve, Hank.
31
00:02:17,262 --> 00:02:18,471
Vuelve.
32
00:02:20,473 --> 00:02:22,016
¡Vuelve!
33
00:02:27,897 --> 00:02:30,525
Las jóvenes se visten como golfas.
34
00:02:31,568 --> 00:02:33,236
Las llaman prostiniñas.
35
00:02:34,237 --> 00:02:36,447
Una mesa de ofertas. Perfecto.
36
00:02:36,531 --> 00:02:38,658
Mientras Hank y Bobby construyen su bote,
37
00:02:38,741 --> 00:02:42,203
yo puedo redescubrir mi amor
por la literatura clásica de segunda mano.
38
00:02:42,287 --> 00:02:43,830
Y yo podré leerme estos libros
39
00:02:43,913 --> 00:02:47,917
con Hércules de pelo largo
y camisa desgarrada.
40
00:02:48,001 --> 00:02:51,504
"Océano de Pasión". Cincuenta centavos.
41
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
- ¡Vendido!
- Un segundo.
42
00:02:54,632 --> 00:02:56,843
¿Ahí pone "ología"?
43
00:02:58,344 --> 00:03:02,390
¡Sí! "Sociología elemental".
¡Espera, hay más!
44
00:03:06,186 --> 00:03:10,273
Antropología, Psicología, Quimicolo...
45
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
Ah, no, química.
46
00:03:14,319 --> 00:03:18,323
Bobby,
hay algo que llevo mucho queriendo darte.
47
00:03:18,406 --> 00:03:21,951
Pero lo guardaba
para nuestro primer proyecto padre e hijo.
48
00:03:23,286 --> 00:03:26,915
¡Un martillo! ¡Parece de juguete!
49
00:03:26,998 --> 00:03:31,169
Sí, creía que ese día llegaría
unos años antes.
50
00:03:31,252 --> 00:03:33,671
¿Vamos a llenar esos bidones
con refresco light
51
00:03:33,755 --> 00:03:36,633
y Mentos para crear unos superpropulsores?
52
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
No, no vamos a hacer eso.
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
Cogeremos esos bidones y los pegaremos
para crear una base ligera
54
00:03:41,930 --> 00:03:44,557
- e imposible de hundir.
- Ah...
55
00:03:44,641 --> 00:03:48,186
Bueno,
parece que tienes esa parte bajo control.
56
00:03:48,269 --> 00:03:51,231
¿Qué tal si me ocupo
del papel crepé y las plumas,
57
00:03:51,314 --> 00:03:53,691
y tú te ocupas de todo lo demás?
58
00:03:53,775 --> 00:03:58,821
Bobby, somos un equipo
y debemos trabajar juntos en cada paso.
59
00:03:58,905 --> 00:04:02,200
¿Cada paso? ¿Hasta los aburridos?
60
00:04:02,283 --> 00:04:05,620
- Sobre todo en los aburridos.
- Vale.
61
00:04:07,580 --> 00:04:10,625
Necesito que cojas la tabla
cuando salga de la radial.
62
00:04:13,753 --> 00:04:17,048
- ¿Sabes lo que más me gusta?
- ¿Qué?
63
00:04:17,131 --> 00:04:21,010
Decía que nuestro bote será
el mejor de la regata.
64
00:04:21,094 --> 00:04:23,012
¿Quién elige a los ganadores?
¿Hay un jurado o...?
65
00:04:23,096 --> 00:04:26,516
Primero tenemos que construir el bote.
Vamos a centrarnos en eso.
66
00:04:27,225 --> 00:04:29,852
¡No veo bien con estas gafas!
67
00:04:29,936 --> 00:04:31,229
¡Leches! ¿Qué pasa ahora?
68
00:04:31,312 --> 00:04:35,858
¿Por qué mis gafas se empañan
y las tuyas no?
69
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
¿Mis ojos son más húmedos que los tuyos?
70
00:04:38,820 --> 00:04:39,696
Escucha...
71
00:04:39,779 --> 00:04:43,574
¿Por qué no te pones ahí
mientras yo corto esta tabla?
72
00:04:43,658 --> 00:04:44,534
Sin problema.
73
00:04:58,006 --> 00:04:59,257
¿Cómo va?
74
00:04:59,340 --> 00:05:02,218
Bobby no hace nada, solo habla.
75
00:05:02,302 --> 00:05:07,181
Quizá lo mando a comprar pintura
mientras construyo el bote yo solo.
76
00:05:07,265 --> 00:05:10,476
Hank, siempre te pasa lo mismo
cuando trabajas en algo con Bobby.
77
00:05:10,560 --> 00:05:14,230
Tienes lo que los psicólogos llaman...
78
00:05:14,314 --> 00:05:16,190
...una personalidad controladora.
79
00:05:16,274 --> 00:05:19,610
Intentas trabajar en equipo,
pero acabas haciéndolo todo tú.
80
00:05:19,694 --> 00:05:22,488
Eso es porque Bobby no sabe hacer nada.
81
00:05:22,572 --> 00:05:25,867
Hank, debes dejar
que Bobby aprenda de sus errores.
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,619
¿Se cortará un dedo? Puede.
83
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Pero su cerebro ganará
un dedo de conocimiento.
84
00:05:36,377 --> 00:05:40,757
Vale, Tenemos que fijar esto
en filas que aguanten la base,
85
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
y para ello usaremos un...
86
00:05:44,510 --> 00:05:46,220
¿Qué crees que deberíamos usar?
87
00:05:46,304 --> 00:05:47,764
¿Cintas de goma?
88
00:05:47,847 --> 00:05:52,769
Como las que usa el Coyote
para pillar al Correcaminos.
89
00:05:54,020 --> 00:05:55,104
Vale.
90
00:05:55,188 --> 00:05:58,316
Usaremos varillas de metal
aseguradas con pegamento.
91
00:05:58,399 --> 00:05:59,984
¿Crees que puedes pegarlas?
92
00:06:00,068 --> 00:06:05,239
Mis diez años de experiencia haciendo
artesanía con macarrones me avalan.
93
00:06:10,536 --> 00:06:11,913
Vaya, me cachis.
94
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Creo que me he dejado los gatos dentro
cuando he ido a ordenar las especias
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,002
en el especiero de tu madre. Un momento.
96
00:06:21,589 --> 00:06:22,590
Pero ¿qué...?
97
00:06:26,094 --> 00:06:28,471
¡Papá, ayuda! ¡Hay algo aquí!
98
00:06:35,603 --> 00:06:37,605
¡Ayuda! ¡No puedo aguantarlo más!
99
00:06:41,734 --> 00:06:46,114
¡Papá, no puedo hacer esto solo!
¡Se supone que somos un equipo!
100
00:06:50,284 --> 00:06:54,205
¡Papá! ¡La puerta no se abre! ¡Papá!
101
00:07:02,588 --> 00:07:06,551
- Papá, ¿qué ha pasado antes?
- Había un murciélago.
102
00:07:06,634 --> 00:07:08,428
Sí, lo vi.
103
00:07:08,511 --> 00:07:12,014
Me refiero a qué te pasó a ti.
Necesitaba tu ayuda.
104
00:07:12,098 --> 00:07:16,185
Y cuando intenté abrir la puerta,
sentí que la estabas aguantando.
105
00:07:16,269 --> 00:07:17,645
Bobby, por favor.
106
00:07:17,728 --> 00:07:20,606
Tu padre jamás te dejaría solo
con un murciélago.
107
00:07:21,107 --> 00:07:24,026
Hank, ¿por qué has dejado
a Bobby solo con un murciélago?
108
00:07:24,110 --> 00:07:28,489
No lo he hecho. La puerta se ha atascado
y yo tenía que proteger la casa
109
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
porque los murciélagos se meten
en el pelo de las mujeres.
110
00:07:31,659 --> 00:07:34,287
Siempre pasa en las películas.
Por eso he atrancado la puerta.
111
00:07:34,370 --> 00:07:36,706
Pero acabas de decir
que la puerta se ha atascado.
112
00:07:38,207 --> 00:07:39,250
¡Lo sé!
113
00:07:40,668 --> 00:07:43,796
Papá, ¿tienes miedo a los murciélagos?
114
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
¿Qué? ¡No digas tonterías!
115
00:07:46,090 --> 00:07:49,177
No quiero contraer la rabia
si es eso lo que preguntas.
116
00:07:49,260 --> 00:07:52,054
Espera, ¡tienes miedo a los murciélagos!
117
00:07:52,138 --> 00:07:56,476
¡Hala!
Papá, yo creía que nada te daba miedo.
118
00:07:56,559 --> 00:08:00,313
Mirad...
Los murciélagos son repugnantes, ¿vale?
119
00:08:00,396 --> 00:08:03,316
Repugnantes y malos.
Todo el mundo sabe eso.
120
00:08:03,399 --> 00:08:07,028
Bueno, sean malos o no,
la regata es en una semana
121
00:08:07,111 --> 00:08:10,490
y tenemos un bote que construir.
¿Estás listo, papá?
122
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
Enseguida voy.
123
00:08:17,580 --> 00:08:19,457
¡Alto! ¡El enemigo se acerca!
124
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
Conque espiando, ¿verdad?
125
00:08:23,127 --> 00:08:25,046
Me da igual lo que estáis haciendo, Dale.
126
00:08:25,129 --> 00:08:28,841
Solo necesito tu ayuda
para deshacerme de un... murciélago.
127
00:08:28,925 --> 00:08:30,426
¿Un murciélago?
128
00:08:30,510 --> 00:08:33,888
Claro. Solo déjame que termine una cosa.
129
00:08:34,430 --> 00:08:37,266
Gracias.
Tengo que volver para ayudar a Bobby,
130
00:08:37,350 --> 00:08:40,520
pero no puedo acercarme al garaje
con esa cosa ahí adentro.
131
00:08:40,603 --> 00:08:44,982
Por cierto, hemos elegido un tema
para nuestro bote que quizá te guste.
132
00:08:45,066 --> 00:08:46,150
¿Qué te parece?
133
00:08:49,153 --> 00:08:52,323
- ¿Eso es un bote?
- No es solo un bote.
134
00:08:53,950 --> 00:08:56,786
¡Contempla! ¡El Drácula 5000!
135
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
¡El Expreso de Transilvania!
136
00:08:58,913 --> 00:09:00,831
¡Aparta eso de mi vista!
137
00:09:00,915 --> 00:09:03,125
Todos saben tu secreto.
Bobby se lo contó a Joseph,
138
00:09:03,209 --> 00:09:05,002
Joseph se lo contó a Nancy,
Nancy me lo contó a mí
139
00:09:05,086 --> 00:09:06,712
¡y yo se lo he contado a todos!
140
00:09:09,131 --> 00:09:12,009
¡No tienes ninguna oportunidad
contra nuestro bote murciélago, Hank!
141
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
¡En cuanto a tu problema,
aquí tienes mi respuesta!
142
00:09:17,181 --> 00:09:19,934
Así se dice "largo, traidor"
en idioma murciélago.
143
00:09:24,021 --> 00:09:26,566
¿No le gustan los murciélagos?
¡A mí tampoco!
144
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
Por eso le llamo.
145
00:09:28,609 --> 00:09:31,070
No sé qué clase de murciélago es.
146
00:09:31,153 --> 00:09:33,364
No, no voy a mirarle la barriga.
147
00:09:33,447 --> 00:09:36,158
¡Vamos, papá! ¡Vamos con retraso!
148
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
¡A la porra!
149
00:09:41,539 --> 00:09:43,583
Puedes hacerlo, no hay nada que temer.
150
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
¿Algún problema, Hank?
151
00:09:49,005 --> 00:09:51,674
Peggy... me has asustado.
152
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
Padeces un caso clásico de fobia.
153
00:09:54,885 --> 00:09:58,014
- No, no es verdad. Solo...
- Hank, he curado a Bobby
154
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
y te curaré a ti.
155
00:09:59,724 --> 00:10:01,100
HIPNOTERAPIA
156
00:10:01,183 --> 00:10:03,978
¿Sabes? Siempre me ha gustado este reloj.
157
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
Sobre todo, el péndulo.
158
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
Mira el péndulo, Hank.
159
00:10:11,444 --> 00:10:14,322
Observa cómo se balancea.
160
00:10:14,405 --> 00:10:16,115
A un lado y a otro.
161
00:10:16,198 --> 00:10:17,950
A un lado y a otro.
162
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
Dime, Hank.
163
00:10:19,785 --> 00:10:22,788
¿Le guardas rencor a tu madre
por dejar de amamantarte?
164
00:10:22,872 --> 00:10:26,125
- ¿Qué?
- Papá, tómate tu tiempo para entrar.
165
00:10:26,208 --> 00:10:27,918
He empezado por mi cuenta.
166
00:10:28,002 --> 00:10:30,921
He conectado la base
y he empezado la plataforma.
167
00:10:31,005 --> 00:10:32,298
Bobby, es genial.
168
00:10:32,381 --> 00:10:35,843
Has terminado el paso B
y has pasado al paso C.
169
00:10:35,926 --> 00:10:39,847
Sí. Ahora, si me disculpas,
no quiero perder la inspiración.
170
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
Bobby está inspirado.
171
00:10:44,894 --> 00:10:49,023
¿Cómo va el bote, Hank?
Ya sabes, ese que no estás construyendo.
172
00:10:49,106 --> 00:10:51,150
Lo está construyendo Bobby.
173
00:10:51,233 --> 00:10:53,402
Creo que tantos años de verme trabajar
174
00:10:53,486 --> 00:10:57,698
- le han enseñado algo.
- ¡Guau! Bobby es una máquina de trabajar.
175
00:10:59,700 --> 00:11:01,118
¡Bobby! ¿Qué estás haciendo?
176
00:11:01,202 --> 00:11:05,623
He notado que el mantenimiento
de la casa está descuidado últimamente,
177
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
así que se me ocurrió echarle
un vistazo rápido a las canaletas.
178
00:11:09,377 --> 00:11:11,587
- Las canaletas están bien.
- Sí.
179
00:11:11,671 --> 00:11:15,883
Aquí está la porquería que tenían,
tal y como pensaba.
180
00:11:15,966 --> 00:11:18,636
Bueno,
quería revisar la canaletas el otro día,
181
00:11:18,719 --> 00:11:21,514
pero la escalera estaba en el garaje,
así que...
182
00:11:22,098 --> 00:11:25,935
¿Por qué no haces algo y tiras eso?
183
00:11:27,395 --> 00:11:28,562
Impresionante.
184
00:11:28,646 --> 00:11:31,357
Bobby es ahora el hombre de la casa
185
00:11:31,440 --> 00:11:33,818
y a ti te han degradado
al hijo de la casa.
186
00:11:33,901 --> 00:11:38,322
A este ritmo, no falta mucho...
para que te corte el césped.
187
00:11:43,619 --> 00:11:47,623
¿Es es la taladradora?
Mis planos no requieren una taladradora.
188
00:11:47,707 --> 00:11:49,125
No es solo una herramienta.
189
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
Es una metáfora eléctrica.
190
00:11:51,210 --> 00:11:55,381
Bobby se ha empoderado
y está enviando un mensaje.
191
00:11:55,464 --> 00:11:58,718
Construir un bote es un gran trabajo
y necesita mi ayuda.
192
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
Además, Bobby no debería
sentirse bien consigo mismo
193
00:12:01,220 --> 00:12:03,931
solo porque tengo un... defecto.
194
00:12:04,014 --> 00:12:06,559
Es un paso importante
en el desarrollo de los niños.
195
00:12:06,642 --> 00:12:11,772
Ver a su padre como un humano,
con debilidades y vulnerabilidades.
196
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
Me alegra que seas tú y no yo.
197
00:12:17,111 --> 00:12:21,657
- ¿Has sellado los tubos de PVC?
- ¡Sí, papá!
198
00:12:21,741 --> 00:12:23,033
¿Y los has nivelado?
199
00:12:23,117 --> 00:12:25,661
¿Por qué no pasas y lo ves tú mismo?
200
00:12:25,745 --> 00:12:29,790
- Frank duerme por el día.
- ¿Frank? ¿Le has puesto nombre?
201
00:12:29,874 --> 00:12:31,792
Somos compañeros.
202
00:12:48,642 --> 00:12:51,645
- Eh... ¿por dónde íbamos?
- ¿Ves?
203
00:12:51,729 --> 00:12:55,816
Si pintas el tubo de PVC de color marrón,
parece una caña de bambú.
204
00:12:55,900 --> 00:13:01,655
- Así parecerá una cabaña tiki.
- Espera. ¿Ya estás con el diseño?
205
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Ni siquiera has sellado las juntas.
206
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
Sí, lo haré en algún momento.
207
00:13:05,743 --> 00:13:09,497
Ahora tengo tiki en el cerebro,
así que voy a seguir con esto.
208
00:13:09,580 --> 00:13:12,917
No puedes saltarte los pasos básicos.
Hay unos planos.
209
00:13:13,000 --> 00:13:17,338
Ah, para tu información,
creo que voy a remodelar este sitio
210
00:13:17,421 --> 00:13:21,634
- para que sea menos garaje y más Bobby.
- ¿Qué?
211
00:13:21,717 --> 00:13:25,137
Jamás me ha gustado
la distribución de esto.
212
00:13:25,221 --> 00:13:27,598
¡No! ¡Mi tablero no!
213
00:13:27,681 --> 00:13:28,974
¡Mi sierra!
214
00:13:29,517 --> 00:13:30,726
¡Mi llave inglesa!
215
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
¡Mis pinzas de punta!
216
00:13:38,359 --> 00:13:42,238
Chicos, necesito vuestra ayuda
para superar mi miedo a los murciélagos.
217
00:13:42,321 --> 00:13:46,826
Llevo toda la semana sin entrar al garaje
y no he contribuido nada con el bote.
218
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
Entonces, no estás en un equipo.
219
00:13:48,994 --> 00:13:50,621
¡Toma! ¡Ganamos!
220
00:13:50,704 --> 00:13:52,456
Bien, vosotros ganáis.
221
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Solo quiero ayudar a Bobby.
222
00:13:54,208 --> 00:13:55,709
Ya no quiere escucharme
223
00:13:55,793 --> 00:13:59,338
y sé que su bote se hundirá
en cuanto lo meta en el agua.
224
00:13:59,421 --> 00:14:02,424
Vale. Si quieres acabar
con esa fobia para siempre,
225
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
solo necesitas a un amigo... Liddy.
226
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
- ¿Liddy?
- Liddy G. Gordon.
227
00:14:08,055 --> 00:14:11,600
El exayudante de Nixon es
un maestro de la autodisciplina
228
00:14:11,684 --> 00:14:14,937
que sabía que para dominar el miedo,
uno deber enfrentarse a él.
229
00:14:15,020 --> 00:14:16,021
De acuerdo.
230
00:14:16,105 --> 00:14:18,274
De niño, Liddy tenía miedo a las ratas.
231
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
Hasta que cazó a una,
la mató y se la comió.
232
00:14:21,193 --> 00:14:23,362
No voy a comerme un murciélago, Dale.
233
00:14:23,445 --> 00:14:25,990
Es un pena.
A todos nos habría encantado verlo.
234
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
¿Qué otras cosas probó Liddy?
235
00:14:30,661 --> 00:14:34,623
Para superar su miedo a los relámpagos,
se ató a un árbol durante una tormenta.
236
00:14:34,707 --> 00:14:36,458
Conque se ató a un árbol, ¿eh?
237
00:14:38,502 --> 00:14:39,879
¡Que se coma un murciélago!
238
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Bienvenido al puente de los murciélagos,
239
00:14:45,134 --> 00:14:48,888
hogar de 20 000 de los más sedientos
chupasangres de Arlen.
240
00:14:50,055 --> 00:14:53,017
Perdón, ¿has dicho mil?
241
00:14:53,100 --> 00:14:55,227
Hemos pasado por muchas cosas juntos.
242
00:14:55,311 --> 00:14:57,479
De algún modo,
siempre supe que llegaría este momento.
243
00:14:57,563 --> 00:14:59,607
Los murciélagos salen al atardecer.
244
00:14:59,690 --> 00:15:03,235
Pronto un enjambre alado
y con colmillos surgirá de ese puente
245
00:15:03,319 --> 00:15:06,447
para devorar a estos mosquitos
que revolotearán sobre tu cabeza.
246
00:15:07,364 --> 00:15:09,617
¿Sabes?
El mero hecho de pensar lo que voy a hacer
247
00:15:09,700 --> 00:15:14,204
me ha hecho superar mi miedo.
Sí, bien jugado, Dale.
248
00:15:14,288 --> 00:15:15,748
Venga, vamos a tomarnos una birra.
249
00:15:16,832 --> 00:15:18,918
El diseño de mi padre era bueno,
250
00:15:19,001 --> 00:15:22,171
pero ¿era para el mejor bote de la regata?
251
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
Para nada.
252
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
Tío, este bote es una pasada.
253
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
Me han entrado ganas
de tomarme una piña colada.
254
00:15:27,843 --> 00:15:29,178
Quiero verlo en acción.
255
00:15:29,261 --> 00:15:32,514
Sí, esto carece de perspectiva.
256
00:15:33,140 --> 00:15:35,893
Amigos... ¡vamos a navegar!
257
00:15:35,976 --> 00:15:39,146
Te curarás en un instante,
una vez salgan los murciélagos
258
00:15:39,229 --> 00:15:43,192
y revoloteen sobre tu cara,
lamiéndote con sus sucias lenguas.
259
00:15:43,275 --> 00:15:45,945
Estoy acaparando la atención.
260
00:15:46,028 --> 00:15:49,281
Todos tenemos miedos.
Bill le tiene miedo a los globos.
261
00:15:49,365 --> 00:15:51,992
- ¿Dónde?
- Nos quiere confundir.
262
00:15:52,076 --> 00:15:54,036
Venga, Bill. Vamos a comer algo.
263
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
Volveremos cuando estés curado.
264
00:15:56,246 --> 00:15:57,414
Buena suerte, Hank.
265
00:16:10,386 --> 00:16:11,261
¿Bobby?
266
00:16:12,721 --> 00:16:14,181
¡Soy el rey del...!
267
00:16:25,275 --> 00:16:27,736
¡Chicos! ¡Estoy en problemas!
268
00:16:29,363 --> 00:16:30,614
¡Adiós!
269
00:16:31,782 --> 00:16:33,200
¡Bobby!
270
00:16:48,048 --> 00:16:52,261
Los dos esperábamos que invitara el otro
y resulta que ninguno llevamos dinero.
271
00:16:53,053 --> 00:16:53,929
¿Puedo, Hank?
272
00:16:54,013 --> 00:16:56,557
¡Sácame la mano del bolsillo y suéltame!
273
00:16:56,640 --> 00:16:59,101
El bote de Bobby se está despedazando.
Se va a hundir.
274
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
¡Chicos!
275
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
¡Bobby se va a ahogar!
276
00:17:12,990 --> 00:17:14,825
¡Soltadme, idiotas!
277
00:17:18,328 --> 00:17:19,204
¡Vamos!
278
00:17:29,131 --> 00:17:30,007
Disculpe.
279
00:17:30,090 --> 00:17:34,386
He terminado el programa del primer grado
y quiero continuar mi formación.
280
00:17:34,470 --> 00:17:35,679
¿Qué me recomienda?
281
00:17:36,263 --> 00:17:38,599
Todo lo que tenemos lo tiene ahí.
282
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
Tal vez ya he aprendido
lo que esta tienda tenía para enseñar.
283
00:17:46,940 --> 00:17:48,275
LA LUJURIA DE DUSTY
284
00:17:57,242 --> 00:18:01,163
"Mary Allison era tímida,
reservada y muy ingenua en el amor.
285
00:18:01,747 --> 00:18:03,457
Pero eso estaba a punto de cambiar".
286
00:18:07,377 --> 00:18:08,253
¡Bobby!
287
00:18:10,547 --> 00:18:12,633
- ¡Papá!
- ¿Estás bien?
288
00:18:12,716 --> 00:18:16,595
No. Empezó a entrar agua,
la esquina de enfrente se inclinó
289
00:18:16,678 --> 00:18:19,098
y el suelo cedió bajo mis pies.
290
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
¿Qué haces? ¡Se va a hundir!
291
00:18:24,812 --> 00:18:28,524
Aún no. Vamos, Bobby,
has trabajado mucho para rendirte ahora.
292
00:18:28,607 --> 00:18:29,525
Podemos salvarlo.
293
00:18:31,944 --> 00:18:36,156
Creo que aseguraste las filas de la base
a la plataforma, pero no entre ellas.
294
00:18:36,240 --> 00:18:38,242
Y tres de tus bidones
se están llenando de agua.
295
00:18:38,325 --> 00:18:39,993
Los perforarías con la taladradora.
296
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
- ¡Lo siento!
- No pasa nada.
297
00:18:42,663 --> 00:18:45,040
Primero necesitamos hallar
un modo de sostener la plataforma.
298
00:18:46,542 --> 00:18:47,960
Podemos usar los banderines.
299
00:18:48,043 --> 00:18:49,545
Bien pensado. Arráncalos.
300
00:19:03,892 --> 00:19:05,352
- Papá...
- Vamos.
301
00:19:05,435 --> 00:19:08,689
Ata esto con un nudo y une las otras tiras
alrededor de la base.
302
00:19:08,772 --> 00:19:10,858
Nos estamos acercando al puente.
303
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
Tranquilo, no pasa nada.
304
00:19:19,741 --> 00:19:21,827
Solo necesitamos unir la plataforma.
305
00:19:38,927 --> 00:19:42,931
Bobby, concéntrate.
Tienes que atar las siguientes dos tiras.
306
00:19:43,015 --> 00:19:45,142
Voy a soltar el bidón perforado.
307
00:19:47,728 --> 00:19:50,606
Vamos, Bobby, céntrate en el bote.
Puedes hacerlo.
308
00:20:02,659 --> 00:20:04,870
Rápido, cambiemos de posición.
¡Bien hecho!
309
00:20:18,091 --> 00:20:20,177
Tienes un bote precioso.
310
00:20:20,260 --> 00:20:23,847
Quizá para la regata
podríamos añadir algunas hawaianas
311
00:20:23,931 --> 00:20:26,558
y poner música de Don Ho en un altavoz.
312
00:20:26,642 --> 00:20:27,726
Sí, escúchame.
313
00:20:27,809 --> 00:20:30,979
No puede pensar en eso ahora, papá.
314
00:20:31,063 --> 00:20:34,566
Tenemos que resolver
los problemas de flotación.
315
00:20:42,032 --> 00:20:43,450
No podía respirar.
316
00:20:43,533 --> 00:20:45,911
Esos horribles demonios estaban
por todas partes.
317
00:20:45,994 --> 00:20:47,162
¡Madre de Dios!
318
00:20:47,246 --> 00:20:49,623
Pero papá no perdió los nervios.
319
00:20:49,706 --> 00:20:53,001
Ni siquiera pestañeó. Fue increíble.
320
00:20:53,085 --> 00:20:56,880
Así que arreglé la plataforma
mientras mi padre soltaba los bidones.
321
00:20:56,964 --> 00:20:58,131
Me pareció una eternidad,
322
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
pero logramos ponerlo a flote
y salimos de cueva
323
00:21:00,509 --> 00:21:05,013
justo cuando un millón
de murciélagos invadieron la noche.
324
00:21:05,973 --> 00:21:09,810
Increíble. Hank, has superado tu miedo.
325
00:21:09,893 --> 00:21:10,769
Sí.
326
00:21:55,063 --> 00:21:57,649
{\an8}De algún modo,siempre supe que llegaría este momento.
327
00:21:57,733 --> 00:22:00,652
Traducción: Mireia Alcover Delgado
26420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.