All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E20.Cops.and.Robert.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,198 --> 00:00:34,284 {\an8}- Sí. - Sí. 2 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 {\an8}Sí, estoy feliz. 3 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 {\an8}Acabo de descubrir que la Comisión de Gas Propano 4 00:00:40,790 --> 00:00:43,626 {\an8}me va a dar otra Llama Azul al Mérito. 5 00:00:43,710 --> 00:00:45,086 {\an8}- ¡Toma ya! - ¡Sí, señor! 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,337 {\an8}Enhorabuena, tío. 7 00:00:46,421 --> 00:00:49,924 {\an8}Ojalá trabajara para alguien que diera premios de vez en cuando. 8 00:00:50,008 --> 00:00:55,013 {\an8}- Pero no, trabajo para el Ejército. - Sí, hoy es un buen día, en efecto. 9 00:00:55,096 --> 00:00:57,766 {\an8}Acabo de idear un nuevo plan para hacerme rico. 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 {\an8}Voy a pedir trabajo en Bazooms. 11 00:01:00,560 --> 00:01:03,521 {\an8}Pero en Bazooms todos los camareros son mujeres. 12 00:01:03,605 --> 00:01:08,860 {\an8}Sí, son mujeres y yo soy un hombre, y de pecho plano, por cierto. 13 00:01:08,943 --> 00:01:10,862 {\an8}Así que los de Bazooms no me contratarán 14 00:01:10,945 --> 00:01:14,115 {\an8}y cuando no lo hagan, los demandaré por discriminación sexual. 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,950 {\an8}Es un plan brillante. 16 00:01:16,034 --> 00:01:18,953 {\an8}Leches, Dale. ¿No se te ha ocurrido la brillante idea 17 00:01:19,037 --> 00:01:22,082 {\an8}de ganar dinero con dedicación y esfuerzo? 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,708 {\an8}Sí, pero la descarté. 19 00:01:29,631 --> 00:01:34,302 {\an8}Me muero de ganas de poder hacer esto con latas de cerveza. 20 00:01:38,723 --> 00:01:41,518 {\an8}¿Por qué necesitamos un poli en el instituto? 21 00:01:41,601 --> 00:01:46,481 {\an8}Sí, es como cogieran algo asqueroso y lo hicieran aún más asqueroso. 22 00:01:59,702 --> 00:02:03,915 Sé que esto pinta mal, pero yo no he tirado esa lata. 23 00:02:04,415 --> 00:02:07,127 Director Moss, este jovencito me ha tirado una lata. 24 00:02:07,210 --> 00:02:08,878 Ay, maldita sea. 25 00:02:08,962 --> 00:02:13,842 No he sido yo, ha sido Clark Peters. Él y Dooley me han tendido una trampa. 26 00:02:13,925 --> 00:02:16,052 Bobby, no hay excusas para lo que has hecho. 27 00:02:16,136 --> 00:02:19,639 Sí, el agente Brown es un policía en desgracia que alteró pruebas, 28 00:02:19,722 --> 00:02:22,851 fue degradado y asignado a este insignificante puesto, 29 00:02:22,934 --> 00:02:26,980 - pero un día fue un hombre. - Sí, lo era. 30 00:02:27,063 --> 00:02:32,152 Y por eso tu castigo será trabajar con el agente Brown el resto de la semana. 31 00:02:32,235 --> 00:02:34,237 - Vale. - De acuerdo. 32 00:02:36,197 --> 00:02:40,076 No es justo. Me han castigado por algo que no he hecho. 33 00:02:40,160 --> 00:02:43,413 Si vas con malas amistades, es a lo que te expones. 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,957 Tal vez no esté tan mal. 35 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 Por fin estaré a la altura de los guardias de tráfico. 36 00:02:48,960 --> 00:02:51,963 Cuidado, Emily, voy a por ti. 37 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 Bueno, Peggy, gracias por este delicioso desayuno. 38 00:02:57,635 --> 00:03:02,390 Así es cómo los belgas hacen los gofres y nunca les había dado una oportunidad. 39 00:03:02,473 --> 00:03:03,683 De nada. 40 00:03:03,766 --> 00:03:07,478 Quería hacer algo especial en honor a tu Llama Azul al Mérito. 41 00:03:08,271 --> 00:03:10,982 Y adivina qué. Te he comprado un regalo. 42 00:03:13,943 --> 00:03:17,614 ¡Los Cowboys del 77! ¡Peggy, me encanta! 43 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Y está firmada por todo el equipo. 44 00:03:19,407 --> 00:03:23,328 - Hasta por el doctor, o el entrenador. - ¡Lars Olsen! 45 00:03:23,411 --> 00:03:27,582 Roger Staubach, Golden Richards, Tony Dorsett, 46 00:03:27,665 --> 00:03:30,752 Pat Donov... Pero ¿qué demonios...? 47 00:03:30,835 --> 00:03:33,338 Esta no es la firma de Pat Donovan. 48 00:03:33,421 --> 00:03:36,633 - ¿Quién es Pat Donovan? - Nuestro placador izquierdo. 49 00:03:36,716 --> 00:03:40,595 Maestro del bloqueo en grupo, y con una firma alargada y fluida. 50 00:03:40,678 --> 00:03:42,847 Esta parece un garabato. 51 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 - ¡Es falsa! - ¿Estás seguro? 52 00:03:44,933 --> 00:03:48,228 - Peggy. - ¡Hay que devolver esta falsificación! 53 00:03:48,311 --> 00:03:52,357 - Y enseguida. ¿Dónde la compraste? - En el paseo Metro. 54 00:03:52,440 --> 00:03:53,691 Odio ese lugar. 55 00:03:53,775 --> 00:03:58,238 Es como un imán para vagos, hinchas violentos y gente joven. 56 00:03:58,321 --> 00:04:01,366 Vamos, exigiremos que nos devuelvan el dinero. 57 00:04:03,493 --> 00:04:06,037 ¡Oh, Hank, cielo, te has dejado la cartera! 58 00:04:09,249 --> 00:04:13,544 - ¿Así que nunca ha trabajado de camarero? - No. 59 00:04:13,628 --> 00:04:16,756 ¿Y no tiene experiencia alguna en restauración? 60 00:04:16,839 --> 00:04:19,842 - No. - ¿Y es hombre? 61 00:04:19,926 --> 00:04:23,137 Bueno, no creo que eso importe, pero sí. 62 00:04:29,477 --> 00:04:31,229 Enhorabuena, contratado. 63 00:04:32,146 --> 00:04:33,314 ¿Cómo? 64 00:04:36,901 --> 00:04:42,573 Mira este sitio. Parece el infierno, o Dallas. Pero ¿qué...? 65 00:04:42,657 --> 00:04:45,076 Al parecer estamos encima de una fuente. 66 00:04:47,578 --> 00:04:48,955 ¿Tiene un dólar? 67 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 Mira, no me he quejado cuando me has dado Coca-Cola Light 68 00:04:51,499 --> 00:04:55,670 ni cuando le has puesto queso a esto, a pesar de ser intolerante a la lactosa, 69 00:04:55,753 --> 00:04:57,922 pero te he dado un billete de 20. 70 00:04:58,006 --> 00:05:00,174 ¿Puedes al menos darme el cambio bien? 71 00:05:01,050 --> 00:05:02,677 Menudo palo le están dando. 72 00:05:02,760 --> 00:05:04,846 ¿Cuánto llevamos aquí? ¿Tres minutos? 73 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 Deberían quemar este sitio. 74 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 Oh, Hank, aquí es. 75 00:05:08,391 --> 00:05:11,185 Ahora recuperemos nuestro dinero y larguémonos de aquí. 76 00:05:11,269 --> 00:05:14,939 Pasando por Sephora. Es el único sitio donde venden mi perfume. 77 00:05:18,568 --> 00:05:20,778 Hola, amigo. ¿En qué puedo ayudarle? 78 00:05:20,862 --> 00:05:24,615 Tengo un jersey firmado por Pete Rose y cromo firmado por Pete Rose, 79 00:05:24,699 --> 00:05:27,118 un autógrafo firmado por Pete Rose... 80 00:05:27,201 --> 00:05:30,913 Exacto. Es su firma dentro de su firma. 81 00:05:30,997 --> 00:05:34,167 No quiero comprar nada. Quiero hace una devolución. 82 00:05:34,250 --> 00:05:37,837 - Esta no es la firma de Pat Donovan. - Claro que sí. 83 00:05:37,920 --> 00:05:40,506 Oye, Leo, ¿no es así como Pat Donovan hace su firma? 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,342 - Sí. - ¿Ve? 85 00:05:42,425 --> 00:05:45,386 Y mire, tengo un certificado de autenticidad. 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,764 Está firmado por Paul Johnson. 87 00:05:47,847 --> 00:05:50,183 Me da igual quién lo haya firmado. 88 00:05:50,266 --> 00:05:53,311 Esto es una falsificación y quiero que me devuelvan mi dinero. 89 00:05:53,394 --> 00:05:56,773 - Lo siento, no aceptamos devoluciones. - Esto es el colmo. 90 00:05:56,856 --> 00:05:59,484 Vamos, Peggy. Salgamos de aquí antes de que deje 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,820 el autógrafo de mi zapato en el culo de este tipejo. 92 00:06:07,700 --> 00:06:12,080 - Bobby Hill, presente para servicio. - Bien. Toma asiento. 93 00:06:16,709 --> 00:06:20,004 ¿Y cuándo iremos a arrestar criminales? 94 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Nunca. 95 00:06:21,172 --> 00:06:24,842 Antes yo solía disparar y ver cadáveres y todo eso, 96 00:06:24,926 --> 00:06:27,011 pero aquellos eran tiempos felices. 97 00:06:28,638 --> 00:06:32,100 ¡Un segundo! Hacer pellas es muy frecuente aquí. 98 00:06:32,183 --> 00:06:35,812 y sé que Dooley y Clark Peters han faltado a clase 99 00:06:35,895 --> 00:06:38,022 para ir a una hamburguesería. 100 00:06:38,106 --> 00:06:39,565 Están allí ahora. 101 00:06:39,649 --> 00:06:42,443 ¡Vamos! ¡Atrapemos a esos infractores! 102 00:06:43,152 --> 00:06:44,570 Como quieras. 103 00:06:46,030 --> 00:06:50,034 Esto harto. Mires donde mires hay gente intentando estafarte, 104 00:06:50,118 --> 00:06:53,579 y ya no son solamente gente con tatuajes. 105 00:06:53,663 --> 00:06:55,498 Es un desastre. 106 00:06:56,791 --> 00:07:00,545 ¡Ay, ese perrito de juguete es tan mono! 107 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 ¡Ay, acaba de saltar! 108 00:07:02,255 --> 00:07:04,674 Tengo que... Vuelvo en un momento. 109 00:07:12,640 --> 00:07:15,226 ¡Eh! ¡Eh, tú! ¡Vuelve aquí! 110 00:07:15,309 --> 00:07:18,646 - ¡Dame esa cartera! - Vale. 111 00:07:18,729 --> 00:07:22,400 Debería arrancarte la cabeza. Sí, mejor corre. 112 00:07:22,483 --> 00:07:23,776 ¿Qué ha pasado? 113 00:07:23,860 --> 00:07:26,404 Un ratero ha intentado robarme la cartera. 114 00:07:26,487 --> 00:07:27,780 ¿En serio? 115 00:07:27,864 --> 00:07:30,533 - Pero tu cartera está en mi bolso. - ¿Qué? 116 00:07:30,616 --> 00:07:33,744 Saliste de casa con tanta prisa, que se te olvidó cogerla. 117 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 Dios mío, Peggy. ¡Soy un ladrón! 118 00:07:46,924 --> 00:07:49,427 No pueden culparte por esto. No es culpa tuya 119 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 que todas las carteras de hombre sean iguales. 120 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 ¿Es buen momento para retomar la discusión de la riñonera? 121 00:07:54,307 --> 00:07:57,226 - No. - Vale. ¿Por qué no volvemos 122 00:07:57,310 --> 00:07:59,187 y les entregamos la cartera a los de seguridad? 123 00:07:59,270 --> 00:08:01,856 Peggy, los guardias de seguridad no son policías. 124 00:08:01,939 --> 00:08:04,901 No tienen las mismas normas éticas. 125 00:08:04,984 --> 00:08:07,236 Se quedarían con todo el dinero y me echarían las culpas. 126 00:08:07,320 --> 00:08:09,906 Bueno, pues entonces devuélvesela tú. 127 00:08:09,989 --> 00:08:13,242 Solo abre la cartera y busca alguna identificación. 128 00:08:13,326 --> 00:08:17,497 Esto no está bien. La cartera de un hombre es algo muy personal. 129 00:08:17,580 --> 00:08:21,792 - Es como ropa interior llena de dinero. - No tienes opción, Hank. 130 00:08:27,215 --> 00:08:29,258 Vale, aquí está su carné. 131 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 "Barry Rollins, 2015 Calle Ridge, McMaynerbury". 132 00:08:33,888 --> 00:08:36,807 No es donante de órganos. Quizá sea alcohólico. 133 00:08:39,060 --> 00:08:41,896 Fue un hombre blanco, de unos 40 años. 134 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 - ¿Cómo se llamaba? - ¿Qué? No lo sé. 135 00:08:44,315 --> 00:08:48,694 Ya. ¿Tiene una fotografía, una confesión o algo así? 136 00:08:48,778 --> 00:08:52,740 - ¡No! - Eh... Vale, cuídese. 137 00:08:52,823 --> 00:08:56,118 Pero... ¡Por favor! ¡Estoy harto de ser una víctima! 138 00:09:07,255 --> 00:09:09,090 Hola, soy Hank. 139 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 Hank a secas, dejémoslo así. 140 00:09:12,301 --> 00:09:16,389 Tengo su cartera y también su dirección. 141 00:09:16,472 --> 00:09:20,268 No acuda a la policía. Arreglemos esto entre nosotros. 142 00:09:20,351 --> 00:09:21,769 Hasta pronto. 143 00:09:22,979 --> 00:09:24,522 Te has metido con el tipo equivocado. 144 00:09:24,605 --> 00:09:27,066 De hecho, tú me has hecho ser el hombre equivocado. 145 00:09:27,149 --> 00:09:29,360 Cuarenta y dos años de acoso acaban hoy. 146 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 Bueno, estamos llegando a la hamburguesería. 147 00:09:33,906 --> 00:09:38,411 Macho, Dooley y Clark Peters se van a quedar de piedra al vernos. 148 00:09:38,494 --> 00:09:40,037 Sí. ¿Sabes qué, Bobby? 149 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 Hace mucho tiempo que no iba a una escena del crimen. 150 00:09:42,915 --> 00:09:46,502 Ya sé que hacer pellas no es un homicidio ni un robo a mano armada 151 00:09:46,586 --> 00:09:51,173 ni orinar en público, pero sienta bien patrullar las calles. 152 00:09:53,968 --> 00:09:56,470 Entonces ¿podemos usar esto? 153 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Sí, qué demonios. 154 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 ¡Allá vamos! 155 00:10:09,734 --> 00:10:11,777 ¡Ya son suyos, agente Brown! 156 00:10:11,861 --> 00:10:14,947 Se la jugasteis al tipo equivocado, amigos. 157 00:10:15,031 --> 00:10:19,160 Te lo aseguro, Bobby. Es agradable arrestar sospechosos. 158 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 Soy un sospechoso. 159 00:10:22,997 --> 00:10:24,874 Ese tal Barry Rollins. 160 00:10:24,957 --> 00:10:29,128 Si alguien me atracara sin querer, al menos tendría la cortesía 161 00:10:29,211 --> 00:10:30,838 de devolverle la llamada. 162 00:10:30,921 --> 00:10:34,133 Hank, ¿por qué no admites que querías robarle la cartera? 163 00:10:34,216 --> 00:10:36,510 No pasa nada. A veces yo también robo cosas. 164 00:10:40,306 --> 00:10:41,766 ¿Tenemos cerveza light? 165 00:10:41,849 --> 00:10:44,143 Tengo que entrar en este uniforme, amigos. 166 00:10:44,226 --> 00:10:46,270 No me puedo creer que aceptaras el trabajo. 167 00:10:46,354 --> 00:10:50,566 No me quedó otra. Me ofrecieron el puesto porque creyeron que no lo aceptaría. 168 00:10:50,650 --> 00:10:55,071 Pusieron a prueba mi farol, pero ahora yo pondré a prueba el suyo. 169 00:10:55,154 --> 00:10:57,657 Un clásico farol doble invertido. 170 00:10:57,740 --> 00:11:00,493 ¡Guau, hay un nombre para eso! 171 00:11:00,576 --> 00:11:03,287 Cuando vean que no renuncio, tendrán que despedirme 172 00:11:03,371 --> 00:11:08,292 y cuando lo hagan, ¡tachán!, los demandaré por discriminación sexual. 173 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Eres un genio del mal. 174 00:11:09,710 --> 00:11:13,923 Sí, el único problema es que las otras camareras me tienen manía. 175 00:11:14,006 --> 00:11:19,178 Soy mal camarero y, además, no sufro acoso sexual constante 176 00:11:19,261 --> 00:11:20,429 por parte de los clientes. 177 00:11:20,513 --> 00:11:22,973 No digas tonterías, Barry... 178 00:11:23,057 --> 00:11:26,352 ¿Acabo de llamarte Barry? No me lo quito de la cabeza. 179 00:11:26,435 --> 00:11:28,437 Voy a llamarlo otra vez. 180 00:11:35,319 --> 00:11:37,822 Fuiste demasiado lejos. 181 00:11:37,905 --> 00:11:41,033 Fuiste demasiado lejos. 182 00:11:41,992 --> 00:11:44,870 Hola, soy Hank. ¿Se acuerda de mí? 183 00:11:44,954 --> 00:11:48,165 Escuche, como sigue evitándome, no me deja otra opción. 184 00:11:48,249 --> 00:11:52,378 Voy a pasarme por su casa y arreglaremos esto cara a cara. 185 00:11:52,461 --> 00:11:55,631 ¡Sí! ¡Cara a cara con estos! 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 ¡Pedido 59! 187 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 Gracias, Pedro. 188 00:12:05,433 --> 00:12:07,435 Es increíble que te dieran el trabajo. 189 00:12:07,518 --> 00:12:09,687 No contrataron a mi amiga por tu culpa 190 00:12:09,770 --> 00:12:13,190 y es una gran camarera con un cuerpo muy caro. 191 00:12:13,274 --> 00:12:17,987 ¿Estás insinuando que no debo trabajar aquí por mi género? 192 00:12:18,070 --> 00:12:20,656 Me gusta cómo piensas, amiga. 193 00:12:20,740 --> 00:12:24,243 ¿Lo pondrías por escrito con la letra del gerente? 194 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Espera, nena. Déjame despejar un sitio para que te sientes. 195 00:12:49,101 --> 00:12:50,978 Ahí estás, amigo. 196 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 ¿Quién te gusta en el partido de los Mavericks de esta noche? 197 00:12:53,522 --> 00:12:54,815 Me gustan los Mavs. 198 00:12:54,899 --> 00:12:58,194 Son buenos en el poste y su juego en el perímetro ha mejorado. 199 00:12:58,277 --> 00:13:00,237 ¡Amén a eso, hermano! 200 00:13:00,321 --> 00:13:02,907 Tu propina de la mesa cuatro. 201 00:13:03,824 --> 00:13:06,535 Vaya, tengo mejores propinas que las mujeres competentes 202 00:13:06,619 --> 00:13:09,246 y atractivas solo porque soy hombre. 203 00:13:09,330 --> 00:13:13,167 ¡Amén a eso, hermano! ¡Sí! 204 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 Pues aquí vive Barry Rollins. 205 00:13:17,254 --> 00:13:19,757 Odio llegar con las manos vacías. 206 00:13:19,840 --> 00:13:23,511 - Teníamos que haber traído vino. - Vamos a acabar con esto. 207 00:13:24,512 --> 00:13:26,639 Un hombre no puede doblarse tanto. 208 00:13:26,722 --> 00:13:28,933 Tarde o temprano, se rompe. 209 00:13:29,016 --> 00:13:31,352 ¿Sabe cómo suena un hombre al romperse? 210 00:13:31,435 --> 00:13:33,187 ¿Lo sabe? 211 00:13:34,480 --> 00:13:36,106 Así es cómo suena. 212 00:13:42,446 --> 00:13:43,572 Idiota. 213 00:13:43,656 --> 00:13:47,243 Ese gordo y ese tío atractivo no te salvarán. 214 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Juraría que he oído a alguien. 215 00:13:59,839 --> 00:14:01,882 Bueno, creo que no hay nadie. 216 00:14:01,966 --> 00:14:05,594 Maldita sea, solo quiero darle la cartera. Quizá la puerta esté abierta. 217 00:14:11,183 --> 00:14:13,853 ¿Cabrá en el buzón? 218 00:14:15,104 --> 00:14:16,438 Pero ¿qué...? 219 00:14:18,732 --> 00:14:21,318 ¿Quieres pasar... a tomar una cerveza? 220 00:14:26,866 --> 00:14:29,410 Amigo, solo quiero devolverte la cartera. 221 00:14:29,493 --> 00:14:34,206 Me llamo Barry Rollins, ¡y exijo respeto! 222 00:14:52,516 --> 00:14:55,644 ¡No es bueno ser tan violento, tíos! 223 00:14:55,728 --> 00:14:58,147 ¿Qué hacemos? No quiero que me siga hasta casa. 224 00:14:58,230 --> 00:15:01,400 ¡Bazooms! Dale nos creerá y nos ayudará. 225 00:15:01,483 --> 00:15:03,986 Bueno, Bazooms es un sitio público. 226 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 Podemos ir ahí y pensar qué hacer. 227 00:15:09,825 --> 00:15:13,495 Me alegra de que convencieras de usar el viejo coche patrulla. 228 00:15:13,579 --> 00:15:17,124 Los infractores van a temblar cuando vean llegar a este pequeño. 229 00:15:17,207 --> 00:15:18,542 Sí. 230 00:15:18,626 --> 00:15:20,878 Ey, es la camioneta de mi padre. 231 00:15:20,961 --> 00:15:23,297 Se ha saltado un semáforo. Algo va mal. 232 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 ¡Va muy rápido! 233 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 ¡Alguien va tras él! 234 00:15:27,843 --> 00:15:31,138 ¡Dios mío, una persecución a alta velocidad! 235 00:15:31,221 --> 00:15:32,973 Tenemos que alcanzarlos. 236 00:15:37,603 --> 00:15:39,563 ¡Nos pisa los talones, Hank! 237 00:15:45,444 --> 00:15:46,987 ¡Ahí está Bazooms! 238 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 ¡Hola! ¡Sentaos en mi zona! 239 00:16:13,347 --> 00:16:15,474 ¿Os apetecen unas alitas de cortesía? 240 00:16:15,557 --> 00:16:18,310 He descubierto que si regalo platos, 241 00:16:18,394 --> 00:16:21,897 - las propinas son flipantes. - No, Dale, tienes que... 242 00:16:21,981 --> 00:16:23,524 ¡Oh, Dios, no! 243 00:16:35,411 --> 00:16:38,580 Todo saldrá bien. 244 00:16:40,833 --> 00:16:43,711 - Dale, está aquí. - ¿Qué? ¿Quién está aquí? 245 00:16:43,794 --> 00:16:46,255 El tipo de la cartera. No sé qué ha pasado. 246 00:16:46,338 --> 00:16:49,466 Intentamos devolvérsela y se volvió loco. 247 00:16:54,138 --> 00:16:56,390 - ¿Qué hacemos? - Yo me encargo. 248 00:16:56,473 --> 00:16:59,685 A ver, ¿tenéis dardos envenenados? 249 00:17:01,103 --> 00:17:04,023 - ¿Dardos con algo? - No. 250 00:17:04,106 --> 00:17:07,776 No me dais mucho con lo que trabajar, pero se me ocurrirá algo. 251 00:17:10,070 --> 00:17:13,532 ¡Espera! ¡Te has pasado la entrada! ¡Han entrado por ahí! 252 00:17:13,615 --> 00:17:16,035 Lo siento, Bobby. Ha pasado mucho tiempo. 253 00:17:16,118 --> 00:17:18,328 No quería que terminara la persecución. 254 00:17:18,412 --> 00:17:22,708 Y ahora tendré que hacer un trompo cruzando cuatro carriles. 255 00:17:23,709 --> 00:17:25,711 ¡Yuju! 256 00:17:31,425 --> 00:17:34,094 ¿A por quién va? No lo he visto bien con los niños. 257 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 - No sé, yo tampoco lo he visto bien. - Hay que pedirle que lo haga otra vez. 258 00:17:36,930 --> 00:17:39,058 No vamos a pedirle nada. 259 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 Tengo un plan. 260 00:17:40,517 --> 00:17:43,479 Bien, tienes que saber, Bill, que implica correr. 261 00:17:44,354 --> 00:17:46,648 Ah, y tal vez queráis dejar la propina ahora. 262 00:17:48,776 --> 00:17:52,071 Bien, señoritas, tenemos un cumpleaños en la mesa seis. 263 00:17:52,154 --> 00:17:56,116 Vaya, no creía que fuera posible, pero cada vez me caes peor. 264 00:17:56,200 --> 00:18:00,621 No lo entendéis. El tipo está forrado. 265 00:18:00,704 --> 00:18:04,958 Tirará dinero por todas partes. Hará que llueva la pasta. 266 00:18:05,542 --> 00:18:09,505 - Bueno, es su cumpleaños. - Se merece una canción. 267 00:18:09,588 --> 00:18:11,673 Bien, adelante. 268 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 No, Bobby. Voy a entrar yo solo. 269 00:18:16,095 --> 00:18:19,431 - ¿Qué? ¿Por qué? - Solo tienes 13 años. 270 00:18:19,515 --> 00:18:21,141 Si te pasara algo, 271 00:18:21,225 --> 00:18:24,520 jamás me perdonaría el daño a mi reputación. 272 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 ¡Ey, tenemos un cumpleaños! 273 00:18:38,867 --> 00:18:43,080 Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz 274 00:18:43,163 --> 00:18:47,501 Te deseamos todos, cumpleaños feliz 275 00:18:47,584 --> 00:18:48,585 ¡Apartaos! 276 00:19:03,684 --> 00:19:06,145 ¡Dios, qué vergüenza! 277 00:19:08,772 --> 00:19:10,899 ¡Oye, no puedes hacer esos! 278 00:19:10,983 --> 00:19:14,570 Estamos hartas de los toqueteos de pervertidos como tú. 279 00:19:14,653 --> 00:19:17,990 Sí, aleja tus manos de él, enfermo. Es una de las nuestras. 280 00:19:18,073 --> 00:19:20,450 ¿Soy una de vosotras? 281 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 No sabéis lo que significa para mí. 282 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 Me das asco. 283 00:19:24,997 --> 00:19:28,834 No pretendía acosar a nadie. Solo quiero matar a esos tipos. 284 00:19:37,050 --> 00:19:38,677 ¡Suelte el arma! 285 00:19:40,304 --> 00:19:42,890 Gracias a Dios. ¿Ve? No voy armado. 286 00:19:45,809 --> 00:19:48,061 Queda arrestado por... 287 00:19:48,145 --> 00:19:50,939 No sé. Seguro que hay algo que cubre esto. 288 00:19:51,023 --> 00:19:54,401 ¡No, espere! ¡Yo soy la víctima aquí! 289 00:19:54,484 --> 00:19:57,779 Agente, espero. Esto es suyo. 290 00:19:57,863 --> 00:20:01,950 No falta nada. Yo nunca quise robarle la cartera. 291 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Solo fue un malentendido. 292 00:20:03,827 --> 00:20:07,331 Espero que algún día pueda recordar esto con una sonrisa en la cara. 293 00:20:08,916 --> 00:20:11,335 En fin, lo siento. 294 00:20:12,836 --> 00:20:15,505 - ¿Quiere presentar cargos? - Claro que sí. 295 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 ¡Lo tengo, Bobby! ¡Lo tengo! 296 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 ¡Toma ya! ¡Hola, papá! 297 00:20:23,805 --> 00:20:26,350 Bueno, creo que sabe por qué estoy aquí. 298 00:20:26,433 --> 00:20:28,393 He sido agredido mientras cumplía con mi deber. 299 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 Como resultado, pienso demandar a Bazooms 300 00:20:30,938 --> 00:20:36,526 por crear un ambiente de trabajo hostil y poco seguro para mí y mis compañeras. 301 00:20:39,363 --> 00:20:40,530 ¿Qué es lo que quiere? 302 00:20:44,868 --> 00:20:46,620 Aquí solo pone "dinero". 303 00:20:46,703 --> 00:20:48,288 No aceptaremos menos. 304 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Eso valdrá para las chicas, 305 00:20:50,207 --> 00:20:53,210 - pero usted no tendrá nada. - ¿Qué? 306 00:20:53,293 --> 00:20:56,546 Ha estado sirviendo aperitivos y postres sin cobrarlos. 307 00:20:56,630 --> 00:20:59,800 Bazooms no tolera a los ladrones. 308 00:21:01,093 --> 00:21:03,595 Bueno, mientras usted miraba cómo robaba, 309 00:21:03,679 --> 00:21:06,181 también aprovechaba para mirarme el escote. 310 00:21:06,265 --> 00:21:07,724 ¿Los dejamos en un empate? 311 00:21:10,352 --> 00:21:11,645 ¡A por él, chicas! 312 00:21:54,479 --> 00:21:56,523 {\an8}¿Es buen momento para retomar la discusión de la riñonera? 313 00:21:56,606 --> 00:21:57,441 {\an8}No. 314 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 Traducción: Mireia Alcover Delgado 25591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.