Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,198 --> 00:00:34,284
{\an8}- Sí.
- Sí.
2
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
{\an8}Sí, estoy feliz.
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
{\an8}Acabo de descubrir
que la Comisión de Gas Propano
4
00:00:40,790 --> 00:00:43,626
{\an8}me va a dar otra Llama Azul al Mérito.
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,086
{\an8}- ¡Toma ya!
- ¡Sí, señor!
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,337
{\an8}Enhorabuena, tío.
7
00:00:46,421 --> 00:00:49,924
{\an8}Ojalá trabajara para alguien
que diera premios de vez en cuando.
8
00:00:50,008 --> 00:00:55,013
{\an8}- Pero no, trabajo para el Ejército.
- Sí, hoy es un buen día, en efecto.
9
00:00:55,096 --> 00:00:57,766
{\an8}Acabo de idear un nuevo plan
para hacerme rico.
10
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
{\an8}Voy a pedir trabajo en Bazooms.
11
00:01:00,560 --> 00:01:03,521
{\an8}Pero en Bazooms
todos los camareros son mujeres.
12
00:01:03,605 --> 00:01:08,860
{\an8}Sí, son mujeres y yo soy un hombre,
y de pecho plano, por cierto.
13
00:01:08,943 --> 00:01:10,862
{\an8}Así que los de Bazooms no me contratarán
14
00:01:10,945 --> 00:01:14,115
{\an8}y cuando no lo hagan,
los demandaré por discriminación sexual.
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,950
{\an8}Es un plan brillante.
16
00:01:16,034 --> 00:01:18,953
{\an8}Leches, Dale.
¿No se te ha ocurrido la brillante idea
17
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
{\an8}de ganar dinero con dedicación y esfuerzo?
18
00:01:22,165 --> 00:01:23,708
{\an8}Sí, pero la descarté.
19
00:01:29,631 --> 00:01:34,302
{\an8}Me muero de ganas de poder hacer esto
con latas de cerveza.
20
00:01:38,723 --> 00:01:41,518
{\an8}¿Por qué necesitamos un poli
en el instituto?
21
00:01:41,601 --> 00:01:46,481
{\an8}Sí, es como cogieran algo asqueroso
y lo hicieran aún más asqueroso.
22
00:01:59,702 --> 00:02:03,915
Sé que esto pinta mal,
pero yo no he tirado esa lata.
23
00:02:04,415 --> 00:02:07,127
Director Moss,
este jovencito me ha tirado una lata.
24
00:02:07,210 --> 00:02:08,878
Ay, maldita sea.
25
00:02:08,962 --> 00:02:13,842
No he sido yo, ha sido Clark Peters.
Él y Dooley me han tendido una trampa.
26
00:02:13,925 --> 00:02:16,052
Bobby, no hay excusas
para lo que has hecho.
27
00:02:16,136 --> 00:02:19,639
Sí, el agente Brown es un policía
en desgracia que alteró pruebas,
28
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
fue degradado
y asignado a este insignificante puesto,
29
00:02:22,934 --> 00:02:26,980
- pero un día fue un hombre.
- Sí, lo era.
30
00:02:27,063 --> 00:02:32,152
Y por eso tu castigo será trabajar
con el agente Brown el resto de la semana.
31
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
- Vale.
- De acuerdo.
32
00:02:36,197 --> 00:02:40,076
No es justo.
Me han castigado por algo que no he hecho.
33
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
Si vas con malas amistades,
es a lo que te expones.
34
00:02:43,496 --> 00:02:45,957
Tal vez no esté tan mal.
35
00:02:46,040 --> 00:02:48,877
Por fin estaré a la altura
de los guardias de tráfico.
36
00:02:48,960 --> 00:02:51,963
Cuidado, Emily, voy a por ti.
37
00:02:54,340 --> 00:02:57,552
Bueno, Peggy,
gracias por este delicioso desayuno.
38
00:02:57,635 --> 00:03:02,390
Así es cómo los belgas hacen los gofres
y nunca les había dado una oportunidad.
39
00:03:02,473 --> 00:03:03,683
De nada.
40
00:03:03,766 --> 00:03:07,478
Quería hacer algo especial
en honor a tu Llama Azul al Mérito.
41
00:03:08,271 --> 00:03:10,982
Y adivina qué. Te he comprado un regalo.
42
00:03:13,943 --> 00:03:17,614
¡Los Cowboys del 77! ¡Peggy, me encanta!
43
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Y está firmada por todo el equipo.
44
00:03:19,407 --> 00:03:23,328
- Hasta por el doctor, o el entrenador.
- ¡Lars Olsen!
45
00:03:23,411 --> 00:03:27,582
Roger Staubach,
Golden Richards, Tony Dorsett,
46
00:03:27,665 --> 00:03:30,752
Pat Donov... Pero ¿qué demonios...?
47
00:03:30,835 --> 00:03:33,338
Esta no es la firma de Pat Donovan.
48
00:03:33,421 --> 00:03:36,633
- ¿Quién es Pat Donovan?
- Nuestro placador izquierdo.
49
00:03:36,716 --> 00:03:40,595
Maestro del bloqueo en grupo,
y con una firma alargada y fluida.
50
00:03:40,678 --> 00:03:42,847
Esta parece un garabato.
51
00:03:42,931 --> 00:03:44,849
- ¡Es falsa!
- ¿Estás seguro?
52
00:03:44,933 --> 00:03:48,228
- Peggy.
- ¡Hay que devolver esta falsificación!
53
00:03:48,311 --> 00:03:52,357
- Y enseguida. ¿Dónde la compraste?
- En el paseo Metro.
54
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Odio ese lugar.
55
00:03:53,775 --> 00:03:58,238
Es como un imán para vagos,
hinchas violentos y gente joven.
56
00:03:58,321 --> 00:04:01,366
Vamos,
exigiremos que nos devuelvan el dinero.
57
00:04:03,493 --> 00:04:06,037
¡Oh, Hank, cielo,
te has dejado la cartera!
58
00:04:09,249 --> 00:04:13,544
- ¿Así que nunca ha trabajado de camarero?
- No.
59
00:04:13,628 --> 00:04:16,756
¿Y no tiene experiencia alguna
en restauración?
60
00:04:16,839 --> 00:04:19,842
- No.
- ¿Y es hombre?
61
00:04:19,926 --> 00:04:23,137
Bueno, no creo que eso importe, pero sí.
62
00:04:29,477 --> 00:04:31,229
Enhorabuena, contratado.
63
00:04:32,146 --> 00:04:33,314
¿Cómo?
64
00:04:36,901 --> 00:04:42,573
Mira este sitio. Parece el infierno,
o Dallas. Pero ¿qué...?
65
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
Al parecer estamos encima de una fuente.
66
00:04:47,578 --> 00:04:48,955
¿Tiene un dólar?
67
00:04:49,038 --> 00:04:51,416
Mira, no me he quejado
cuando me has dado Coca-Cola Light
68
00:04:51,499 --> 00:04:55,670
ni cuando le has puesto queso a esto,
a pesar de ser intolerante a la lactosa,
69
00:04:55,753 --> 00:04:57,922
pero te he dado un billete de 20.
70
00:04:58,006 --> 00:05:00,174
¿Puedes al menos darme el cambio bien?
71
00:05:01,050 --> 00:05:02,677
Menudo palo le están dando.
72
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
¿Cuánto llevamos aquí? ¿Tres minutos?
73
00:05:04,929 --> 00:05:06,681
Deberían quemar este sitio.
74
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
Oh, Hank, aquí es.
75
00:05:08,391 --> 00:05:11,185
Ahora recuperemos nuestro dinero
y larguémonos de aquí.
76
00:05:11,269 --> 00:05:14,939
Pasando por Sephora.
Es el único sitio donde venden mi perfume.
77
00:05:18,568 --> 00:05:20,778
Hola, amigo. ¿En qué puedo ayudarle?
78
00:05:20,862 --> 00:05:24,615
Tengo un jersey firmado por Pete Rose
y cromo firmado por Pete Rose,
79
00:05:24,699 --> 00:05:27,118
un autógrafo firmado por Pete Rose...
80
00:05:27,201 --> 00:05:30,913
Exacto. Es su firma dentro de su firma.
81
00:05:30,997 --> 00:05:34,167
No quiero comprar nada.
Quiero hace una devolución.
82
00:05:34,250 --> 00:05:37,837
- Esta no es la firma de Pat Donovan.
- Claro que sí.
83
00:05:37,920 --> 00:05:40,506
Oye, Leo,
¿no es así como Pat Donovan hace su firma?
84
00:05:40,590 --> 00:05:42,342
- Sí.
- ¿Ve?
85
00:05:42,425 --> 00:05:45,386
Y mire,
tengo un certificado de autenticidad.
86
00:05:45,470 --> 00:05:47,764
Está firmado por Paul Johnson.
87
00:05:47,847 --> 00:05:50,183
Me da igual quién lo haya firmado.
88
00:05:50,266 --> 00:05:53,311
Esto es una falsificación
y quiero que me devuelvan mi dinero.
89
00:05:53,394 --> 00:05:56,773
- Lo siento, no aceptamos devoluciones.
- Esto es el colmo.
90
00:05:56,856 --> 00:05:59,484
Vamos, Peggy.
Salgamos de aquí antes de que deje
91
00:05:59,567 --> 00:06:02,820
el autógrafo de mi zapato
en el culo de este tipejo.
92
00:06:07,700 --> 00:06:12,080
- Bobby Hill, presente para servicio.
- Bien. Toma asiento.
93
00:06:16,709 --> 00:06:20,004
¿Y cuándo iremos a arrestar criminales?
94
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
Nunca.
95
00:06:21,172 --> 00:06:24,842
Antes yo solía disparar
y ver cadáveres y todo eso,
96
00:06:24,926 --> 00:06:27,011
pero aquellos eran tiempos felices.
97
00:06:28,638 --> 00:06:32,100
¡Un segundo!
Hacer pellas es muy frecuente aquí.
98
00:06:32,183 --> 00:06:35,812
y sé que Dooley
y Clark Peters han faltado a clase
99
00:06:35,895 --> 00:06:38,022
para ir a una hamburguesería.
100
00:06:38,106 --> 00:06:39,565
Están allí ahora.
101
00:06:39,649 --> 00:06:42,443
¡Vamos! ¡Atrapemos a esos infractores!
102
00:06:43,152 --> 00:06:44,570
Como quieras.
103
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
Esto harto. Mires donde mires
hay gente intentando estafarte,
104
00:06:50,118 --> 00:06:53,579
y ya no son solamente gente con tatuajes.
105
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
Es un desastre.
106
00:06:56,791 --> 00:07:00,545
¡Ay, ese perrito de juguete es tan mono!
107
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
¡Ay, acaba de saltar!
108
00:07:02,255 --> 00:07:04,674
Tengo que... Vuelvo en un momento.
109
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
¡Eh! ¡Eh, tú! ¡Vuelve aquí!
110
00:07:15,309 --> 00:07:18,646
- ¡Dame esa cartera!
- Vale.
111
00:07:18,729 --> 00:07:22,400
Debería arrancarte la cabeza.
Sí, mejor corre.
112
00:07:22,483 --> 00:07:23,776
¿Qué ha pasado?
113
00:07:23,860 --> 00:07:26,404
Un ratero ha intentado robarme la cartera.
114
00:07:26,487 --> 00:07:27,780
¿En serio?
115
00:07:27,864 --> 00:07:30,533
- Pero tu cartera está en mi bolso.
- ¿Qué?
116
00:07:30,616 --> 00:07:33,744
Saliste de casa con tanta prisa,
que se te olvidó cogerla.
117
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
Dios mío, Peggy. ¡Soy un ladrón!
118
00:07:46,924 --> 00:07:49,427
No pueden culparte por esto.
No es culpa tuya
119
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
que todas las carteras
de hombre sean iguales.
120
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
¿Es buen momento
para retomar la discusión de la riñonera?
121
00:07:54,307 --> 00:07:57,226
- No.
- Vale. ¿Por qué no volvemos
122
00:07:57,310 --> 00:07:59,187
y les entregamos la cartera
a los de seguridad?
123
00:07:59,270 --> 00:08:01,856
Peggy,
los guardias de seguridad no son policías.
124
00:08:01,939 --> 00:08:04,901
No tienen las mismas normas éticas.
125
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
Se quedarían con todo el dinero
y me echarían las culpas.
126
00:08:07,320 --> 00:08:09,906
Bueno, pues entonces devuélvesela tú.
127
00:08:09,989 --> 00:08:13,242
Solo abre la cartera
y busca alguna identificación.
128
00:08:13,326 --> 00:08:17,497
Esto no está bien. La cartera
de un hombre es algo muy personal.
129
00:08:17,580 --> 00:08:21,792
- Es como ropa interior llena de dinero.
- No tienes opción, Hank.
130
00:08:27,215 --> 00:08:29,258
Vale, aquí está su carné.
131
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
"Barry Rollins,
2015 Calle Ridge, McMaynerbury".
132
00:08:33,888 --> 00:08:36,807
No es donante de órganos.
Quizá sea alcohólico.
133
00:08:39,060 --> 00:08:41,896
Fue un hombre blanco, de unos 40 años.
134
00:08:41,979 --> 00:08:44,232
- ¿Cómo se llamaba?
- ¿Qué? No lo sé.
135
00:08:44,315 --> 00:08:48,694
Ya. ¿Tiene una fotografía,
una confesión o algo así?
136
00:08:48,778 --> 00:08:52,740
- ¡No!
- Eh... Vale, cuídese.
137
00:08:52,823 --> 00:08:56,118
Pero... ¡Por favor!
¡Estoy harto de ser una víctima!
138
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
Hola, soy Hank.
139
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
Hank a secas, dejémoslo así.
140
00:09:12,301 --> 00:09:16,389
Tengo su cartera y también su dirección.
141
00:09:16,472 --> 00:09:20,268
No acuda a la policía.Arreglemos esto entre nosotros.
142
00:09:20,351 --> 00:09:21,769
Hasta pronto.
143
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
Te has metido con el tipo equivocado.
144
00:09:24,605 --> 00:09:27,066
De hecho,
tú me has hecho ser el hombre equivocado.
145
00:09:27,149 --> 00:09:29,360
Cuarenta y dos años de acoso acaban hoy.
146
00:09:31,779 --> 00:09:33,823
Bueno,
estamos llegando a la hamburguesería.
147
00:09:33,906 --> 00:09:38,411
Macho, Dooley y Clark Peters
se van a quedar de piedra al vernos.
148
00:09:38,494 --> 00:09:40,037
Sí. ¿Sabes qué, Bobby?
149
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
Hace mucho tiempo
que no iba a una escena del crimen.
150
00:09:42,915 --> 00:09:46,502
Ya sé que hacer pellas no es un homicidio
ni un robo a mano armada
151
00:09:46,586 --> 00:09:51,173
ni orinar en público,
pero sienta bien patrullar las calles.
152
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
Entonces ¿podemos usar esto?
153
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
Sí, qué demonios.
154
00:10:05,021 --> 00:10:06,272
¡Allá vamos!
155
00:10:09,734 --> 00:10:11,777
¡Ya son suyos, agente Brown!
156
00:10:11,861 --> 00:10:14,947
Se la jugasteis al tipo equivocado,
amigos.
157
00:10:15,031 --> 00:10:19,160
Te lo aseguro, Bobby.
Es agradable arrestar sospechosos.
158
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
Soy un sospechoso.
159
00:10:22,997 --> 00:10:24,874
Ese tal Barry Rollins.
160
00:10:24,957 --> 00:10:29,128
Si alguien me atracara sin querer,
al menos tendría la cortesía
161
00:10:29,211 --> 00:10:30,838
de devolverle la llamada.
162
00:10:30,921 --> 00:10:34,133
Hank, ¿por qué no admites
que querías robarle la cartera?
163
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
No pasa nada.
A veces yo también robo cosas.
164
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
¿Tenemos cerveza light?
165
00:10:41,849 --> 00:10:44,143
Tengo que entrar en este uniforme, amigos.
166
00:10:44,226 --> 00:10:46,270
No me puedo creer
que aceptaras el trabajo.
167
00:10:46,354 --> 00:10:50,566
No me quedó otra. Me ofrecieron el puesto
porque creyeron que no lo aceptaría.
168
00:10:50,650 --> 00:10:55,071
Pusieron a prueba mi farol,
pero ahora yo pondré a prueba el suyo.
169
00:10:55,154 --> 00:10:57,657
Un clásico farol doble invertido.
170
00:10:57,740 --> 00:11:00,493
¡Guau, hay un nombre para eso!
171
00:11:00,576 --> 00:11:03,287
Cuando vean que no renuncio,
tendrán que despedirme
172
00:11:03,371 --> 00:11:08,292
y cuando lo hagan, ¡tachán!,
los demandaré por discriminación sexual.
173
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Eres un genio del mal.
174
00:11:09,710 --> 00:11:13,923
Sí, el único problema es
que las otras camareras me tienen manía.
175
00:11:14,006 --> 00:11:19,178
Soy mal camarero y, además,
no sufro acoso sexual constante
176
00:11:19,261 --> 00:11:20,429
por parte de los clientes.
177
00:11:20,513 --> 00:11:22,973
No digas tonterías, Barry...
178
00:11:23,057 --> 00:11:26,352
¿Acabo de llamarte Barry?
No me lo quito de la cabeza.
179
00:11:26,435 --> 00:11:28,437
Voy a llamarlo otra vez.
180
00:11:35,319 --> 00:11:37,822
Fuiste demasiado lejos.
181
00:11:37,905 --> 00:11:41,033
Fuiste demasiado lejos.
182
00:11:41,992 --> 00:11:44,870
Hola, soy Hank. ¿Se acuerda de mí?
183
00:11:44,954 --> 00:11:48,165
Escuche, como sigue evitándome,no me deja otra opción.
184
00:11:48,249 --> 00:11:52,378
Voy a pasarme por su casay arreglaremos esto cara a cara.
185
00:11:52,461 --> 00:11:55,631
¡Sí! ¡Cara a cara con estos!
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
¡Pedido 59!
187
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
Gracias, Pedro.
188
00:12:05,433 --> 00:12:07,435
Es increíble que te dieran el trabajo.
189
00:12:07,518 --> 00:12:09,687
No contrataron a mi amiga por tu culpa
190
00:12:09,770 --> 00:12:13,190
y es una gran camarera
con un cuerpo muy caro.
191
00:12:13,274 --> 00:12:17,987
¿Estás insinuando
que no debo trabajar aquí por mi género?
192
00:12:18,070 --> 00:12:20,656
Me gusta cómo piensas, amiga.
193
00:12:20,740 --> 00:12:24,243
¿Lo pondrías por escrito
con la letra del gerente?
194
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Espera, nena. Déjame despejar
un sitio para que te sientes.
195
00:12:49,101 --> 00:12:50,978
Ahí estás, amigo.
196
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
¿Quién te gusta en el partido
de los Mavericks de esta noche?
197
00:12:53,522 --> 00:12:54,815
Me gustan los Mavs.
198
00:12:54,899 --> 00:12:58,194
Son buenos en el poste
y su juego en el perímetro ha mejorado.
199
00:12:58,277 --> 00:13:00,237
¡Amén a eso, hermano!
200
00:13:00,321 --> 00:13:02,907
Tu propina de la mesa cuatro.
201
00:13:03,824 --> 00:13:06,535
Vaya, tengo mejores propinas
que las mujeres competentes
202
00:13:06,619 --> 00:13:09,246
y atractivas solo porque soy hombre.
203
00:13:09,330 --> 00:13:13,167
¡Amén a eso, hermano! ¡Sí!
204
00:13:15,085 --> 00:13:17,171
Pues aquí vive Barry Rollins.
205
00:13:17,254 --> 00:13:19,757
Odio llegar con las manos vacías.
206
00:13:19,840 --> 00:13:23,511
- Teníamos que haber traído vino.
- Vamos a acabar con esto.
207
00:13:24,512 --> 00:13:26,639
Un hombre no puede doblarse tanto.
208
00:13:26,722 --> 00:13:28,933
Tarde o temprano, se rompe.
209
00:13:29,016 --> 00:13:31,352
¿Sabe cómo suena un hombre al romperse?
210
00:13:31,435 --> 00:13:33,187
¿Lo sabe?
211
00:13:34,480 --> 00:13:36,106
Así es cómo suena.
212
00:13:42,446 --> 00:13:43,572
Idiota.
213
00:13:43,656 --> 00:13:47,243
Ese gordo
y ese tío atractivo no te salvarán.
214
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
Juraría que he oído a alguien.
215
00:13:59,839 --> 00:14:01,882
Bueno, creo que no hay nadie.
216
00:14:01,966 --> 00:14:05,594
Maldita sea, solo quiero darle la cartera.
Quizá la puerta esté abierta.
217
00:14:11,183 --> 00:14:13,853
¿Cabrá en el buzón?
218
00:14:15,104 --> 00:14:16,438
Pero ¿qué...?
219
00:14:18,732 --> 00:14:21,318
¿Quieres pasar... a tomar una cerveza?
220
00:14:26,866 --> 00:14:29,410
Amigo, solo quiero devolverte la cartera.
221
00:14:29,493 --> 00:14:34,206
Me llamo Barry Rollins, ¡y exijo respeto!
222
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
¡No es bueno ser tan violento, tíos!
223
00:14:55,728 --> 00:14:58,147
¿Qué hacemos?
No quiero que me siga hasta casa.
224
00:14:58,230 --> 00:15:01,400
¡Bazooms! Dale nos creerá y nos ayudará.
225
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
Bueno, Bazooms es un sitio público.
226
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
Podemos ir ahí y pensar qué hacer.
227
00:15:09,825 --> 00:15:13,495
Me alegra de que convencieras
de usar el viejo coche patrulla.
228
00:15:13,579 --> 00:15:17,124
Los infractores van a temblar
cuando vean llegar a este pequeño.
229
00:15:17,207 --> 00:15:18,542
Sí.
230
00:15:18,626 --> 00:15:20,878
Ey, es la camioneta de mi padre.
231
00:15:20,961 --> 00:15:23,297
Se ha saltado un semáforo. Algo va mal.
232
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
¡Va muy rápido!
233
00:15:26,091 --> 00:15:27,760
¡Alguien va tras él!
234
00:15:27,843 --> 00:15:31,138
¡Dios mío,
una persecución a alta velocidad!
235
00:15:31,221 --> 00:15:32,973
Tenemos que alcanzarlos.
236
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
¡Nos pisa los talones, Hank!
237
00:15:45,444 --> 00:15:46,987
¡Ahí está Bazooms!
238
00:16:10,260 --> 00:16:13,263
¡Hola! ¡Sentaos en mi zona!
239
00:16:13,347 --> 00:16:15,474
¿Os apetecen unas alitas de cortesía?
240
00:16:15,557 --> 00:16:18,310
He descubierto que si regalo platos,
241
00:16:18,394 --> 00:16:21,897
- las propinas son flipantes.
- No, Dale, tienes que...
242
00:16:21,981 --> 00:16:23,524
¡Oh, Dios, no!
243
00:16:35,411 --> 00:16:38,580
Todo saldrá bien.
244
00:16:40,833 --> 00:16:43,711
- Dale, está aquí.
- ¿Qué? ¿Quién está aquí?
245
00:16:43,794 --> 00:16:46,255
El tipo de la cartera.
No sé qué ha pasado.
246
00:16:46,338 --> 00:16:49,466
Intentamos devolvérsela y se volvió loco.
247
00:16:54,138 --> 00:16:56,390
- ¿Qué hacemos?
- Yo me encargo.
248
00:16:56,473 --> 00:16:59,685
A ver, ¿tenéis dardos envenenados?
249
00:17:01,103 --> 00:17:04,023
- ¿Dardos con algo?
- No.
250
00:17:04,106 --> 00:17:07,776
No me dais mucho con lo que trabajar,
pero se me ocurrirá algo.
251
00:17:10,070 --> 00:17:13,532
¡Espera! ¡Te has pasado la entrada!
¡Han entrado por ahí!
252
00:17:13,615 --> 00:17:16,035
Lo siento, Bobby. Ha pasado mucho tiempo.
253
00:17:16,118 --> 00:17:18,328
No quería que terminara la persecución.
254
00:17:18,412 --> 00:17:22,708
Y ahora tendré que hacer un trompo
cruzando cuatro carriles.
255
00:17:23,709 --> 00:17:25,711
¡Yuju!
256
00:17:31,425 --> 00:17:34,094
¿A por quién va?
No lo he visto bien con los niños.
257
00:17:34,178 --> 00:17:36,847
- No sé, yo tampoco lo he visto bien.
- Hay que pedirle que lo haga otra vez.
258
00:17:36,930 --> 00:17:39,058
No vamos a pedirle nada.
259
00:17:39,141 --> 00:17:40,434
Tengo un plan.
260
00:17:40,517 --> 00:17:43,479
Bien, tienes que saber,
Bill, que implica correr.
261
00:17:44,354 --> 00:17:46,648
Ah,
y tal vez queráis dejar la propina ahora.
262
00:17:48,776 --> 00:17:52,071
Bien, señoritas,
tenemos un cumpleaños en la mesa seis.
263
00:17:52,154 --> 00:17:56,116
Vaya, no creía que fuera posible,
pero cada vez me caes peor.
264
00:17:56,200 --> 00:18:00,621
No lo entendéis. El tipo está forrado.
265
00:18:00,704 --> 00:18:04,958
Tirará dinero por todas partes.
Hará que llueva la pasta.
266
00:18:05,542 --> 00:18:09,505
- Bueno, es su cumpleaños.
- Se merece una canción.
267
00:18:09,588 --> 00:18:11,673
Bien, adelante.
268
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
No, Bobby. Voy a entrar yo solo.
269
00:18:16,095 --> 00:18:19,431
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Solo tienes 13 años.
270
00:18:19,515 --> 00:18:21,141
Si te pasara algo,
271
00:18:21,225 --> 00:18:24,520
jamás me perdonaría
el daño a mi reputación.
272
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
¡Ey, tenemos un cumpleaños!
273
00:18:38,867 --> 00:18:43,080
Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz
274
00:18:43,163 --> 00:18:47,501
Te deseamos todos, cumpleaños feliz
275
00:18:47,584 --> 00:18:48,585
¡Apartaos!
276
00:19:03,684 --> 00:19:06,145
¡Dios, qué vergüenza!
277
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
¡Oye, no puedes hacer esos!
278
00:19:10,983 --> 00:19:14,570
Estamos hartas de los toqueteos
de pervertidos como tú.
279
00:19:14,653 --> 00:19:17,990
Sí, aleja tus manos de él, enfermo.
Es una de las nuestras.
280
00:19:18,073 --> 00:19:20,450
¿Soy una de vosotras?
281
00:19:20,534 --> 00:19:22,744
No sabéis lo que significa para mí.
282
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
Me das asco.
283
00:19:24,997 --> 00:19:28,834
No pretendía acosar a nadie.
Solo quiero matar a esos tipos.
284
00:19:37,050 --> 00:19:38,677
¡Suelte el arma!
285
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
Gracias a Dios. ¿Ve? No voy armado.
286
00:19:45,809 --> 00:19:48,061
Queda arrestado por...
287
00:19:48,145 --> 00:19:50,939
No sé. Seguro que hay algo que cubre esto.
288
00:19:51,023 --> 00:19:54,401
¡No, espere! ¡Yo soy la víctima aquí!
289
00:19:54,484 --> 00:19:57,779
Agente, espero. Esto es suyo.
290
00:19:57,863 --> 00:20:01,950
No falta nada.
Yo nunca quise robarle la cartera.
291
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Solo fue un malentendido.
292
00:20:03,827 --> 00:20:07,331
Espero que algún día pueda recordar esto
con una sonrisa en la cara.
293
00:20:08,916 --> 00:20:11,335
En fin, lo siento.
294
00:20:12,836 --> 00:20:15,505
- ¿Quiere presentar cargos?
- Claro que sí.
295
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
¡Lo tengo, Bobby! ¡Lo tengo!
296
00:20:19,509 --> 00:20:21,887
¡Toma ya! ¡Hola, papá!
297
00:20:23,805 --> 00:20:26,350
Bueno, creo que sabe por qué estoy aquí.
298
00:20:26,433 --> 00:20:28,393
He sido agredido
mientras cumplía con mi deber.
299
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
Como resultado, pienso demandar a Bazooms
300
00:20:30,938 --> 00:20:36,526
por crear un ambiente de trabajo hostil
y poco seguro para mí y mis compañeras.
301
00:20:39,363 --> 00:20:40,530
¿Qué es lo que quiere?
302
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
Aquí solo pone "dinero".
303
00:20:46,703 --> 00:20:48,288
No aceptaremos menos.
304
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Eso valdrá para las chicas,
305
00:20:50,207 --> 00:20:53,210
- pero usted no tendrá nada.
- ¿Qué?
306
00:20:53,293 --> 00:20:56,546
Ha estado sirviendo aperitivos
y postres sin cobrarlos.
307
00:20:56,630 --> 00:20:59,800
Bazooms no tolera a los ladrones.
308
00:21:01,093 --> 00:21:03,595
Bueno, mientras usted miraba cómo robaba,
309
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
también aprovechaba
para mirarme el escote.
310
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
¿Los dejamos en un empate?
311
00:21:10,352 --> 00:21:11,645
¡A por él, chicas!
312
00:21:54,479 --> 00:21:56,523
{\an8}¿Es buen momentopara retomar la discusión de la riñonera?
313
00:21:56,606 --> 00:21:57,441
{\an8}No.
314
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
Traducción: Mireia Alcover Delgado
25591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.