All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E19.Strangeness.on.a.Train.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,998 --> 00:00:41,416 {\an8}Pide un deseo, querida. 2 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 {\an8}Todos mis cumpleaños han sido horribles, 3 00:00:52,761 --> 00:00:56,931 {\an8}pero el atraco del año pasado en el Capitán Oso fue el peor. 4 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 {\an8}¿Peor que la inundación o la intoxicación alimentaria 5 00:01:00,143 --> 00:01:02,979 {\an8}o cuando una pelota de béisbol te dio en el cuello? 6 00:01:03,063 --> 00:01:03,980 {\an8}Sí. 7 00:01:04,064 --> 00:01:06,316 {\an8}Sí, has tenido cumpleaños complicados 8 00:01:06,399 --> 00:01:09,652 {\an8}y el único que parece disfrutarlos es Dale. 9 00:01:09,736 --> 00:01:12,280 {\an8}Bueno, este año por fin tendré un cumpleaños 10 00:01:12,363 --> 00:01:14,115 {\an8}del que Dale no podrá mofarse. 11 00:01:14,199 --> 00:01:16,910 {\an8}Iremos al tren del asesinato misterioso. 12 00:01:16,993 --> 00:01:20,914 {\an8}- ¡Me flipa! - Lo siento, cariño, no permiten niños. 13 00:01:22,373 --> 00:01:24,834 {\an8}Ser niño es injusto. 14 00:01:26,586 --> 00:01:29,839 {\an8}¡Te traeré un mantelito! Esto es lo que va a perderse. 15 00:01:30,924 --> 00:01:33,760 Ja. "Una producción de Chubb Randolph". 16 00:01:33,843 --> 00:01:37,347 {\an8}Es un viaje circular de cuatro horas en Durndle, con cena incluida. 17 00:01:37,430 --> 00:01:40,100 {\an8}Los actores representarán un asesinato temático 18 00:01:40,183 --> 00:01:42,060 {\an8}y nosotros lo resolveremos. 19 00:01:42,143 --> 00:01:45,814 {\an8}- ¿Temático? - Sí, el tema es Studio 54. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,275 {\an8}"La muerte se cuela en la lista de invitados". 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 {\an8}Disco, ¿eh? 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,155 {\an8}¿Seguro que no tenían una temática de asesinato en la Super Bowl 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,157 {\an8}o asesinato en un bote de pesca? 24 00:01:56,241 --> 00:01:58,868 {\an8}Será divertido, Hank. ¡Tendrás que disfrazarte! 25 00:01:58,952 --> 00:02:02,497 {\an8}¡Hank, en la pista de baile! ¡Vamos! ¡Rock and roll, Hank! 26 00:02:02,580 --> 00:02:04,249 {\an8}¡Fiebre del sábado noche! ¡Sí! 27 00:02:08,044 --> 00:02:12,006 {\an8}La idea de una fiesta disco me da escalofríos, 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,883 {\an8}pero significa mucho para Peggy. 29 00:02:13,967 --> 00:02:18,763 {\an8}E iremos en un tren. Creo que me concentraré en eso. 30 00:02:18,847 --> 00:02:22,016 {\an8}¡Tengo un top de rejilla que me voy a poner! 31 00:02:22,100 --> 00:02:24,227 Me gusta cómo aplasta mi vello corporal. 32 00:02:24,310 --> 00:02:27,438 Bien dicho, Bill. Llevaremos nuestros mejor atuendos 33 00:02:27,522 --> 00:02:29,691 y esperaremos a que ocurra un desastre. 34 00:02:29,774 --> 00:02:33,486 Seguro que pasa si el maquinista del tren es la víctima. 35 00:02:33,570 --> 00:02:37,782 Por desgracia, no. Todos los trenes tienen un pedal de hombre muerto. 36 00:02:37,866 --> 00:02:41,077 El maquinista debe mantener la mano sobre la palanca en todo momento. 37 00:02:41,161 --> 00:02:44,372 Si el maquinista fuera asesinado, levantaría la mano 38 00:02:44,455 --> 00:02:48,418 y el tren se detendría bruscamente en medio de fuertes chirridos. 39 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 ¿Así que este año, cuando felicitemos a Peggy, 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 no sonará sarcástico y malintencionado? 41 00:02:53,256 --> 00:02:54,465 Claro que no. 42 00:02:54,549 --> 00:02:56,926 Peggy ha sufrido los clásicos desastres, 43 00:02:57,010 --> 00:03:00,722 pero esto podría ser un fiasco de proporciones espectaculares. 44 00:03:00,805 --> 00:03:03,766 Podría ser un descarrilamiento en toda regla. 45 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 Estoy deslumbrante, glamurosa y lista para bailar. 46 00:03:19,240 --> 00:03:22,785 Me aprieta todo. Parezco un europeo. 47 00:03:22,869 --> 00:03:25,663 Cada puntada de tu ropa ha sido dada por DuPont. 48 00:03:25,747 --> 00:03:27,498 - ¿Te sientes mejor? - Un poco. 49 00:03:30,919 --> 00:03:34,964 Bobby, confiamos en que os quedéis en casa y no os metáis en problemas 50 00:03:35,048 --> 00:03:38,843 hasta que mamá y yo hayamos celebrado con éxito su cumpleaños. 51 00:03:38,927 --> 00:03:40,553 Vale. 52 00:03:43,973 --> 00:03:47,560 Mirad, ahí está. Studio 54. 53 00:03:47,644 --> 00:03:50,271 Espero que haya un cordón de terciopelo. 54 00:03:50,355 --> 00:03:53,900 Me siento un poco culpable porque seré quien resuelva el misterio. 55 00:03:53,983 --> 00:03:58,029 - ¿En serio? ¿Estás seguro de ello, Lucky? - Sí, tía. 56 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 Mira, tengo una ventaja injusta. Gracias a las repeticiones de televisión, 57 00:04:01,950 --> 00:04:05,036 soy como un estudiante de las series de misterio: 58 00:04:05,119 --> 00:04:08,331 Colombo, McCloud, McMillan y esposa, 59 00:04:08,414 --> 00:04:12,252 y el subestimado detective de la pradera, Hec Ramsey. 60 00:04:12,335 --> 00:04:13,962 Esa serie era buena. 61 00:04:14,045 --> 00:04:17,632 Recuerdo un capítulo donde el arma del crimen era un monstruo de Gila. 62 00:04:18,758 --> 00:04:23,930 Bella dama, soy Lawrence Robbins, aunque esta noche interpretaré a Halston. 63 00:04:24,013 --> 00:04:25,765 Una de nuestras actrices no se ha presentado. 64 00:04:25,848 --> 00:04:27,725 ¿Le gustaría estar en el programa? 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Solo tienes que ser rubia y guapa. 66 00:04:31,312 --> 00:04:35,817 - Puedo hacer las dos cosas. - Sígueme, te hablaré sobre tu personaje. 67 00:04:40,530 --> 00:04:45,159 Esperad. Nunca habíamos estado tanto tiempo solos sin nuestros padres. 68 00:04:45,243 --> 00:04:48,746 Tenemos que hacer algo que no podríamos hacer con ellos cerca. 69 00:04:48,830 --> 00:04:52,292 Como mear en sitios donde no se puede mear. 70 00:04:53,668 --> 00:04:56,796 ¡Ya sé! Vamos a hacer bromas por teléfono. 71 00:04:56,879 --> 00:05:00,258 Muy arriesgado. Todos tienen identificador de llamadas. 72 00:05:00,341 --> 00:05:02,010 ¿Y si hacemos un club secreto? 73 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 ¿Con llamadas secretas y contraseñas? 74 00:05:04,804 --> 00:05:05,763 ¡Mola! 75 00:05:05,847 --> 00:05:09,559 Sí, y usaremos cosas que no son muebles como muebles. 76 00:05:09,642 --> 00:05:13,104 ¡Y cosas que no son orinales como orinales! ¡Estoy dentro! 77 00:05:17,233 --> 00:05:19,277 Hola, Peggy. Feliz cumpleaños, tía. 78 00:05:19,360 --> 00:05:21,779 Te presento a mi amiga, Rhonda. 79 00:05:23,406 --> 00:05:24,824 Es sordomuda, 80 00:05:24,907 --> 00:05:28,119 pero se comunica muy bien con el lenguaje del amor. 81 00:05:28,202 --> 00:05:30,079 Es muy apasionada. 82 00:05:30,997 --> 00:05:34,042 P.J., Bob, me alegra que hayáis venido. 83 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Creía que vendríais con vuestras mujeres. 84 00:05:36,419 --> 00:05:38,629 Decidimos dejarlas en casa esta noche. 85 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 Nada de chicas. 86 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Hola, Hank Hill. ¿Recuerdas los 70? 87 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 ¿Mi gente emboscando a la tuya en la jungla? 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,599 ¡Mirad! ¡Es Jackie O.! 89 00:06:02,987 --> 00:06:05,073 Esto es maravilloso. 90 00:06:06,699 --> 00:06:09,369 Soy Nolan, maquinista y empleado del ferrocarril, 91 00:06:09,452 --> 00:06:12,205 y no tengo nada que ver con Producciones Chubb Randolph. 92 00:06:12,288 --> 00:06:16,000 Se lo dejo claro ya: no voy a tolerar ninguna tontería. 93 00:06:16,084 --> 00:06:18,378 Tengo autoridad para tomar cualquier medidas necesaria 94 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 para proteger este tren. 95 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 Lo he hecho antes y lo haré de nuevo. 96 00:06:23,132 --> 00:06:27,345 Diversión dentro de límites estrictos. Todo irá como la seda. 97 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 ¡Pasajeros al tren! 98 00:06:30,515 --> 00:06:32,266 Tía Peggy, tío Hank. 99 00:06:32,350 --> 00:06:35,478 Interpreto a una modelo llamada Jerry Hall. 100 00:06:35,561 --> 00:06:37,605 Es maravilloso, cielo. 101 00:06:37,688 --> 00:06:39,190 ¿Quién es Roy Cohn? 102 00:06:39,273 --> 00:06:42,235 El implacable abogado del senador Joseph McCarthy, 103 00:06:42,318 --> 00:06:45,488 un hombre voraz que no daba cuartel en los tribunales 104 00:06:45,571 --> 00:06:49,784 ni en los salones perfumados con nitrato de amilo de Studio 54. 105 00:06:51,077 --> 00:06:54,288 ¿Por qué querría matarme, es decir, a Jerry Hall? 106 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 No. Oh, no. No, Luanne, no. 107 00:06:58,418 --> 00:07:03,047 - ¡Ha sido Roy Cohn! - ¡Ay, misterio al garete! 108 00:07:03,131 --> 00:07:04,715 Ay, mi amor. 109 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 Vámonos. 110 00:07:08,928 --> 00:07:11,347 ¡No, no os marchéis! ¡Podéis improvisar! 111 00:07:11,431 --> 00:07:15,101 ¡No, esperad, por favor! ¡Volved! 112 00:07:30,575 --> 00:07:32,743 He sido una idiota por pensar que esto saldría bien. 113 00:07:32,827 --> 00:07:35,121 No está tan mal. Tus amigos están aquí. 114 00:07:35,204 --> 00:07:36,706 Y vamos a cenar bien. 115 00:07:37,498 --> 00:07:40,877 Perdonadme, por favor. Lo siento mucho. 116 00:07:40,960 --> 00:07:43,129 Ay, muñeca, no pasa nada. 117 00:07:43,212 --> 00:07:46,382 Todos hemos hecho algún spoiler alguna vez. 118 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 De verdad. 119 00:07:47,425 --> 00:07:50,344 "Fuego" no es lo peor que se puede gritar en un teatro. 120 00:07:50,428 --> 00:07:52,555 Es: "¡Bruce Willis está muerto!". 121 00:07:54,932 --> 00:07:58,352 Lo siento, pero ha habido un problema. 122 00:07:58,436 --> 00:07:59,437 ¡Escúpelo! 123 00:07:59,520 --> 00:08:02,982 La nevera se ha roto y la carne se ha echado a perder, 124 00:08:03,065 --> 00:08:05,151 y su tarta de cumpleaños se ha derretido. 125 00:08:05,234 --> 00:08:08,196 ¡Y no hay comida! 126 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 Tenemos paquetes de queso y galletas. 127 00:08:12,492 --> 00:08:15,411 Se puede hacer una buena cena con queso y galletas. 128 00:08:15,495 --> 00:08:18,372 Feliz supercumpleaños para mí. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,293 ¡Qué sitio tan guay para un club secreto! 130 00:08:22,376 --> 00:08:26,297 Ojalá haya libros de texto de cuando tus padres iban al colegio. 131 00:08:26,380 --> 00:08:28,549 Ojalá haya maniquíes. 132 00:08:30,134 --> 00:08:32,887 - Yo no subo primero. - Tienes que subir tú, Bobby. 133 00:08:32,970 --> 00:08:37,225 Si tu gemelo deforme está ahí arriba, tiene que ver tu cara primero. 134 00:08:38,726 --> 00:08:40,269 Supongo que tienes razón. 135 00:08:49,362 --> 00:08:52,156 ¿Sabes qué? He pensado que podríamos jugar a algo. 136 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Podemos coger un mantel, pintarle unos círculos con pintalabios 137 00:08:55,201 --> 00:08:58,329 - y jugar al Twister. - ¡Sí, juguemos a algo! 138 00:08:59,205 --> 00:09:01,457 No al juego de Nancy, pero ¿qué os parece este? 139 00:09:01,541 --> 00:09:02,583 Elegimos una letra 140 00:09:02,667 --> 00:09:06,587 y quien diga que ve algo que comience con esa letra, se lleva un punto. 141 00:09:06,671 --> 00:09:08,839 Digamos que si la letra fuera la A 142 00:09:08,923 --> 00:09:12,176 y yo dijera que veo una alfombra, me llevaría un punto. 143 00:09:12,260 --> 00:09:15,346 A es para alcohol, que es lo único que salvará esta fiesta. 144 00:09:15,429 --> 00:09:18,849 - ¡Quiero un Tom Collins! - Lo siento, señor. 145 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 Acabamos de entrar en Rumpert y aquí está prohibido el alcohol. 146 00:09:22,186 --> 00:09:25,940 Y, por motivos electorales, es un condado largo y horizontal, 147 00:09:26,023 --> 00:09:28,901 así que tardaremos como una hora en cruzarlo. 148 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 Tendrá que esperar para poder tomar alcohol. 149 00:09:38,953 --> 00:09:42,206 A mí me parece guay, ¿no? 150 00:09:42,290 --> 00:09:45,543 Aquí solo hay material deportivo viejo. 151 00:09:45,626 --> 00:09:48,754 Esta cosa rosa hace que me pique el culo. 152 00:09:49,964 --> 00:09:52,258 Ahora me pica la mano. 153 00:09:52,341 --> 00:09:54,176 ¡Ahora me pica todo el cuerpo! 154 00:09:55,011 --> 00:09:58,306 - Tomad, tocadlo. - ¡No nos acerques eso! 155 00:09:59,015 --> 00:10:01,892 Tía Peggy y amigos, 156 00:10:01,976 --> 00:10:06,022 me siento muy mal por haber revelado el misterio, 157 00:10:06,105 --> 00:10:10,901 pero luego me acordé de que invité a unos amigos. 158 00:10:10,985 --> 00:10:13,237 ¡Los bebés del pesebre! 159 00:10:13,321 --> 00:10:16,198 - No, Dios, por favor... - ¡Los bebés del pesebre! 160 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Josea el gato. 161 00:10:18,576 --> 00:10:19,702 Obadiah el burro. 162 00:10:21,495 --> 00:10:22,788 Gurgle el pulpo. 163 00:10:24,040 --> 00:10:26,834 Y el señor Reginald Culoemplumado III. 164 00:10:26,917 --> 00:10:28,628 Encantado de conocerles. 165 00:10:28,711 --> 00:10:33,215 Chicos, hay una peluca de Andy Warhol atascada en el váter. 166 00:10:33,299 --> 00:10:35,760 He intentado sacarla con las gafas de Elton John, 167 00:10:35,843 --> 00:10:38,554 pero también se me han atascado. 168 00:11:06,666 --> 00:11:10,086 - Oh, Peggy. - ¡Ay, Hank! 169 00:11:11,253 --> 00:11:15,675 Sé que te has esforzado mucho para que todo saliera bien, 170 00:11:15,758 --> 00:11:18,135 pero no ha funcionado. 171 00:11:18,219 --> 00:11:21,931 Mi cumpleaños ha sido un desastre, otra vez. 172 00:11:23,891 --> 00:11:28,771 No puedo más. Se han ido y no hay queso 173 00:11:28,854 --> 00:11:31,565 Hank, yo quería... 174 00:12:02,263 --> 00:12:06,684 ¿Acabamos de tener relaciones en un sitio público? 175 00:12:07,393 --> 00:12:11,230 A no ser que esto sea un sueño muy raro. 176 00:12:11,313 --> 00:12:15,317 - ¿Cómo te sientes? - Me siento... genial. 177 00:12:16,527 --> 00:12:20,656 Poco sabe Dale de que este es el mejor cumpleaños de mi vida. 178 00:12:23,117 --> 00:12:24,368 ¿Eh? 179 00:12:27,079 --> 00:12:30,291 Ah... pies felices. 180 00:12:33,377 --> 00:12:36,255 ¡Adivinad qué! ¡Tenemos un misterio! 181 00:12:36,338 --> 00:12:38,090 ¡Gracias a Dios! 182 00:12:39,884 --> 00:12:44,472 Alguien ha hecho cositas en este tren y vamos a descubrir quién ha sido. 183 00:12:53,397 --> 00:12:55,649 Que no cunda el pánico, Hank. 184 00:12:55,733 --> 00:13:00,321 Será un desastre si nos pillan, Peggy. Estamos en un tren. 185 00:13:00,404 --> 00:13:02,448 Significa que en este momento 186 00:13:02,531 --> 00:13:06,452 estamos bajo la jurisdicción de la Comisión Ferroviaria de Texas. 187 00:13:06,535 --> 00:13:07,953 Ya, ¿y? 188 00:13:08,037 --> 00:13:11,415 La Comisión Ferroviaria también regula el gas propano. 189 00:13:11,499 --> 00:13:14,043 Si lo que hemos hecho en el baño sale a la luz, 190 00:13:14,126 --> 00:13:19,632 podrían sancionar a Propano Strickland, quizá hasta la pena de muerte al propano. 191 00:13:21,884 --> 00:13:25,679 ¿No os parece delicioso? Me pregunto quién habrá sido. 192 00:13:25,763 --> 00:13:27,890 Lucky anda tras el caso. 193 00:13:27,973 --> 00:13:30,017 Eso es lo que suelo decir cuando me bebo una birra, 194 00:13:30,100 --> 00:13:32,478 pero esta vez me refiero a este misterio. 195 00:13:32,561 --> 00:13:35,022 Yo no descartaría a los vagabundos. 196 00:13:35,105 --> 00:13:39,151 - Un vagabundo no sería capaz. - No me estás ayudando, Hank. 197 00:13:39,235 --> 00:13:42,488 ¡Atención todos! Soy Kahn Souphanousinphone. 198 00:13:42,571 --> 00:13:46,450 Al entrar al baño, vi dos juegos de huellas de pies. 199 00:13:46,534 --> 00:13:49,787 Un juego miraba hacia arriba y el otro hacia abajo, 200 00:13:49,870 --> 00:13:53,040 prueba del amor más sucio. 201 00:13:53,123 --> 00:13:58,462 Yo he descubierto tan deplorable acto, así que yo encontraré a los culpables. 202 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Empezaré mi interrogatorio contigo, Dale Gribble. 203 00:14:02,383 --> 00:14:05,344 ¿Has perdido a tu esposa de vista aunque fueran cinco minutos? 204 00:14:05,427 --> 00:14:08,055 No, ha estado aquí toda la noche. 205 00:14:08,138 --> 00:14:12,268 Yo puede corroborar que Nancy ha estado con Dale en todo momento. 206 00:14:12,351 --> 00:14:15,479 - Yo no tengo coartada. - Tú eres Bill Dauterive. 207 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Esa es tu sólida coartada. 208 00:14:22,528 --> 00:14:25,656 - ¿Qué están tramando? - Solo estamos jugando a la mímica. 209 00:14:25,739 --> 00:14:28,701 ¿Quiere quedarse a jugar? La categoría es libros. 210 00:14:30,119 --> 00:14:32,788 Aquí ha pasado algo y cuando averigüe qué ha sido, 211 00:14:32,872 --> 00:14:36,959 voy a ejercer mi autoridad, mi plena autoridad. 212 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Su plena autoridad, Peggy. 213 00:14:41,797 --> 00:14:45,885 Bien, ¿dónde estábamos? Lucky Kleinschmidt. 214 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 Habéis sido tú y Luanne, ¿verdad? 215 00:14:48,012 --> 00:14:51,515 Tratáis de divertiros lo máximo posible antes de que ella dé a luz. 216 00:14:51,599 --> 00:14:56,228 No digo que tu premisa sea errónea, pero no hemos sido nosotros. 217 00:14:56,312 --> 00:15:00,441 No lo hemos hecho en público desde que Lucky casi se cae de una noria. 218 00:15:03,319 --> 00:15:07,323 - Pronto nos tocará a nosotros. - Dios, necesitamos una coartada. 219 00:15:07,406 --> 00:15:10,951 Vale. Perdiste una lentilla en el vagón restaurante 220 00:15:11,035 --> 00:15:16,248 y yo te ayudé a buscarla porque tus gafas no están graduadas. 221 00:15:18,959 --> 00:15:23,756 Con todo el respeto, inspector, las huellas siguen en el espejo 222 00:15:23,839 --> 00:15:26,926 y ahí es donde el gran Quincy buscaría primero. 223 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 Sí, tienes razón, espantapájaros. 224 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Muy bien. Todos pondréis los pies en el espejo 225 00:15:34,558 --> 00:15:37,811 y los compararemos, así identificaremos a los pecadores. 226 00:15:40,731 --> 00:15:42,691 Mis pies son el arma del delito. 227 00:15:42,775 --> 00:15:45,486 Quizá el ligue de Boomhauer también tenga los pies grandes. 228 00:15:45,569 --> 00:15:49,740 Hank, Dios no haría sorda a una chica y encima le pondría pies grandes. 229 00:15:49,823 --> 00:15:51,200 Estamos acabados. 230 00:15:57,706 --> 00:16:00,501 No sabía que las suricatas eran tan tontas. 231 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 ¿Qué estamos haciendo? 232 00:16:02,086 --> 00:16:06,674 Dijimos que íbamos a crear un club secreto y eso es lo que vamos a hacer. 233 00:16:06,757 --> 00:16:08,425 Oye, espera. Mi padre dice 234 00:16:08,509 --> 00:16:11,303 que hay una puerta secreta en el armario de tus padres. 235 00:16:11,387 --> 00:16:14,848 - Ha estado ahí muchas veces. - ¡Es verdad! 236 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 ¡Vamos, chicos, bajemos! 237 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 John Redcorn, tú primero. 238 00:16:26,151 --> 00:16:28,028 Es como la versión adulta de La Cenicienta. 239 00:16:29,822 --> 00:16:33,200 Bien, Redcorn, estás libre de sospecha. Siguiente. 240 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 Tenemos que hacer algo. 241 00:16:50,843 --> 00:16:54,304 Tú trata de distraerlos y yo intentaré destruir las pruebas. 242 00:16:55,472 --> 00:16:58,225 El freno... ¡Eso es, el pedal de hombre muerto! 243 00:17:10,320 --> 00:17:12,906 SALA DE MÁQUINAS SOLO EMPLEADOS 244 00:17:15,701 --> 00:17:19,121 - Peggy Hill, es tu turno. - Sí, tienes razón, es mi turno. 245 00:17:19,204 --> 00:17:22,082 A no ser que P.J., Bob o la camarera quieran ir primero. 246 00:17:22,166 --> 00:17:24,960 - Después de ti, querido. - No, después de ti. 247 00:17:25,044 --> 00:17:26,587 Hablaba con Peggy. 248 00:17:30,549 --> 00:17:32,760 Date prisa, vamos. 249 00:17:48,192 --> 00:17:49,359 ¿Qué demonios ha pasado? 250 00:17:49,443 --> 00:17:53,530 Un loco me ha asustado y he quitado la mano de la palanca. 251 00:17:53,614 --> 00:17:54,865 Ha sido él. 252 00:17:55,991 --> 00:17:57,910 El cabrón de la disco. 253 00:18:12,716 --> 00:18:16,095 La prueba ha desaparecido. Nunca sabremos quién fue. 254 00:18:17,596 --> 00:18:21,391 Primero intentáis descarrilar mi tren, ¿y ahora estáis haciendo una orgía? 255 00:18:21,475 --> 00:18:23,727 ¡Todos fuera de mi tren ahora! 256 00:18:26,563 --> 00:18:29,817 - ¡No puede hacer eso! - ¡Largo, ahora! 257 00:18:43,413 --> 00:18:45,833 Por el aspecto de esa maquinaria abandonada, 258 00:18:45,916 --> 00:18:48,043 diría que estamos a las afueras de Durndle. 259 00:18:48,127 --> 00:18:50,212 Eso tiene tétanos seguro. 260 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 Este ha sido el peor cumpleaños de Peggy. 261 00:18:57,261 --> 00:19:00,597 Debería estar contento, pero no lo estoy. 262 00:19:00,681 --> 00:19:03,559 Siento un extraño vacío interior. 263 00:19:06,436 --> 00:19:08,105 ¡Peggy, espera! 264 00:19:09,189 --> 00:19:12,025 ¡Peggy! 265 00:19:12,860 --> 00:19:17,823 Solo quería un cumpleaños agradable, pero no puedo tener ni uno. 266 00:19:17,906 --> 00:19:22,995 Por fin he entendido el mensaje. Mi nacimiento no es para celebrarse. 267 00:19:23,078 --> 00:19:25,497 - Bueno, para mí sí. - Y para mí. 268 00:19:25,581 --> 00:19:26,999 Para mí también, tía Peggy. 269 00:19:27,082 --> 00:19:30,002 - ¡Y para mí! - Eres especial, cielo. 270 00:19:30,085 --> 00:19:32,588 - Y hoy es un día especial. - ¿Sí? 271 00:19:32,671 --> 00:19:36,008 ¿Y por qué siempre es horrible? 272 00:19:37,634 --> 00:19:41,305 - Esto no funciona. - Mirad ese sitio. 273 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 CERVEZA FRÍA 274 00:19:45,058 --> 00:19:48,228 ¡Alcohol! ¡Una señal de neón de Dios! 275 00:19:48,312 --> 00:19:51,064 - Mi cuerpo quiere una copa. - A mamarse. 276 00:19:51,857 --> 00:19:55,444 - Bueno, ¿Peggy? - ¿Por qué no? 277 00:20:06,455 --> 00:20:07,664 ¿Quién quiere un refresco? 278 00:20:07,748 --> 00:20:08,957 ¡Yo! 279 00:20:12,211 --> 00:20:14,004 Esto es una pasada. 280 00:20:29,228 --> 00:20:31,897 - ¡La época disco ha vuelto! - Lo sabía. 281 00:20:31,980 --> 00:20:33,732 ¡Bienvenidos! 282 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 No os mováis. 283 00:20:36,652 --> 00:20:40,239 Iré a por mis tocadiscos Technics y mi mesa de mezclas de 12 pulgadas. 284 00:20:40,322 --> 00:20:42,699 ¡La señora Gloria Gaynor está al caer! 285 00:20:53,877 --> 00:20:58,674 Realmente has disfrutando la velada, ¿verdad, tía Peggy? 286 00:20:59,800 --> 00:21:01,218 ¿Lo sabes? 287 00:21:02,219 --> 00:21:06,014 Eso que te llevas. Feliz cumpleaños, tía Peggy. 288 00:21:53,020 --> 00:21:55,355 {\an8}Una producción de Chubb Randolph. 289 00:21:55,439 --> 00:21:58,358 Traducción: Mireia Alcover Delgado 24033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.