All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E16.Pour.Some.Sugar.on.Kahn.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,240 --> 00:00:34,701 {\an8}No me apetece ir a trabajar hoy. 2 00:00:34,784 --> 00:00:37,412 {\an8}Joe Jack está haciendo una dieta absurda 3 00:00:37,495 --> 00:00:40,832 {\an8}y no para de preguntarme cómo le quedan los vaqueros. 4 00:00:40,915 --> 00:00:43,460 {\an8}- ¡Hola, esclavos de oficina! - Hola. 5 00:00:43,543 --> 00:00:45,462 {\an8}Mi jefe me deja trabajar en remoto. 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,881 {\an8}¿Entendéis el concepto, estúpidos paletos? 7 00:00:47,964 --> 00:00:50,425 {\an8}Quiere decir "trabajar en casa". 8 00:00:50,508 --> 00:00:54,012 {\an8}Miradme, en batín, listo para trabajar. 9 00:00:54,095 --> 00:00:55,346 {\an8}Eso es ridículo. 10 00:00:55,430 --> 00:00:59,017 {\an8}El trabajo y el hogar se crearon para disfrutarse por separado. 11 00:00:59,100 --> 00:01:01,811 {\an8}Puedo verte en la cara que te mueres de envidia. 12 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 {\an8}Bueno, ¡adiós, esclavos! 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,318 {\an8}¡Adiós! 14 00:01:13,323 --> 00:01:14,949 {\an8}¡Pásasela a Hernández! 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,161 {\an8}Pero ¿qué haces? ¡Pásasela a Hernández! 16 00:01:18,244 --> 00:01:22,248 {\an8}La única parte que me gusta del fútbol es cuando el comentarista canta un gol. 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,167 {\an8}Te encantará este comentarista. 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,878 {\an8}Solía ganarse la vida hinchando castillos hinchables. 19 00:01:26,961 --> 00:01:30,090 {\an8}Te apuesto algo a que dura 15 segundos. 20 00:01:30,173 --> 00:01:34,844 {\an8}¿Quince segundos? Qué locura. Acepto la puesta. 21 00:01:34,928 --> 00:01:36,179 {\an8}¿Y qué nos apostamos? 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,556 {\an8}Mmm... El derecho a fanfarronear. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,266 {\an8}¿Qué es derecho a fanfarronear? 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,187 {\an8}Es la capacidad aceptada de alardear de forma insufrible 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,606 {\an8}durante un determinado periodo de tiempo. 26 00:01:49,484 --> 00:01:56,491 ¡Gol! 27 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 ¡Siete segundos! ¡He ganado! 28 00:01:59,702 --> 00:02:02,122 ¡Soy el campeón! 29 00:02:02,205 --> 00:02:05,667 Y creo que voy a ejercer mis derechos ahora mismo. 30 00:02:07,752 --> 00:02:11,089 Oh, ¿sabes qué? Creo que me he lesionado el pie bailando. 31 00:02:11,172 --> 00:02:16,678 Creo que necesito un médico, ¡ahora! 32 00:02:16,761 --> 00:02:20,557 Y David, de Tecnología de la Información, es tonto de remate. 33 00:02:20,640 --> 00:02:21,766 De remate. 34 00:02:21,850 --> 00:02:25,687 Si no tienes otra cosa que hacer aparte de criticar a tus compañeros, 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,313 podrías ayudarme a limpiar. 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,941 - Mi padre viene hoy. - ¿Qué? 37 00:02:30,024 --> 00:02:32,485 Creía que el general venía el fin de semana. 38 00:02:32,569 --> 00:02:35,864 Tomó el control de la asociación de caseros antes de lo esperado. 39 00:02:35,947 --> 00:02:39,868 Ha sido su primer golpe de Estado sin sangre. Se está portando muy bien. 40 00:02:39,951 --> 00:02:43,413 Oh... Eso espero. 41 00:02:43,496 --> 00:02:46,833 Me trata fatal, Minh, y en mi propia casa. 42 00:02:46,916 --> 00:02:50,712 No lo hace a propósito. Es que él es así. 43 00:02:50,795 --> 00:02:55,675 Además, nos avaló en la hipoteca, así que esta es su casa también. 44 00:02:55,758 --> 00:02:57,468 Lo sé. 45 00:02:57,552 --> 00:03:00,805 BIENVENIDO, GENERAL 46 00:03:09,647 --> 00:03:12,734 ¿Es cierto que el padre de Minh trabajaba para un dictador? 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,444 Para varios. 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,863 Y luego trabajó para una compañía telefónica. 49 00:03:19,574 --> 00:03:23,453 ¡Ahí está el taxi del general! ¿Estoy bien? ¡No tiréis basura! ¡Largaos! 50 00:03:23,536 --> 00:03:24,454 ¡Idos a otro lado! 51 00:03:27,373 --> 00:03:28,791 Bienvenido, general. 52 00:03:28,875 --> 00:03:30,710 Olvidaba lo apuesto que era. 53 00:03:30,793 --> 00:03:33,630 ¡Aparta, descendiente de pescadores! 54 00:03:35,298 --> 00:03:37,884 - Pescadores... - ¡Papi! 55 00:03:42,222 --> 00:03:44,933 - Estoy es para ti. - Qué tierno. 56 00:03:45,016 --> 00:03:48,186 Lo pondré junto al elefante vestido como ninja. 57 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 - ¿Así que se te dan bien los ordenadores? - ¡Sí! 58 00:04:09,707 --> 00:04:13,962 Entonces, ponle un MP3 a mi reloj. Quiero escuchar la radio y a Sinatra. 59 00:04:16,089 --> 00:04:17,298 Bueno, eso no va así. 60 00:04:17,382 --> 00:04:19,300 - ¡Hazlo! ¡Ahora! - Pero yo... 61 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 - ¡Ahora! - ¡Pero este reloj no es digital! 62 00:04:24,931 --> 00:04:27,850 Tenías que haberte casado con Phoukon Vivarand. 63 00:04:27,934 --> 00:04:31,729 Era vicepresidente de adquisiciones en Ingersoll Rand, 64 00:04:31,813 --> 00:04:34,691 y ahora es vicepresidente ejecutivo. 65 00:04:34,774 --> 00:04:37,819 Papi, te encanta fastidiar a Kahn. 66 00:04:37,902 --> 00:04:42,198 Solo digo que Connie y tú estaríais mucho mejor 67 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 de haberte casado con Phoukon. 68 00:04:45,034 --> 00:04:48,538 Eh... Yo no existiría si se hubiera casado con Phoukon. 69 00:04:48,621 --> 00:04:51,708 ¿Eso es lo que te ha dicho tu padre? 70 00:04:54,043 --> 00:04:54,961 ¡Kahn! 71 00:05:00,967 --> 00:05:04,387 Tenéis que ayudarme. ¿Tenéis salsa Gallo Rojo para el general? 72 00:05:04,470 --> 00:05:07,098 Se me olvidó comprarla y ahora está muy cabreado. 73 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 No sé muy bien qué me estás pidiendo. 74 00:05:10,560 --> 00:05:13,855 ¡Salsa picante, ahora! 75 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Estoy sintiendo algo raro. 76 00:05:21,487 --> 00:05:23,698 Creo que es compasión por Kahn. 77 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 - Te entiendo. - Sí. 78 00:05:27,076 --> 00:05:28,411 - ¿Una birra? - ¡Sí! 79 00:05:28,494 --> 00:05:29,579 - Suena bien. - Claro. 80 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 Sí, general, lo entiendo. No soy un hombre, 81 00:05:34,083 --> 00:05:39,088 pero ¿la quiere picante, muy picante o esa en la que el gallo sale enfadado? 82 00:05:39,172 --> 00:05:40,006 ¿Hola? 83 00:05:46,137 --> 00:05:48,306 ¿El bar de al lado está bien? 84 00:05:49,807 --> 00:05:51,476 BAR SABORES DE LAOS 85 00:05:51,559 --> 00:05:54,020 ¿Me estás empujando? Muy mal. La has cagado. 86 00:05:54,103 --> 00:05:56,439 Mejor lárgate, porque soy un tipo duro. 87 00:05:56,522 --> 00:05:57,440 Soy un tipo duro. 88 00:05:57,523 --> 00:06:01,319 Llevo el cuello levantado. Retrocede. Apártate. 89 00:06:01,402 --> 00:06:05,073 Te he dicho que te apartes. Peligro. 90 00:06:05,156 --> 00:06:07,950 ¡Sí, apártate! ¡Apártate! 91 00:06:08,034 --> 00:06:09,202 ¡Qué miedo! 92 00:06:09,285 --> 00:06:11,371 ¡Yo no me metería con ese tipo! 93 00:06:11,454 --> 00:06:14,207 ¡Ted, ha sido increíble! 94 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 A veces me gustaría que los tíos pudiéramos tener un matrimonio de amigos. 95 00:06:20,421 --> 00:06:22,465 No sabía que te gustara el karaoke. 96 00:06:22,548 --> 00:06:25,343 Cualquier cosa por escapar de mi suegro. 97 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 Es horrible tenerlo en casa. 98 00:06:27,720 --> 00:06:30,973 ¿Alguien te ha hecho sentirte como si no fueras un hombre? 99 00:06:31,057 --> 00:06:32,100 ¿Sentir? 100 00:06:32,183 --> 00:06:36,020 Kahn, lo maravilloso del karaoke es que es un descarga emocional, 101 00:06:36,104 --> 00:06:38,981 pero nos permite mantener la distancia apropiada. 102 00:06:40,108 --> 00:06:43,694 Por favor, guárdatelo para el escenario. Es catártico, créeme. 103 00:06:48,991 --> 00:06:50,785 LIBRO DE CANCIONES 104 00:06:50,868 --> 00:06:53,955 Eh... La número 128, supongo. 105 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 ¡Otra! 106 00:07:57,894 --> 00:08:01,105 - ¡Otra! - ¡No, lo siento! 107 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 Tengo que ir a ver a mi suegro. 108 00:08:05,735 --> 00:08:07,612 Que le den. 109 00:08:07,695 --> 00:08:09,363 ¿Quién quiere más Kahn? 110 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 ¡Hola, familia feliz! 111 00:08:21,459 --> 00:08:24,295 ¿Dónde están mis salsas? 112 00:08:24,378 --> 00:08:27,298 Lo siento, general. Están en el bloody mary de todos. 113 00:08:28,466 --> 00:08:30,968 He triunfado en un bar de karaoke del Pequeño Laos. 114 00:08:31,052 --> 00:08:33,095 ¡El público me adora! 115 00:08:33,179 --> 00:08:37,308 Hasta me hicieron una foto y la colgaron en la pared de la fama. 116 00:08:37,391 --> 00:08:40,686 - ¡Hala, papá! ¡Qué guay! - Sí. 117 00:08:40,770 --> 00:08:44,148 Me recuerda al rebelde con peluca y camisa de lentejuelas 118 00:08:44,232 --> 00:08:46,400 que conocí en una disco de Laos. 119 00:08:51,405 --> 00:08:53,533 ¡No estés tan feliz contigo mismo! 120 00:08:53,616 --> 00:08:58,037 Solo cantaste las canciones de otros. Para eso no hace falta talento. 121 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 No como la poesía. 122 00:09:00,289 --> 00:09:05,086 Voy a recetar un poema que escribí mientras esperaba ser juzgado en La Haya. 123 00:09:06,963 --> 00:09:13,844 Tanto depende de la barbarie y la muerte. 124 00:09:13,928 --> 00:09:18,849 No debemos olvidar, pero no podemos recordar. 125 00:09:20,101 --> 00:09:22,687 Muerte, no seas orgullosa. 126 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 Entonces ¿quién? 127 00:09:25,940 --> 00:09:29,402 Y cuando terminaste la canción, ¿destrozaste tu guitarra imaginaria? 128 00:09:29,485 --> 00:09:30,528 Lo siento, Connie. 129 00:09:30,611 --> 00:09:33,739 Debemos respetar a nuestros mayores y escuchar su poema. 130 00:09:33,823 --> 00:09:36,450 Por favor, general, continúe. 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 Luego te contaré cómo salté encima del público. 132 00:09:42,707 --> 00:09:44,333 Así lo hago yo. 133 00:09:44,417 --> 00:09:46,252 Guardas una carga en un casquillo. 134 00:09:46,335 --> 00:09:49,672 - Aunque el cañón podría ser caro. - Hola, Hank Hill. 135 00:09:49,755 --> 00:09:51,757 He recibido tu correo por accidente. 136 00:09:53,884 --> 00:09:57,597 Oye, llevo años esperando los catálogos de esa tienda. 137 00:09:57,680 --> 00:09:59,140 Sí, lo sé. 138 00:09:59,223 --> 00:10:01,392 Llevo años recibiéndolos. 139 00:10:01,475 --> 00:10:04,270 Normalmente los tiro, pero hoy he pensado: "Qué leches". 140 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 ¿Qué te pasa, Kahn? 141 00:10:07,440 --> 00:10:11,444 Desde que voy al karaoke, ya no me molesta nada. 142 00:10:11,527 --> 00:10:14,405 Ni el general ni vosotros... Nada. 143 00:10:14,488 --> 00:10:16,741 ¿Queréis venir a verme cantar? 144 00:10:16,824 --> 00:10:18,576 Os pondré en mi lista de invitados. 145 00:10:19,660 --> 00:10:21,287 ¡Estoy en una lista! 146 00:10:21,370 --> 00:10:23,914 BAR SABORES DE LAOS 147 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 Ja, Kahn debe ser bueno en esto. 148 00:10:30,838 --> 00:10:33,758 Jamás había visto a tanta gente contenta por verlo. 149 00:10:33,841 --> 00:10:38,471 Cinco personas se han referido a él como el tío de "The Morning After". 150 00:10:38,554 --> 00:10:41,015 Sí, es muy popular aquí. 151 00:10:41,098 --> 00:10:43,267 Es popular entre los perdedores. 152 00:10:43,351 --> 00:10:45,561 Eso lo convierte en el perdedor número uno. 153 00:10:45,645 --> 00:10:47,897 Steve, buen Elvis. 154 00:10:47,980 --> 00:10:51,108 John, tu Spandau Ballet me ha hecho llorar. 155 00:10:51,192 --> 00:10:54,403 Bob, tu Freddie Mercury está mejorando mucho. 156 00:10:55,613 --> 00:10:57,490 Natasha, no has estado tan mal. 157 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Cada paso que des, te estaré observando. 158 00:11:00,743 --> 00:11:03,329 Y, recordad, si pedís alitas picantes, 159 00:11:03,412 --> 00:11:06,082 lavaos las manos antes de tocar el libro de canciones. 160 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 Ey, amigo. 161 00:11:08,918 --> 00:11:10,252 Déjate de cháchara. 162 00:11:10,336 --> 00:11:12,213 Hoy voy a cantar sin ayuda. 163 00:11:14,382 --> 00:11:17,301 Veo que sois un público maravilloso. 164 00:11:37,571 --> 00:11:38,906 Ey, Kahn. 165 00:11:38,989 --> 00:11:42,910 Minh, él es mi compañero David, del que siempre te hablo. 166 00:11:42,993 --> 00:11:46,038 Es imbécil, pero majo. 167 00:11:46,122 --> 00:11:48,416 La verdad es que veníamos a reírnos de ti, 168 00:11:48,499 --> 00:11:50,751 pero, tío, eres la leche. 169 00:11:52,044 --> 00:11:55,589 Esperamos verte por la oficina. No deberían obligarte a teletrabajar. 170 00:11:55,673 --> 00:11:57,007 ¿Me obligan? 171 00:11:58,843 --> 00:12:00,928 No pasa nada, tranquilos. 172 00:12:05,266 --> 00:12:07,852 Kahn ha cambiado mucho de actitud, Peggy. 173 00:12:07,935 --> 00:12:10,020 Ahora es... tolerable. 174 00:12:10,104 --> 00:12:11,814 Ay, no le durará mucho. 175 00:12:11,897 --> 00:12:16,318 Kahn es agradable cuando tiene éxito, pero es un imbécil cuando fracasa, 176 00:12:16,402 --> 00:12:19,321 y, en el fondo, él se considera un fracasado. 177 00:12:19,405 --> 00:12:21,615 Kahn volverá a ser un imbécil esta semana. 178 00:12:21,699 --> 00:12:24,910 ¿Quieres que nos apostemos algo? 179 00:12:24,994 --> 00:12:28,748 No, espera, no puedes apostar sobre un ser humano así, 180 00:12:28,831 --> 00:12:30,249 aunque se trate de Kahn. 181 00:12:30,332 --> 00:12:33,669 Vamos, Hank, así son los vínculos entre madre e hijo. 182 00:12:33,753 --> 00:12:35,212 ¿Y si subimos la apuesta? 183 00:12:35,296 --> 00:12:38,007 El ganador tendrá derecho de fanfarronear a la inversa. 184 00:12:38,090 --> 00:12:41,260 No sé qué significa eso, pero acepto. 185 00:12:41,343 --> 00:12:47,391 Significa que el perdedor, tú, tendrá que alagar al ganador, yo. 186 00:12:47,475 --> 00:12:50,060 Hecho. Y cuando gane, 187 00:12:50,144 --> 00:12:54,774 quiero que te dirijas a mí como "su majestad". 188 00:12:59,153 --> 00:13:02,782 ¡Kahn, anoche estuviste maravilloso! 189 00:13:02,865 --> 00:13:05,201 Me hiciste sentir escalofríos. 190 00:13:05,284 --> 00:13:07,870 Bueno, si te gustó, pásate por la noche de karaoke 191 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 en el club Nueve Ríos. 192 00:13:09,497 --> 00:13:13,167 Me han pedido que cante en este evento para pagar el último. 193 00:13:13,250 --> 00:13:15,002 ¡Mirad! ¡Soy cabeza de cartel! 194 00:13:17,463 --> 00:13:20,883 ¡Mirad esto! ¡Estás antes que Dith Prou Non! 195 00:13:20,966 --> 00:13:21,967 ¡Sí! 196 00:13:22,051 --> 00:13:23,969 Va a ser una gran actuación para mí. 197 00:13:24,053 --> 00:13:27,515 Vendrá el general y Minh dice que no esperará en el coche esta vez. 198 00:13:27,598 --> 00:13:30,643 Me alegro por ti, Kahn. Nos morimos de ganas de verte. 199 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 ¡Kahn! ¡Necesito que vengas a lavarme la ropa! 200 00:13:33,729 --> 00:13:36,899 Está empezando a coger el olor de tu casa. 201 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 Lo siento, general, pero estoy hablando con mis amigos. 202 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 ¿Por qué no se la lava usted? 203 00:13:44,615 --> 00:13:45,908 Oh... 204 00:13:53,499 --> 00:13:56,293 Bien hecho, Kahn. ¿Quieres una birra? 205 00:13:58,003 --> 00:13:59,380 CLUB NUEVE RÍOS 206 00:13:59,463 --> 00:14:01,048 NOCHE DE KARAOKE 207 00:14:02,466 --> 00:14:07,471 Llevo cuatro grabadoras pegadas para grabar las actuaciones de Kahn. 208 00:14:07,555 --> 00:14:11,600 Voy a ganar un pastón en el mercado de agricultores de Laos. 209 00:14:11,684 --> 00:14:14,270 Kahn, derrochas energía en el escenario. 210 00:14:14,353 --> 00:14:17,022 Por favor, cuéntanos tu estrategia para el karaoke. 211 00:14:17,106 --> 00:14:19,692 En el karaoke hay que dominar la canción. 212 00:14:19,775 --> 00:14:22,486 - Debes... - ¡Kahn! Quiero cantar. 213 00:14:22,570 --> 00:14:24,530 Pero ya tenemos un programa. 214 00:14:24,613 --> 00:14:27,992 - Y también un horario aproximado. - No. 215 00:14:28,075 --> 00:14:30,953 No pasa nada, Michel. ¿Qué te parece esto? 216 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 No haré bis, y el general me hará de telonero. 217 00:14:37,918 --> 00:14:41,755 Debéis decirle a la canción: "Yo soy el jefe". 218 00:14:50,222 --> 00:14:52,016 Un momento. ¿Eso no es...? 219 00:14:57,354 --> 00:15:01,650 ¡No! ¡Es la canción de Kahn! ¡Le está robando la canción a Kahn! 220 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 En el mundo del karaoke, 221 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 robarle a un hombre su canción es como dormir con su mujer 222 00:15:06,488 --> 00:15:09,575 y hacer que escuche mientras otros miran y vitorean. 223 00:15:27,801 --> 00:15:31,263 Bueno, Kahn, el desafío está servido. 224 00:15:31,347 --> 00:15:36,977 Y, ahora, nuestro cabeza de cartel: ¡Kahn Souphanousinphone! 225 00:15:56,330 --> 00:15:58,415 No puedo creer que me robara la canción. 226 00:15:58,499 --> 00:16:00,167 Es un monstruo. 227 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 Y lo peor es que le dejé. 228 00:16:02,628 --> 00:16:05,839 Podría haber subido al escenario y vencerlo, pero no lo hice. 229 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 - Soy un inútil. - Asombroso. 230 00:16:08,717 --> 00:16:13,013 El general usó a Maureen McGovern como instrumento de tortura. 231 00:16:13,097 --> 00:16:17,434 Es un imbécil, olvidadlo. Además, no se quedará para siempre. 232 00:16:17,518 --> 00:16:21,230 Sí, en algún momento se irá, pero yo seguiré siendo un fracasado. 233 00:16:21,313 --> 00:16:22,189 Eso no es cierto. 234 00:16:22,272 --> 00:16:27,861 Volverás al escenario y saldrás de esta como un atleta... que canta. 235 00:16:29,154 --> 00:16:31,657 - ¡Kahn! - Tengo que ir. 236 00:16:32,825 --> 00:16:36,745 Estamos presenciando nuestro propio Behind the Music. 237 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 Es solo un programa hasta que te pasa a ti. 238 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 Maldita sea. 239 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 Tenemos que hacer algo. 240 00:16:46,130 --> 00:16:48,674 Probando el micrófono. 241 00:16:48,757 --> 00:16:51,552 Probando el micrófono. 242 00:16:56,140 --> 00:16:57,307 Hola, Kahn. 243 00:16:58,100 --> 00:17:01,979 Boomhauer tenía esto en su dormitorio. Ven a echarle un vistazo. 244 00:17:03,397 --> 00:17:06,400 ¡Por favor, Kahn! ¡Tienes un arcoíris en la boca! 245 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 ¡Ábrela para el mundo! 246 00:17:15,492 --> 00:17:16,827 Vale, mamá. 247 00:17:16,910 --> 00:17:20,998 Solo tienes un día para que Kahn vuelva a ser el mismo de siempre. 248 00:17:21,081 --> 00:17:23,959 Ahora quizá parezca un hombre derrotado, 249 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 pero pronto volverá a ser un idiota. 250 00:17:31,383 --> 00:17:33,552 Cuando gane, solo quiero que sepas 251 00:17:33,635 --> 00:17:37,014 que me gustan los cumplidos de cuello para arriba. 252 00:17:38,098 --> 00:17:40,309 BAR SABORES DE LAOS 253 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 ¡Sí! 254 00:17:42,561 --> 00:17:44,646 ¡Muchas gracias a todos! 255 00:17:46,440 --> 00:17:49,610 - ¡Bien hecho! - ¡Así se hace! 256 00:17:54,740 --> 00:17:57,576 Kahn, ¿otra vez meditando? 257 00:17:59,161 --> 00:18:01,163 Oh... ¿Quieres comer? 258 00:18:01,246 --> 00:18:04,416 Déjame caer la comida sobre la cara. 259 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Oh, Kahn. 260 00:18:06,168 --> 00:18:10,714 No importa que papá cantara tu canción. ¿Qué más da? 261 00:18:10,798 --> 00:18:15,052 Quizá para ti no importe, Minh, pero era mi canción. 262 00:18:22,601 --> 00:18:24,686 Papi, Kahn está dolido. 263 00:18:24,770 --> 00:18:26,396 Tienes que hacer algo. 264 00:18:26,480 --> 00:18:29,983 No me interrumpas cuando Geldorf Muller remolca. 265 00:18:35,572 --> 00:18:38,325 Qué pena que no haya un concurso del hombre más débil 266 00:18:38,408 --> 00:18:41,829 porque Kahn no tendría rival. 267 00:18:41,912 --> 00:18:45,958 Es mi esposo y el padre de tu única nieta. 268 00:18:46,041 --> 00:18:48,502 Tienes que hablar con él y arreglar las cosas. 269 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Por favor, siéntate, hijo. 270 00:19:04,726 --> 00:19:06,645 Sé que he sido duro contigo. 271 00:19:08,438 --> 00:19:12,401 Pero quiero que sepas que eres un fracasado. 272 00:19:13,819 --> 00:19:16,572 Eres un perdedor, un donnadie. 273 00:19:16,655 --> 00:19:22,828 Soy mejor que tú en todos los sentidos y puedo destruirte cuando me apetezca. 274 00:19:24,454 --> 00:19:28,834 Ahora bien, si aceptas eso, como eres el marido de Minh, 275 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 me marcharé y te permitiré que laves tu nombre 276 00:19:31,795 --> 00:19:35,799 frente a ese patético grupo de patanes frustrados. 277 00:19:37,092 --> 00:19:38,510 ¡Me vale! 278 00:19:46,768 --> 00:19:52,107 Kahn, yo te felicito por tu éxito en la vida. 279 00:19:53,358 --> 00:19:57,654 Estás casado con mi hija y ambos tenéis un vástago en común. 280 00:19:58,822 --> 00:20:01,950 Has logrado... cosas. 281 00:20:06,538 --> 00:20:08,540 Ahora me voy en taxi. 282 00:20:27,100 --> 00:20:28,393 ¡Enhorabuena, Kahn! 283 00:20:28,477 --> 00:20:31,480 Me alegra verte de buen humor otra vez. ¿Quieres una birra? 284 00:20:34,233 --> 00:20:36,151 Me tomaré una cerveza... 285 00:20:36,235 --> 00:20:39,446 ...pero una importada de mi nevera de lujo. 286 00:20:39,529 --> 00:20:42,532 No una salida de la nevera portátil de unos paletos. 287 00:20:43,825 --> 00:20:44,785 Vaya. 288 00:20:44,868 --> 00:20:47,996 Pues parece que nos sobra una cerveza. 289 00:20:48,080 --> 00:20:50,707 - Ajá. - Sí. 290 00:20:52,834 --> 00:20:56,713 ¿Qué te parece tu sándwich, Bobby? 291 00:20:56,797 --> 00:21:01,718 Es el mejor sándwich que me he comido en mi vida. 292 00:21:01,802 --> 00:21:06,056 - Esta carne parece besada por Dios. - Sí. 293 00:21:06,139 --> 00:21:09,393 Cuando estaba preparándolo, ya me pareció que estaría muy bueno. 294 00:21:09,476 --> 00:21:11,895 ¿Cómo me ves? 295 00:21:11,979 --> 00:21:15,565 Tienes la piel radiante y el pelo sedoso. 296 00:21:15,649 --> 00:21:19,820 Mis amigos me tienen envidia por tener una madre tan perfecta. 297 00:21:54,313 --> 00:21:56,898 {\an8}- ¡Hazlo! ¡Hazlo ahora! - Pero yo... 298 00:22:00,694 --> 00:22:02,696 Traducción: Mireia Alcover Delgado 23553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.