Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,986 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,615
PROPANOS STRICKLAND
3
00:00:35,493 --> 00:00:37,871
{\an8}Allí lo tienes.
Venga, pregúntale.
4
00:00:38,705 --> 00:00:40,373
Ay, Dios, ¿qué pasa?
5
00:00:41,958 --> 00:00:43,126
¿Sr. Hill?
6
00:00:43,209 --> 00:00:46,504
{\an8}Ah, hola.
¿Qué tal, Inez?
7
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
¿Daría un discurso
en mi quinceañera?
8
00:00:48,506 --> 00:00:50,967
{\an8}¿Qué es una quinceañera?
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,343
{\an8}¡Una fiesta, Hank!
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,555
{\an8}Inez va a cumplir quince años
y en la cultura mexicana
11
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
{\an8}significa que la reconozcan
como mujer.
12
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
{\an8}¡Estoy contentísimo, Hank!
13
00:01:00,018 --> 00:01:05,315
{\an8}Me encantaría dar un discurso
en su fiesta, pero...
14
00:01:05,398 --> 00:01:07,567
{\an8}No conozco muy bien a tu hija.
15
00:01:07,650 --> 00:01:08,818
{\an8}Aún falta un mes.
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
{\an8}Ya tendrás tiempo
de conocerla mejor.
17
00:01:10,945 --> 00:01:13,281
¿Por qué no pasas por casa
mañana mismo?
18
00:01:13,364 --> 00:01:16,868
Bueno, la cuestión es que...
19
00:01:19,579 --> 00:01:22,540
No sé muy bien qué decir.
20
00:01:22,624 --> 00:01:26,002
{\an8}Genial, nos vemos mañana
en mi casa.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,965
¿Caballero de honor?
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
¡Menudo honor!
23
00:01:33,885 --> 00:01:37,347
{\an8}Yo no asistiría a una quinceañera
si fuese tú, Hank.
24
00:01:37,430 --> 00:01:39,432
{\an8}¿Tienes idea de lo que se cuece?
25
00:01:39,516 --> 00:01:40,391
Yo sí.
26
00:01:40,475 --> 00:01:42,936
Sacrifican a la mujer
más anciana del lugar
27
00:01:43,019 --> 00:01:45,230
para dejar paso a la más joven.
28
00:01:45,688 --> 00:01:47,774
Ahora no me puedo escaquear.
29
00:01:47,857 --> 00:01:50,026
Ya le he dicho que sí a Enrique.
30
00:01:50,110 --> 00:01:52,070
O eso cree él...
31
00:01:52,153 --> 00:01:57,408
{\an8}¿Qué puedo decir de una niña
de 14 años que he visto un par de veces?
32
00:01:57,492 --> 00:02:01,162
{\an8}Lo único que sé es que comió macedonia
en el picnic de la empresa.
33
00:02:01,579 --> 00:02:02,789
{\an8}¿Y tú?
34
00:02:03,998 --> 00:02:06,793
Podría ser su escondite secreto.
35
00:02:08,128 --> 00:02:10,588
¿Qué les pasa a esos tíos?
36
00:02:10,755 --> 00:02:13,174
¿Esos tíos?
Es la primera vez que los veo.
37
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
¿Qué le parece la casa?
38
00:02:16,594 --> 00:02:18,263
¿Es genial o no es genial?
39
00:02:18,346 --> 00:02:20,682
No me gusta lo más mínimo.
40
00:02:20,765 --> 00:02:22,851
¿No entiende lo que busco?
41
00:02:22,934 --> 00:02:24,477
Quiero algo de verdad.
42
00:02:24,561 --> 00:02:26,563
Esto es de verdad de la buena.
43
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
Cariño, más de verdad no lo hay.
44
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
No lo entiende.
45
00:02:30,900 --> 00:02:37,115
Asa, le he enseñado 30 viviendas
y sigo sin saber lo que busca.
46
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
Quiero una casa.
47
00:02:39,492 --> 00:02:41,411
Esto es una casa.
48
00:02:41,494 --> 00:02:43,663
No entiendo este vecindario.
49
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
No sé ni dónde estoy.
50
00:02:47,625 --> 00:02:49,836
Perfecto.
Sigamos buscando.
51
00:02:53,381 --> 00:02:55,216
Perdonad que el puré sea de sobre.
52
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
El cliente quejica me absorbe
todo el tiempo.
53
00:02:58,261 --> 00:03:00,513
¿Sigues trabajando
con ese tontaina?
54
00:03:00,597 --> 00:03:02,974
¿Por qué no se lo pasas
a otro agente?
55
00:03:03,057 --> 00:03:06,978
Porque ya he invertido
demasiado tiempo.
56
00:03:07,061 --> 00:03:10,190
Es igual que perder
mucho dinero al black jack
57
00:03:10,273 --> 00:03:13,318
y que la opción más inteligente
sea continuar jugando.
58
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
Me cambiaría contigo
si pudiese.
59
00:03:15,862 --> 00:03:19,741
No soy la persona más idónea
para dar el discurso de Inez.
60
00:03:19,824 --> 00:03:21,284
No hablo español
61
00:03:21,367 --> 00:03:25,455
y la mayoría de los invitados
querrán oír algo en español.
62
00:03:25,538 --> 00:03:29,584
Bueno, pues yo sé bastante
sobre mexicanas y quinceañeras.
63
00:03:29,667 --> 00:03:33,087
¿Por qué no te acompaño
a casa de Enrique y te ayudo?
64
00:03:33,171 --> 00:03:36,507
Después de enseñarle a Asa
otras cinco casas que no le gustan.
65
00:03:36,591 --> 00:03:40,053
A todo el mundo le hacen fiestas
excepto a mí.
66
00:03:40,136 --> 00:03:45,600
{\an8}Mexicanas a los 15, judíos a los 13
y pijas ricas a los 16.
67
00:03:45,683 --> 00:03:49,646
Todo el mundo se va de fiesta,
menos el niño cristiano.
68
00:03:49,729 --> 00:03:52,232
Tu bautizo fue una maravilla.
69
00:03:52,315 --> 00:03:53,733
Eso he oído.
70
00:03:54,692 --> 00:03:58,696
No creo que haya nada a los 14,
así que me los pido yo.
71
00:03:58,780 --> 00:04:01,241
"Los dulces catorce".
72
00:04:01,324 --> 00:04:03,159
Habrá bailes y música,
73
00:04:03,243 --> 00:04:06,663
además de 14 perritos calientes
antes del anochecer,
74
00:04:06,746 --> 00:04:09,499
¡o seguiré siendo niño para siempre!
75
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
¿Dónde está Peggy?
76
00:04:15,546 --> 00:04:18,925
MERCADO
77
00:04:19,008 --> 00:04:20,468
¡Hola, Hank!
78
00:04:20,551 --> 00:04:21,678
Pasa, pasa.
79
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
¡Inez te espera!
80
00:04:28,643 --> 00:04:30,270
Aquí es donde veo la tele
81
00:04:30,353 --> 00:04:32,563
y aquel es mi dormitorio.
82
00:04:32,647 --> 00:04:33,898
Donde duermo.
83
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
Aquello es un baño.
84
00:04:35,233 --> 00:04:38,695
Mejor no hablamos de lo que pasa
cuando tengo que meterme ahí.
85
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
El escenario parece muy sólido.
86
00:04:45,451 --> 00:04:48,746
Es para la quinceañera,
para la banda y para ti.
87
00:04:48,830 --> 00:04:52,166
También quiero montar una celosía
para que Inez pase por debajo.
88
00:04:52,250 --> 00:04:53,376
Algo simbólico.
89
00:04:53,459 --> 00:04:57,922
De un lado es una niña
y del otro es una mujer.
90
00:04:58,006 --> 00:05:01,134
A ver si mi mujer Yolanda
lo hace en sentido contrario.
91
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
Menudo fiestón...
92
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
Mejor por todo lo alto.
93
00:05:05,805 --> 00:05:07,307
Aún no has oído lo mejor.
94
00:05:07,390 --> 00:05:09,350
Cuando Inez se convierta en mujer,
95
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
se pondrá a dar vueltas
96
00:05:10,810 --> 00:05:14,856
mientras cae una lluvia
de miles de pétalos de rosa.
97
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
- ¡Vaya!
- Sí.
98
00:05:16,357 --> 00:05:18,651
Genial.
Tiramos la casa por la ventana.
99
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
Vamos, Yolanda.
100
00:05:19,944 --> 00:05:22,030
Dejemos que hablan Hank e Inez.
101
00:05:35,710 --> 00:05:40,048
Cuéntame algo sobre ti.
102
00:05:43,843 --> 00:05:45,053
Qué pájaro tan bonito.
103
00:05:45,136 --> 00:05:46,596
¿Te gustan los pájaros?
104
00:05:46,679 --> 00:05:49,057
Perfecto. Los pájaros.
105
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
A INEZ LE GUSTA UN PÁJARO
106
00:05:52,727 --> 00:05:53,978
Venga, Peggy.
107
00:05:55,980 --> 00:05:57,106
¡No!
108
00:05:57,190 --> 00:05:59,525
¡Ni siquiera has visto la casa!
109
00:05:59,609 --> 00:06:01,152
Llévame a otro sitio.
110
00:06:05,448 --> 00:06:06,783
¿Qué hacemos aquí?
111
00:06:06,866 --> 00:06:09,327
Bajo un momentito
para ayudar a mi marido
112
00:06:09,410 --> 00:06:10,787
con una quinceañera.
113
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
Dejaré la ventanilla abierta.
114
00:06:18,002 --> 00:06:19,420
Siento llegar tarde.
115
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Debes de ser Inez.
116
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
Estás hecha una mujer.
117
00:06:23,007 --> 00:06:26,135
No me puedo creer
que aún no seas quinceañera.
118
00:06:27,678 --> 00:06:30,390
Me alegro de que estés aquí.
No me va muy bien.
119
00:06:30,473 --> 00:06:31,432
No pasa nada.
120
00:06:31,516 --> 00:06:33,226
A la gente le caigo muy bien.
121
00:06:33,309 --> 00:06:36,062
{\an8}Sus osos son como plecas.
122
00:06:37,563 --> 00:06:39,023
Ya he roto el hielo.
123
00:06:39,107 --> 00:06:40,608
Ahora sigue tú.
124
00:06:42,068 --> 00:06:45,863
La verdad es que debería irme.
125
00:06:48,408 --> 00:06:50,618
Espero que tengas bastante
para el discurso,
126
00:06:50,701 --> 00:06:52,286
porque viene Buck Strickland.
127
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
Tendrás que hacer un buen trabajo
128
00:06:55,248 --> 00:06:57,667
para que entienda por qué
te he elegido a ti.
129
00:06:57,750 --> 00:07:00,420
Buck deseaba dar el discurso
con toda su alma, Hank.
130
00:07:03,423 --> 00:07:04,507
Ay, no.
131
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Se ha escapado.
132
00:07:08,761 --> 00:07:09,929
Me la quedo.
133
00:07:10,596 --> 00:07:11,597
¿En serio?
134
00:07:11,681 --> 00:07:13,641
Sí, esto me apasiona.
135
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
Es real.
136
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
¡A esto me refería!
137
00:07:17,311 --> 00:07:18,813
Cero blancos.
138
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
Él no vive aquí.
139
00:07:24,652 --> 00:07:25,945
Enrique sí.
140
00:07:26,028 --> 00:07:28,281
Enrique, te presento
a tu nuevo vecino.
141
00:07:28,364 --> 00:07:30,074
¡Viva la Raza!
142
00:07:30,825 --> 00:07:32,452
Ah, vale.
143
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
A INEZ LE GUSTA UN PÁJARO
144
00:07:41,377 --> 00:07:43,421
Vale, a las diez.
Perfecto.
145
00:07:43,504 --> 00:07:46,007
Hank, esta era la quinta persona
146
00:07:46,090 --> 00:07:48,217
que quiere vivir
en el barrio de Enrique.
147
00:07:48,676 --> 00:07:50,803
Asa y sus amigos son
como un tarro de miel
148
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
y yo soy la única osa
que ha metido la zarpa.
149
00:07:53,848 --> 00:07:57,477
¿Por qué querría Asa
vivir en el mismo barrio de Enrique?
150
00:07:57,560 --> 00:07:59,812
¿Por qué lo preguntas?
¿Porque es blanco?
151
00:07:59,896 --> 00:08:01,481
No, porque es un rarito.
152
00:08:01,564 --> 00:08:04,066
Pero a ese rarito
le han concedido una hipoteca.
153
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
Será que sus padres son ricos.
154
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
Además, todos sus amigos
155
00:08:08,029 --> 00:08:10,698
son artistas arruinados
con padres ricos.
156
00:08:10,781 --> 00:08:11,741
¿Artistas?
157
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
Ese barrio es muy familiar.
158
00:08:14,452 --> 00:08:16,996
Hank, la gente joven es buena
para un barrio.
159
00:08:17,079 --> 00:08:18,789
Lo reviven nada más llegar
160
00:08:18,873 --> 00:08:21,459
con su arte, música
y fiestas nocturnas.
161
00:08:21,542 --> 00:08:22,919
Si tú lo dices...
162
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
Necesito ayuda con el discurso.
163
00:08:24,754 --> 00:08:28,174
No sé mucho de Inez,
más allá de que le gusta un pájaro.
164
00:08:28,257 --> 00:08:29,717
Ayúdame, Peggy.
165
00:08:29,800 --> 00:08:32,053
Lo siento mucho,
pero no tengo tiempo.
166
00:08:32,136 --> 00:08:36,140
Necesito encontrar un loft
para un tal DJ Manteca de Cacahuete.
167
00:08:36,224 --> 00:08:37,433
Que te ayude Bobby.
168
00:08:37,517 --> 00:08:39,268
Él conoce chicas de 14 años.
169
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
En mi clase hay una...
170
00:08:41,854 --> 00:08:44,815
pero ha repetido
porque no es muy avispada.
171
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
Bobby, ayuda a tu padre.
172
00:08:47,068 --> 00:08:51,239
Vale, pero luego me ayudas tú
con mi fiesta de los 14 años.
173
00:08:51,322 --> 00:08:53,491
Se nos echa el tiempo encima.
174
00:08:54,325 --> 00:08:55,159
Vale.
175
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
Todas las chicas
176
00:08:57,078 --> 00:08:59,872
están obsesionadas
con la popularidad de otras.
177
00:08:59,956 --> 00:09:02,875
Te gusten o no te gusten,
hay que hablar de ellas.
178
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
Menciona a las chicas populares
179
00:09:05,086 --> 00:09:08,714
y te prometo que no se callará
ni debajo del agua.
180
00:09:12,385 --> 00:09:15,555
Háblame de las chicas populares
de tu instituto.
181
00:09:16,597 --> 00:09:18,808
Hay una que se llama Gabriela.
182
00:09:18,891 --> 00:09:21,102
Lleva sombra de ojos
y brazaletes hasta aquí.
183
00:09:21,185 --> 00:09:22,019
También Amelia.
184
00:09:22,103 --> 00:09:23,479
Dice que tiene coche,
185
00:09:23,563 --> 00:09:24,730
pero yo no me lo creo.
186
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
Anna tiene purpurina
metida en un ojo
187
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
y seguro que lleva extensiones,
188
00:09:28,818 --> 00:09:29,986
pero se lavó el pelo...
189
00:09:30,069 --> 00:09:30,903
¿Qué te dije?
190
00:09:30,987 --> 00:09:32,738
Al final habéis conectado.
191
00:09:32,822 --> 00:09:34,532
Haz de Mujeres desesperadas.
192
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
¡Me has robado a mi hombre!
193
00:09:36,325 --> 00:09:37,618
Conozco tu secreto.
194
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
Le diré a todo el mundo
que provocaste el incendio.
195
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
¡Es como vivir en Wisteria Lane!
196
00:09:44,417 --> 00:09:46,502
Quizá podría hacer una pregunta
197
00:09:46,586 --> 00:09:49,046
para que Inez la conteste.
198
00:09:49,130 --> 00:09:50,381
¿Os parece bien?
199
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
¡Claro!
200
00:09:52,675 --> 00:09:55,803
Primera pregunta:
¿tienes alguna afición?
201
00:09:55,886 --> 00:09:59,223
Me gusta el fútbol y ver películas.
202
00:09:59,307 --> 00:10:00,558
¿El fútbol?
¿No me digas?
203
00:10:00,641 --> 00:10:02,560
¿Te gustan los deportes?
204
00:10:04,645 --> 00:10:10,276
CHRIS SIZEMORE
VENDIDA
205
00:10:15,656 --> 00:10:19,910
CHURROS
206
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
MUDANZAS
207
00:10:31,797 --> 00:10:33,716
AGENCIA SIZEMORE
COMPRA Y VENTA
208
00:10:38,179 --> 00:10:40,473
Tu hija es una maravilla, Enrique.
209
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
En el barrio todos la adoran.
210
00:10:42,683 --> 00:10:44,101
Es igualita a mí, Hank.
211
00:10:45,770 --> 00:10:48,022
Me ha encantado el taco de pescado.
212
00:10:48,105 --> 00:10:50,441
Y la horchata está de muerte.
213
00:10:51,942 --> 00:10:53,694
¡Hola, mi familia!
214
00:10:53,778 --> 00:10:55,863
¡Cervezas, amigo!
215
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
¡Qué gente!
216
00:10:59,283 --> 00:11:00,117
Fijaos bien.
217
00:11:00,201 --> 00:11:01,994
Mi amigo Chester
ha producido esto.
218
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
A ver qué os parece.
219
00:11:14,715 --> 00:11:18,219
Esta música me hace sentir raro
y me deprime mucho.
220
00:11:18,302 --> 00:11:19,845
Voy a cambiarla.
221
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
¡Oye!
222
00:11:24,433 --> 00:11:27,311
Creo que este fulano
no sabe cuál es su barrio.
223
00:11:27,395 --> 00:11:29,188
¿Sabes dónde estás, gringo?
224
00:11:29,271 --> 00:11:30,231
¿Cómo?
225
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
Hank, ¿te apetece otro taco?
226
00:11:32,316 --> 00:11:34,026
Me he comido el tuyo.
227
00:11:34,110 --> 00:11:35,486
Ah, ya veo.
228
00:11:35,569 --> 00:11:36,529
Está contigo.
229
00:11:36,612 --> 00:11:38,447
Sí, Hank es amigo mío.
230
00:11:38,531 --> 00:11:41,575
Los amigos de mi hermano
también son amigos míos.
231
00:11:42,785 --> 00:11:46,038
No los conozco de nada, Hank,
pero ellos parecen conocerme.
232
00:11:46,122 --> 00:11:47,415
Me incomoda un poco.
233
00:11:48,916 --> 00:11:49,875
SE VENDE
234
00:11:49,959 --> 00:11:54,130
Creo que este lugar es perfecto
para tu galería de arte.
235
00:11:54,213 --> 00:11:59,885
Estoy buscando algo
un poquito más...
236
00:12:00,886 --> 00:12:02,012
No sé.
237
00:12:03,264 --> 00:12:04,640
¿Un loft?
238
00:12:06,392 --> 00:12:10,146
Todas las viviendas del barrio
se pueden convertir en loft.
239
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Me apunto.
240
00:12:12,148 --> 00:12:13,357
¿Tienes fuego?
241
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
Siempre.
242
00:12:17,945 --> 00:12:21,532
El barrio de Enrique
ha cambiado una barbaridad.
243
00:12:21,615 --> 00:12:24,452
Los "artistas" se han mudado
todos al mismo tiempo.
244
00:12:24,535 --> 00:12:28,122
Son todos iguales: delgados
y de andar cansino.
245
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
Las personas de las que hablas
se llaman hipsters.
246
00:12:31,000 --> 00:12:34,670
Caminan despacio
porque no tienen a donde ir.
247
00:12:34,754 --> 00:12:36,922
Pues a Inez y a mí
no nos gustan nada.
248
00:12:37,006 --> 00:12:39,633
Ya es bastante difícil
estar a punto de ser mujer
249
00:12:39,717 --> 00:12:41,886
sin que se produzcan cambios
en tu entorno.
250
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
Ahora todo cambia muy deprisa.
251
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
Oh, Hank.
252
00:12:45,139 --> 00:12:46,390
Qué bonito.
253
00:12:46,474 --> 00:12:47,933
No lo malgastes con nosotros,
254
00:12:48,017 --> 00:12:50,060
guárdatelo para la quinceañera.
255
00:12:50,144 --> 00:12:51,270
Bill, tienes razón.
256
00:12:51,353 --> 00:12:53,397
Creo que es el enfoque adecuado.
257
00:12:53,481 --> 00:12:55,274
Voy a anotarlo todo.
258
00:12:56,484 --> 00:12:58,360
¡Hank! ¡Salmón!
259
00:12:58,444 --> 00:13:00,863
¡Han añadido salmón
a los tacos de pescado!
260
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
¿De qué hablas?
261
00:13:02,823 --> 00:13:04,116
¡Fíjate!
262
00:13:04,200 --> 00:13:05,075
¡Salmón!
263
00:13:05,159 --> 00:13:06,619
¡Lo echan todo a perder!
264
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
¡Hasta los tacos de pescado!
265
00:13:09,205 --> 00:13:10,790
¿Podrías hablar con Peggy?
266
00:13:10,873 --> 00:13:14,502
Quizá podría venderles casas
a los raritos en otra parte.
267
00:13:14,585 --> 00:13:15,920
Ya se lo he dicho,
268
00:13:16,003 --> 00:13:18,464
pero Peggy cree que son buenos
para el barrio.
269
00:13:18,547 --> 00:13:19,840
Que reviven la zona.
270
00:13:19,924 --> 00:13:22,468
El salmón tiene mucho omega-3.
271
00:13:22,551 --> 00:13:24,386
No quiero que me revivan, Hank.
272
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
Me gustaba mi vida
y mis tacos tal como eran.
273
00:13:27,139 --> 00:13:28,849
Vale, Enrique, cálmate.
274
00:13:28,933 --> 00:13:31,143
Hay que centrarse en la fiesta de Inez.
275
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Hablaré con Peggy.
276
00:13:32,269 --> 00:13:33,479
Gracias, Hank.
277
00:13:33,562 --> 00:13:35,022
Enséñale esto.
278
00:13:39,360 --> 00:13:41,695
Peggy, tenemos que irnos
a la quinceañera.
279
00:13:41,779 --> 00:13:43,113
Deberías prepararte.
280
00:13:43,614 --> 00:13:44,573
¿Qué haces?
281
00:13:44,657 --> 00:13:46,742
Mandarse mensajes
es mejor que hablar.
282
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
Ese aparato parece muy caro, Peggy.
283
00:13:50,996 --> 00:13:51,831
Pues sí.
284
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Pero he ganado mucho dinero.
285
00:13:53,707 --> 00:13:57,461
Le estoy dando la vuelta
a Little Mexico como a una quesadilla.
286
00:13:57,545 --> 00:13:59,213
Ahora que lo dices...
287
00:13:59,296 --> 00:14:00,714
Enrique quiere que te hable
288
00:14:00,798 --> 00:14:02,883
de la gente que llega al barrio.
289
00:14:02,967 --> 00:14:05,094
Hank, los vecindarios van cambiando.
290
00:14:05,177 --> 00:14:07,054
Los hispanos no son los dueños.
291
00:14:07,137 --> 00:14:08,931
¿Quién sabe quién vivía allí antes?
292
00:14:09,014 --> 00:14:11,475
Los nativos americanos, seguramente.
293
00:14:11,559 --> 00:14:13,394
Pero son hipsters, Peggy.
294
00:14:13,477 --> 00:14:16,355
Te lo prometo, Hank,
Enrique me lo agradecerá.
295
00:14:16,438 --> 00:14:19,233
Su barrio es el lugar de moda en Arlen.
296
00:14:19,316 --> 00:14:20,943
Y si no le gusta la idea,
297
00:14:21,026 --> 00:14:23,737
puede vender su casa
y sacar una buena tajada.
298
00:14:23,821 --> 00:14:25,239
Supongo que tienes razón.
299
00:14:25,322 --> 00:14:27,324
Espera, me ha escrito alguien.
300
00:14:27,408 --> 00:14:29,660
QRS y carita sonriente.
301
00:14:30,870 --> 00:14:32,162
¿Qué querrá decir eso?
302
00:14:42,172 --> 00:14:44,508
No puedo creer lo lejos
que hemos aparcado.
303
00:14:44,592 --> 00:14:47,386
Estos coches eléctricos
no creo que sean de Enrique.
304
00:14:47,469 --> 00:14:50,222
Será que el DJ Burro Integral
celebra otra fiesta.
305
00:14:50,306 --> 00:14:52,683
¿Son todos DJ?
306
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
Sí.
307
00:15:04,111 --> 00:15:06,280
¡Los Hill!
¡Gracias por venir!
308
00:15:06,363 --> 00:15:07,948
Es un gran día.
309
00:15:08,032 --> 00:15:09,825
Seamos felices, ¿vale?
310
00:15:11,035 --> 00:15:13,037
Hank, ¿has preparado el discurso?
311
00:15:13,495 --> 00:15:15,623
Creo que Inez se sentirá orgullosa.
312
00:15:20,502 --> 00:15:22,212
Inez, estás preciosa.
313
00:15:22,296 --> 00:15:24,298
¿Lista para cruzar la celosía?
314
00:15:24,381 --> 00:15:27,468
No puedo creérmelo.
Me parece un sueño.
315
00:15:27,551 --> 00:15:28,844
Adivina quién ha venido.
316
00:15:28,928 --> 00:15:30,220
¡Anna y Gabriela!
317
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
¿No me digas?
¿Ya se hablan?
318
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
¡Genial!
319
00:15:33,140 --> 00:15:34,683
¿Qué pasa con Carlos?
320
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
Se podría poner incómodo...
321
00:15:36,769 --> 00:15:37,603
Hank.
322
00:15:37,686 --> 00:15:39,605
Voy a grabar tu discurso.
323
00:15:39,688 --> 00:15:42,149
Y el sacrificio...
324
00:15:45,569 --> 00:15:46,987
¡Bienvenidos!
325
00:15:47,363 --> 00:15:49,949
Gracias por compartir
con nosotros este día.
326
00:15:50,032 --> 00:15:53,994
El día que nació Inez
fue el más feliz de mi vida.
327
00:15:54,078 --> 00:15:55,120
¡Ohh!
328
00:15:55,204 --> 00:15:56,080
Sí.
329
00:15:56,163 --> 00:15:58,332
Me alegra poder estar presente hoy.
330
00:15:58,415 --> 00:16:00,834
Un gran hombre lo ha hecho posible.
331
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
Mi jefe, Hank Hill.
332
00:16:03,170 --> 00:16:04,838
Yo también habría podido...
333
00:16:04,922 --> 00:16:08,384
Hank se ha pasado las últimas semanas
conociendo a mi familia,
334
00:16:08,467 --> 00:16:11,178
acompañado de su mujer Peggy.
335
00:16:11,261 --> 00:16:13,681
Peggy no hace más que vender casas.
336
00:16:13,764 --> 00:16:16,350
Ahora las cosas han cambiado.
337
00:16:17,309 --> 00:16:19,478
El alquiler ha subido
338
00:16:19,561 --> 00:16:23,357
y ya no podemos permitírnoslo,
así que habrá que mudarse.
339
00:16:24,400 --> 00:16:26,276
No tenemos a donde ir.
340
00:16:26,360 --> 00:16:28,862
¡No sé dónde vivirá Inez
como mujer!
341
00:16:28,946 --> 00:16:30,239
¡No quiero mudarme!
342
00:16:30,322 --> 00:16:31,865
¡Tengo miedo, Hank!
343
00:16:39,707 --> 00:16:42,751
¡Mucho ánimo, Hank!
¡Adelante!
344
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
¡Viva!
345
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Menudo desastre.
346
00:16:55,597 --> 00:16:59,268
No puedo creer que Enrique
no sea el propietario de su casa.
347
00:16:59,351 --> 00:17:01,562
Lleva viviendo allí más de 20 años.
348
00:17:01,645 --> 00:17:04,064
¿Quién alquila durante 20 años?
349
00:17:04,148 --> 00:17:06,859
La habitación de Inez
la han construido ellos.
350
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Pero el barrio está mejorando.
351
00:17:08,777 --> 00:17:11,613
Que los alquileres se hayan disparado
es prueba de ello.
352
00:17:13,282 --> 00:17:16,201
Ay, Hank, me he portado mal.
353
00:17:16,285 --> 00:17:20,039
He abusado de mi poder
y he vendido irresponsablemente.
354
00:17:20,122 --> 00:17:22,207
No es solo culpa tuya.
355
00:17:22,750 --> 00:17:25,335
La verdad es que sí.
356
00:17:25,419 --> 00:17:28,213
Soy un auténtico imán
para los hipsters.
357
00:17:28,297 --> 00:17:29,465
Y lo he exagerado.
358
00:17:29,548 --> 00:17:30,883
Peg, la agente enrollada.
359
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
Te choca las cinco
y gesticula como la que más.
360
00:17:34,928 --> 00:17:36,346
Soy un desastre.
361
00:17:37,431 --> 00:17:38,974
PROPANOS STRICKLAND
362
00:17:39,058 --> 00:17:42,811
¡Por favor, Dios,
una corona más!
363
00:17:42,895 --> 00:17:43,979
¿Otra piña?
364
00:17:44,063 --> 00:17:45,814
¡Otra piña!
365
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
Quería que supieses
366
00:17:49,026 --> 00:17:51,153
que Peggy se siente fatal
por lo que hizo.
367
00:17:51,236 --> 00:17:52,154
Los dos.
368
00:17:52,237 --> 00:17:53,447
Ya no puedo más.
369
00:17:53,530 --> 00:17:56,742
Yolanda no quiere mudarse
y yo no sé qué hacer.
370
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
No lo entiendo.
371
00:17:58,118 --> 00:18:00,788
Si ganas un buen sueldo,
¿por qué no has comprado?
372
00:18:00,871 --> 00:18:04,041
Ya pareces mi primo.
373
00:18:04,124 --> 00:18:06,668
"Deberías comprar,
los tipos de interés son bajos".
374
00:18:06,752 --> 00:18:08,295
¡Yo vivo al día!
375
00:18:08,378 --> 00:18:09,922
Me gusta pasarlo bien.
376
00:18:10,005 --> 00:18:12,174
¿Te lo gastas todo en fiestas?
377
00:18:12,257 --> 00:18:13,258
Y en funerales.
378
00:18:14,134 --> 00:18:15,552
¿Qué voy a hacer?
379
00:18:15,636 --> 00:18:17,054
No queremos mudarnos.
380
00:18:17,137 --> 00:18:19,515
Inez no quiere cambiar de instituto.
381
00:18:19,598 --> 00:18:21,350
No puede marcharse ahora.
382
00:18:21,433 --> 00:18:24,561
Ha empezado a comer
con Anna y Gabriella.
383
00:18:27,981 --> 00:18:29,358
Vale, ¿qué te parece?
384
00:18:29,441 --> 00:18:30,859
Estoy pensando en voz alta.
385
00:18:30,943 --> 00:18:33,487
En el mundo inmobiliario,
marcar líneas rojas
386
00:18:33,570 --> 00:18:36,198
sirve para evitar que los negros
compren viviendas.
387
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
Está claro que era algo malo,
388
00:18:39,076 --> 00:18:41,578
pero si lo utilizásemos
contra los hipsters,
389
00:18:41,662 --> 00:18:44,832
resultaría ser una herramienta
de lo más útil.
390
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
Peggy, no.
391
00:18:46,250 --> 00:18:47,417
Podría funcionar, Hank.
392
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
El barrio volvería a ser lo que era.
393
00:18:49,586 --> 00:18:53,340
Los precios se estabilizarían
y Enrique podría quedarse.
394
00:18:53,423 --> 00:18:55,801
¿Qué tal así?
395
00:18:55,884 --> 00:18:57,678
¿Qué les gusta a los hipster?
396
00:18:57,761 --> 00:18:59,138
Lo que está a la última.
397
00:18:59,221 --> 00:19:02,683
Podríamos inventar un lugar
llamado "Molamazo".
398
00:19:02,766 --> 00:19:03,976
En Molamazo
399
00:19:04,059 --> 00:19:07,646
siempre hay música
y todo el mundo conduce descapotables.
400
00:19:07,729 --> 00:19:10,107
Me suena a Austin.
401
00:19:10,190 --> 00:19:12,359
Bobby, casi aciertas.
402
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
¿En serio?
403
00:19:13,527 --> 00:19:14,528
Casi.
404
00:19:14,611 --> 00:19:16,697
Lo que he aprendido
de esta gente
405
00:19:16,780 --> 00:19:19,158
es que no se trata del lugar,
406
00:19:19,241 --> 00:19:21,702
sino de aquellos sitios
donde no quieren estar.
407
00:19:21,785 --> 00:19:22,828
¡Magnífico!
408
00:19:28,792 --> 00:19:30,836
¡Bienvenido al barrio!
409
00:19:31,795 --> 00:19:32,838
¿Quién eres?
410
00:19:32,921 --> 00:19:34,590
Somos tus vecinos, tío.
411
00:19:34,673 --> 00:19:36,300
¿Ponemos un partido de fútbol?
412
00:19:36,383 --> 00:19:38,760
Aquí siempre animamos
a los Longhorns.
413
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
¿Quedamos para ver
Anatomía de Grey?
414
00:19:41,388 --> 00:19:43,265
¿American Idol?
¿Fútbol americano?
415
00:20:06,663 --> 00:20:08,665
AGENCIA CHRIS SIZEMORE
VENDIDO
416
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
¡Hola, vecino!
417
00:20:10,167 --> 00:20:11,335
¡Me llamo Bill!
418
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
MUDANZAS ARLEN
419
00:20:19,426 --> 00:20:20,928
AGENCIA CHRIS SIZEMORE
VENDIDO
420
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
¡Ya soy propietario!
421
00:20:22,804 --> 00:20:24,139
¡De mi propia vivienda!
422
00:20:24,223 --> 00:20:26,725
Ahora pago la hipoteca
en lugar de un alquiler.
423
00:20:26,808 --> 00:20:28,185
¡Acumulo capital!
424
00:20:28,268 --> 00:20:29,436
¡Deberíamos celebrarlo!
425
00:20:29,519 --> 00:20:31,313
Me alegro mucho por ti, Enrique.
426
00:20:31,396 --> 00:20:33,815
Quizá sea mejor
que ahorres un poquito.
427
00:20:33,899 --> 00:20:36,818
Mis vecinos y yo fingiremos
vivir en este barrio
428
00:20:36,902 --> 00:20:38,779
hasta que se vayan los últimos.
429
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
¡Eso, y después lo celebramos!
430
00:20:40,948 --> 00:20:44,785
No habéis visto inauguraciones
como las mías, eso seguro.
431
00:20:44,868 --> 00:20:47,829
Qué tal si empezamos
con unas cervezas.
432
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Vale.
433
00:20:52,668 --> 00:20:53,669
Vale.
434
00:20:53,752 --> 00:20:56,088
¿Qué tal unos paseos en burro
para los niños?
435
00:21:00,300 --> 00:21:03,095
Gracias, Sr. Hill.
Esto es maravilloso.
436
00:21:04,137 --> 00:21:07,599
Solo nos falta un asunto
por atender.
437
00:21:08,892 --> 00:21:11,937
Ahora me gustaría decir
unas pocas palabras sobre la niña...
438
00:21:12,020 --> 00:21:15,107
es decir, la mujer de nombre Inez...
439
00:21:54,271 --> 00:21:56,857
{\an8}¡Han añadido salmón a los tacos, Hank!
440
00:21:56,940 --> 00:21:59,860
Traducción: Tomás Costal
31103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.