Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,244 --> 00:00:38,788
Ladybird, deja de lamer los billetes.
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,248
¡Papá!
3
00:00:40,331 --> 00:00:44,627
{\an8}Por fin he ahorrado lo suficiente
para comprarme una consola.
4
00:00:44,711 --> 00:00:48,214
{\an8}Tu primera gran compra.
Enhorabuena, Bobby.
5
00:00:48,298 --> 00:00:51,968
Si quieres puedo llevarte a la tienda.
6
00:00:52,052 --> 00:00:53,136
Da igual.
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,512
He mirado en eBay
8
00:00:54,596 --> 00:00:57,682
{\an8}y un tal Gadget Champ
la vende más barata.
9
00:00:57,766 --> 00:01:01,811
Te venden una cuenta de correo
y te pasan los ahorros.
10
00:01:01,895 --> 00:01:06,399
Bobby, no puedes comprar cosas
a desconocidos de Internet.
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,692
Si se te rompe,
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,653
{\an8}¿crees que el tal Gadget Champ
vendrá a repararla?
13
00:01:10,737 --> 00:01:11,988
Pues no sé.
14
00:01:12,072 --> 00:01:13,615
Pues ya te digo yo que no.
15
00:01:13,698 --> 00:01:15,825
{\an8}Los negocios son como la vida misma.
16
00:01:15,909 --> 00:01:19,079
{\an8}Debes busca gente en la que confíes
y ser leal a ellos.
17
00:01:19,162 --> 00:01:23,249
Por eso compro cada cosa
siempre en el mismo sitio.
18
00:01:23,333 --> 00:01:25,710
Phil Wilkerson me lleva el seguro.
19
00:01:25,794 --> 00:01:27,837
Bill Honnell las herramientas,
20
00:01:27,921 --> 00:01:29,506
Eddie Holcomb...
21
00:01:29,589 --> 00:01:31,424
El coche ha vuelto a averiarse.
22
00:01:31,508 --> 00:01:35,553
Menos mal que Bill iba detrás
y me ha acercado.
23
00:01:35,637 --> 00:01:38,598
{\an8}También iba detrás
la última vez que se averió.
24
00:01:38,681 --> 00:01:40,308
Qué suerte.
25
00:01:40,391 --> 00:01:41,476
Supongo.
26
00:01:41,559 --> 00:01:43,686
Necesito un coche nuevo, Hank.
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,064
Vale.
28
00:01:46,147 --> 00:01:50,276
{\an8}Así llevo a Bobby a ver a Tom Hammond,
el del concesionario.
29
00:01:50,360 --> 00:01:53,571
Te voy a enseñar a comprar.
30
00:01:53,655 --> 00:01:54,614
Vale.
31
00:01:55,698 --> 00:01:58,326
¡No necesito ir
a ningún otro sitio, Bill!
32
00:02:01,496 --> 00:02:04,165
{\an8}¿Por qué han dejado de hacer
coches marrones?
33
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
¡Este!
34
00:02:05,583 --> 00:02:08,294
{\an8}Hank, este es el que quiero.
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,048
¿Un descapotable?
36
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
Muy buena, Peggy.
37
00:02:16,636 --> 00:02:18,263
Ah... Oh.
38
00:02:18,346 --> 00:02:20,056
Va a ser para mí, ¿no, Hank?
39
00:02:26,437 --> 00:02:28,565
Yo que tú me pillaba algo tocho.
40
00:02:28,648 --> 00:02:33,570
Un buen SUV denota fuerza, poder,
y en algunas subculturas,
41
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
es signo de fertilidad.
42
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
Eh...
43
00:02:37,407 --> 00:02:39,492
Peggy quiere un descapotable.
44
00:02:40,660 --> 00:02:42,704
Sabe que eres heterosexual, ¿no?
45
00:02:42,787 --> 00:02:44,539
Es el coche de Peggy.
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,416
No voy a cogerlo.
47
00:02:46,499 --> 00:02:48,376
Pero lo guardará en tu aparcamiento.
48
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
No lo había pensado.
49
00:02:51,504 --> 00:02:53,006
Madre mía.
50
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
Cuando eres un cliente fiel
51
00:02:58,052 --> 00:03:00,555
de un negocio físico,
con su tienda de obra,
52
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
sabes que vas a sacar
el mejor precio
53
00:03:03,183 --> 00:03:04,976
por un coche como Dios manda.
54
00:03:05,059 --> 00:03:08,521
Vaya modelos más sosos.
55
00:03:08,605 --> 00:03:11,524
Hank, a mí estos no me gustan.
56
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
Piénsalo bien.
57
00:03:13,067 --> 00:03:16,154
Ten en cuenta todos los factores,
incluida la seguridad.
58
00:03:16,237 --> 00:03:17,906
Hank Hill, ¿eres tú?
59
00:03:17,989 --> 00:03:19,574
Mueve el culo, acércate.
60
00:03:19,657 --> 00:03:22,994
Parece que me ha descubierto.
61
00:03:23,077 --> 00:03:25,330
Voy a saludarlo.
62
00:03:36,841 --> 00:03:39,969
¿Se lo envuelvo
o quiere llevárselo puesto?
63
00:03:40,053 --> 00:03:42,096
Ojalá.
64
00:03:42,180 --> 00:03:46,017
Pero a mi marido
no le gustan los descapotables.
65
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
Y tampoco le gustará
que usted vote, ¿no?
66
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
Hagamos una cosa.
67
00:03:51,439 --> 00:03:54,984
¿Y si lo prueba
y le da la bienvenida al siglo XXI?
68
00:04:04,285 --> 00:04:07,455
¡Sí, me lo quedo!
69
00:04:08,039 --> 00:04:11,751
Normalmente no te dejaría
subir aquí,
70
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
pero como lo maneja Charlie,
71
00:04:13,628 --> 00:04:15,255
sé que estás en buenas manos.
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,257
Bueno, se acabó, Bobby.
73
00:04:17,340 --> 00:04:18,424
A comprar el coche.
74
00:04:18,508 --> 00:04:19,842
¡Vale!
75
00:04:19,926 --> 00:04:22,011
Bájame, Charlie.
76
00:04:22,095 --> 00:04:25,181
2 DÍAS SIN ACCIDENTES
77
00:04:25,265 --> 00:04:27,934
Firme sobre la marca
y es todo suyo.
78
00:04:28,017 --> 00:04:29,852
¿Debería hacerlo?
79
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
La dueña empoderada
de un descapotable lo haría.
80
00:04:32,730 --> 00:04:33,648
Así que...
81
00:04:33,731 --> 00:04:34,899
¡Sí!
82
00:04:35,316 --> 00:04:39,404
Lo siento, pero el precio está inflado.
83
00:04:39,487 --> 00:04:42,615
Lo he buscado y es demasiado caro.
84
00:04:42,699 --> 00:04:44,909
Estas mujeres...
85
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
¿Dónde lo ha mirado?
86
00:04:47,203 --> 00:04:49,372
Pues en Internet,
y además he llamado
87
00:04:49,455 --> 00:04:52,125
y me he documentado bastante.
88
00:04:54,085 --> 00:04:55,461
Hablemos de negocios.
89
00:04:56,045 --> 00:04:58,298
Muy bien. ¿Qué le parece esto?
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,009
Eso me gusta más.
91
00:05:01,092 --> 00:05:04,137
Pero esto...
es lo que de verdad vale.
92
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
Hola, Hank.
93
00:05:08,808 --> 00:05:10,101
Hola, Sr. Draper.
94
00:05:14,063 --> 00:05:16,607
Es inflexible, Peggy.
95
00:05:16,691 --> 00:05:20,611
Menos mal, estaba a punto
de fingir que me iba.
96
00:05:20,695 --> 00:05:24,198
Vale, firme ahí
y es todo suyo.
97
00:05:25,408 --> 00:05:26,743
¿Peggy?
98
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
¿Tom? ¿Qué está pasando aquí?
99
00:05:30,955 --> 00:05:32,623
Iba a comprarme el descapotable.
100
00:05:32,707 --> 00:05:35,168
Hank Hill, cabronazo.
101
00:05:35,251 --> 00:05:37,128
No sabía que Peggy era tu mujer.
102
00:05:37,211 --> 00:05:38,713
Me alegro de verte.
103
00:05:38,796 --> 00:05:40,256
Igualmente, Tom.
104
00:05:40,340 --> 00:05:43,092
Ojalá fuera en una ocasión
más alegre.
105
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
Lo siento, me he obnubilado.
106
00:05:46,596 --> 00:05:49,974
Es que estaba deseando tener uno.
107
00:05:51,851 --> 00:05:53,353
Iré a ver los sedanes.
108
00:05:53,436 --> 00:05:55,605
Sr. Hammond,
¿tiene alguno marrón?
109
00:05:55,688 --> 00:05:58,816
Bueno, espera. Mira, Peggy...
110
00:05:58,900 --> 00:06:02,570
Si tantas ganas tienes de tener
un descapotable, lo compramos.
111
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
- ¿En serio?
- Sí.
112
00:06:04,530 --> 00:06:08,493
¿Y si vas a por agua y Tom
y yo cerramos la compra?
113
00:06:08,576 --> 00:06:12,497
¡Gracias, Hank!
Había negociado un buen precio.
114
00:06:12,580 --> 00:06:14,415
Seguro que sí.
115
00:06:14,499 --> 00:06:17,293
Bobby, te presento a Tom Hammond.
116
00:06:17,377 --> 00:06:19,629
¡Mi padre te quiere mucho!
117
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
- ¡Otra venta!
- ¡No fastidies!
118
00:06:29,055 --> 00:06:30,640
¡Toma ya!
119
00:06:31,516 --> 00:06:33,184
¡Enhorabuena, Peggy!
120
00:06:33,267 --> 00:06:34,811
Deberías haberlo visto.
121
00:06:34,894 --> 00:06:39,565
Se han contado historia, dado la mano
y tenemos un coche nuevo.
122
00:06:41,859 --> 00:06:45,780
No le cuentes a nadie
el precio por el que te lo he vendido.
123
00:06:45,863 --> 00:06:48,199
Es una ganga, Hank.
124
00:06:49,158 --> 00:06:51,035
Lo sé, soy una tumba.
125
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
Como sois de la familia,
126
00:06:55,081 --> 00:06:57,875
voy a contaros un secreto.
127
00:06:58,459 --> 00:07:01,796
Otro famoso chollo de Hank.
128
00:07:01,879 --> 00:07:03,673
Espera, no puedes ser.
129
00:07:03,756 --> 00:07:05,675
Has pagado el precio inicial.
130
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
Y ni un centavo más. ¿Verdad, Bobby?
131
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
Eso es.
132
00:07:09,470 --> 00:07:11,514
Os veo en casa.
133
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
¡Enhorabuena!
134
00:07:27,864 --> 00:07:29,991
¡Me encanta!
135
00:07:30,074 --> 00:07:31,826
¿Qué te pasa, Peggy Hill?
136
00:07:31,909 --> 00:07:32,994
¿No te gusta
el coche?
137
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Debería gustarte,
es mejor que el mío.
138
00:07:35,121 --> 00:07:36,706
No, si el coche me encanta.
139
00:07:36,789 --> 00:07:39,375
Bobby, deja el saludo para luego.
140
00:07:39,459 --> 00:07:41,294
- Entra en casa.
- Vale.
141
00:07:42,420 --> 00:07:44,297
Tiene que ser grave.
¿Qué ha pasado?
142
00:07:44,380 --> 00:07:46,007
No es por el coche.
143
00:07:46,090 --> 00:07:48,384
Es por lo que ha pagado Hank por él.
144
00:07:48,468 --> 00:07:50,386
Uno de los chollos de Hank, ¿no?
145
00:07:50,470 --> 00:07:53,139
Dale siempre habla
de los chollos de Hank.
146
00:07:53,222 --> 00:07:55,183
Habla demasiado de Hank.
147
00:07:55,266 --> 00:07:56,726
Pues resulta que el "chollo"
148
00:07:56,809 --> 00:08:00,188
es pagar por el precio de venta.
149
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
¿En serio?
150
00:08:03,149 --> 00:08:05,359
Nadie paga el precio de venta.
151
00:08:05,443 --> 00:08:07,778
Dile que es un pardillo.
152
00:08:07,862 --> 00:08:10,156
No puedes seguir dejando
que lo timen.
153
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
Ni se te ocurra decírselo.
154
00:08:12,700 --> 00:08:13,784
A saber qué hace
155
00:08:13,868 --> 00:08:17,413
si se entera de que su amigo lleva
25 años mintiéndole.
156
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
Nancy tiene razón.
157
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
Podría liarse.
158
00:08:19,957 --> 00:08:22,084
Igual le explota la vena de la frente.
159
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
Tendré que llevármelo a la tumba.
160
00:08:24,962 --> 00:08:27,465
Y como sé trapos sucios vuestros,
161
00:08:27,548 --> 00:08:29,175
espero que hagáis lo mismo.
162
00:08:29,258 --> 00:08:30,676
Redcorn,
163
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
Banxi kasae laywan lap.
164
00:08:38,142 --> 00:08:39,018
¿Adónde vais?
165
00:08:39,101 --> 00:08:42,730
A comprarme mi consola
a la tienda de electrónica que va papá.
166
00:08:42,813 --> 00:08:44,649
¿Tienes una también?
167
00:08:44,732 --> 00:08:47,068
¿No se te ocurre comparar
en varios sitios?
168
00:08:47,735 --> 00:08:51,405
Mirarías lavavajillas
en varias tiendas, ¿no?
169
00:08:51,489 --> 00:08:54,200
Dejé que Jerry,
de la tienda de electrodomésticos,
170
00:08:54,283 --> 00:08:56,619
buscara el que más me interesaba.
171
00:08:56,702 --> 00:08:59,121
Dijo que buscó en todas las tiendas
172
00:08:59,205 --> 00:09:02,750
del condado y esta era
la que estaba a mejor precio.
173
00:09:02,833 --> 00:09:04,335
Fantástico.
174
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
¡Hola, vecinos!
175
00:09:06,337 --> 00:09:08,923
Hank, me han dicho que has comprado
un coche.
176
00:09:09,006 --> 00:09:10,883
Algo caro, ¿no?
177
00:09:11,884 --> 00:09:14,345
- Pero si es Ted Wassonasong.
- ¿Ted?
178
00:09:14,428 --> 00:09:15,721
¿Dónde está Ted?
179
00:09:19,183 --> 00:09:20,434
Hola, tío Hank.
180
00:09:20,518 --> 00:09:21,644
¿Está la tía Peggy?
181
00:09:21,727 --> 00:09:24,105
Vamos a ir a comprar una cuna.
182
00:09:24,188 --> 00:09:27,483
Quiero que se parezca
todo lo posible a mi útero.
183
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Deberías ir con mi padre.
184
00:09:29,360 --> 00:09:33,531
Le ha comprado a mamá su coche
por el precio de venta.
185
00:09:33,614 --> 00:09:35,866
- ¿Por el de venta?
- ¡Ay, no!
186
00:09:35,950 --> 00:09:38,661
Bobby,
se suponía que era un secreto.
187
00:09:38,744 --> 00:09:41,998
Lucky dice que la gente
que paga el precio de venta es...
188
00:09:42,081 --> 00:09:44,000
Hablando de secretos...
189
00:09:44,083 --> 00:09:46,711
¡Tengo que comprarme el desodorante
en la farmacia!
190
00:09:46,794 --> 00:09:47,837
¿El precio de venta?
191
00:09:47,920 --> 00:09:50,256
Pagar el precio de venta
es de pardillos.
192
00:09:50,339 --> 00:09:51,924
¡Eres un pardillo, Hank Hill!
193
00:09:52,008 --> 00:09:54,176
¿Qué está pasando, Peggy?
194
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
Todo el mundo fuera.
195
00:09:57,847 --> 00:10:00,433
¿Cuánto pagaste por el boli,
Hank Hill?
196
00:10:04,437 --> 00:10:07,315
Hank, no sé cómo decirte esto,
197
00:10:07,398 --> 00:10:11,360
así que te lo diré
sin paños calientes.
198
00:10:12,320 --> 00:10:14,447
Nadie paga el precio de venta.
199
00:10:15,197 --> 00:10:16,949
Tom Hammond te ha timado
200
00:10:17,033 --> 00:10:20,286
y lleva 25 años timándote.
201
00:10:20,369 --> 00:10:21,329
¿Cómo?
202
00:10:21,412 --> 00:10:26,000
Había conseguido que me lo dejara
2500 dólares más barato
203
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
que tu "chollo de Hank".
204
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
Has pagado de más
205
00:10:29,420 --> 00:10:32,673
por este coche y por todos
los que les has comprado.
206
00:10:36,636 --> 00:10:39,013
¿Quiere comprar un coche?
207
00:10:39,096 --> 00:10:40,348
Sí.
208
00:10:40,431 --> 00:10:44,727
Es mi primer coche
y ando algo perdido.
209
00:10:46,896 --> 00:10:48,731
¿Ve el precio de la pegatina?
210
00:10:48,814 --> 00:10:51,651
Ese es el precio
que va a pagar por el coche.
211
00:10:51,734 --> 00:10:54,403
Ni un centavo más.
212
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Vaya, gracias.
213
00:10:56,572 --> 00:10:58,324
Pero prométame que no irá
214
00:10:58,407 --> 00:11:00,576
diciendo por ahí nada
de este chollo.
215
00:11:07,458 --> 00:11:09,752
- Sí.
- Sí.
216
00:11:11,170 --> 00:11:13,464
Soy un pardillo. Hala, ya lo he dicho.
217
00:11:13,547 --> 00:11:14,965
Como amigo tuyo
218
00:11:15,049 --> 00:11:19,011
voy a llamar al teléfono
de la esperanza por ti.
219
00:11:20,346 --> 00:11:21,931
Que no voy a suicidarme.
220
00:11:22,014 --> 00:11:24,016
Pues voy a avisar a la policía
221
00:11:24,100 --> 00:11:28,187
porque acabarás matando a alguien
y si no es a ti, será a mí.
222
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
No pasa nada.
223
00:11:30,231 --> 00:11:32,400
Luego saldrá un periodista
diciendo:
224
00:11:32,483 --> 00:11:34,610
"Hank siempre saludaba".
225
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
¡Una pistola!
226
00:11:39,740 --> 00:11:44,036
Podéis ser ricos como el Dr. Dineroy cenar champán.
227
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
Y dar caviar a vuestro gato.
228
00:11:46,122 --> 00:11:48,374
¿Qué beneficios queréis conseguir?
229
00:11:48,457 --> 00:11:51,419
Puede que todo esto
haya pasado para bien, Hank.
230
00:11:51,502 --> 00:11:53,879
Bobby debería saber
cómo funciona el mundo.
231
00:11:53,963 --> 00:11:57,508
Ahora cuando el mundo
intente joderle, lo verá venir.
232
00:11:57,591 --> 00:12:01,053
Pero no quiero que piense
que el mundo es un lugar deshonesto.
233
00:12:01,137 --> 00:12:02,430
Pero a veces lo es.
234
00:12:11,397 --> 00:12:12,523
Ven aquí, hijo.
235
00:12:12,606 --> 00:12:15,151
Voy a contarte
cómo funciona el mundo.
236
00:12:16,026 --> 00:12:18,362
Si no te importa,
te voy a quitar la cartera,
237
00:12:18,446 --> 00:12:20,906
te tiraré al suelo
y te patearé el estómago.
238
00:12:20,990 --> 00:12:23,826
Vale.
239
00:12:26,245 --> 00:12:27,872
No, hombre, no.
240
00:12:27,955 --> 00:12:29,707
No tiene por qué ser así.
241
00:12:29,790 --> 00:12:32,668
Voy a ver
a ese cabrón de Tom Hammond.
242
00:12:39,258 --> 00:12:42,887
¡Anda! Hank Hill,
dos veces en un mes.
243
00:12:42,970 --> 00:12:45,890
Ten piedad,
tengo que pagar la hipoteca.
244
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Corta el rollo, lo sé todo.
245
00:12:48,851 --> 00:12:50,686
¿Qué es lo que sabes?
246
00:12:50,770 --> 00:12:55,107
Que llevas mintiéndome
los últimos 25 años.
247
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
¿Cómo has podido, Tom?
248
00:12:58,944 --> 00:13:01,572
¿Qué quieres que diga, Hank?
Soy vendedor.
249
00:13:01,655 --> 00:13:03,574
Ya sé que eres vendedor.
250
00:13:03,657 --> 00:13:05,993
Por eso no tiene sentido.
251
00:13:06,076 --> 00:13:11,582
Solo quiero que me devuelvas
los 2500 dólares que pagué de más.
252
00:13:11,665 --> 00:13:15,085
Ojalá pudiera ayudarte, Hank,
pero cerramos el trato.
253
00:13:15,169 --> 00:13:16,420
La venta es oficial.
254
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
¡Leches, Tom!
255
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
No solo me has mentido a mí,
has mentido a tu hijo.
256
00:13:21,008 --> 00:13:22,343
¿Cómo se sentiría tu hijo
257
00:13:22,426 --> 00:13:24,845
si volviera del ejército y...
258
00:13:24,929 --> 00:13:25,846
Espera.
259
00:13:25,930 --> 00:13:30,601
- No me digas que no está en el ejército.
- Es cómico.
260
00:13:30,684 --> 00:13:32,102
Trabaja en Austin.
261
00:13:32,186 --> 00:13:34,063
Pero un trato es un trato, Hank.
262
00:13:34,146 --> 00:13:36,065
No me lo puedo creer.
263
00:13:36,148 --> 00:13:39,735
Voy a enseñarte la importancia
de la fidelidad.
264
00:13:39,819 --> 00:13:41,028
Ya lo verás.
265
00:13:52,081 --> 00:13:53,249
TOM HAMMOND, MENTIROSO
266
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
¿Es verdad?
267
00:13:55,668 --> 00:14:00,422
Sí, hay que detener
a Tom Hammond.
268
00:14:00,506 --> 00:14:01,423
¡Lo sé!
269
00:14:01,507 --> 00:14:03,300
Dedique un artículo al daño
270
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
que la gente como Tom Hammond
hace al mundo.
271
00:14:05,636 --> 00:14:08,681
No pienso dejar que Tom Hammond
272
00:14:08,764 --> 00:14:12,101
convierta este mundo
en un lugar que no quiero para mi hijo.
273
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
Quiero unirme a tu lucha.
274
00:14:15,271 --> 00:14:16,438
Vale.
275
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
En el aparcamiento
a las cinco de la madrugada.
276
00:14:19,108 --> 00:14:20,943
¿A las cinco?
277
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
Vale.
278
00:14:28,075 --> 00:14:31,495
TOM HAMMOND, MENTIROSO
279
00:14:45,843 --> 00:14:47,344
- Oye.
- ¡Ah!
280
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
Soy Alex, de la copistería.
281
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
¿Y esos?
282
00:14:51,056 --> 00:14:52,391
¿Por qué se arrastran?
283
00:14:52,474 --> 00:14:54,685
Son Halcón y Gorrión, mis amigos.
284
00:14:54,768 --> 00:14:56,437
¡Es una pasada!
285
00:14:56,520 --> 00:14:59,231
Lo pasamos genial
eligiendo los motes.
286
00:14:59,315 --> 00:15:01,817
Por fin hacemos algo.
287
00:15:01,901 --> 00:15:03,611
Claro que sí,
288
00:15:03,694 --> 00:15:06,363
aunque podríais haber sido puntuales.
289
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
Tengo que ir a trabajar.
290
00:15:08,157 --> 00:15:10,993
Llegamos puntuales,
nos equivocamos de concesionario.
291
00:15:11,076 --> 00:15:12,328
Vaya.
292
00:15:12,411 --> 00:15:14,455
Pero aquí ya hemos acabado.
293
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
Si necesitáis propano, avisadme.
294
00:15:19,668 --> 00:15:20,711
¿Propano?
295
00:15:20,794 --> 00:15:22,671
¡Eso habría sido la hostia!
296
00:15:23,464 --> 00:15:24,465
Ya para la próxima.
297
00:15:43,609 --> 00:15:47,655
A esta hora debería estar
abriendo el concesionario.
298
00:15:48,364 --> 00:15:52,284
Ojalá pudiera ver a Tom quitando
los panfletos antes de que lleguen
299
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
los clientes.
300
00:15:53,911 --> 00:15:56,872
¡Ojalá haberle visto la cara
a ese ladrón!
301
00:15:56,956 --> 00:16:00,751
Menos mal que no le metiste
mi coche por el culo.
302
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
No sé cómo pensabas hacerlo
303
00:16:02,836 --> 00:16:04,421
pero parecía que ibas en serio.
304
00:16:07,174 --> 00:16:09,385
¿Qué tal tu mañana, Hank?
305
00:16:09,468 --> 00:16:12,054
Pues muy bien,
¿y tú, Dale?
306
00:16:12,137 --> 00:16:15,432
Joseph durmió por primera vez
fuera de casa.
307
00:16:15,516 --> 00:16:17,643
La cosa no fue bien,
le gustan los abrazos.
308
00:16:17,726 --> 00:16:19,269
Así que fui a recogerlo.
309
00:16:19,353 --> 00:16:21,063
Lo siento.
310
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Aún no he acabado.
311
00:16:22,398 --> 00:16:23,357
Volviendo a casa,
312
00:16:23,440 --> 00:16:26,694
vimos una explosión
en el concesionario de Tom Hammond.
313
00:16:26,777 --> 00:16:30,906
Y luego vimos tu furgoneta
alejándote de allí.
314
00:16:30,990 --> 00:16:32,324
¿Cómo?
315
00:16:32,408 --> 00:16:33,701
¿Por qué lo hiciste?
316
00:16:33,784 --> 00:16:37,496
¿Y cómo? Parecía cosa
de un profesional.
317
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
¡Hank!
318
00:16:39,331 --> 00:16:40,958
Tienes que cubrir tus huellas.
319
00:16:41,041 --> 00:16:42,751
Tenemos que matar a Dale.
320
00:16:42,835 --> 00:16:44,420
No hay nada que cubrir.
321
00:16:44,503 --> 00:16:48,215
Yo no he hecho nada.
Solo he puesto unos panfletos.
322
00:16:48,298 --> 00:16:49,758
Papá, estoy algo confuso.
323
00:16:49,842 --> 00:16:53,429
¿Hay que confiar en la gente
hasta que te traicionan,
324
00:16:53,512 --> 00:16:55,305
y entonces les pones
una bomba?
325
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
- ¡Exacto!
- ¡No, Bobby!
326
00:16:57,558 --> 00:16:59,518
Que no he puesto
ninguna bomba.
327
00:16:59,601 --> 00:17:02,187
Solo he puesto
panfletos en los coches.
328
00:17:02,271 --> 00:17:05,899
Habrán sido Alex y su amigo,
el Halcón, después de irme yo.
329
00:17:06,525 --> 00:17:08,027
Vale, vale.
330
00:17:08,110 --> 00:17:09,945
No has puesto ninguna bomba.
331
00:17:10,029 --> 00:17:15,075
Solo eras un cliente enfadado
que habías quedado con un tal Halcón.
332
00:17:15,159 --> 00:17:19,329
Si es esa es la historia que contaremos,
voy a memorizarla.
333
00:17:19,413 --> 00:17:22,291
Pero que es la verdad.
334
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
Voy a hablar con la policía
para aclarar las cosas.
335
00:17:28,589 --> 00:17:31,759
¿Recuerda al chico
con cara de enfermo
336
00:17:31,842 --> 00:17:35,179
y perilla
que estaba aquí anoche?
337
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
¿Se refiere a ese?
338
00:17:37,181 --> 00:17:39,433
- No, ese no.
- ¿Ese?
339
00:17:40,517 --> 00:17:41,602
¿Y ese?
340
00:17:41,685 --> 00:17:44,938
Hay una escuela de arte
a media hora de aquí.
341
00:17:45,022 --> 00:17:46,607
Debe ser más específico.
342
00:17:46,690 --> 00:17:51,779
¿Cuántos chavales le ayudaron
a colocar la bomba?
343
00:17:51,862 --> 00:17:54,907
Tres. Pero yo no hice nada.
344
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
Fueron ellos.
345
00:17:56,700 --> 00:17:57,951
¿Usted era el cabecilla?
346
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
No, que no he tenido nada que ver.
347
00:18:00,704 --> 00:18:02,706
¿Soy sospechoso?
348
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
Díselo antes
de que llame a un abogado.
349
00:18:05,709 --> 00:18:08,545
Frank, hemos comprobadolas cámaras de seguridad.
350
00:18:08,629 --> 00:18:10,672
Hemos identificadoal sospechoso.
351
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
Se llama Hank Hill.
352
00:18:12,633 --> 00:18:14,760
Supongo que lo habrá oído.
353
00:18:17,387 --> 00:18:19,932
Solo estaba poniendo panfletos.
354
00:18:20,015 --> 00:18:22,601
Los de la bomba
fueron los otros.
355
00:18:22,684 --> 00:18:25,020
¿Se refiere a sus amigos imaginarios
356
00:18:25,104 --> 00:18:27,231
que no aparecen en las cámaras?
357
00:18:27,314 --> 00:18:30,609
No aparecen porque iban
vestidos de negro
358
00:18:30,692 --> 00:18:33,529
e iban arrastrándose
todo el tiempo.
359
00:18:33,612 --> 00:18:36,490
Le seré sincero, Hank.
Se enfrenta a una pena importante.
360
00:18:36,573 --> 00:18:39,076
Y aumenta con cada mentira
que nos cuenta.
361
00:18:39,159 --> 00:18:40,536
¡Ese no es mi marido!
362
00:18:41,537 --> 00:18:44,164
¿Qué tenía que decir luego?
Me he quedado en blanco.
363
00:18:44,248 --> 00:18:45,290
Bueno, ya basta.
364
00:18:45,374 --> 00:18:46,750
Sí, soy yo el del vídeo.
365
00:18:46,834 --> 00:18:48,085
¡Adiós, Hank!
366
00:18:48,752 --> 00:18:52,506
Pero les juro que no hice nada.
367
00:18:52,589 --> 00:18:57,010
Solo puse panfletos porque quería
que la gente supiera
368
00:18:57,094 --> 00:18:58,929
que Tom Hammond
se ha aprovechado...
369
00:18:59,012 --> 00:19:00,430
Tranquilo, Hank.
370
00:19:00,514 --> 00:19:03,183
Hablando del rey de Roma,
y de Charlie...
371
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
Ese es el mentiroso,
al que debería detener.
372
00:19:06,937 --> 00:19:11,400
Sabía que estabas enfadado,
pero no tanto como para hacer eso.
373
00:19:11,483 --> 00:19:14,153
Solo soy culpable
de confiar en ti.
374
00:19:14,236 --> 00:19:17,781
Puede que vaya a la cárcel,
375
00:19:17,865 --> 00:19:19,074
pero no pienso callarme.
376
00:19:23,036 --> 00:19:26,790
J.B., hace 25 años que hago negocios
con Hank Hill.
377
00:19:26,874 --> 00:19:29,918
Si dice que él no lo hizo,
es que no lo hizo.
378
00:19:30,961 --> 00:19:33,714
¿Podemos ver
el resto del vídeo, Tom?
379
00:19:33,797 --> 00:19:37,509
¿Sabes lo que me ha costado que me dejen
la sala con el vídeo?
380
00:19:37,593 --> 00:19:40,053
No hace falta.
No voy a presentar cargos.
381
00:19:40,137 --> 00:19:42,431
Hank es el hombre
más honrado que conozco.
382
00:19:42,514 --> 00:19:46,101
Si te mira a los ojos, te da la mano
y te dice que no lo ha hecho,
383
00:19:46,185 --> 00:19:47,686
es que no ha sido él.
384
00:19:54,276 --> 00:19:57,154
¿Y si mejor lo olvidamos todo, Hank?
385
00:19:59,865 --> 00:20:01,158
Vámonos a casa, Peggy.
386
00:20:07,497 --> 00:20:09,499
¿En serio crees
que es inocente, Tom?
387
00:20:09,583 --> 00:20:13,712
No. Pero conozco a Hank.
No se quedará quieto.
388
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Es capaz de todo.
389
00:20:14,963 --> 00:20:17,841
Puede llegar al Tribunal Supremo
y decirle al juez Scalia
390
00:20:17,925 --> 00:20:19,760
que timo a mis clientes.
391
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
Eso sería letal para el negocio.
392
00:20:22,512 --> 00:20:23,597
No merece la pena.
393
00:20:24,473 --> 00:20:28,393
Le he vendido cinco coches
a precio de venta.
394
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
He salido ganando.
395
00:20:34,900 --> 00:20:37,402
Soy Chet Haddock.
¿En qué puedo ayudarle?
396
00:20:37,486 --> 00:20:39,488
Hola, Chet, me llamo Hank Hill.
397
00:20:39,571 --> 00:20:41,031
Me suena su nombre.
398
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
Vaya.
399
00:20:45,786 --> 00:20:47,955
¿En qué puedo ayudarle?
400
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
Ayudando a mi hijo.
401
00:20:49,331 --> 00:20:51,250
Hola, Chet, soy Bobby Hill,
402
00:20:51,333 --> 00:20:54,127
y me gustaría comprar
una consola.
403
00:20:54,211 --> 00:20:56,380
¿No puedes hacerme un descuento?
404
00:21:00,175 --> 00:21:05,097
Puedo hacerte un 10...
No, un 20 % de descuento.
405
00:21:05,180 --> 00:21:09,518
Chet, parece que vamos a hacer
muchos negocios juntos.
406
00:21:51,310 --> 00:21:53,520
Hank siempre saludaba.
407
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
Traducción: Juan Yborra
29038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.