All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E13.The.Accidental.Terrorist.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,244 --> 00:00:38,788 Ladybird, deja de lamer los billetes. 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,248 ¡Papá! 3 00:00:40,331 --> 00:00:44,627 {\an8}Por fin he ahorrado lo suficiente para comprarme una consola. 4 00:00:44,711 --> 00:00:48,214 {\an8}Tu primera gran compra. Enhorabuena, Bobby. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,968 Si quieres puedo llevarte a la tienda. 6 00:00:52,052 --> 00:00:53,136 Da igual. 7 00:00:53,219 --> 00:00:54,512 He mirado en eBay 8 00:00:54,596 --> 00:00:57,682 {\an8}y un tal Gadget Champ la vende más barata. 9 00:00:57,766 --> 00:01:01,811 Te venden una cuenta de correo y te pasan los ahorros. 10 00:01:01,895 --> 00:01:06,399 Bobby, no puedes comprar cosas a desconocidos de Internet. 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 Si se te rompe, 12 00:01:07,776 --> 00:01:10,653 {\an8}¿crees que el tal Gadget Champ vendrá a repararla? 13 00:01:10,737 --> 00:01:11,988 Pues no sé. 14 00:01:12,072 --> 00:01:13,615 Pues ya te digo yo que no. 15 00:01:13,698 --> 00:01:15,825 {\an8}Los negocios son como la vida misma. 16 00:01:15,909 --> 00:01:19,079 {\an8}Debes busca gente en la que confíes y ser leal a ellos. 17 00:01:19,162 --> 00:01:23,249 Por eso compro cada cosa siempre en el mismo sitio. 18 00:01:23,333 --> 00:01:25,710 Phil Wilkerson me lleva el seguro. 19 00:01:25,794 --> 00:01:27,837 Bill Honnell las herramientas, 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 Eddie Holcomb... 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 El coche ha vuelto a averiarse. 22 00:01:31,508 --> 00:01:35,553 Menos mal que Bill iba detrás y me ha acercado. 23 00:01:35,637 --> 00:01:38,598 {\an8}También iba detrás la última vez que se averió. 24 00:01:38,681 --> 00:01:40,308 Qué suerte. 25 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Supongo. 26 00:01:41,559 --> 00:01:43,686 Necesito un coche nuevo, Hank. 27 00:01:43,770 --> 00:01:46,064 Vale. 28 00:01:46,147 --> 00:01:50,276 {\an8}Así llevo a Bobby a ver a Tom Hammond, el del concesionario. 29 00:01:50,360 --> 00:01:53,571 Te voy a enseñar a comprar. 30 00:01:53,655 --> 00:01:54,614 Vale. 31 00:01:55,698 --> 00:01:58,326 ¡No necesito ir a ningún otro sitio, Bill! 32 00:02:01,496 --> 00:02:04,165 {\an8}¿Por qué han dejado de hacer coches marrones? 33 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 ¡Este! 34 00:02:05,583 --> 00:02:08,294 {\an8}Hank, este es el que quiero. 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,048 ¿Un descapotable? 36 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Muy buena, Peggy. 37 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 Ah... Oh. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,056 Va a ser para mí, ¿no, Hank? 39 00:02:26,437 --> 00:02:28,565 Yo que tú me pillaba algo tocho. 40 00:02:28,648 --> 00:02:33,570 Un buen SUV denota fuerza, poder, y en algunas subculturas, 41 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 es signo de fertilidad. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 Eh... 43 00:02:37,407 --> 00:02:39,492 Peggy quiere un descapotable. 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,704 Sabe que eres heterosexual, ¿no? 45 00:02:42,787 --> 00:02:44,539 Es el coche de Peggy. 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,416 No voy a cogerlo. 47 00:02:46,499 --> 00:02:48,376 Pero lo guardará en tu aparcamiento. 48 00:02:49,210 --> 00:02:50,962 No lo había pensado. 49 00:02:51,504 --> 00:02:53,006 Madre mía. 50 00:02:55,466 --> 00:02:57,969 Cuando eres un cliente fiel 51 00:02:58,052 --> 00:03:00,555 de un negocio físico, con su tienda de obra, 52 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 sabes que vas a sacar el mejor precio 53 00:03:03,183 --> 00:03:04,976 por un coche como Dios manda. 54 00:03:05,059 --> 00:03:08,521 Vaya modelos más sosos. 55 00:03:08,605 --> 00:03:11,524 Hank, a mí estos no me gustan. 56 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Piénsalo bien. 57 00:03:13,067 --> 00:03:16,154 Ten en cuenta todos los factores, incluida la seguridad. 58 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 Hank Hill, ¿eres tú? 59 00:03:17,989 --> 00:03:19,574 Mueve el culo, acércate. 60 00:03:19,657 --> 00:03:22,994 Parece que me ha descubierto. 61 00:03:23,077 --> 00:03:25,330 Voy a saludarlo. 62 00:03:36,841 --> 00:03:39,969 ¿Se lo envuelvo o quiere llevárselo puesto? 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,096 Ojalá. 64 00:03:42,180 --> 00:03:46,017 Pero a mi marido no le gustan los descapotables. 65 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 Y tampoco le gustará que usted vote, ¿no? 66 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 Hagamos una cosa. 67 00:03:51,439 --> 00:03:54,984 ¿Y si lo prueba y le da la bienvenida al siglo XXI? 68 00:04:04,285 --> 00:04:07,455 ¡Sí, me lo quedo! 69 00:04:08,039 --> 00:04:11,751 Normalmente no te dejaría subir aquí, 70 00:04:11,834 --> 00:04:13,544 pero como lo maneja Charlie, 71 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 sé que estás en buenas manos. 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,257 Bueno, se acabó, Bobby. 73 00:04:17,340 --> 00:04:18,424 A comprar el coche. 74 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 ¡Vale! 75 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 Bájame, Charlie. 76 00:04:22,095 --> 00:04:25,181 2 DÍAS SIN ACCIDENTES 77 00:04:25,265 --> 00:04:27,934 Firme sobre la marca y es todo suyo. 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,852 ¿Debería hacerlo? 79 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 La dueña empoderada de un descapotable lo haría. 80 00:04:32,730 --> 00:04:33,648 Así que... 81 00:04:33,731 --> 00:04:34,899 ¡Sí! 82 00:04:35,316 --> 00:04:39,404 Lo siento, pero el precio está inflado. 83 00:04:39,487 --> 00:04:42,615 Lo he buscado y es demasiado caro. 84 00:04:42,699 --> 00:04:44,909 Estas mujeres... 85 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 ¿Dónde lo ha mirado? 86 00:04:47,203 --> 00:04:49,372 Pues en Internet, y además he llamado 87 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 y me he documentado bastante. 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,461 Hablemos de negocios. 89 00:04:56,045 --> 00:04:58,298 Muy bien. ¿Qué le parece esto? 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 Eso me gusta más. 91 00:05:01,092 --> 00:05:04,137 Pero esto... es lo que de verdad vale. 92 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 Hola, Hank. 93 00:05:08,808 --> 00:05:10,101 Hola, Sr. Draper. 94 00:05:14,063 --> 00:05:16,607 Es inflexible, Peggy. 95 00:05:16,691 --> 00:05:20,611 Menos mal, estaba a punto de fingir que me iba. 96 00:05:20,695 --> 00:05:24,198 Vale, firme ahí y es todo suyo. 97 00:05:25,408 --> 00:05:26,743 ¿Peggy? 98 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 ¿Tom? ¿Qué está pasando aquí? 99 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 Iba a comprarme el descapotable. 100 00:05:32,707 --> 00:05:35,168 Hank Hill, cabronazo. 101 00:05:35,251 --> 00:05:37,128 No sabía que Peggy era tu mujer. 102 00:05:37,211 --> 00:05:38,713 Me alegro de verte. 103 00:05:38,796 --> 00:05:40,256 Igualmente, Tom. 104 00:05:40,340 --> 00:05:43,092 Ojalá fuera en una ocasión más alegre. 105 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 Lo siento, me he obnubilado. 106 00:05:46,596 --> 00:05:49,974 Es que estaba deseando tener uno. 107 00:05:51,851 --> 00:05:53,353 Iré a ver los sedanes. 108 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 Sr. Hammond, ¿tiene alguno marrón? 109 00:05:55,688 --> 00:05:58,816 Bueno, espera. Mira, Peggy... 110 00:05:58,900 --> 00:06:02,570 Si tantas ganas tienes de tener un descapotable, lo compramos. 111 00:06:02,653 --> 00:06:04,447 - ¿En serio? - Sí. 112 00:06:04,530 --> 00:06:08,493 ¿Y si vas a por agua y Tom y yo cerramos la compra? 113 00:06:08,576 --> 00:06:12,497 ¡Gracias, Hank! Había negociado un buen precio. 114 00:06:12,580 --> 00:06:14,415 Seguro que sí. 115 00:06:14,499 --> 00:06:17,293 Bobby, te presento a Tom Hammond. 116 00:06:17,377 --> 00:06:19,629 ¡Mi padre te quiere mucho! 117 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 - ¡Otra venta! - ¡No fastidies! 118 00:06:29,055 --> 00:06:30,640 ¡Toma ya! 119 00:06:31,516 --> 00:06:33,184 ¡Enhorabuena, Peggy! 120 00:06:33,267 --> 00:06:34,811 Deberías haberlo visto. 121 00:06:34,894 --> 00:06:39,565 Se han contado historia, dado la mano y tenemos un coche nuevo. 122 00:06:41,859 --> 00:06:45,780 No le cuentes a nadie el precio por el que te lo he vendido. 123 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Es una ganga, Hank. 124 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Lo sé, soy una tumba. 125 00:06:53,329 --> 00:06:54,997 Como sois de la familia, 126 00:06:55,081 --> 00:06:57,875 voy a contaros un secreto. 127 00:06:58,459 --> 00:07:01,796 Otro famoso chollo de Hank. 128 00:07:01,879 --> 00:07:03,673 Espera, no puedes ser. 129 00:07:03,756 --> 00:07:05,675 Has pagado el precio inicial. 130 00:07:05,758 --> 00:07:07,802 Y ni un centavo más. ¿Verdad, Bobby? 131 00:07:07,885 --> 00:07:09,387 Eso es. 132 00:07:09,470 --> 00:07:11,514 Os veo en casa. 133 00:07:13,015 --> 00:07:14,517 ¡Enhorabuena! 134 00:07:27,864 --> 00:07:29,991 ¡Me encanta! 135 00:07:30,074 --> 00:07:31,826 ¿Qué te pasa, Peggy Hill? 136 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 ¿No te gusta el coche? 137 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Debería gustarte, es mejor que el mío. 138 00:07:35,121 --> 00:07:36,706 No, si el coche me encanta. 139 00:07:36,789 --> 00:07:39,375 Bobby, deja el saludo para luego. 140 00:07:39,459 --> 00:07:41,294 - Entra en casa. - Vale. 141 00:07:42,420 --> 00:07:44,297 Tiene que ser grave. ¿Qué ha pasado? 142 00:07:44,380 --> 00:07:46,007 No es por el coche. 143 00:07:46,090 --> 00:07:48,384 Es por lo que ha pagado Hank por él. 144 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 Uno de los chollos de Hank, ¿no? 145 00:07:50,470 --> 00:07:53,139 Dale siempre habla de los chollos de Hank. 146 00:07:53,222 --> 00:07:55,183 Habla demasiado de Hank. 147 00:07:55,266 --> 00:07:56,726 Pues resulta que el "chollo" 148 00:07:56,809 --> 00:08:00,188 es pagar por el precio de venta. 149 00:08:00,271 --> 00:08:01,522 ¿En serio? 150 00:08:03,149 --> 00:08:05,359 Nadie paga el precio de venta. 151 00:08:05,443 --> 00:08:07,778 Dile que es un pardillo. 152 00:08:07,862 --> 00:08:10,156 No puedes seguir dejando que lo timen. 153 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 Ni se te ocurra decírselo. 154 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 A saber qué hace 155 00:08:13,868 --> 00:08:17,413 si se entera de que su amigo lleva 25 años mintiéndole. 156 00:08:17,497 --> 00:08:18,789 Nancy tiene razón. 157 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Podría liarse. 158 00:08:19,957 --> 00:08:22,084 Igual le explota la vena de la frente. 159 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 Tendré que llevármelo a la tumba. 160 00:08:24,962 --> 00:08:27,465 Y como sé trapos sucios vuestros, 161 00:08:27,548 --> 00:08:29,175 espero que hagáis lo mismo. 162 00:08:29,258 --> 00:08:30,676 Redcorn, 163 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Banxi kasae laywan lap. 164 00:08:38,142 --> 00:08:39,018 ¿Adónde vais? 165 00:08:39,101 --> 00:08:42,730 A comprarme mi consola a la tienda de electrónica que va papá. 166 00:08:42,813 --> 00:08:44,649 ¿Tienes una también? 167 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 ¿No se te ocurre comparar en varios sitios? 168 00:08:47,735 --> 00:08:51,405 Mirarías lavavajillas en varias tiendas, ¿no? 169 00:08:51,489 --> 00:08:54,200 Dejé que Jerry, de la tienda de electrodomésticos, 170 00:08:54,283 --> 00:08:56,619 buscara el que más me interesaba. 171 00:08:56,702 --> 00:08:59,121 Dijo que buscó en todas las tiendas 172 00:08:59,205 --> 00:09:02,750 del condado y esta era la que estaba a mejor precio. 173 00:09:02,833 --> 00:09:04,335 Fantástico. 174 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 ¡Hola, vecinos! 175 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 Hank, me han dicho que has comprado un coche. 176 00:09:09,006 --> 00:09:10,883 Algo caro, ¿no? 177 00:09:11,884 --> 00:09:14,345 - Pero si es Ted Wassonasong. - ¿Ted? 178 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 ¿Dónde está Ted? 179 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 Hola, tío Hank. 180 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 ¿Está la tía Peggy? 181 00:09:21,727 --> 00:09:24,105 Vamos a ir a comprar una cuna. 182 00:09:24,188 --> 00:09:27,483 Quiero que se parezca todo lo posible a mi útero. 183 00:09:27,567 --> 00:09:29,277 Deberías ir con mi padre. 184 00:09:29,360 --> 00:09:33,531 Le ha comprado a mamá su coche por el precio de venta. 185 00:09:33,614 --> 00:09:35,866 - ¿Por el de venta? - ¡Ay, no! 186 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 Bobby, se suponía que era un secreto. 187 00:09:38,744 --> 00:09:41,998 Lucky dice que la gente que paga el precio de venta es... 188 00:09:42,081 --> 00:09:44,000 Hablando de secretos... 189 00:09:44,083 --> 00:09:46,711 ¡Tengo que comprarme el desodorante en la farmacia! 190 00:09:46,794 --> 00:09:47,837 ¿El precio de venta? 191 00:09:47,920 --> 00:09:50,256 Pagar el precio de venta es de pardillos. 192 00:09:50,339 --> 00:09:51,924 ¡Eres un pardillo, Hank Hill! 193 00:09:52,008 --> 00:09:54,176 ¿Qué está pasando, Peggy? 194 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Todo el mundo fuera. 195 00:09:57,847 --> 00:10:00,433 ¿Cuánto pagaste por el boli, Hank Hill? 196 00:10:04,437 --> 00:10:07,315 Hank, no sé cómo decirte esto, 197 00:10:07,398 --> 00:10:11,360 así que te lo diré sin paños calientes. 198 00:10:12,320 --> 00:10:14,447 Nadie paga el precio de venta. 199 00:10:15,197 --> 00:10:16,949 Tom Hammond te ha timado 200 00:10:17,033 --> 00:10:20,286 y lleva 25 años timándote. 201 00:10:20,369 --> 00:10:21,329 ¿Cómo? 202 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 Había conseguido que me lo dejara 2500 dólares más barato 203 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 que tu "chollo de Hank". 204 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 Has pagado de más 205 00:10:29,420 --> 00:10:32,673 por este coche y por todos los que les has comprado. 206 00:10:36,636 --> 00:10:39,013 ¿Quiere comprar un coche? 207 00:10:39,096 --> 00:10:40,348 Sí. 208 00:10:40,431 --> 00:10:44,727 Es mi primer coche y ando algo perdido. 209 00:10:46,896 --> 00:10:48,731 ¿Ve el precio de la pegatina? 210 00:10:48,814 --> 00:10:51,651 Ese es el precio que va a pagar por el coche. 211 00:10:51,734 --> 00:10:54,403 Ni un centavo más. 212 00:10:54,487 --> 00:10:56,489 Vaya, gracias. 213 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Pero prométame que no irá 214 00:10:58,407 --> 00:11:00,576 diciendo por ahí nada de este chollo. 215 00:11:07,458 --> 00:11:09,752 - Sí. - Sí. 216 00:11:11,170 --> 00:11:13,464 Soy un pardillo. Hala, ya lo he dicho. 217 00:11:13,547 --> 00:11:14,965 Como amigo tuyo 218 00:11:15,049 --> 00:11:19,011 voy a llamar al teléfono de la esperanza por ti. 219 00:11:20,346 --> 00:11:21,931 Que no voy a suicidarme. 220 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Pues voy a avisar a la policía 221 00:11:24,100 --> 00:11:28,187 porque acabarás matando a alguien y si no es a ti, será a mí. 222 00:11:28,270 --> 00:11:30,147 No pasa nada. 223 00:11:30,231 --> 00:11:32,400 Luego saldrá un periodista diciendo: 224 00:11:32,483 --> 00:11:34,610 "Hank siempre saludaba". 225 00:11:36,696 --> 00:11:37,822 ¡Una pistola! 226 00:11:39,740 --> 00:11:44,036 Podéis ser ricos como el Dr. Dinero y cenar champán. 227 00:11:44,120 --> 00:11:46,038 Y dar caviar a vuestro gato. 228 00:11:46,122 --> 00:11:48,374 ¿Qué beneficios queréis conseguir? 229 00:11:48,457 --> 00:11:51,419 Puede que todo esto haya pasado para bien, Hank. 230 00:11:51,502 --> 00:11:53,879 Bobby debería saber cómo funciona el mundo. 231 00:11:53,963 --> 00:11:57,508 Ahora cuando el mundo intente joderle, lo verá venir. 232 00:11:57,591 --> 00:12:01,053 Pero no quiero que piense que el mundo es un lugar deshonesto. 233 00:12:01,137 --> 00:12:02,430 Pero a veces lo es. 234 00:12:11,397 --> 00:12:12,523 Ven aquí, hijo. 235 00:12:12,606 --> 00:12:15,151 Voy a contarte cómo funciona el mundo. 236 00:12:16,026 --> 00:12:18,362 Si no te importa, te voy a quitar la cartera, 237 00:12:18,446 --> 00:12:20,906 te tiraré al suelo y te patearé el estómago. 238 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 Vale. 239 00:12:26,245 --> 00:12:27,872 No, hombre, no. 240 00:12:27,955 --> 00:12:29,707 No tiene por qué ser así. 241 00:12:29,790 --> 00:12:32,668 Voy a ver a ese cabrón de Tom Hammond. 242 00:12:39,258 --> 00:12:42,887 ¡Anda! Hank Hill, dos veces en un mes. 243 00:12:42,970 --> 00:12:45,890 Ten piedad, tengo que pagar la hipoteca. 244 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Corta el rollo, lo sé todo. 245 00:12:48,851 --> 00:12:50,686 ¿Qué es lo que sabes? 246 00:12:50,770 --> 00:12:55,107 Que llevas mintiéndome los últimos 25 años. 247 00:12:55,191 --> 00:12:56,484 ¿Cómo has podido, Tom? 248 00:12:58,944 --> 00:13:01,572 ¿Qué quieres que diga, Hank? Soy vendedor. 249 00:13:01,655 --> 00:13:03,574 Ya sé que eres vendedor. 250 00:13:03,657 --> 00:13:05,993 Por eso no tiene sentido. 251 00:13:06,076 --> 00:13:11,582 Solo quiero que me devuelvas los 2500 dólares que pagué de más. 252 00:13:11,665 --> 00:13:15,085 Ojalá pudiera ayudarte, Hank, pero cerramos el trato. 253 00:13:15,169 --> 00:13:16,420 La venta es oficial. 254 00:13:16,504 --> 00:13:17,713 ¡Leches, Tom! 255 00:13:17,797 --> 00:13:20,925 No solo me has mentido a mí, has mentido a tu hijo. 256 00:13:21,008 --> 00:13:22,343 ¿Cómo se sentiría tu hijo 257 00:13:22,426 --> 00:13:24,845 si volviera del ejército y... 258 00:13:24,929 --> 00:13:25,846 Espera. 259 00:13:25,930 --> 00:13:30,601 - No me digas que no está en el ejército. - Es cómico. 260 00:13:30,684 --> 00:13:32,102 Trabaja en Austin. 261 00:13:32,186 --> 00:13:34,063 Pero un trato es un trato, Hank. 262 00:13:34,146 --> 00:13:36,065 No me lo puedo creer. 263 00:13:36,148 --> 00:13:39,735 Voy a enseñarte la importancia de la fidelidad. 264 00:13:39,819 --> 00:13:41,028 Ya lo verás. 265 00:13:52,081 --> 00:13:53,249 TOM HAMMOND, MENTIROSO 266 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 ¿Es verdad? 267 00:13:55,668 --> 00:14:00,422 Sí, hay que detener a Tom Hammond. 268 00:14:00,506 --> 00:14:01,423 ¡Lo sé! 269 00:14:01,507 --> 00:14:03,300 Dedique un artículo al daño 270 00:14:03,384 --> 00:14:05,553 que la gente como Tom Hammond hace al mundo. 271 00:14:05,636 --> 00:14:08,681 No pienso dejar que Tom Hammond 272 00:14:08,764 --> 00:14:12,101 convierta este mundo en un lugar que no quiero para mi hijo. 273 00:14:13,310 --> 00:14:15,187 Quiero unirme a tu lucha. 274 00:14:15,271 --> 00:14:16,438 Vale. 275 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 En el aparcamiento a las cinco de la madrugada. 276 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 ¿A las cinco? 277 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Vale. 278 00:14:28,075 --> 00:14:31,495 TOM HAMMOND, MENTIROSO 279 00:14:45,843 --> 00:14:47,344 - Oye. - ¡Ah! 280 00:14:47,428 --> 00:14:49,763 Soy Alex, de la copistería. 281 00:14:49,847 --> 00:14:50,973 ¿Y esos? 282 00:14:51,056 --> 00:14:52,391 ¿Por qué se arrastran? 283 00:14:52,474 --> 00:14:54,685 Son Halcón y Gorrión, mis amigos. 284 00:14:54,768 --> 00:14:56,437 ¡Es una pasada! 285 00:14:56,520 --> 00:14:59,231 Lo pasamos genial eligiendo los motes. 286 00:14:59,315 --> 00:15:01,817 Por fin hacemos algo. 287 00:15:01,901 --> 00:15:03,611 Claro que sí, 288 00:15:03,694 --> 00:15:06,363 aunque podríais haber sido puntuales. 289 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 Tengo que ir a trabajar. 290 00:15:08,157 --> 00:15:10,993 Llegamos puntuales, nos equivocamos de concesionario. 291 00:15:11,076 --> 00:15:12,328 Vaya. 292 00:15:12,411 --> 00:15:14,455 Pero aquí ya hemos acabado. 293 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Si necesitáis propano, avisadme. 294 00:15:19,668 --> 00:15:20,711 ¿Propano? 295 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 ¡Eso habría sido la hostia! 296 00:15:23,464 --> 00:15:24,465 Ya para la próxima. 297 00:15:43,609 --> 00:15:47,655 A esta hora debería estar abriendo el concesionario. 298 00:15:48,364 --> 00:15:52,284 Ojalá pudiera ver a Tom quitando los panfletos antes de que lleguen 299 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 los clientes. 300 00:15:53,911 --> 00:15:56,872 ¡Ojalá haberle visto la cara a ese ladrón! 301 00:15:56,956 --> 00:16:00,751 Menos mal que no le metiste mi coche por el culo. 302 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 No sé cómo pensabas hacerlo 303 00:16:02,836 --> 00:16:04,421 pero parecía que ibas en serio. 304 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 ¿Qué tal tu mañana, Hank? 305 00:16:09,468 --> 00:16:12,054 Pues muy bien, ¿y tú, Dale? 306 00:16:12,137 --> 00:16:15,432 Joseph durmió por primera vez fuera de casa. 307 00:16:15,516 --> 00:16:17,643 La cosa no fue bien, le gustan los abrazos. 308 00:16:17,726 --> 00:16:19,269 Así que fui a recogerlo. 309 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 Lo siento. 310 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Aún no he acabado. 311 00:16:22,398 --> 00:16:23,357 Volviendo a casa, 312 00:16:23,440 --> 00:16:26,694 vimos una explosión en el concesionario de Tom Hammond. 313 00:16:26,777 --> 00:16:30,906 Y luego vimos tu furgoneta alejándote de allí. 314 00:16:30,990 --> 00:16:32,324 ¿Cómo? 315 00:16:32,408 --> 00:16:33,701 ¿Por qué lo hiciste? 316 00:16:33,784 --> 00:16:37,496 ¿Y cómo? Parecía cosa de un profesional. 317 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 ¡Hank! 318 00:16:39,331 --> 00:16:40,958 Tienes que cubrir tus huellas. 319 00:16:41,041 --> 00:16:42,751 Tenemos que matar a Dale. 320 00:16:42,835 --> 00:16:44,420 No hay nada que cubrir. 321 00:16:44,503 --> 00:16:48,215 Yo no he hecho nada. Solo he puesto unos panfletos. 322 00:16:48,298 --> 00:16:49,758 Papá, estoy algo confuso. 323 00:16:49,842 --> 00:16:53,429 ¿Hay que confiar en la gente hasta que te traicionan, 324 00:16:53,512 --> 00:16:55,305 y entonces les pones una bomba? 325 00:16:55,389 --> 00:16:57,474 - ¡Exacto! - ¡No, Bobby! 326 00:16:57,558 --> 00:16:59,518 Que no he puesto ninguna bomba. 327 00:16:59,601 --> 00:17:02,187 Solo he puesto panfletos en los coches. 328 00:17:02,271 --> 00:17:05,899 Habrán sido Alex y su amigo, el Halcón, después de irme yo. 329 00:17:06,525 --> 00:17:08,027 Vale, vale. 330 00:17:08,110 --> 00:17:09,945 No has puesto ninguna bomba. 331 00:17:10,029 --> 00:17:15,075 Solo eras un cliente enfadado que habías quedado con un tal Halcón. 332 00:17:15,159 --> 00:17:19,329 Si es esa es la historia que contaremos, voy a memorizarla. 333 00:17:19,413 --> 00:17:22,291 Pero que es la verdad. 334 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 Voy a hablar con la policía para aclarar las cosas. 335 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 ¿Recuerda al chico con cara de enfermo 336 00:17:31,842 --> 00:17:35,179 y perilla que estaba aquí anoche? 337 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 ¿Se refiere a ese? 338 00:17:37,181 --> 00:17:39,433 - No, ese no. - ¿Ese? 339 00:17:40,517 --> 00:17:41,602 ¿Y ese? 340 00:17:41,685 --> 00:17:44,938 Hay una escuela de arte a media hora de aquí. 341 00:17:45,022 --> 00:17:46,607 Debe ser más específico. 342 00:17:46,690 --> 00:17:51,779 ¿Cuántos chavales le ayudaron a colocar la bomba? 343 00:17:51,862 --> 00:17:54,907 Tres. Pero yo no hice nada. 344 00:17:54,990 --> 00:17:56,617 Fueron ellos. 345 00:17:56,700 --> 00:17:57,951 ¿Usted era el cabecilla? 346 00:17:58,035 --> 00:18:00,621 No, que no he tenido nada que ver. 347 00:18:00,704 --> 00:18:02,706 ¿Soy sospechoso? 348 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Díselo antes de que llame a un abogado. 349 00:18:05,709 --> 00:18:08,545 Frank, hemos comprobado las cámaras de seguridad. 350 00:18:08,629 --> 00:18:10,672 Hemos identificado al sospechoso. 351 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 Se llama Hank Hill. 352 00:18:12,633 --> 00:18:14,760 Supongo que lo habrá oído. 353 00:18:17,387 --> 00:18:19,932 Solo estaba poniendo panfletos. 354 00:18:20,015 --> 00:18:22,601 Los de la bomba fueron los otros. 355 00:18:22,684 --> 00:18:25,020 ¿Se refiere a sus amigos imaginarios 356 00:18:25,104 --> 00:18:27,231 que no aparecen en las cámaras? 357 00:18:27,314 --> 00:18:30,609 No aparecen porque iban vestidos de negro 358 00:18:30,692 --> 00:18:33,529 e iban arrastrándose todo el tiempo. 359 00:18:33,612 --> 00:18:36,490 Le seré sincero, Hank. Se enfrenta a una pena importante. 360 00:18:36,573 --> 00:18:39,076 Y aumenta con cada mentira que nos cuenta. 361 00:18:39,159 --> 00:18:40,536 ¡Ese no es mi marido! 362 00:18:41,537 --> 00:18:44,164 ¿Qué tenía que decir luego? Me he quedado en blanco. 363 00:18:44,248 --> 00:18:45,290 Bueno, ya basta. 364 00:18:45,374 --> 00:18:46,750 Sí, soy yo el del vídeo. 365 00:18:46,834 --> 00:18:48,085 ¡Adiós, Hank! 366 00:18:48,752 --> 00:18:52,506 Pero les juro que no hice nada. 367 00:18:52,589 --> 00:18:57,010 Solo puse panfletos porque quería que la gente supiera 368 00:18:57,094 --> 00:18:58,929 que Tom Hammond se ha aprovechado... 369 00:18:59,012 --> 00:19:00,430 Tranquilo, Hank. 370 00:19:00,514 --> 00:19:03,183 Hablando del rey de Roma, y de Charlie... 371 00:19:03,267 --> 00:19:06,854 Ese es el mentiroso, al que debería detener. 372 00:19:06,937 --> 00:19:11,400 Sabía que estabas enfadado, pero no tanto como para hacer eso. 373 00:19:11,483 --> 00:19:14,153 Solo soy culpable de confiar en ti. 374 00:19:14,236 --> 00:19:17,781 Puede que vaya a la cárcel, 375 00:19:17,865 --> 00:19:19,074 pero no pienso callarme. 376 00:19:23,036 --> 00:19:26,790 J.B., hace 25 años que hago negocios con Hank Hill. 377 00:19:26,874 --> 00:19:29,918 Si dice que él no lo hizo, es que no lo hizo. 378 00:19:30,961 --> 00:19:33,714 ¿Podemos ver el resto del vídeo, Tom? 379 00:19:33,797 --> 00:19:37,509 ¿Sabes lo que me ha costado que me dejen la sala con el vídeo? 380 00:19:37,593 --> 00:19:40,053 No hace falta. No voy a presentar cargos. 381 00:19:40,137 --> 00:19:42,431 Hank es el hombre más honrado que conozco. 382 00:19:42,514 --> 00:19:46,101 Si te mira a los ojos, te da la mano y te dice que no lo ha hecho, 383 00:19:46,185 --> 00:19:47,686 es que no ha sido él. 384 00:19:54,276 --> 00:19:57,154 ¿Y si mejor lo olvidamos todo, Hank? 385 00:19:59,865 --> 00:20:01,158 Vámonos a casa, Peggy. 386 00:20:07,497 --> 00:20:09,499 ¿En serio crees que es inocente, Tom? 387 00:20:09,583 --> 00:20:13,712 No. Pero conozco a Hank. No se quedará quieto. 388 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Es capaz de todo. 389 00:20:14,963 --> 00:20:17,841 Puede llegar al Tribunal Supremo y decirle al juez Scalia 390 00:20:17,925 --> 00:20:19,760 que timo a mis clientes. 391 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 Eso sería letal para el negocio. 392 00:20:22,512 --> 00:20:23,597 No merece la pena. 393 00:20:24,473 --> 00:20:28,393 Le he vendido cinco coches a precio de venta. 394 00:20:28,477 --> 00:20:30,646 He salido ganando. 395 00:20:34,900 --> 00:20:37,402 Soy Chet Haddock. ¿En qué puedo ayudarle? 396 00:20:37,486 --> 00:20:39,488 Hola, Chet, me llamo Hank Hill. 397 00:20:39,571 --> 00:20:41,031 Me suena su nombre. 398 00:20:44,660 --> 00:20:45,702 Vaya. 399 00:20:45,786 --> 00:20:47,955 ¿En qué puedo ayudarle? 400 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Ayudando a mi hijo. 401 00:20:49,331 --> 00:20:51,250 Hola, Chet, soy Bobby Hill, 402 00:20:51,333 --> 00:20:54,127 y me gustaría comprar una consola. 403 00:20:54,211 --> 00:20:56,380 ¿No puedes hacerme un descuento? 404 00:21:00,175 --> 00:21:05,097 Puedo hacerte un 10... No, un 20 % de descuento. 405 00:21:05,180 --> 00:21:09,518 Chet, parece que vamos a hacer muchos negocios juntos. 406 00:21:51,310 --> 00:21:53,520 Hank siempre saludaba. 407 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 Traducción: Juan Yborra 29038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.