All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E11.Trans-Fascism.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:34,159 ♪ Feliz, feliz ♪ 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,827 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 3 00:00:35,910 --> 00:00:36,995 Bien. 4 00:00:39,914 --> 00:00:43,209 {\an8}Luanne, es mi mejor no-cumpleaños. 5 00:00:43,293 --> 00:00:45,879 ¿No es tu cumpleaños? 6 00:00:45,962 --> 00:00:50,550 {\an8}Los míos mueren pronto, Hank. Quiero celebrarlo todo lo que pueda. 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,094 Os va a encantar esto. 8 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 {\an8}- Ees muy casero. - Sí. 9 00:00:55,221 --> 00:00:58,641 {\an8}Ya que habéis venido desde Nueva York para hacer negocios, 10 00:00:58,725 --> 00:01:01,561 {\an8}qué mejor que una auténtica barbacoa texana. 11 00:01:01,644 --> 00:01:05,482 {\an8}Cuando venís al zoo, lo normal es ver a los animales. 12 00:01:05,565 --> 00:01:09,527 Son todo fritos y rebozados. 13 00:01:09,611 --> 00:01:10,945 Comida muy poco sana. 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,448 ¿Aquí qué pasa, que lo fríen todo? 15 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Espera. 16 00:01:14,866 --> 00:01:17,952 {\an8}No veo la etiqueta de "libre de grasas trans". 17 00:01:18,036 --> 00:01:20,914 ¿Aún seguís usando grasas trans? 18 00:01:20,997 --> 00:01:24,667 {\an8}Las ciudades más cosmopolitas las han prohibido. 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 Hasta Filadelfia. 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,464 {\an8}Seguro que aquí siguen teniendo operadoras. 21 00:01:29,547 --> 00:01:34,219 {\an8}"Hola. Quisiera hablar con la calle Paleto 77803". 22 00:01:40,308 --> 00:01:41,893 Soy Nancy Hicks Gribble. 23 00:01:41,976 --> 00:01:43,770 ¿Arlen está demasiado gorda? 24 00:01:43,853 --> 00:01:46,564 El político Ted Wassonasong piensa que sí. 25 00:01:46,648 --> 00:01:50,401 Y este vídeo editado demuestra que sí. 26 00:01:50,485 --> 00:01:53,446 Por eso quiero aprobar una ordenanza 27 00:01:53,530 --> 00:01:57,075 para prohibir el uso de grasas trans. 28 00:01:57,158 --> 00:01:59,828 {\an8}- ¿Perdona? - ¡Es un escándalo! 29 00:02:00,703 --> 00:02:02,205 ¿Qué son las grasas trans? 30 00:02:02,288 --> 00:02:04,749 Lo que se le echa a la comida para que esté rica. 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 Pero me gusta la comida rica. 32 00:02:06,751 --> 00:02:08,545 ¡Papá, tienes que detenerlos! 33 00:02:08,628 --> 00:02:14,175 {\an8}Lo haré, Bobby. No prohibirás las patatas con pollo y extra de patatas. 34 00:02:18,513 --> 00:02:22,934 Nueva York, Filadelfia, Los Ángeles, Arlen. 35 00:02:23,017 --> 00:02:24,853 ¿Qué tienen en común? 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,604 Ahora mismo, nada. 37 00:02:26,688 --> 00:02:28,481 Pero podrían compartir 38 00:02:28,565 --> 00:02:32,110 un futuro libre de diabetes, obesidad e infartos. 39 00:02:32,193 --> 00:02:34,070 Es así de fácil. 40 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 Sí... 41 00:02:37,490 --> 00:02:39,242 Perdón. Soy Hank Hill. 42 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 Ya sabemos quién eres. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,788 Lo último que necesita Arlen es esto. 44 00:02:43,872 --> 00:02:46,666 ¿Estás a favor de la obesidad infantil? 45 00:02:46,749 --> 00:02:48,126 No. Claro que no. 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,044 ¿Cómo sabes que mi hijo es obeso? 47 00:02:51,045 --> 00:02:52,005 Tranquilos. 48 00:02:52,088 --> 00:02:54,632 No digo que las grasas trans sean buenas. 49 00:02:54,716 --> 00:02:57,635 Pero prohibirlas no es la solución de nuestros problemas. 50 00:02:57,719 --> 00:03:01,306 ¡Eso díselo al tonelete que tiene por hijo! 51 00:03:01,389 --> 00:03:03,099 - Sí... - Siéntate. 52 00:03:03,183 --> 00:03:07,520 El gobierno no debería decidir lo que podemos comer. 53 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 Hay muchas comidas que pueden sentarte mal. 54 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 Hamburguesas poco hechas, ostras. 55 00:03:12,317 --> 00:03:15,862 Si prohibís eso deberíais prohibir también lo otro. 56 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Gran idea. 57 00:03:17,322 --> 00:03:19,824 Vamos a prohibir las ostras y las hamburguesas. 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,327 - No, no. No es lo que... - ¿Todos a favor? 59 00:03:22,410 --> 00:03:23,411 ¡Sí! 60 00:03:24,579 --> 00:03:25,496 Genial. 61 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 Esta prohibición es de locos. 62 00:03:30,126 --> 00:03:33,338 ¡Ojalá el gobierno se prohibiera a sí mismo! 63 00:03:33,421 --> 00:03:35,381 Pensadlo. 64 00:03:35,465 --> 00:03:38,009 Yo estoy contento de que el gobierno me cuide. 65 00:03:38,092 --> 00:03:41,262 Ahora seré una persona más sana. 66 00:03:42,430 --> 00:03:45,266 ¡Delicioso! Y sin grasas trans. 67 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Bill, no es la primera vez que lo dices. 68 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 ¡Sin azúcar! 69 00:03:52,982 --> 00:03:54,734 ¡Sin alcohol! 70 00:03:54,817 --> 00:03:56,361 ¡Sin hidratos! 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,073 No tendrás que preocuparte más por mí, Hank. 72 00:04:00,156 --> 00:04:02,158 Ahora es el gobierno quien me cuida. 73 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 Lo han hecho. 74 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 - ¡Se han cargado Sugarfoot's! - ¿Cómo? 75 00:04:10,875 --> 00:04:13,086 ¡Por culpa de las prohibiciones! 76 00:04:13,169 --> 00:04:17,423 ¡Se ve que solo servíamos grasas trans! ¡Hasta en los caramelos! 77 00:04:17,507 --> 00:04:21,261 ¡No puedes cerrar Sugarfoot's! ¡Es toda una institución! 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 ¿Dónde celebramos los cumpleaños o las victorias deportivas? 79 00:04:24,764 --> 00:04:26,557 No sé qué hacer. 80 00:04:26,641 --> 00:04:28,893 Puedo convertirlo en un sitio vegetariano. 81 00:04:28,977 --> 00:04:32,355 Pero tarde o temprano irán a por las espinacas 82 00:04:32,438 --> 00:04:34,232 ¡y estaremos en las mismas! 83 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 ¿Y mis galletas? 84 00:04:36,651 --> 00:04:38,194 ¿Y las tortitas de maíz? 85 00:04:38,278 --> 00:04:42,490 Pagaría lo que fuera por el pollo frito de Sugarfoot's. 86 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 ¿Lo que fuera? 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,787 Esto está mal, Sr. Strickland. 88 00:04:47,870 --> 00:04:49,872 Es el mejor americano que conozco. 89 00:04:49,956 --> 00:04:52,041 Si alguien puede arreglarlo es usted. 90 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 Es verdad, Hank. 91 00:04:54,294 --> 00:04:58,298 Voy a darle una vuelta a ver si se me ocurre algo. 92 00:05:00,049 --> 00:05:02,385 El Sr. Strickland va a darle una vuelta. 93 00:05:05,096 --> 00:05:05,930 Pero ¿qué...? 94 00:05:10,184 --> 00:05:13,062 Mola el carro. 95 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 ¡He solucionado el problema! 96 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 ¿Ha comprado una foodtruck? 97 00:05:18,109 --> 00:05:20,695 Y he contratado al personal de Sugarfoot's. 98 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 Ahora podemos vender lo que queramos. 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,450 ¡Viva el negocio de la comida ilegal! 100 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 No sé si es una buena idea. 101 00:05:28,786 --> 00:05:30,830 ¡Es una idea genial! 102 00:05:30,913 --> 00:05:35,126 ¡Seré como Joe Kennedy, vendiendo whisky durante la Ley Seca! 103 00:05:36,002 --> 00:05:39,922 Eso lo ayudó a convertirse en el padre del presidente. 104 00:05:40,006 --> 00:05:44,302 Pinta bien, pero podría meterse en problemas. 105 00:05:44,385 --> 00:05:46,763 Prohibir la comida es muy poco americano. 106 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 ¿Qué hay más americano que luchar contra una ley injusta? 107 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 ¡Hay que luchar por la libertad! 108 00:05:55,688 --> 00:05:58,733 Lo haré por América. 109 00:06:15,666 --> 00:06:18,378 Los donuts me alegraban la vida. 110 00:06:18,461 --> 00:06:22,548 Como el gobierna prohíba los cachorritos y bostezar, 111 00:06:22,632 --> 00:06:24,509 no me quedará nada por lo que vivir. 112 00:06:24,592 --> 00:06:26,844 Puede que vuelva tarde del trabajo, Peggy. 113 00:06:26,928 --> 00:06:33,935 Buck me ha puesto a trabajar en un proyecto no del todo legal. 114 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Cuenta. 115 00:06:35,520 --> 00:06:37,939 Voy a conducir una foodtruck. 116 00:06:38,022 --> 00:06:41,609 Vamos a vender toda la comida que han prohibido. 117 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Vas a ser un delincuente. 118 00:06:43,528 --> 00:06:45,655 Y yo la mujer de un delincuente. 119 00:06:45,738 --> 00:06:48,449 Técnicamente sí, pero... 120 00:06:48,533 --> 00:06:52,787 Y mientras seguiremos con nuestra vida de clase media. 121 00:06:52,870 --> 00:06:55,206 ¡Como los anuncios de Los Soprano! 122 00:06:55,289 --> 00:06:58,960 Qué va. Yo solo intento cambiar la ley. 123 00:06:59,043 --> 00:07:02,296 Claro que sí. Mucha suerte con eso. 124 00:07:02,380 --> 00:07:06,134 Me encantas, Hank. No te lo digo lo suficiente. 125 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Quedan unos minutos para abrir. 126 00:07:15,768 --> 00:07:18,438 Vamos a convencer a mucha gente. 127 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Elvin. ¿Cómo van las galletas? 128 00:07:22,650 --> 00:07:24,652 Está cogiendo color. 129 00:07:24,735 --> 00:07:26,362 Ya casi están. 130 00:07:26,446 --> 00:07:27,864 Voy a tocarlas a ver. 131 00:07:29,115 --> 00:07:29,991 Esperad. 132 00:07:30,074 --> 00:07:33,035 Dejas lo que estéis haciendo y venid. 133 00:07:33,119 --> 00:07:35,621 Estamos haciendo algo importante. 134 00:07:35,705 --> 00:07:40,126 Este camión representa el derecho que la buena gente de Arlen tiene 135 00:07:40,209 --> 00:07:42,295 a comer lo que les dé la gana. 136 00:07:42,378 --> 00:07:44,380 Es una buena causa. 137 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 Pero muchos intentarán demonizarnos. 138 00:07:47,091 --> 00:07:49,343 Por eso debemos hacerlo todo bien. 139 00:07:49,427 --> 00:07:53,139 Debemos ser más limpios y salubres que el resto. 140 00:07:53,222 --> 00:07:57,894 Debemos refrigerar la comida y lavarnos las manos. 141 00:07:57,977 --> 00:08:02,106 Ahora, a ponernos los gorros y a vender libertad. 142 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 - ¿Qué desea? - Una hamburguesa. 143 00:08:12,617 --> 00:08:13,993 ¿Cómo la quiere? 144 00:08:14,076 --> 00:08:15,578 ¿Puedo elegir? 145 00:08:15,661 --> 00:08:17,830 Aquí sí, amigo. 146 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 ¡Tienen comida prohibida! 147 00:08:19,790 --> 00:08:21,000 Exacto. 148 00:08:21,083 --> 00:08:22,752 Recomendadnos a todos. 149 00:08:22,835 --> 00:08:28,758 Sugarfoot's Express, la comida que os gusta a un precio ajustado al riesgo. 150 00:08:30,176 --> 00:08:31,177 ¿A quién le toca? 151 00:08:39,852 --> 00:08:41,687 Otra hamburguesa aquí. 152 00:08:41,771 --> 00:08:43,064 Marchando una poco hecha. 153 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 Hank, ¡venga! 154 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 Hola, agente. 155 00:08:51,280 --> 00:08:53,908 He oído que vendéis cositas interesantes. 156 00:08:53,991 --> 00:08:56,244 Así que me he pasado a echar un vistazo. 157 00:08:56,327 --> 00:08:58,162 ¡Pues qué alegría! 158 00:08:58,246 --> 00:09:04,502 Tenemos pollo frito, okra frita y una ensalada especial para polis. 159 00:09:06,254 --> 00:09:09,757 ¡Elvin! ¡Una bolsa de ensalada para la poli de Arlen! 160 00:09:09,840 --> 00:09:14,637 Con... ¿Dos sobres de salsa? 161 00:09:15,638 --> 00:09:18,724 Mejor que sean tres. 162 00:09:25,690 --> 00:09:26,983 Qué rico. 163 00:09:28,484 --> 00:09:31,862 Vaya, vaya. La policía nos apoya. 164 00:09:31,946 --> 00:09:33,948 Eso es que lo estamos haciendo bien. 165 00:09:37,618 --> 00:09:40,746 Menos mal que ya no hay grasas trans. 166 00:09:43,416 --> 00:09:46,836 Estas patatas me dan la vida. 167 00:09:46,919 --> 00:09:48,838 Últimamente estoy fatal. 168 00:09:48,921 --> 00:09:49,964 ¡No aguanto más! 169 00:09:50,047 --> 00:09:52,133 ¡Tengo antojo de ostras! 170 00:09:52,216 --> 00:09:53,342 No me gustaban. 171 00:09:53,426 --> 00:09:55,761 ¡Pero ahora que son de contrabando las quiero! 172 00:09:59,056 --> 00:10:00,516 ¿Podréis guardar un secreto? 173 00:10:00,600 --> 00:10:02,184 - Claro. - Se intentará. 174 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Buck y yo tenemos una foodtruck que sirve comida prohibida. 175 00:10:06,981 --> 00:10:10,234 ¿La foodtruck secreta? Nancy quería grabarla. 176 00:10:10,318 --> 00:10:11,402 Voy a contárselo. 177 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 Por eso te he pedido que guardes el secreto. 178 00:10:15,406 --> 00:10:18,534 ¡Prohibieron la comida para salvarnos! Piénsalo, Hank. 179 00:10:18,618 --> 00:10:22,413 Si el gobierno no decide por nosotros, ¿quién lo hará? 180 00:10:22,496 --> 00:10:23,372 ¿Quién? 181 00:10:24,540 --> 00:10:25,625 Necesito acostarme. 182 00:10:31,797 --> 00:10:32,632 ¿Diga? 183 00:10:32,715 --> 00:10:38,220 Tengo un soplo para Nancy Hicks Gribble. 184 00:10:38,304 --> 00:10:39,513 ¿Qué quieres, Bill? 185 00:10:43,851 --> 00:10:47,521 ¡No fastidies! No sabía que se podían freír los pepinillos. 186 00:10:49,565 --> 00:10:52,818 ¿Ted? Si lo de las prohibiciones fueron cosa tuya. 187 00:10:52,902 --> 00:10:54,654 La coherencia está sobrevalorada. 188 00:10:54,737 --> 00:10:58,574 Al contrario que muchos otros, me gusta pecar a veces. 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,661 ¡Eso es, Hank Hill! Ted Wassonasong es mejor que tú. 190 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 Puede que sea la educación o la forma de criarte. 191 00:11:06,040 --> 00:11:07,375 Hay debate sobre eso. 192 00:11:08,250 --> 00:11:10,711 ¡Hank! ¡Tenemos compañía! 193 00:11:11,337 --> 00:11:12,296 Los medios. 194 00:11:13,714 --> 00:11:14,799 ¡Vámonos! 195 00:11:14,882 --> 00:11:17,968 Ya habéis oído. No es un simulacro, vamos. 196 00:11:27,645 --> 00:11:29,897 - ¡Deshazte de las pruebas! - Vale. 197 00:11:40,157 --> 00:11:41,158 ¡Acelera! 198 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 - ¡Písale! - Está en ámbar, no da tiempo. 199 00:11:47,915 --> 00:11:50,209 ¡O le pisas o tiramos a Little John! 200 00:11:51,627 --> 00:11:52,878 ¡Vamos, Hank! 201 00:11:58,217 --> 00:11:59,218 Mierda. 202 00:12:01,637 --> 00:12:03,556 Me he saltado un semáforo. 203 00:12:11,605 --> 00:12:14,817 Vaya con el Fittipaldi. 204 00:12:17,153 --> 00:12:19,947 ¿Nos ha visto? ¿Y no nos multa? 205 00:12:20,030 --> 00:12:24,618 ¡Porque apoya nuestra causa! ¡Lucha por la libertad! 206 00:12:24,702 --> 00:12:27,621 ¿Y qué tiene que ver eso con saltarse un semáforo? 207 00:12:27,705 --> 00:12:30,791 ¡Mucho! Te hablaré de otro que se saltaba muchos semáforos. 208 00:12:30,875 --> 00:12:33,544 Un tal Paul Revere. 209 00:12:34,462 --> 00:12:37,298 Tenía un caballo que corría tanto... 210 00:12:38,632 --> 00:12:39,884 Mira, paso. 211 00:12:39,967 --> 00:12:42,303 Hemos sobornado a la poli para que nos deje. 212 00:12:42,386 --> 00:12:43,804 ¿Está untado? 213 00:12:45,639 --> 00:12:52,188 No nos quedan "verduras" ni "ensalada". 214 00:12:52,271 --> 00:12:54,106 Tranqui, ya lo sabe. 215 00:12:58,360 --> 00:12:59,862 ¿Polis corruptos también? 216 00:13:00,738 --> 00:13:02,907 Cómo te la juegas, Hank. 217 00:13:02,990 --> 00:13:05,326 Susúrrame lo de los polis. 218 00:13:05,409 --> 00:13:06,368 Hola. 219 00:13:06,452 --> 00:13:09,789 No os rayéis pero tenéis que firmar esto del cole. 220 00:13:09,872 --> 00:13:11,999 ¿Te han castigado por mascar chicle? 221 00:13:12,082 --> 00:13:14,877 Nos dan comida de mierda, 222 00:13:14,960 --> 00:13:18,839 habrá que hacer algo para tapar el mal aliento. 223 00:13:18,923 --> 00:13:21,634 Pero mascar chicle está prohibido. 224 00:13:21,717 --> 00:13:26,055 ¡Pero es injusto! ¡Yo lucho por aquello en lo que creo! 225 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 ¿Qué sucede? 226 00:13:46,200 --> 00:13:48,828 Estamos liberando Europa de los Nazis, Hank. 227 00:13:48,911 --> 00:13:50,496 ¿Tom Landry? 228 00:13:51,372 --> 00:13:52,289 El mismo. 229 00:13:52,373 --> 00:13:56,335 Antes de ganar dos Super Bowls, piloté un B-17 en la guerra. 230 00:13:56,418 --> 00:13:57,962 Todo el mundo lo sabe. 231 00:13:58,045 --> 00:13:59,964 Quiero hablarte de tu foodtruck. 232 00:14:00,047 --> 00:14:01,799 Y unos amigos míos también. 233 00:14:07,429 --> 00:14:09,306 No deberías quebrantar la ley, Hank. 234 00:14:09,390 --> 00:14:11,684 Pero si vosotros lo hicisteis. 235 00:14:11,767 --> 00:14:16,230 Presidente, usted era leal a Inglaterra hasta que le tocaron las castañas. 236 00:14:17,773 --> 00:14:21,443 Y usted suspendió el habeas corpus en la Guerra de Secesión. 237 00:14:21,527 --> 00:14:25,614 Y tú quebrantaste todas las reglas en el terreno de juego. 238 00:14:25,698 --> 00:14:30,828 Te la estás jugando, Hank. Te saltas el código de circulación. 239 00:14:31,745 --> 00:14:34,415 Y ahora Bobby masca chicle. 240 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 Creía que estaríais orgullosos. 241 00:14:36,333 --> 00:14:37,251 Pues no. 242 00:14:38,210 --> 00:14:40,379 Krauts, ¡a las dos! 243 00:14:50,514 --> 00:14:54,768 ¿Crees que prohibirán la mayonesa? 244 00:14:54,852 --> 00:14:59,106 Escuche, ¿qué pensaría Tom Landry de esto que hacemos? 245 00:14:59,189 --> 00:15:01,775 ¿Cómo quieres que lo sepa? 246 00:15:01,859 --> 00:15:05,613 No puedo seguir con esto. 247 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 No me parece bien. 248 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 ¿Rooster? ¿También tiene una foodtruck? 249 00:15:14,371 --> 00:15:17,082 ¿Una foodtruck ilegal? 250 00:15:23,297 --> 00:15:26,133 ¡Ahora es mi territorio, Strickland! 251 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 ¡Me quedo con el negocio de la comida ilegal! 252 00:15:43,275 --> 00:15:44,860 ¡Estás acabado, Strickland! 253 00:15:45,611 --> 00:15:46,612 ¿Acabado? 254 00:15:48,072 --> 00:15:49,865 Pues toma. 255 00:15:51,450 --> 00:15:52,743 ¡Vengaos! 256 00:15:58,457 --> 00:15:59,917 A por ellos. 257 00:16:09,510 --> 00:16:12,638 ¿Quién es Rooster y por qué nos ataca? 258 00:16:12,721 --> 00:16:15,224 Un conocido de Arkansas. 259 00:16:15,307 --> 00:16:17,101 Más sucio que un calcetín viejo. 260 00:16:17,184 --> 00:16:21,855 Rooster, en vez de pollo deberías lanzarnos gallinas. 261 00:16:21,939 --> 00:16:23,482 ¡Paquetes! 262 00:16:23,565 --> 00:16:26,026 La cosa se ha ido de madre. 263 00:16:26,110 --> 00:16:29,071 Creía que esto ayudaría. Pero lo ha empeorado todo. 264 00:16:29,154 --> 00:16:31,323 No puedo formar parte de esto. 265 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 No puedes dejarlo, Hank. 266 00:16:33,409 --> 00:16:36,745 Si te vas, Rooster se hará con Arlen. 267 00:16:36,829 --> 00:16:37,830 ¿Eso quieres...? 268 00:16:46,296 --> 00:16:47,798 Vale, ayudaré. 269 00:16:47,881 --> 00:16:49,883 Pero solo hasta librarnos de Rooster. 270 00:16:49,967 --> 00:16:52,052 ¡Eso es! 271 00:17:59,828 --> 00:18:04,124 No pudimos comer porque Rooster nos pinchó las ruedas. 272 00:18:04,208 --> 00:18:07,169 Estoy perdiendo una guerra en la que no quiero luchar. 273 00:18:07,252 --> 00:18:10,047 Además su comida no es tan buena. 274 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 ¿Has comido en su foodtruck? 275 00:18:12,508 --> 00:18:14,343 Solo una vez. Hoy. 276 00:18:14,426 --> 00:18:17,554 Me dio antojo de ceviche. Era muy normalito. 277 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 Leches, Dale. Intento echarlo de la ciudad. 278 00:18:20,641 --> 00:18:22,684 Sí, tío, no mola. 279 00:18:22,768 --> 00:18:24,353 Lo siento, Hank. Pero... 280 00:18:25,854 --> 00:18:27,064 ¿Estás bien, Dale? 281 00:18:27,147 --> 00:18:30,067 Sí. No. ¡Madre mía! 282 00:18:31,902 --> 00:18:35,823 ¿Ceviche crudo de una foodtruck? ¿Qué ha podido salir mal? 283 00:18:36,990 --> 00:18:38,742 Te lo mereces, Dale. 284 00:18:38,826 --> 00:18:40,828 Sí, tío. Por cierto... 285 00:18:41,662 --> 00:18:44,832 Joder... No... 286 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 ¿Tú también? 287 00:18:46,917 --> 00:18:49,503 Eso es lo que pasa cuando vendes veneno. 288 00:18:49,586 --> 00:18:53,966 Por suerte yo sigo la dieta aprobada por el gobierno. 289 00:18:54,049 --> 00:18:56,218 Bill, no quiero hacer esto. 290 00:18:56,301 --> 00:18:58,679 Pero deberías verte. 291 00:19:00,305 --> 00:19:01,849 ¡Madre mía! 292 00:19:11,108 --> 00:19:14,570 ¡Gracias a Rooster, media ciudad se está cagando! 293 00:19:14,653 --> 00:19:17,156 Debe de ser una intoxicación alimentaria. 294 00:19:17,239 --> 00:19:21,118 Al dar por saco con la higiene y tal 295 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 nos has salvado. 296 00:19:22,578 --> 00:19:24,204 No di por saco. 297 00:19:24,288 --> 00:19:28,292 Ahora tenemos que convencer a todos de que Rooster los intoxicó. 298 00:19:28,375 --> 00:19:29,877 Y todo será como antes. 299 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 ¡Hemos ganado! 300 00:19:32,296 --> 00:19:36,175 Mientras continúe la prohibición, nadie gana. 301 00:19:36,258 --> 00:19:38,218 Y no creo que lo cambien. 302 00:19:38,302 --> 00:19:40,929 Dios te oiga, Hank. 303 00:19:50,105 --> 00:19:52,399 - ¿Sí? - Nancy, soy Hank Hill. 304 00:19:52,482 --> 00:19:54,443 Estoy harto, quiero dejarlo. 305 00:19:54,526 --> 00:19:58,155 Puedo ayudarte. ¿Podemos usar tu baño? 306 00:19:58,238 --> 00:20:00,949 Llevamos semanas meando en botellas. 307 00:20:08,916 --> 00:20:11,960 Lo único que ha conseguido la dichosa prohibición 308 00:20:12,044 --> 00:20:14,087 es forzar a la gente a acabar 309 00:20:14,171 --> 00:20:16,715 intoxicada por un delincuente. 310 00:20:16,798 --> 00:20:20,928 A Rooster y a los suyos les da igual la seguridad alimentaria. 311 00:20:21,011 --> 00:20:24,139 Y Nancy Hicks Gribble puede demostrarlo. 312 00:20:24,223 --> 00:20:27,851 Tiene un vídeo donde se ve como Rooster incumple flagrantemente 313 00:20:27,935 --> 00:20:30,312 las normas higiénicas en la cocina. 314 00:20:31,396 --> 00:20:34,775 En él se puede ver a todos los infractores 315 00:20:34,858 --> 00:20:37,653 que visitaron el foodtruck de Rooster. 316 00:20:37,736 --> 00:20:40,739 Incluidas personas que le sonarán. 317 00:20:41,573 --> 00:20:43,075 Podríamos ver todos la cinta. 318 00:20:44,117 --> 00:20:46,662 O levantar las prohibiciones. 319 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 Voto por levantarlas. 320 00:20:48,247 --> 00:20:51,875 Sí, vamos a devolverle a Arlen la libertad de elección. 321 00:20:51,959 --> 00:20:55,462 Y añadamos una cláusula que obligue a destruir esa cinta. 322 00:20:55,545 --> 00:20:57,381 - ¿Todos a favor? - ¡Sí! 323 00:21:07,891 --> 00:21:10,852 ¿Sabes por qué esto está tan rico, Bobby? 324 00:21:10,936 --> 00:21:12,187 ¿Por las grasas trans? 325 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 Porque no incumples la ley al comerlo. ¿Verdad, Peggy? 326 00:21:15,857 --> 00:21:18,277 Sí, sí. Viva la ley. 327 00:21:20,237 --> 00:21:23,782 Oye, malote. ¿Y si hacemos un "simpa"? 328 00:21:23,865 --> 00:21:25,909 - No. - A ver. 329 00:21:25,993 --> 00:21:28,287 ¿Y si me lleno el bolso de azucarillos? 330 00:21:28,370 --> 00:21:32,040 Para cuando se den cuenta ya estaremos lejos. 331 00:21:32,124 --> 00:21:33,292 No. 332 00:22:15,083 --> 00:22:17,669 - Creía que estaríais orgullosos. - Pues no. 333 00:22:18,670 --> 00:22:20,672 Traducción: Juan Yborra 24605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.