Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,738 --> 00:00:31,031
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,163
¿SEGUNDA BALA?
3
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
¿TERCERA BALA?
4
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
CINTA DE COURTNEY LOVE
5
00:00:41,499 --> 00:00:42,959
SMITHSONIAN
6
00:00:43,043 --> 00:00:44,377
NANTUCKET
7
00:00:45,879 --> 00:00:47,172
CLÁSICO DE PRIMAVERA
8
00:00:47,255 --> 00:00:51,092
{\an8}¡No puede ser!
¡Me han robado!
9
00:00:55,305 --> 00:00:57,348
{\an8}¡Mi clásico de primavera!
10
00:00:57,432 --> 00:01:00,727
La joya de mi colección
de cestas me ha sido arrebatada...
11
00:01:02,395 --> 00:01:03,480
{\an8}¡Mi cesta!
12
00:01:03,563 --> 00:01:04,522
{\an8}Lo siento, cariño.
13
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
{\an8}Para mí solo es un recipiente.
14
00:01:06,775 --> 00:01:08,485
{\an8}"¿Solo un recipiente?"
15
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
{\an8}Te diré lo que contiene
esta cesta en concreto.
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,073
{\an8}Amor incondicional.
17
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
¿Quieres algo de beber,
cestita mía?
18
00:01:22,874 --> 00:01:25,752
Me encantaría beber algo.
Gracias, Dale. Te quiero.
19
00:01:29,255 --> 00:01:30,423
Muy bien, cariño.
20
00:01:30,507 --> 00:01:31,925
{\an8}Lo que tú digas.
21
00:01:32,008 --> 00:01:34,511
{\an8}Ojalá no gastásemos tanto
en estas cosas.
22
00:01:34,594 --> 00:01:37,430
{\an8}¿Sabes lo que nos cuesta cada mes?
23
00:01:40,183 --> 00:01:42,936
Quizá deberías buscar
otro trabajo.
24
00:01:43,978 --> 00:01:47,607
{\an8}Si un exterminador no mata bichos
ni gana dinero,
25
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
¿tiene trabajo?
26
00:01:50,151 --> 00:01:54,114
{\an8}Soy exterminador, Nancy.
Lo llevo en la sangre.
27
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
{\an8}Habrá entrado por los pulmones.
28
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
No sé qué hacer.
29
00:02:01,871 --> 00:02:04,749
{\an8}Llegados a este punto,
Dale solo ocupa espacio.
30
00:02:04,833 --> 00:02:09,087
{\an8}Es como una lámpara que come,
fuma y compra chorradas.
31
00:02:09,170 --> 00:02:11,339
{\an8}Ojalá buscase otro empleo, pero...
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,382
Pero nada.
33
00:02:12,465 --> 00:02:15,677
{\an8}Dale debería olvidarse un poco
de esa vocación.
34
00:02:15,760 --> 00:02:17,053
¿Cómo has dicho?
35
00:02:17,137 --> 00:02:19,556
{\an8}Peggy, se trate de lo que se trate,
36
00:02:19,639 --> 00:02:22,142
{\an8}parece asunto de los Gribble.
37
00:02:22,225 --> 00:02:25,979
{\an8}Debo de ser el foco
de toda campaña publicitaria,
38
00:02:26,062 --> 00:02:28,565
{\an8}porque no dejo de encontrar
estas oportunidades
39
00:02:28,648 --> 00:02:30,316
bajo los limpiaparabrisas.
40
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
Solo hace falta mandar
a Dale de vacaciones
41
00:02:33,486 --> 00:02:36,656
para que redescubra su vocación.
42
00:02:36,739 --> 00:02:38,992
A menos que se trate
de un sótano húmedo
43
00:02:39,075 --> 00:02:41,661
repleto de basura,
no creo que Dale se anime.
44
00:02:41,744 --> 00:02:43,204
Que lo convenza Hank.
45
00:02:43,288 --> 00:02:45,748
No quiero ir, Peggy.
Te digo que no.
46
00:02:45,832 --> 00:02:48,251
Los Gribble están pasando apuros.
47
00:02:48,334 --> 00:02:51,629
Si no salen adelante,
¿a quién crees que van a recurrir?
48
00:02:51,713 --> 00:02:53,923
Todo el mundo recurre a nosotros.
49
00:02:54,007 --> 00:02:57,218
Sí. Cuando te levantes,
allí estará Dale.
50
00:02:57,302 --> 00:02:59,554
- Irás al baño y...
- ¡Allí estará Dale!
51
00:02:59,637 --> 00:03:02,724
- Harás el desayuno y...
- ¡Dios mío! ¡Otra vez Dale!
52
00:03:03,516 --> 00:03:07,353
Y os advierto que Joseph
está pasando una fase reflexiva.
53
00:03:07,437 --> 00:03:09,939
No sé muy bien a dónde irá a parar.
54
00:03:12,692 --> 00:03:13,735
De acuerdo.
55
00:03:15,278 --> 00:03:18,823
{\an8}¿Una fábrica de cemento?
Nunca están abiertas al público.
56
00:03:18,907 --> 00:03:21,993
{\an8}Mirad, podríamos desmantelar
un submarino.
57
00:03:22,076 --> 00:03:24,329
{\an8}La mayoría no están nada mal.
58
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
Sí.
59
00:03:32,337 --> 00:03:36,174
¡Andaos con cuidado!
¡Ha llegado el sheriff barrigudo!
60
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
Como hombre calvo y corpulento,
he probado todo tipo de sombreros.
61
00:03:42,555 --> 00:03:45,058
Sombrero tirolés,
gorra de repartidor, bombín.
62
00:03:45,141 --> 00:03:49,187
Ya sé que el bombín no os gustaba,
pero me quedo con este.
63
00:03:50,146 --> 00:03:52,315
Dale, rellena el hueco.
64
00:03:52,398 --> 00:03:55,568
"Dale y Hank se pasarán
una semana trabajando...
65
00:03:55,652 --> 00:04:01,449
A, de mecánicos, B, de guías,
o C, de fabricantes de cerveza".
66
00:04:01,532 --> 00:04:03,618
No hay respuestas incorrectas.
67
00:04:03,701 --> 00:04:08,665
Me gusta la parte de "Dale y Hank",
pero no me gusta la de aprender.
68
00:04:08,748 --> 00:04:11,125
Venga, Dale, lo pasaremos bien.
¿Quién sabe?
69
00:04:11,209 --> 00:04:14,671
Cuando regreses, quizá seas capaz
de mantener a tu familia.
70
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Vale, Hank. Me apunto.
¡Jesús!
71
00:04:17,548 --> 00:04:21,427
Dame los papeles, los reviso,
tomo una decisión y nos apuntamos.
72
00:04:22,178 --> 00:04:27,767
Vivan los mecánicos, o los guías,
o los fabricantes de cerveza.
73
00:04:30,979 --> 00:04:35,566
Recuerda, cuando vuelvas,
que no hay nada más sexy que un obrero.
74
00:04:35,650 --> 00:04:39,696
Deja que mire por última vez
al desempleado Dale.
75
00:04:42,532 --> 00:04:46,327
¿A qué viene tanto sigilo, Dale?
¿A qué estamos apuntados?
76
00:04:46,411 --> 00:04:48,454
Quería darte una sorpresa,
77
00:04:48,538 --> 00:04:52,458
pero ya que has preguntado,
he encontrado algo único
78
00:04:52,542 --> 00:04:55,586
que ni siquiera me imaginaba
que fuese posible.
79
00:04:57,046 --> 00:04:58,589
Tejer cestos.
80
00:04:59,382 --> 00:05:00,675
¿Cómo que tejer cestos?
81
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
¿Cómo? No.
82
00:05:01,968 --> 00:05:04,804
Ni siquiera sabía
que ofrecían esa modalidad.
83
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
Eso es por no leer
la sección de manualidades.
84
00:05:07,515 --> 00:05:08,891
Claro que no.
85
00:05:08,975 --> 00:05:10,476
Ay, Dios.
86
00:05:10,560 --> 00:05:14,480
Pensad que, cuando regrese,
me habré convertido en cestero.
87
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Te lo debo a ti, Hank.
88
00:05:16,065 --> 00:05:19,819
Y en menor medida,
pero más sexualmente, a mi mujer.
89
00:05:19,902 --> 00:05:24,741
♪ Me encantan las cestasCestas, cestas, cestas ♪
90
00:05:31,414 --> 00:05:33,374
CESTERÍAS HOOPER
91
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
FELIZ VOCACIÓN
92
00:05:39,005 --> 00:05:40,631
Qué bonito, Hank.
93
00:05:40,715 --> 00:05:43,593
Es como morir
y llegar a este lugar.
94
00:05:43,676 --> 00:05:46,512
Algún día, Dale,
te pediré un favor.
95
00:05:46,596 --> 00:05:50,850
Te recordaré este día
y me harás ese favor.
96
00:05:50,933 --> 00:05:52,977
Hola, soy Charles.
97
00:05:53,061 --> 00:05:55,980
Ella es mi mujer, Sharon.
Reyes de la vocación.
98
00:05:56,064 --> 00:05:59,442
Hoteleros en Nueva Inglaterra,
fabricantes de vino en Napa
99
00:05:59,525 --> 00:06:02,653
e incluso chocolateros en Hershey.
100
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
Ya vale de Chuck y Sha-Sha
con su vida fabulosa.
101
00:06:07,950 --> 00:06:09,786
¿Os presento a los demás?
102
00:06:09,869 --> 00:06:12,246
Aquella es Megan,
la hija de Charles.
103
00:06:12,330 --> 00:06:13,414
No es mía.
104
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
Hola, soy Kitty.
105
00:06:15,166 --> 00:06:17,835
¿Os gusta la cestería
tanto como a mí?
106
00:06:17,919 --> 00:06:19,879
No, pero a él sí.
107
00:06:19,962 --> 00:06:24,384
A Hank no le van las cestas.
No es más que un facilitador.
108
00:06:24,467 --> 00:06:27,011
Como las cabras que tranquilizan
a los caballos.
109
00:06:27,095 --> 00:06:29,514
Yo soy el caballo cestero.
110
00:06:29,597 --> 00:06:32,308
Bienvenidos a Cesterías Hooper,
lugar de vocaciones.
111
00:06:32,392 --> 00:06:35,061
Esperamos que sea
una experiencia inolvidable.
112
00:06:35,144 --> 00:06:36,938
Este es el itinerario.
113
00:06:37,021 --> 00:06:40,817
Durante vuestra estancia,
debéis ser puntuales, trabajadores,
114
00:06:40,900 --> 00:06:44,112
aprender a hacer cestos
y cumplir las cuotas.
115
00:06:44,195 --> 00:06:45,488
Sí, una pregunta.
116
00:06:45,571 --> 00:06:50,493
Me parece muy interesante
que los bolsillos vengas de las cestas
117
00:06:50,576 --> 00:06:54,247
y que originalmente
se llamasen "cestas pantaloneras".
118
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
No era una pregunta.
119
00:06:56,582 --> 00:06:59,460
A continuación,
un recorrido por la fábrica.
120
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Síganme.
121
00:07:03,631 --> 00:07:08,386
Aquí tenemos a Griffin Hooper,
visionario y fundador de la cestería.
122
00:07:08,469 --> 00:07:10,805
Yo era como de la familia,
123
00:07:10,888 --> 00:07:14,600
hasta que perdí la mano defendiendo
a mi pelotón de una granada.
124
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
¡Qué desastre!
125
00:07:22,108 --> 00:07:23,192
Para ser cestero,
126
00:07:23,276 --> 00:07:27,196
aquí se paga el precio en lágrimas,
sudor y cortes en las manos.
127
00:07:33,244 --> 00:07:35,830
Vocacionistas, la cesta de picnic.
128
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Solo se permiten lazos florales.
129
00:07:38,332 --> 00:07:40,793
Espátulas y alicates de punta fina.
130
00:07:40,877 --> 00:07:44,547
No tenía ni idea
de que usaríamos herramientas.
131
00:07:45,715 --> 00:07:51,053
No importan las herramientas,
sino las diestras manos artesanas.
132
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
Ya veremos.
133
00:07:52,805 --> 00:07:56,392
Sr. Gribble, en este negocio
tenemos un dicho muy popular:
134
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
"Haz cestas y cállate la boca".
135
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
Tienen cuatro horas.
136
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Señora.
137
00:08:08,321 --> 00:08:11,199
Por eso nos odian los europeos.
138
00:08:18,122 --> 00:08:20,791
¡Santa María!
No me lo puedo creer.
139
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
Nunca había visto cosa igual.
140
00:08:23,336 --> 00:08:25,963
¡Milagro!
¡El milagro del sombrero!
141
00:08:26,047 --> 00:08:30,760
Me perdí la camioneta de salchichas,
pero de esto he sido testigo.
142
00:08:30,843 --> 00:08:33,679
Sí, parece salido de Freaky Friday.
143
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Hay que repetirlo
y ponerlo en internet.
144
00:08:36,182 --> 00:08:37,808
¡Seremos inmortales!
145
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
¡Siempre he querido ser inmortal!
146
00:08:50,488 --> 00:08:52,281
Gribble, su cesta.
147
00:08:55,117 --> 00:08:57,203
¡Qué horror!
148
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
Los monos hacen mejores cestas.
149
00:08:59,372 --> 00:09:01,332
Y por monos entiéndase adolescentes.
150
00:09:01,415 --> 00:09:04,377
Le agradezco la crítica constructiva.
151
00:09:08,339 --> 00:09:12,718
Qué maravilla de cesta.
Bien tejida y mejor rematada.
152
00:09:12,802 --> 00:09:14,929
Háblenos de su proceso creativo.
153
00:09:15,012 --> 00:09:18,808
He utilizado los materiales
y las herramientas
154
00:09:18,891 --> 00:09:21,018
para dar lugar a este producto.
155
00:09:21,102 --> 00:09:23,437
No he sido nada creativo.
156
00:09:23,521 --> 00:09:27,608
Usted, usted, usted y usted
han cumplido y pueden irse.
157
00:09:27,692 --> 00:09:31,862
Hank, usted también puede irse
y cuenta con mi admiración.
158
00:09:32,863 --> 00:09:34,073
Gribble.
159
00:09:35,616 --> 00:09:38,494
No sé qué decirle.
160
00:09:38,578 --> 00:09:43,749
Debe quedarse hasta el momento
en que termine ese... engendro.
161
00:09:48,254 --> 00:09:51,632
Hank, siento que Brubaker
te haya involucrado tanto
162
00:09:51,716 --> 00:09:54,385
en este juego de pasiones
entre profesor y alumno.
163
00:09:54,468 --> 00:09:59,557
Quiere motivarme reprimiendo
sus halagos y vertiéndolos en ti.
164
00:09:59,640 --> 00:10:01,684
Muy ingenioso.
165
00:10:02,602 --> 00:10:07,440
Si me pagasen cada vez
que me pasa una cosa así...
166
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
Esa ráfaga ha sido buena.
¿Por qué conservas el sombrero?
167
00:10:16,032 --> 00:10:18,159
Te habrá engordado la cabeza.
168
00:10:18,242 --> 00:10:19,577
Quizá.
169
00:10:33,841 --> 00:10:35,092
¡Maldición!
170
00:10:35,176 --> 00:10:37,011
¡Nunca seré la sensación
de internet!
171
00:10:37,094 --> 00:10:39,263
¿Aún seguís intentándolo?
172
00:10:39,347 --> 00:10:41,932
Estáis pidiendo un imposible.
173
00:10:42,016 --> 00:10:43,601
¿Sabéis lo que os digo?
174
00:10:43,684 --> 00:10:44,727
Es muy difícil.
175
00:10:44,810 --> 00:10:48,731
Por eso os voy a ayudar.
Dame la cámara de vídeo.
176
00:10:48,814 --> 00:10:53,319
Si sale tan bien como mis cintas
de vídeo domésticas, ya veréis.
177
00:10:53,402 --> 00:10:54,403
Es verdad.
178
00:10:54,487 --> 00:10:58,324
La película Bobby aprende a gatear
me inspiró para que anduviese.
179
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
Peggy Hill estamos en tus manos
fuertes y masculinas.
180
00:11:01,160 --> 00:11:02,495
¡Danos forma!
181
00:11:02,578 --> 00:11:03,621
CESTERÍAS HOOPER
182
00:11:03,704 --> 00:11:05,456
Kitty, muy buen trabajo.
183
00:11:05,539 --> 00:11:07,375
Charles, óptimo entrelazamiento.
184
00:11:08,459 --> 00:11:10,419
Sharon, qué maravilla
de curvas.
185
00:11:16,717 --> 00:11:19,095
Gribble, mejor déjelo.
186
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
No puedo enseñarle nada más.
187
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
Barra la porquería del suelo.
188
00:11:23,974 --> 00:11:26,852
¿Que barra?
Ah, ya sé por dónde va.
189
00:11:26,936 --> 00:11:29,939
Quiere quebrarme
para luego reconstruirme.
190
00:11:31,524 --> 00:11:32,775
Excelente.
191
00:11:32,858 --> 00:11:34,443
No es perfecta.
192
00:11:34,527 --> 00:11:38,698
Quería añadir un gusano
con sombrero saliendo de la "O".
193
00:11:38,781 --> 00:11:41,492
¡Solo le ha llevado una hora
y diez minutos!
194
00:11:41,575 --> 00:11:44,870
Hank, nos ha llegado un pedido
de Crabtree y Evelyn.
195
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
Un par de cesteros
están de baja.
196
00:11:46,872 --> 00:11:50,167
Cuando hay tantas mujeres
en un mismo lugar...
197
00:11:50,251 --> 00:11:53,713
Hay cosas que se sincronizan.
Cosas mensuales.
198
00:11:53,796 --> 00:11:55,423
No me haga decirlo, Hank.
199
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Nos gustaría contar
con su ayuda en la fábrica.
200
00:11:58,467 --> 00:12:00,970
Claro que sí.
Si ese es mi cometido...
201
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
¿En la fábrica?
202
00:12:02,555 --> 00:12:06,100
Jamás había visto a un vocacionista
trabajando de verdad.
203
00:12:06,183 --> 00:12:08,018
Enhorabuena, Hank.
204
00:12:12,940 --> 00:12:14,108
Qué raro.
205
00:12:14,942 --> 00:12:16,193
Gracias por ayudar, Hank.
206
00:12:16,277 --> 00:12:18,195
Así la presión es mucho menor.
207
00:12:18,279 --> 00:12:20,531
Los cesteros y los carteros
208
00:12:20,614 --> 00:12:22,491
son los números uno
en suicidios.
209
00:12:22,575 --> 00:12:27,204
Siempre que pueda participar
en algo hecho en América, me apunto.
210
00:12:27,288 --> 00:12:31,000
Siempre buscamos
un tipo de ayuda más permanente.
211
00:12:31,083 --> 00:12:32,293
¿Ayuda permanente?
212
00:12:32,376 --> 00:12:34,879
¿Sabéis quién lo haría genial?
Mi amigo Dale.
213
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
Trabaja mucho y le gustan las cestas.
El candidato ideal.
214
00:12:38,090 --> 00:12:39,049
¡Muy bien!
215
00:12:39,133 --> 00:12:41,719
Claro que sí.
Contrataremos a Dale.
216
00:12:41,802 --> 00:12:44,096
¿Sabes qué otra cosa
he estado pensando, Hank?
217
00:12:44,180 --> 00:12:46,015
Mejor me corto la otra mano.
218
00:12:47,099 --> 00:12:48,934
¿Eso es una crítica constructiva?
219
00:12:49,018 --> 00:12:51,020
Ni siquiera sabe
que puedo oírlos.
220
00:12:51,103 --> 00:12:53,856
Dale saldrá adelante.
Dele una oportunidad.
221
00:12:53,939 --> 00:12:55,399
Quizá deberíamos contratarlo.
222
00:12:55,483 --> 00:12:59,528
Una de las quejas más frecuentes
es que las cestas no son malas.
223
00:12:59,612 --> 00:13:03,908
¡Venga ya!
A Dale se le da muy bien...
224
00:13:05,576 --> 00:13:08,329
No sabe hacer una cesta.
Hala, ya lo he dicho.
225
00:13:08,412 --> 00:13:09,622
Hank...
226
00:13:09,705 --> 00:13:12,750
Prefiero un saco
antes que una de sus cestas.
227
00:13:12,833 --> 00:13:14,084
¡Un saco!
228
00:13:32,645 --> 00:13:33,604
SOLO EMPLEADOS
229
00:13:53,249 --> 00:13:54,667
Lo siento, Griffin.
230
00:13:54,750 --> 00:13:58,546
He descargado mi ira contigo
en lugar de con Hank.
231
00:13:58,629 --> 00:14:01,507
Hank está tratando
de destruir mi reputación.
232
00:14:01,590 --> 00:14:04,802
Hank se interpone entre mí
y el trabajo de mis sueños.
233
00:14:06,178 --> 00:14:08,556
Sí, sí.
Ahora me doy cuenta.
234
00:14:08,639 --> 00:14:10,975
Incluso desde un retrato
impartes sabiduría.
235
00:14:11,058 --> 00:14:14,186
Si quiero el trabajo,
tendré que eliminar a Hank.
236
00:14:14,728 --> 00:14:16,480
ALMACÉN
237
00:14:22,236 --> 00:14:26,156
- ¡Toma esta! ¡Y esta!
- ¿Pero qué?
238
00:14:26,240 --> 00:14:28,659
Traidor cestero...
239
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
¿Qué haces, Dale?
240
00:14:49,555 --> 00:14:50,389
¿Dale?
241
00:14:54,810 --> 00:14:56,812
¿Qué diantres haces?
242
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
¡Trato de asesinarte!
243
00:14:58,898 --> 00:15:00,441
¿Asesinarme?
¿Por qué?
244
00:15:00,524 --> 00:15:02,693
Porque has estado riéndote
en mi cara.
245
00:15:02,776 --> 00:15:06,614
Porque hay un puesto libre
y eliminarte es la única solución.
246
00:15:06,697 --> 00:15:08,616
¿Qué dices?
Menuda locura.
247
00:15:08,699 --> 00:15:11,285
¿No te burlabas de mí?
248
00:15:12,369 --> 00:15:13,954
No debí hacerlo, Dale.
249
00:15:14,038 --> 00:15:18,292
Me sumé a lo que decía el resto
porque era la pura verdad.
250
00:15:18,375 --> 00:15:20,085
Se supone que eres mi amigo, Hank.
251
00:15:20,169 --> 00:15:23,881
Pero nada más entrar aquí,
te apropiaste de lo que era mío.
252
00:15:23,964 --> 00:15:26,008
No me interesa el trabajo, Dale.
253
00:15:26,091 --> 00:15:27,343
Y me sabe mal decírtelo,
254
00:15:27,426 --> 00:15:31,055
pero ni siquiera matándome
te habrían dado el trabajo.
255
00:15:34,892 --> 00:15:38,145
- ¿Y si mato a Charles y Sharon?
- No.
256
00:15:38,228 --> 00:15:40,814
¿Y si matase a Kitty?
¿Me lo darían entonces?
257
00:15:42,399 --> 00:15:44,568
Así solo quedaría Megan.
258
00:15:44,652 --> 00:15:45,778
¿Megan?
259
00:15:45,861 --> 00:15:47,696
¿Hasta Megan es mejor que yo?
260
00:15:50,699 --> 00:15:53,035
Vine aquí a aprender
una cosa nueva
261
00:15:53,118 --> 00:15:55,704
que me ayudase a mantener
a mi familia.
262
00:15:55,788 --> 00:15:58,374
Iba a ser cestero.
263
00:15:58,457 --> 00:15:59,625
Soy un perdedor.
264
00:16:07,633 --> 00:16:10,719
¿Os acordáis de cuando veíamos
la tele en la tele?
265
00:16:10,803 --> 00:16:12,471
¡Esto mola mucho más!
266
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
Aquí lo tenemos.
267
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Peggy Hill presenta:
Sombrero de Bill, cabeza de Kahn.
268
00:16:35,911 --> 00:16:37,079
REPRODUCIR DE NUEVO
269
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
¡Qué horror!
270
00:16:39,498 --> 00:16:43,043
Añadamos el cine a la lista
de cosas que Peggy Hill no sabe hacer.
271
00:16:43,127 --> 00:16:45,713
Junto con la cocina
y los zapatos abiertos.
272
00:16:45,796 --> 00:16:49,258
Nunca pensé que fuese a decirlo,
pero estoy algo avergonzado.
273
00:16:50,968 --> 00:16:52,261
TRES VISUALIZACIONES
274
00:16:52,344 --> 00:16:54,555
Lo ha visto otra persona.
275
00:16:54,638 --> 00:16:57,725
¡Cuatro visualizaciones!
¡Nos hemos hecho virales!
276
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
Espera a que lleguen las parodias.
277
00:17:04,690 --> 00:17:07,943
Sr. Brubaker,
vengo a devolverle las herramientas.
278
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
Dale y yo nos marchamos.
279
00:17:09,903 --> 00:17:13,365
¡Hank, no puedes irte!
¡Quedan cestas por hacer!
280
00:17:13,991 --> 00:17:16,160
Siempre hay cestas por hacer.
281
00:17:16,243 --> 00:17:19,121
Mire, he venido hasta aquí
para apoyar a un amigo.
282
00:17:19,204 --> 00:17:22,082
Y ha tratado de asesinarme
con una carretilla.
283
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
No todo el mundo
posee el don de la cestería.
284
00:17:24,626 --> 00:17:27,963
Sería una tragedia que alguien
con tu talento lo dejase.
285
00:17:28,047 --> 00:17:30,883
Una tragedia comparable
a que Gribble continuase.
286
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
Si fuese posible que Dale
recuperase su dignidad,
287
00:17:33,802 --> 00:17:35,637
les ayudaría con mucho gusto.
288
00:17:35,721 --> 00:17:38,515
¿Y si encuentro algo
que le sirva a Gribble?
289
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
¿Sabría organizar el Amigo Invisible?
Yo es que lo odio.
290
00:17:41,477 --> 00:17:44,646
Lo único que se le ha dado bien
es exterminar bichos.
291
00:17:44,730 --> 00:17:46,815
No nos hace falta
ningún exterminador.
292
00:17:46,899 --> 00:17:50,486
Desde que perdimos todas las existencias
por culpa del gorgojo en el 87,
293
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
no dejamos de utilizar
los venenos más potentes.
294
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
Ahora que me acuerdo:
salid fuera en los descansos
295
00:17:56,450 --> 00:17:57,743
lo máximo posible.
296
00:18:00,204 --> 00:18:01,914
¿Y si volviesen los gorgojos?
297
00:18:06,502 --> 00:18:10,005
¿Ha llegado un pedido
defectuoso de mimbre?
298
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
Sí, está infestado
de gorgojos del bambú.
299
00:18:12,716 --> 00:18:14,551
Si no le ponemos remedio,
300
00:18:14,635 --> 00:18:17,179
sufriremos una escasez
solamente comparable
301
00:18:18,138 --> 00:18:20,349
al racionamiento de mimbre
durante la guerra.
302
00:18:21,975 --> 00:18:26,105
Ese maldito bicho me destrozó
la cesta de Semana Santa de niño.
303
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
No entiende de piedad.
Tuve que guardar los huevos en un zapato.
304
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
Bueno, Dale,
eres el único exterminador.
305
00:18:32,778 --> 00:18:37,157
¿No quieres salvar a las cestas
que tanto te gustan?
306
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
¡Liquidaré a todos esos bichos!
307
00:18:39,368 --> 00:18:41,328
¡Y esta vez no utilizaré
una carretilla!
308
00:18:41,411 --> 00:18:43,997
¡Utilizaré veneno
como debí haber hecho con Hank!
309
00:18:44,081 --> 00:18:45,332
¡Manos a la obra!
310
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
¡Atención, cesteros!
311
00:18:51,713 --> 00:18:55,425
¡Bajad las herramientas
y apartaos de las cestas!
312
00:18:56,093 --> 00:19:00,013
Esta fábrica está infestada
de gorgojos del bambú.
313
00:19:00,097 --> 00:19:01,723
Que no cunda el pánico.
314
00:19:01,807 --> 00:19:03,892
- ¡Imposible!
- Dios mío.
315
00:19:03,976 --> 00:19:06,061
Igual que nos pasó
en la fábrica de puros.
316
00:19:06,145 --> 00:19:09,523
No se preocupen,
Dale es exterminador profesional.
317
00:19:09,606 --> 00:19:11,358
Se hará cargo de todo.
318
00:19:14,403 --> 00:19:16,530
Ya veo... Ya veo...
319
00:19:16,613 --> 00:19:20,325
No veo nada. ¡Gracias a Dios!
Siguen en estado de larva.
320
00:19:20,409 --> 00:19:21,451
Aún queda tiempo.
321
00:19:21,535 --> 00:19:23,453
Habrá que quemarlos.
322
00:19:23,537 --> 00:19:26,373
No me había sentido tan segura
desde mi divorcio.
323
00:19:26,456 --> 00:19:28,000
¿Quién ha hablado de fuego?
324
00:19:28,083 --> 00:19:29,418
Todo saldrá bien.
325
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
Si no, me comprometo
a producir la línea de primavera.
326
00:19:35,424 --> 00:19:37,801
Utilizaremos algunas cestas
para atraerlos.
327
00:19:37,885 --> 00:19:40,262
Vosotros dos,
apilad unas pocas en esa esquina.
328
00:19:40,345 --> 00:19:41,763
Las mías, que son horrendas.
329
00:19:43,098 --> 00:19:43,932
KITTY
330
00:19:44,141 --> 00:19:45,017
CHARLES
331
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
DALE
332
00:19:49,229 --> 00:19:53,442
Ahora, todo el mundo atrás
y cubríos los dos mejores orificios.
333
00:19:54,359 --> 00:19:56,570
Así evitaremos que huyan.
334
00:20:01,408 --> 00:20:04,161
Los tenemos acorralados.
Hora de asesinarlos.
335
00:20:04,244 --> 00:20:08,415
¡Mujeres y hombrecillos, no miréis!
Estas son solo mis pesadillas.
336
00:20:15,631 --> 00:20:17,591
- Adieu.
- Muy bien hecho.
337
00:20:19,259 --> 00:20:20,177
Buen trabajo.
338
00:20:20,260 --> 00:20:22,930
Gracias, Dale.
Has salvado la fábrica.
339
00:20:23,013 --> 00:20:26,808
Como muestra de gratitud,
te hago entrega de...
340
00:20:30,270 --> 00:20:31,730
la cesta de honor.
341
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
¡Vaya!
¡Cuánto valor!
342
00:20:35,067 --> 00:20:38,695
¿No paras de matar
y encima es legal?
343
00:20:38,779 --> 00:20:41,281
¿Llevas este traje al trabajo?
344
00:20:41,365 --> 00:20:43,825
Imagínate el tiempo que ahorraría
por las mañanas.
345
00:20:43,909 --> 00:20:48,956
Un exterminador se parece mucho
a un recogedor de basura científico.
346
00:20:49,039 --> 00:20:51,041
De todo un poco.
347
00:20:51,124 --> 00:20:53,710
Me gustaría saber más
al respecto.
348
00:20:53,794 --> 00:20:56,630
¿Ah, sí?
¿Cuánto os interesa?
349
00:20:57,965 --> 00:20:59,800
{\an8}VOCACIÓN VACACIONAL
350
00:21:04,846 --> 00:21:09,059
Hola, vocacionistas,
aprenderéis mucho sobre plagas
351
00:21:09,142 --> 00:21:10,644
y también sobre venenos.
352
00:21:10,727 --> 00:21:13,981
Por encima de todo,
aprenderéis a matar.
353
00:21:58,150 --> 00:22:00,152
{\an8}Traducción: Tomás Costal
27290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.