Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,407 --> 00:00:33,908
{\an8}- Sí.
- Sí.
2
00:00:35,702 --> 00:00:36,536
{\an8}Sí.
3
00:00:36,619 --> 00:00:40,749
{\an8}- Dale, ¿qué demonios...?
- ¿Te gusta mi canoa terrestre?
4
00:00:40,832 --> 00:00:43,418
{\an8}Es un viejo sidecar
que he encontrado por ahí.
5
00:00:43,501 --> 00:00:48,631
{\an8}Le he puesto ruedas de bicicleta
y lo empujo con este palo de golf.
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,719
- Dale, es la cosa más estúpida que...
- ¡Me pido primero!
7
00:00:52,802 --> 00:00:55,472
{\an8}Lo siento, Bill,
pero solo cabe uno.
8
00:00:55,555 --> 00:00:56,556
¡Avante!
9
00:00:59,476 --> 00:01:02,520
{\an8}¡Vaya! Corre más
de lo que yo esperaba.
10
00:01:04,564 --> 00:01:07,025
{\an8}Me encanta cómo escriben
en The Economist.
11
00:01:07,108 --> 00:01:09,402
{\an8}Se nota muchísimo
el acento británico.
12
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
{\an8}¡Hank, no puedo parar!
¡No puedo!
13
00:01:12,280 --> 00:01:14,574
{\an8}¡Ay, mis rosas!
14
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
{\an8}¡Serán catetos!
15
00:01:19,245 --> 00:01:22,707
{\an8}Si nos aceptasen en el club,
podríamos librarnos de esto.
16
00:01:22,791 --> 00:01:26,836
{\an8}El club Nine Rivers
solo te da cuatro advertencias.
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,755
{\an8}Y ya estamos en la última...
18
00:01:28,838 --> 00:01:31,049
{\an8}Debemos esperar nuestra oportunidad.
19
00:01:31,132 --> 00:01:32,926
{\an8}¡Bobby, escúchame!
20
00:01:33,009 --> 00:01:36,096
Lucky sabe hacer música
con el motor.
21
00:01:42,685 --> 00:01:44,813
Cuenta conmigo.
Haré lo que haga falta.
22
00:01:47,982 --> 00:01:50,819
Fíjate en nuestro hombrecito
de la basura.
23
00:01:50,902 --> 00:01:53,279
Llegará a ser empleado municipal.
24
00:01:53,363 --> 00:01:57,075
Ha realizado una tarea programada
de acuerdo con lo previsto.
25
00:01:57,158 --> 00:01:59,536
¡Espera!
¿Por qué las deja ahí?
26
00:01:59,619 --> 00:02:01,538
En los cubos, Bobby.
27
00:02:01,621 --> 00:02:03,832
Paso número tres.
Según lo previsto.
28
00:02:03,915 --> 00:02:05,416
¡Paso número tres!
29
00:02:06,960 --> 00:02:08,128
Voy a salir.
30
00:02:09,420 --> 00:02:11,131
Ya estaba lleno.
31
00:02:12,298 --> 00:02:14,342
¿Esta basura es nuestra?
32
00:02:14,425 --> 00:02:17,011
Huele a viejo, no me lo parece.
33
00:02:17,095 --> 00:02:21,683
No utilizamos leche condensada
ni bebemos güisqui.
34
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
¡Es de otra persona!
¡Dios mío!
35
00:02:25,478 --> 00:02:28,106
Me siento invadido.
36
00:02:28,189 --> 00:02:31,693
Un completo desconocido
ha utilizado mis cubos.
37
00:02:31,776 --> 00:02:34,737
¿Cómo estás tan seguro
de que no es vecino tuyo?
38
00:02:34,821 --> 00:02:37,031
Ha tirado una batería de coche.
39
00:02:37,991 --> 00:02:40,910
Mis vecinos no son trogloditas.
40
00:02:40,994 --> 00:02:41,953
Gracias, Hank.
41
00:02:42,787 --> 00:02:46,833
La clave es resultar útiles
a la comunidad Nine Rivers.
42
00:02:46,916 --> 00:02:50,628
Son los mejores
y solo aceptan a los mejores.
43
00:02:51,337 --> 00:02:52,839
¿Qué se nos da bien?
44
00:02:54,132 --> 00:02:56,301
CLUB NINE RIVERS
45
00:02:57,844 --> 00:03:01,723
Descubra un lugar recónditodonde el lujo es la norma.
46
00:03:01,806 --> 00:03:04,100
Un lujo recóndito...
47
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
Ofrecemos múltiples actividades
48
00:03:07,812 --> 00:03:12,567
donde se promueve la excelenciay, en ocasiones, se exige.
49
00:03:12,650 --> 00:03:14,861
Tiro con arco.Caligrafía.
50
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
- ¿Qué tal escribes?
- No demasiado bien.
51
00:03:18,323 --> 00:03:22,660
Polo, tiro al platoy nuevas tecnologías.
52
00:03:22,744 --> 00:03:24,787
¡Ya lo tengo!
¡Tiro al plato!
53
00:03:24,871 --> 00:03:26,956
El Laos disparabas de maravilla.
54
00:03:27,040 --> 00:03:30,919
Por aquel entonces era una joven
hermosa y llena de ira.
55
00:03:31,002 --> 00:03:34,297
Espera, aún sigo rabiosa
y conservo mi belleza.
56
00:03:34,380 --> 00:03:35,256
¡Trae la pistola!
57
00:03:38,426 --> 00:03:41,512
Nuestro equipo de tiro
se ha clasificado para la final.
58
00:03:41,596 --> 00:03:43,806
Nos hace mucha ilusión.
59
00:03:44,557 --> 00:03:46,017
A decir verdad,
60
00:03:46,100 --> 00:03:48,561
quizá derrotemos
a los Pennington Oaks.
61
00:03:48,645 --> 00:03:52,065
- ¿No sería maravilloso?
- Por eso estoy aquí.
62
00:03:52,148 --> 00:03:55,109
Dime a dónde apuntar
y te aseguro que no fallaré.
63
00:03:55,902 --> 00:04:00,114
Minh, en el tiro al plato usamos escopetas
y blancos en movimiento.
64
00:04:00,198 --> 00:04:03,201
Cuando se te dé bien,
dame un toque.
65
00:04:03,284 --> 00:04:05,495
Mejor todavía,
mándame un mensaje.
66
00:04:08,331 --> 00:04:10,625
Maldito mundo inmobiliario.
67
00:04:10,708 --> 00:04:15,797
Es el tercer campo de tiro al que llamo
y lo han comprado para hacer chalés.
68
00:04:15,880 --> 00:04:18,633
¡Espera!
Dale Gribble tenía uno.
69
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
¿Gribble? ¿Estás majareta?
70
00:04:21,094 --> 00:04:25,056
Queremos huir de los catetos,
no compartir litera con ellos.
71
00:04:25,139 --> 00:04:27,141
Minh, quiero enseñarte algo.
72
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
A eso lo llaman "birrabéisbol".
73
00:04:37,568 --> 00:04:38,653
¡Lo tengo!
74
00:04:38,736 --> 00:04:39,904
¡Mía, mía, mía!
75
00:04:46,786 --> 00:04:50,498
Para huir de los catetos,
me uno a su club.
76
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
¡Hola, vecino!
77
00:04:57,505 --> 00:04:58,965
A ver, que te ayudo.
78
00:05:01,009 --> 00:05:03,386
CLUB DE TIRO DE ARLEN
79
00:05:03,469 --> 00:05:06,806
No puedo creer
que te anotes a nuestro club.
80
00:05:06,889 --> 00:05:09,600
Siempre he pensado que nos odiabas.
81
00:05:09,684 --> 00:05:11,811
No seas ridículo.
82
00:05:11,894 --> 00:05:13,646
¿Por qué os iba a odiar?
83
00:05:13,730 --> 00:05:17,275
Siempre hablas de lo mucho
que odias a mi hijo,
84
00:05:17,358 --> 00:05:21,195
a todos mis amigos
y también a mí.
85
00:05:22,071 --> 00:05:24,073
No es más que un malentendido.
86
00:05:27,910 --> 00:05:31,581
Este lugar me recuerda
aquellos días de caza
87
00:05:31,664 --> 00:05:35,877
en los que utilizaba el AK-47
de mi padre sin modificar.
88
00:05:35,960 --> 00:05:38,296
¿Sabes disparar un AK-47?
89
00:05:38,379 --> 00:05:41,049
¡Chócala!
Soy Fitzi, y él Moose.
90
00:05:43,468 --> 00:05:45,345
Uy, perdón.
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
¡Encantada!
92
00:05:52,310 --> 00:05:54,979
A mí me llaman Johnny el Corto,
porque no me entero.
93
00:05:57,774 --> 00:05:59,734
Muy bien, Cortito.
94
00:06:01,819 --> 00:06:06,324
¿Qué tal si pegamos unos tiros?
95
00:06:06,407 --> 00:06:07,909
- Muy bien.
- ¡Vale!
96
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
Con gusto.
97
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
- ¡Qué maravilla!
- ¡Hurra!
98
00:06:16,376 --> 00:06:18,294
- ¿Lo has visto?
- Increíble.
99
00:06:18,378 --> 00:06:20,004
Minh es vecina mía.
100
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
¿Qué tal la práctica?
¿Ha ido genial?
101
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
- ¿Mejora esa puntería?
- La práctica ha ido bien.
102
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
Pero aquello era una pocilga.
103
00:06:32,809 --> 00:06:34,560
No hay ni campo de tiro.
104
00:06:34,644 --> 00:06:37,438
Esos catetos parecen osos
rodeados de muebles.
105
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
Oye, que esos osos
nos abrirán muchas puertas.
106
00:06:40,858 --> 00:06:45,154
Sonríe y pórtate bien.
Piensa en nuestro objetivo final.
107
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
Hola, Kahn y Minh.
108
00:06:49,617 --> 00:06:51,244
Hola, Ted y Cindy.
109
00:06:51,327 --> 00:06:53,663
¿Os gusta ser miembros
de Nine Rivers?
110
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
Claro que sí, Ted.
111
00:06:55,456 --> 00:06:56,332
Magnífico.
112
00:06:59,585 --> 00:07:01,879
¡Qué imaginación la tuya!
113
00:07:05,425 --> 00:07:08,511
Minh, conocida como Madam X,
como nuevo miembro
114
00:07:08,594 --> 00:07:12,473
hemos venido a secuestrarte
para que participes en un ritual secreto.
115
00:07:15,059 --> 00:07:16,477
No, gracias.
Adiós.
116
00:07:16,561 --> 00:07:19,439
No seas tonta, Minh.
Sal con tus amigos.
117
00:07:19,522 --> 00:07:22,108
¡Vive la vida!
¡Pásatelo bien!
118
00:07:22,191 --> 00:07:23,776
¡Come mucha mayonesa!
119
00:07:24,610 --> 00:07:27,196
Bobby, tirar dos semanas
de residuos domésticos
120
00:07:27,280 --> 00:07:30,867
en contenedores de una semana
te obliga a colocarlas bien.
121
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
Pero te servirá en la vida.
122
00:07:34,829 --> 00:07:35,746
¡Maldita sea!
123
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
¡Maldita sea!
124
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
¿Quién eres?
125
00:07:39,083 --> 00:07:40,251
¿Por qué yo?
126
00:07:42,086 --> 00:07:44,213
Ay, Hank, otra vez no.
127
00:07:44,297 --> 00:07:47,383
Papá, he visto un vertedero
a cuatro calles de aquí.
128
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
Podríamos colarnos
cuando oscurezca.
129
00:07:50,261 --> 00:07:53,681
No. Me niego a extender
esta enfermedad.
130
00:07:53,764 --> 00:07:56,476
Mañana colocaré unos candados
en los contenedores.
131
00:07:56,559 --> 00:07:58,102
¡Ese es mi hombre!
132
00:08:00,938 --> 00:08:02,440
CLUB DE TIRO ARLEN
133
00:08:02,523 --> 00:08:07,361
Sargento jefe, puede comenzar.
134
00:08:07,987 --> 00:08:14,035
Hermano Minh, ¿jura solemnemente
ser leal a los demás miembros?
135
00:08:15,119 --> 00:08:16,120
Lo juro.
136
00:08:16,204 --> 00:08:20,082
Ahora se te revelará
la contraseña secreta.
137
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
- Aúlla como un lobo.
- ¿Qué?
138
00:08:24,587 --> 00:08:25,505
Así mismo.
139
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Venga, ponle ganas.
Inténtalo otra vez.
140
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
¡Bien!
141
00:08:42,688 --> 00:08:45,358
♪ Ish-ka-me-me, so-la-me-meOo-wak-a-awak-a-me-me ♪
142
00:08:45,441 --> 00:08:48,486
♪ Ish-ka-me-me, so-la-me-meOo-wak-a-awak-a-me-me ♪
143
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
♪ Yup-diddly-oten-doten-ooWak-a-wak-a-choten ♪
144
00:08:51,322 --> 00:08:54,200
♪ Yup-diddly-oten-doten-ooWak-a-wak-a-choten ♪
145
00:08:55,576 --> 00:08:57,203
Ya está.
Eres una de nosotros.
146
00:09:04,168 --> 00:09:06,546
Minh es un soplo de aire fresco.
147
00:09:06,629 --> 00:09:11,384
Es como una rockera de la nueva ola,
que aporta un tsunami de energía
148
00:09:11,467 --> 00:09:15,012
al estadio decrépito
en que se había convertido el club.
149
00:09:15,096 --> 00:09:18,307
- Ayer me dijo el médico--
- ¡Minh es la mejor!
150
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
¡Me ganó al Stratego!
151
00:09:20,101 --> 00:09:22,228
¡Y eructa como un tío!
152
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
¡Qué glamuroso!
153
00:09:30,069 --> 00:09:33,698
CERVEZAS ÁLAMO
154
00:09:33,781 --> 00:09:35,658
Minh sigue pegando tiros.
155
00:09:35,741 --> 00:09:36,701
- ¿Voy?
- Ya voy yo.
156
00:09:36,784 --> 00:09:37,868
No, yo.
157
00:09:37,952 --> 00:09:39,954
- Hola, chicos.
- ¡Hola, Minh!
158
00:09:40,037 --> 00:09:43,958
¿Habéis pensado alguna vez
en construir un campo de tiro?
159
00:09:44,041 --> 00:09:45,293
No.
160
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
¿Es lo que quieres que pensemos?
161
00:09:47,211 --> 00:09:50,423
Lo pregunto porque podríamos
participar en un concurso.
162
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
El Clásico de los Tres Clubes.
163
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
Por eso te admiramos, Minh.
164
00:09:54,719 --> 00:09:57,513
Siempre quieres pegarles tiros
a cosas nuevas.
165
00:09:57,597 --> 00:09:58,889
¡Cuenta con nosotros!
166
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
Ha forzado los candados.
167
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
¿Quién es este monstruo?
168
00:10:06,522 --> 00:10:08,232
Yo no veo basura,
169
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
sino una bolsa de pruebas.
170
00:10:14,196 --> 00:10:15,156
¡Vamos allá!
171
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
¿Todo bien con los catetos?
172
00:10:20,411 --> 00:10:22,246
Comen de mi mano.
173
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
Los he convencido
para construir un campo.
174
00:10:24,624 --> 00:10:26,000
¡Ah, perfecto!
175
00:10:26,083 --> 00:10:28,586
Por cierto,
¿para qué tanto rifle?
176
00:10:28,669 --> 00:10:30,129
Son de Fitzi.
177
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
Siempre se le olvida
lubricar el anverso del gatillo.
178
00:10:33,883 --> 00:10:35,676
Tendrías que haber visto a Moose.
179
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
Se cayó en la hierba
180
00:10:36,927 --> 00:10:39,722
y al levantarse tenía la barba
repleta de hojas.
181
00:10:39,805 --> 00:10:40,848
¡Qué cucada!
182
00:10:40,931 --> 00:10:43,351
Minh, no te me conviertas.
183
00:10:43,434 --> 00:10:45,853
¿Yo? ¡Qué va!
¡Relájate!
184
00:10:49,649 --> 00:10:53,903
Algunas cosas que dice Gribble
sobre JFK y Oswald
185
00:10:53,986 --> 00:10:57,657
parecen verdaderas locuras,
pero al seguirles el rastro...
186
00:11:00,159 --> 00:11:01,869
CLUB DE TIRO ARLEN
187
00:11:11,128 --> 00:11:12,380
¡Plato!
188
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
MINH SOUPHANO
189
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
¡Plato!
190
00:11:34,276 --> 00:11:35,444
¡Plato!
191
00:11:41,575 --> 00:11:43,911
Seis series sin un solo fallo.
192
00:11:43,994 --> 00:11:45,413
¿Hay trato o no hay trato?
193
00:11:45,496 --> 00:11:48,916
Minh, Kahn, bienvenidos
al club Nine Rivers.
194
00:11:48,999 --> 00:11:52,670
Queremos salir victoriosos
contra esos esnobs de Pennington.
195
00:11:56,132 --> 00:11:58,426
- ¡Viva!
- Enhorabuena, Kahn.
196
00:11:58,509 --> 00:12:01,887
Por cierto, te apuntaré al curso
de etiqueta y modales.
197
00:12:06,225 --> 00:12:11,731
Minh, amor mío, esta noche
será la primera del resto de nuestra vida.
198
00:12:13,899 --> 00:12:15,901
Me despediré de los catetos.
199
00:12:15,985 --> 00:12:20,281
Les diré con mis propias palabras
que se vayan al cuerno.
200
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
¿Quieres a Peggy Hill?
201
00:12:21,574 --> 00:12:24,285
- No sé...
- Venga, será divertido.
202
00:12:24,368 --> 00:12:26,579
Querida ogra cateta...
203
00:12:28,956 --> 00:12:32,877
Minh, hemos hecho camisetas
para el concurso de tiro.
204
00:12:32,960 --> 00:12:36,422
No te preocupes,
ya he lavado la tuya.
205
00:12:36,505 --> 00:12:40,426
- ¡Qué detallista! Pero...
- Y mira.
206
00:12:40,509 --> 00:12:45,681
Ahora nos referimos a ti
como Presidenta Minh.
207
00:12:46,849 --> 00:12:49,185
Yo he renunciado al cargo.
208
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
Chicos, mirad...
209
00:12:53,355 --> 00:12:56,525
Me han pedido que forme parte
del equipo Nine Rivers.
210
00:12:56,609 --> 00:12:59,528
De ahora en adelante,
allí es donde estaré.
211
00:13:00,529 --> 00:13:05,618
Espera... ¿Vas a tirar para ellos
y también para nosotros?
212
00:13:05,701 --> 00:13:08,454
No sé si lo he entendido bien.
213
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
No, solo con ellos.
214
00:13:11,540 --> 00:13:15,294
Chicos... es complicado.
215
00:13:15,377 --> 00:13:19,381
Juraste que serías leal
a tus compañeros de equipo.
216
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
Se lo juré a una lata de cerveza.
217
00:13:25,513 --> 00:13:26,472
Claro.
218
00:13:26,555 --> 00:13:28,974
Supongo que para ti no cuenta.
219
00:13:29,058 --> 00:13:30,100
Vámonos, chicos.
220
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
Genial, ya te has deshecho de Gribble.
221
00:13:32,895 --> 00:13:35,523
Entra y seguimos con Bobby Hill.
222
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Debes comer.
223
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
Necesitas energía para competir.
224
00:13:45,866 --> 00:13:49,078
No merezco comer ni ganar.
225
00:13:49,161 --> 00:13:52,289
No te disgustes por los catetos.
Son como lombrices.
226
00:13:52,373 --> 00:13:55,543
Carecen de sistema nervioso.
No sienten dolor.
227
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
Confiaban en mí
y yo los traicioné.
228
00:14:00,047 --> 00:14:03,342
¡Me mondo!
Se fiaron de ti como catetos
229
00:14:03,425 --> 00:14:05,177
y luego les diste la puñalada.
230
00:14:07,346 --> 00:14:08,347
CLUB DE TIRO ARLEN
231
00:14:08,430 --> 00:14:10,182
¿Se cree mejor que nosotros?
232
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
Ya verá esta...
233
00:14:12,601 --> 00:14:14,645
MINH SOUPHANO
234
00:14:16,313 --> 00:14:18,232
A ver qué te parece, Minh.
235
00:14:18,315 --> 00:14:19,567
¡Plato!
236
00:14:27,199 --> 00:14:29,910
¡No hemos terminado!
¡Vuelve a cargarla!
237
00:14:40,087 --> 00:14:41,338
¿A quién vamos a engañar?
238
00:14:41,422 --> 00:14:44,425
- Es mejor que nosotros.
- La verdad es que sí.
239
00:14:44,508 --> 00:14:47,344
Pero aún deseo vengarme.
240
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
Pero cómo...
241
00:14:50,514 --> 00:14:51,807
Espera un minuto.
242
00:14:51,891 --> 00:14:53,267
¡Tenemos rifles!
243
00:14:53,350 --> 00:14:57,688
¡Podemos invadir su club de pijos
y echar a perder la competición!
244
00:14:57,771 --> 00:14:59,607
¿Echarla a perder?
¿Con qué?
245
00:14:59,690 --> 00:15:01,025
¡Con nuestros rifles!
246
00:15:05,696 --> 00:15:09,783
Otro bote de cristal
repleto de bastoncillos usados.
247
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
No vale la pena.
248
00:15:12,286 --> 00:15:14,747
La justicia no siempre es agradable.
249
00:15:14,830 --> 00:15:16,290
No son pruebas concluyentes,
250
00:15:16,373 --> 00:15:18,542
pero ya disponemos de un perfil.
251
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
Nuestro sospechoso
lleva los oídos bien limpios.
252
00:15:24,548 --> 00:15:26,884
Como pueden ver,
vamos extendiéndonos.
253
00:15:26,967 --> 00:15:30,888
Ya hemos conseguido comprar
el colegio para niños sordos.
254
00:15:31,764 --> 00:15:33,223
Se resistieron bastante.
255
00:15:33,307 --> 00:15:36,143
Tanta belleza me conmueve.
256
00:15:36,226 --> 00:15:37,811
¿Estás animada, Minh?
257
00:15:37,895 --> 00:15:40,981
Sabes que contamos contigo.
258
00:15:41,065 --> 00:15:43,192
Sí, ya lo sé.
259
00:15:47,571 --> 00:15:49,073
¿Y el campo de tiro?
260
00:15:49,156 --> 00:15:52,409
Por aquí no.
Asustaría a las carpas.
261
00:15:52,493 --> 00:15:53,827
¡Por allí!
262
00:16:06,882 --> 00:16:09,009
- ¿Lo has visto?
- ¿Qué pasa?
263
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
Como anfitriones primerizos,
264
00:16:11,261 --> 00:16:15,015
nos compñace recibir
al club Pennington Oaks.
265
00:16:17,434 --> 00:16:20,104
Dentro de la rivalidad amistosa,
permítanme añadir
266
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
que Pennington Oaks
saldrá derrotado.
267
00:16:28,028 --> 00:16:28,946
Disculpen.
268
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
Vamos allá.
¡A pegar tiros!
269
00:16:35,536 --> 00:16:37,329
¡Santo cielo!
270
00:16:37,413 --> 00:16:39,039
¡La Atlántida!
271
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
- ¿Quiénes son?
- No son miembros.
272
00:16:52,052 --> 00:16:53,929
¡Tienen música submarina!
273
00:16:58,434 --> 00:16:59,852
¡Oigan!
274
00:16:59,935 --> 00:17:03,022
- ¿Los ayudo en algo?
- No gracias. Todo correcto.
275
00:17:04,565 --> 00:17:05,983
¡Corred!
276
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
NINE RIVERS - 20
PENNINGTON - 23
277
00:17:10,487 --> 00:17:13,407
Diez de diez.
¡Espectacular!
278
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Si lo consigues, habremos ganado.
279
00:17:21,665 --> 00:17:22,499
Cuando quiera.
280
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
¿Gribble?
¿Qué hacéis aquí?
281
00:17:36,180 --> 00:17:38,557
Al principio, queríamos venganza.
282
00:17:38,640 --> 00:17:42,019
Pero ahora todo este lujo
nos ha dejado impresionados.
283
00:17:42,102 --> 00:17:44,063
La piscina está a 30 grados.
284
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
¿Has visto a la tortuga?
285
00:17:46,482 --> 00:17:47,858
¡Entreguen las armas!
286
00:17:56,950 --> 00:17:59,953
¿Qué significa todo esto?
Minh, ¿los conoces?
287
00:18:07,669 --> 00:18:11,715
Sí, soy su presidenta.
288
00:18:12,758 --> 00:18:13,842
Lo que tú digas.
289
00:18:13,926 --> 00:18:17,888
Quiero que los echen
y presenten cargos contra ellos.
290
00:18:23,227 --> 00:18:27,231
¡Un momento!
¡Son mis invitados!
291
00:18:29,316 --> 00:18:33,654
Les he dado mis invitaciones
para que vengan a animarme.
292
00:18:33,737 --> 00:18:35,322
Se habrán perdido.
293
00:18:35,405 --> 00:18:36,240
¿Verdad, chicos?
294
00:18:36,323 --> 00:18:37,616
- Claro...
- ¿Estás loca?
295
00:18:37,699 --> 00:18:39,576
¡Todas las invitaciones!
296
00:18:39,660 --> 00:18:42,412
¿Cómo voy a impresionar
a mis jefes?
297
00:18:42,496 --> 00:18:44,832
Estamos aquí gracias a mí, Kahn.
Decido yo.
298
00:18:44,915 --> 00:18:45,958
Lo tomas o lo dejas.
299
00:18:48,710 --> 00:18:51,839
Habrá que revisar
la concesión de invitaciones.
300
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
Ahora, Minh, te toca a ti.
301
00:18:54,133 --> 00:18:55,342
Ah, es verdad.
302
00:19:02,724 --> 00:19:04,101
¡Plato!
303
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Gana Nine Rivers.
304
00:19:11,275 --> 00:19:12,526
¡Bien!
305
00:19:20,367 --> 00:19:21,869
Con esta uña
306
00:19:21,952 --> 00:19:25,122
ya sabemos que tenía
ocho dígitos por lo menos.
307
00:19:28,876 --> 00:19:32,212
Tía Peggy, ¿vamos a poner
un rastrillo dentro de casa?
308
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
Mira, cariño,
mis llaves de repuesto.
309
00:19:35,174 --> 00:19:37,134
Las habré tirado por confusión.
310
00:19:37,217 --> 00:19:40,179
Lucky, ¿la basura es tuya?
311
00:19:40,262 --> 00:19:43,849
Claro. El gobierno quier cobrarme
por tirar la basura.
312
00:19:43,932 --> 00:19:46,768
¡Faltaría más!
A mí no me pisa nadie.
313
00:19:46,852 --> 00:19:49,313
Ya que somos familia,
pensé que ayudaríais.
314
00:19:51,773 --> 00:19:56,069
Lucky, deja de tirar bolsas
en mis contenedores.
315
00:20:02,159 --> 00:20:03,368
BAKLAVA
316
00:20:03,452 --> 00:20:08,790
Nada como observar toda tu basura
para que te sientas afortunado.
317
00:20:08,874 --> 00:20:12,753
Vivimos en un país donde es posible
comer ensalada china un día
318
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
y baklava el siguiente.
319
00:20:14,922 --> 00:20:18,258
Si tengo que pagar un poco más
por librarme de la basura, amén.
320
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
Dios bendiga América.
321
00:20:21,595 --> 00:20:23,597
Qué bonito, Lucky.
322
00:20:29,561 --> 00:20:33,232
Este queso azul es una explosión
de sabores sofisticados.
323
00:20:33,899 --> 00:20:36,401
Y este Pinot del 97
cuenta su propia historia.
324
00:20:36,485 --> 00:20:39,905
Como cuando la niñera te da un sopapo
al perseguirla por la cocina.
325
00:20:39,988 --> 00:20:41,782
Sí, exacto.
326
00:20:41,865 --> 00:20:43,408
Se nota en el sabor.
327
00:20:47,079 --> 00:20:48,830
- Diga.
- Minh, no te vas a creer
328
00:20:48,914 --> 00:20:50,249
lo que ha pasado.
329
00:20:50,332 --> 00:20:54,795
Resulta que mirar antes de disparar
funciona pero que muy bien.
330
00:20:54,878 --> 00:20:58,173
Yo y Moose hemos acertado dos vecescon solo ocho tiros.
331
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
¡Increíble!
332
00:20:59,633 --> 00:21:00,676
Que se ponga Moose.
333
00:21:01,551 --> 00:21:02,427
Moose...
334
00:21:04,680 --> 00:21:05,514
Luego hablamos.
335
00:21:09,184 --> 00:21:11,645
Disculpen.
Era un asunto personal.
336
00:21:51,935 --> 00:21:54,521
{\an8}♪ Yup-diddly-oten-dotenOo-wak-a-wak-a-choten ♪
337
00:21:56,648 --> 00:21:58,650
Traducción: Tomás Costal
24863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.