Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
BIOLOGÍA
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,326
{\an8}Qué aburrimiento.
3
00:00:36,161 --> 00:00:37,704
{\an8}Me muero de aburrimiento.
4
00:00:37,787 --> 00:00:40,331
{\an8}¡Eh, chavales!
Pasadme los pulmones de rana.
5
00:00:51,384 --> 00:00:54,262
{\an8}¡Tía Peggy! Me he tragado
una pepita de sandía.
6
00:00:54,345 --> 00:00:57,265
{\an8}¡Dios mío!
¿Y si le afecta al bebé?
7
00:00:57,348 --> 00:00:59,684
{\an8}¡No quiero un bebé sandía!
8
00:00:59,768 --> 00:01:01,644
{\an8}Luanne, ya lo hemos hablado.
9
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
{\an8}Vamos a quererlo igual,
con o sin sandía.
10
00:01:06,524 --> 00:01:08,985
{\an8}Bobby, ¿alguna novedad en el cole?
11
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
{\an8}¡Qué va!
El cole es aburridísimo.
12
00:01:12,155 --> 00:01:16,326
{\an8}Ojalá hubiese un incendio
o se desatase alguna pandemia.
13
00:01:16,409 --> 00:01:18,411
{\an8}¡Qué pena que no trabaje allí!
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,538
{\an8}Era la profe enrollada.
15
00:01:20,622 --> 00:01:24,167
{\an8}¿Aún se habla del día
que les llevé palomitas?
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,630
{\an8}Deberíais organizar una fiesta
de disfraces, como nosotros.
17
00:01:28,713 --> 00:01:31,341
{\an8}Yo conocí a Nancy
en la cabina de los besos.
18
00:01:31,424 --> 00:01:37,013
{\an8}A pesar del sabor de otros 200 chicos
en sus labios carnosos, fue algo mágico.
19
00:01:37,722 --> 00:01:40,600
Una fiesta de disfraces.
¡Me gusta la idea!
20
00:01:40,683 --> 00:01:43,228
Deberíamos proponerlo
al consejo estudiantil.
21
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
¡A lo mejor me animo!
22
00:01:49,609 --> 00:01:53,071
A menos que prefiráis
que me ponga la camiseta
23
00:01:53,154 --> 00:01:57,575
que critique al instituto Tom Landry,
organizaremos un carnaval.
24
00:01:57,659 --> 00:01:58,493
¡VIVA EL INSTI!
25
00:01:58,576 --> 00:01:59,744
¿Qué os ha parecido?
26
00:02:00,870 --> 00:02:03,623
Creo que no me has mirado a los ojos.
27
00:02:03,706 --> 00:02:06,126
Eso me hace desconfiar.
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,335
Me ha gustado.
29
00:02:07,418 --> 00:02:10,171
Al principio no me convencía
la idea del carnaval.
30
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
Ahora me muero de ganas
de organizarlo.
31
00:02:13,424 --> 00:02:15,426
Pero no tengo forma de dártelo.
32
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
¿Papá?
33
00:02:16,803 --> 00:02:20,181
El consejo de estudiantes está repleto
de gente muy calculadora.
34
00:02:20,265 --> 00:02:23,476
Debes demostrarles
que la fiesta será divertida
35
00:02:23,560 --> 00:02:25,562
y fiscalmente responsable.
36
00:02:25,645 --> 00:02:26,729
Entendido.
37
00:02:26,813 --> 00:02:28,565
Menos ruido y más nueces.
38
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
Exactamente.
Inténtalo otra vez.
39
00:02:31,025 --> 00:02:34,028
Ahora más despacio
y más desapasionadamente.
40
00:02:36,865 --> 00:02:39,784
Los hermanos Baldwin
estarán muy celosos de Alec.
41
00:02:39,868 --> 00:02:41,411
Es el claro ganador.
42
00:02:41,494 --> 00:02:42,370
¡Tío Hank!
43
00:02:42,453 --> 00:02:43,371
¡Ven, rápido!
44
00:02:43,454 --> 00:02:46,749
Mud Dauber ha hecho un frisbi
de alambre de espino.
45
00:02:46,833 --> 00:02:51,004
El pobre Lucky tiene las manos destrozadas
y no quiere ir al hospital.
46
00:02:51,087 --> 00:02:53,298
No me gustan los hospitales.
47
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
Cuando te pegan un tiro en el bosque,
48
00:02:56,301 --> 00:03:00,221
siempre acabas muriendo
en uno de esos hospitales.
49
00:03:00,889 --> 00:03:02,182
¡Nada de hospitales!
50
00:03:04,559 --> 00:03:06,477
Tranquila, trataré de convencerlo.
51
00:03:09,981 --> 00:03:11,566
INSTITUTO TOM LANDRY
52
00:03:11,649 --> 00:03:13,401
CARRERAS DEL DÍA
53
00:03:14,903 --> 00:03:17,363
Director Moss,
un tal Terrence Pope
54
00:03:17,447 --> 00:03:19,991
ha venido de la superintendencia.
55
00:03:20,074 --> 00:03:22,202
He cotejado su identificación.
56
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
Es quien dice ser.
57
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
Vale, que pase.
58
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
¿En qué puedo ayudarlo, Sr. Pope?
59
00:03:28,708 --> 00:03:31,669
Dr. Pope, pero no me obsesionan
esas formalidades.
60
00:03:32,754 --> 00:03:34,672
Según los datos más recientes,
61
00:03:34,756 --> 00:03:37,634
la diversidad del Tom Landry
se sitúa en el 42 por ciento.
62
00:03:39,385 --> 00:03:40,970
¿La diversidad es buena?
63
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
La mezcla de culturas
es verdaderamente maravillosa.
64
00:03:44,307 --> 00:03:48,061
Me parece magnífico
hasta que empiezan a pelearse.
65
00:03:48,144 --> 00:03:50,730
¿Cómo? Aquí no tenemos problemas.
66
00:03:50,813 --> 00:03:53,107
De vez en cuando le pegan
a algún chapón,
67
00:03:53,191 --> 00:03:55,068
pero no van en serio.
68
00:03:55,151 --> 00:03:59,405
El superintendente me envía
a realizar unas pruebas de tolerancia
69
00:03:59,489 --> 00:04:01,699
para que nada salte por los aires.
70
00:04:03,534 --> 00:04:05,328
Pueden perder la financiación.
71
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
¡Lo haremos encantados!
72
00:04:08,748 --> 00:04:14,170
Como podéis ver, no hay razón alguna
para que no se celebre el carnaval.
73
00:04:14,254 --> 00:04:17,840
Seguro que hay algo de dinero
por alguna parte.
74
00:04:17,924 --> 00:04:20,260
Yo no quiero tocar
la partida de emergencia.
75
00:04:20,343 --> 00:04:22,428
Es la más grande de toda la historia
76
00:04:22,512 --> 00:04:23,638
de nuestro consejo.
77
00:04:23,721 --> 00:04:26,266
Ese, amigo mío, es mi legado.
78
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
¡Propongo que votemos!
79
00:04:30,520 --> 00:04:32,272
¿Quién quiere un carnaval?
80
00:04:35,191 --> 00:04:36,609
Vale, como queráis.
81
00:04:36,693 --> 00:04:39,237
Como no lo hagas bien,
no me llevaré el mérito.
82
00:04:42,699 --> 00:04:44,284
¿Serás capaz, Bobby?
83
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
Se rumorea que habrá un carnaval.
84
00:04:46,160 --> 00:04:48,788
También se dice que la nueva
tiene 22 años y es poli.
85
00:04:48,871 --> 00:04:51,040
Exacto.
¡Tendremos carnaval!
86
00:04:51,124 --> 00:04:54,544
Supongo que nos hará falta
un comité para organizarlo.
87
00:04:54,627 --> 00:04:56,838
- ¿Quién se apunta?
- Muy bien...
88
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
Justo a tiempo.
89
00:04:59,257 --> 00:05:01,718
- ¿Acaso estamos tan mal?
- Peor.
90
00:05:01,801 --> 00:05:04,095
Yo me pido los coches de choque.
91
00:05:04,178 --> 00:05:06,597
No, tío, de eso me ocupo yo.
92
00:05:06,681 --> 00:05:07,807
Fíjate en esos niños.
93
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
Un polvorín de diversidad.
94
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
Empezaremos por ahí.
95
00:05:16,941 --> 00:05:18,985
¡Mis dos jefazos!
96
00:05:19,068 --> 00:05:20,611
Haré más bacon.
97
00:05:20,695 --> 00:05:23,948
Bobby, hoy es la primera reunión
de tu comité.
98
00:05:24,032 --> 00:05:26,993
- ¿Cómo te sientes?
- Va a ser un gran día.
99
00:05:27,076 --> 00:05:30,288
Creo que me voy a poner
los pantalones cortos más largos.
100
00:05:30,371 --> 00:05:33,249
Así me respetarán mucho más.
101
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Bien pensado.
102
00:05:34,334 --> 00:05:37,045
¿Ya has pensado un poco
en tu forma de liderazgo?
103
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
¿Hay varios distintos?
104
00:05:39,297 --> 00:05:43,801
Sí, primero está el jefe enrollado
que quiere hacerse amigo de todos.
105
00:05:43,885 --> 00:05:45,595
Al final consigue hacer amigos,
106
00:05:45,678 --> 00:05:49,349
lo cual le viene de perlas
cuando lo despiden por no hacer nada.
107
00:05:49,432 --> 00:05:51,517
No me gustan nada los jefe amigos.
108
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
La gente no los respeta.
109
00:05:53,186 --> 00:05:54,520
Yo soy de lo peor.
110
00:05:55,355 --> 00:05:58,608
Luego están los jefes
que no te pasan ni una.
111
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
Eso los define bastante bien.
112
00:06:00,693 --> 00:06:02,695
¿Cuál debería ser yo?
113
00:06:02,779 --> 00:06:05,031
Creo que está muy claro.
114
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
Entendido.
115
00:06:08,993 --> 00:06:10,912
Bienvenidos al comité carnavalero.
116
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Hay dos tipos de jefes.
117
00:06:13,831 --> 00:06:17,293
Por suerte para vosotros,
voy a ser de los enrollados.
118
00:06:18,586 --> 00:06:23,174
Si a todo el mundo le parece bien,
vamos a decidir la temática.
119
00:06:23,257 --> 00:06:25,468
¿Y si hablamos de la decoración?
120
00:06:25,551 --> 00:06:28,054
Vale, perfecto.
No hay malas ideas.
121
00:06:28,137 --> 00:06:30,765
La temática prevalece
sobre la decoración, chaval.
122
00:06:31,599 --> 00:06:34,811
Sí, pero la decoración es más sexy.
123
00:06:34,894 --> 00:06:36,604
¡Menuda estupidez!
124
00:06:37,355 --> 00:06:42,151
- No tienes imaginación.
- Con los colores podremos decidir...
125
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
Chicos, escuchad.
126
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
Este es el Dr. Terrence Pope.
127
00:06:45,446 --> 00:06:47,532
Quiere que nos llevemos mejor.
128
00:06:47,615 --> 00:06:50,451
No he podido evitarlo,
pero os he oído discutir.
129
00:06:51,119 --> 00:06:53,955
Tengo la técnica ideal
para resolver problemas.
130
00:06:54,038 --> 00:06:54,997
¿Quién se apunta?
131
00:06:56,332 --> 00:06:57,166
¡Perfecto!
132
00:06:57,917 --> 00:07:01,796
Para quienes prefieran la temática,
¿qué os parecería
133
00:07:01,879 --> 00:07:05,174
poder trabajar con los demás
para llegar a un acuerdo
134
00:07:05,258 --> 00:07:07,844
o mandarlos de vacaciones?
135
00:07:07,927 --> 00:07:10,263
Mejor que se vayan de vacaciones.
136
00:07:10,346 --> 00:07:11,305
¡Eso!
137
00:07:11,389 --> 00:07:13,641
Así se lo pasarán bien.
138
00:07:13,724 --> 00:07:16,436
Mientras tanto,
podremos organizar la fiesta.
139
00:07:16,519 --> 00:07:18,438
Todo el mundo gana.
140
00:07:18,521 --> 00:07:21,649
Muy bien.
Habéis decidido algo juntos.
141
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
Por desgracia, es la misma decisión
142
00:07:24,652 --> 00:07:28,531
a la que llega todo el mundo
cuando existe un desacuerdo.
143
00:07:29,699 --> 00:07:34,537
Estas supuestas "vacaciones"
reciben muchos nombres...
144
00:07:34,620 --> 00:07:38,249
Exilio, internamiento,
gulag y campo de concentración.
145
00:07:38,332 --> 00:07:39,667
¡Enhorabuena!
146
00:07:39,750 --> 00:07:43,004
¡Habéis hecho una limpieza étnica
en vuestra propia clase!
147
00:07:47,675 --> 00:07:50,470
¡Lucky, te vienes al hospital!
148
00:07:58,519 --> 00:08:01,189
Venga, Lucky.
Es por tu propio bien.
149
00:08:07,487 --> 00:08:09,614
¿Qué pasa aquí?
Resbala muchísimo.
150
00:08:10,239 --> 00:08:11,949
¡No hay forma de agarrarlo!
151
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
Como la felicidad.
152
00:08:15,328 --> 00:08:16,871
¡Esto es vaselina!
153
00:08:18,664 --> 00:08:19,999
¡Nada de hospitales!
154
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
¡Maldita sea!
155
00:08:22,752 --> 00:08:24,045
¡Nunca lo alcanzaremos!
156
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Y tendrá una piel de lo más joven.
157
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Es un genio.
158
00:08:28,090 --> 00:08:32,386
No me ha gustado nada
la limpieza étnica, Connie.
159
00:08:32,470 --> 00:08:34,138
No quería matarte.
160
00:08:34,222 --> 00:08:36,182
Creí que os íbais de vacaciones.
161
00:08:36,265 --> 00:08:37,350
No lo entiendo.
162
00:08:37,433 --> 00:08:39,393
- Venga, chicos.
- ¡Bobby!
163
00:08:39,477 --> 00:08:40,728
¿Aquí no trabaja nadie?
164
00:08:41,854 --> 00:08:44,941
Me la he jugado por ti, Hill.
Será mejor que no lo estropees.
165
00:08:45,024 --> 00:08:46,442
Yo controlo el anuario.
166
00:08:46,526 --> 00:08:49,445
Y si controlas el anuario,
escribes la historia.
167
00:08:52,949 --> 00:08:55,618
Venga, chicos.
¡Centraos un poco!
168
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
Así empieza todo.
169
00:08:58,037 --> 00:09:01,123
Buscad una silla
y vamos a dialogar.
170
00:09:01,791 --> 00:09:02,667
Acercaos.
171
00:09:04,043 --> 00:09:07,880
Con este ejercicio pondremos las cosas
en perspectiva.
172
00:09:07,964 --> 00:09:11,300
Algunos de vosotros
tendréis que llevar estrellas.
173
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
¡Qué chula!
174
00:09:14,095 --> 00:09:15,930
¿Ahora soy policía?
175
00:09:17,223 --> 00:09:19,725
Soy demasiado viejo
para aguantar esto.
176
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
¡Miradme!
Llevo una estrella en la panza.
177
00:09:22,186 --> 00:09:24,063
No deberías estar orgulloso.
178
00:09:24,146 --> 00:09:28,234
La estrella te identifica,
igual que a los judíos alemanes.
179
00:09:28,317 --> 00:09:31,696
Si tenemos estrellas,
¿somos judíos?
180
00:09:31,779 --> 00:09:32,947
Exacto.
181
00:09:33,030 --> 00:09:36,784
- ¿Y ser judío es triste?
- Sí.
182
00:09:36,867 --> 00:09:38,160
Bueno, no.
Es complicado.
183
00:09:38,244 --> 00:09:40,705
Quiero decir
que durante el Holocausto
184
00:09:40,788 --> 00:09:43,291
los judíos no podían ir a la escuela,
185
00:09:43,374 --> 00:09:47,336
les quitaban sus propiedades
y debían vivir presos.
186
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
¡No quiero ser judío!
187
00:09:50,214 --> 00:09:52,133
Vale, olvidad las estrellas.
188
00:09:52,216 --> 00:09:53,092
Sigamos.
189
00:09:53,926 --> 00:09:54,844
Nuevo ejercicio.
190
00:09:54,927 --> 00:09:57,346
Vosotros seréis círculos
191
00:09:57,430 --> 00:09:59,682
y vosotros cuadrados.
192
00:09:59,765 --> 00:10:02,518
Los círculos tienen total libertad.
193
00:10:02,602 --> 00:10:05,271
Pueden hacer lo que quieran.
194
00:10:05,354 --> 00:10:08,941
Pero los cuadrados
no tienen libertad ni derechos
195
00:10:09,025 --> 00:10:11,902
y deben obedecer a los círculos.
196
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
Comenzad.
197
00:10:15,573 --> 00:10:16,449
¡Que empecéis!
198
00:10:17,491 --> 00:10:21,329
Cuadrado, ¡ladra como un burro!
199
00:10:21,412 --> 00:10:24,373
- Pero los burros...
- ¡Hazlo, cuadrado!
200
00:10:27,209 --> 00:10:32,131
Y tú, cuadrado estúpido,
cántame una canción bonita.
201
00:10:34,467 --> 00:10:41,140
♪ Joseph, rey de la escuelaQué lejos tiras el balón ♪
202
00:10:41,223 --> 00:10:42,475
Es verdad.
203
00:10:43,309 --> 00:10:44,935
¡Ya vale!
204
00:10:45,019 --> 00:10:47,730
He tratado de ser comprensivo
y no ha funcionado.
205
00:10:47,813 --> 00:10:49,857
Aquí llega el jefe implacable.
206
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Soy un círculo
207
00:10:51,275 --> 00:10:53,861
y os ordeno que empecéis
a trabajar.
208
00:11:00,743 --> 00:11:03,579
Vaya muestra de liderazgo...
209
00:11:03,663 --> 00:11:07,166
Seguro que te ha gustado
dar ese tipo de órdenes.
210
00:11:07,249 --> 00:11:08,751
No había más remedio.
211
00:11:08,834 --> 00:11:11,087
Tengo que organizar un carnaval.
212
00:11:11,170 --> 00:11:15,466
Mi padre dice que aveces
hace falta ponerse duro.
213
00:11:15,549 --> 00:11:17,760
Tu padre es resolutivo.
214
00:11:17,843 --> 00:11:21,097
Y su padre seguramente fuese igual.
215
00:11:21,180 --> 00:11:23,641
A lo largo de la historia,
"ser resolutivo"
216
00:11:23,724 --> 00:11:27,186
ha dado lugar a la persecución
y al genocidio.
217
00:11:27,269 --> 00:11:30,523
¿Cómo? Mi padre no ha hecho
ninguna de esas cosas.
218
00:11:30,606 --> 00:11:33,901
El abuelo Cotton, quizá, pero...
219
00:11:33,984 --> 00:11:37,321
Has disfrutado de tu poder
gracias a tu condición de círculo,
220
00:11:37,405 --> 00:11:39,407
porque mandas sobre los cuadrados.
221
00:11:40,241 --> 00:11:44,245
Los círculos y los cuadrados
no son más que símbolos.
222
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
Un círculo podría ser cualquier cosa.
223
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
Tú, círculo,
¿de quién desciendes?
224
00:11:48,916 --> 00:11:49,917
De los holandeses.
225
00:11:50,000 --> 00:11:51,252
Los holandeses.
226
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
Molinos, zuecos de madera...
227
00:11:53,421 --> 00:11:54,588
¡Apartheid!
228
00:11:55,798 --> 00:11:58,134
En la historia,
nadie tiene las manos limpias.
229
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
Os pongo de deberes
investigar a vuestros ascendientes.
230
00:12:01,303 --> 00:12:03,389
A ver qué habéis hecho.
231
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
Seguro que da para un libro.
232
00:12:11,981 --> 00:12:15,443
Mamá, me han encargado
investigar a mis ancestros.
233
00:12:15,526 --> 00:12:18,195
Nosotros, ¿qué somos?
No me acuerdo.
234
00:12:18,279 --> 00:12:21,949
A ver...
Somos ingleses e irlandeses.
235
00:12:22,032 --> 00:12:25,119
Creo que tu bisabuelo era alemán.
236
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
Vale. Para ya.
237
00:12:27,455 --> 00:12:28,956
Hola, Bobby.
238
00:12:29,039 --> 00:12:33,169
Quería preguntarte qué tal,
pero, como eres el jefe, ya lo sé.
239
00:12:33,252 --> 00:12:35,045
Difícil y enriquecedor.
240
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
Las cosas no van bien, papá.
241
00:12:37,047 --> 00:12:39,717
Traté de ser enrollado
y no funcionó.
242
00:12:39,800 --> 00:12:41,302
Claro que no.
243
00:12:41,385 --> 00:12:43,971
Luego me volví implacable.
244
00:12:44,054 --> 00:12:46,599
Pegué cuatro gritos
y se pusieron a trabajar.
245
00:12:47,933 --> 00:12:50,936
Pero luego me acusaron
de ser un opresor horrible.
246
00:12:51,020 --> 00:12:52,396
Mira, Bobby, eres el jefe.
247
00:12:52,480 --> 00:12:55,733
Tendrás que hacer lo que haga falta
para que salga todo bien.
248
00:12:57,860 --> 00:13:00,613
Ya me lo advirtió el Dr. Pope.
249
00:13:04,575 --> 00:13:07,411
Debería ser el día
más emocionante de mi vida.
250
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
Pero no soy feliz.
251
00:13:09,246 --> 00:13:13,959
¡El peso de mis ancestros
me aprieta justo aquí!
252
00:13:14,877 --> 00:13:16,253
¿Cómo crees que me siento?
253
00:13:16,337 --> 00:13:19,673
Como hombre blanco,
he matado a casi todos.
254
00:13:20,883 --> 00:13:24,345
Ya está todo aquí,
a excepción de la cabra.
255
00:13:24,428 --> 00:13:27,973
Se ha caído del camión,
pero venía hacia aquí.
256
00:13:28,057 --> 00:13:29,099
Ya llegará.
257
00:13:30,559 --> 00:13:33,437
POLOS DE HELADO
258
00:13:33,521 --> 00:13:35,689
Fijaos en la máquina de polos.
259
00:13:35,773 --> 00:13:39,485
Primero nos quedamos con la tierra
de los esquimales, y ahora esto.
260
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
Bobby, a tu edad no deberías
sentir tanta culpa,
261
00:13:45,783 --> 00:13:47,201
tantas dudas ni tanto odio.
262
00:13:49,161 --> 00:13:51,622
¡Pero así son las cosas!
Estoy orgulloso de ti.
263
00:13:51,705 --> 00:13:54,708
- ¿De verdad?
- ¡De todos vosotros!
264
00:13:56,460 --> 00:14:00,422
¿No sería fantástico sentirse
exactamente igual que los demás?
265
00:14:00,506 --> 00:14:04,927
Sí, ojalá pudiésemos abrirles los ojos
y hacerles tragar la verdad.
266
00:14:06,470 --> 00:14:08,180
Espera un momento.
¿No podemos?
267
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Yo creo que puedo.
A los chicos les caigo bien.
268
00:14:11,308 --> 00:14:13,686
Aunque no saben todo
de lo que soy culpable.
269
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
Muy buena idea, Bobby.
270
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
Mañana todos te prestarán atención.
271
00:14:17,940 --> 00:14:22,987
En lugar de este carnaval,
habrá una jornada de aprendizaje.
272
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
¡El carnaval queda cancelado!
273
00:14:28,367 --> 00:14:30,244
¡Que comience la curación!
274
00:14:37,293 --> 00:14:40,087
Mañana Bobby celebra su carnaval.
275
00:14:40,170 --> 00:14:41,589
Voy a estar ocupado.
276
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
Vosotros debéis encargaros
de llevar a Lucky al hospital.
277
00:14:45,509 --> 00:14:46,594
Vale.
278
00:14:46,677 --> 00:14:48,012
- Vale.
- Dalo por hecho.
279
00:14:48,095 --> 00:14:50,097
Ya nos las apañaremos.
280
00:14:50,180 --> 00:14:53,142
Papá, ¿tenemos tarjetas
de tres por cinco?
281
00:14:53,225 --> 00:14:56,812
Mañana doy un discurso
y no quiero dejarme nada atrás.
282
00:14:56,896 --> 00:15:01,233
A mí escribir en mayúsculas
me relaja bastante.
283
00:15:01,317 --> 00:15:04,069
- Hay tarjetas en mi escritorio.
- ¡Genial!
284
00:15:04,153 --> 00:15:06,530
Que tengáis un día
socialmente provechoso.
285
00:15:06,614 --> 00:15:07,948
¡Gracias!
¡Seguro que sí!
286
00:15:11,285 --> 00:15:15,205
CARNAVAL DEL APRENDIZAJE
INSTITUTO TOM LANDRY
287
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
Ojalá haya tatuajes...
288
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
Recuerdo cuando era como ellos.
289
00:15:22,630 --> 00:15:24,506
Desorientado, pero feliz.
290
00:15:25,633 --> 00:15:27,092
Llega el superintendente.
291
00:15:27,176 --> 00:15:31,221
Si todo sale bien,
me hará jefe de programa.
292
00:15:31,305 --> 00:15:34,266
Un empleo a tiempo completo
con seguridad social...
293
00:15:36,685 --> 00:15:40,022
Parece que todo Arlen
se ha acercado al carnaval.
294
00:15:42,191 --> 00:15:44,985
En conjunto, no somos tan guapos
como yo creía.
295
00:15:45,069 --> 00:15:46,445
Ahí llega Bobby.
296
00:15:53,869 --> 00:15:55,371
Bienvenidos.
297
00:15:55,454 --> 00:15:59,792
Antes de empezar, debéis saber
que no quiero asesinaros,
298
00:15:59,875 --> 00:16:02,878
haceros pasar hambre
o contagiaros la viruela.
299
00:16:06,507 --> 00:16:07,633
¿Va en serio?
300
00:16:07,716 --> 00:16:10,427
Sé que esperabais un carnaval.
301
00:16:10,511 --> 00:16:15,516
Pero millones de personas esperaban
que nuestros ancestros no las aniquilasen.
302
00:16:17,643 --> 00:16:22,690
Así que, en lugar del carnaval,
asumiremos nuestras responsabilidades.
303
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
- ¿Qué dice?
- Aprovecho la oportunidad...
304
00:16:26,360 --> 00:16:28,487
- ¿No hay carnaval?
- ¿Cómo es posible?
305
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
¿Creíais que no era popular?
306
00:16:30,781 --> 00:16:33,325
Peggy Hill, irás con él
a la graduación.
307
00:16:34,493 --> 00:16:36,328
No puedo creer lo que ha hecho.
308
00:16:36,412 --> 00:16:37,871
No lo hago desde primaria,
309
00:16:37,955 --> 00:16:40,916
pero te juro que voy a morderle.
310
00:16:41,542 --> 00:16:44,753
- El típico patio de recreo...
- Ya tengo escalofríos.
311
00:16:44,837 --> 00:16:46,714
Esta multitud está a punto de atacar.
312
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
A Bobby y a Connie les van a pegar.
313
00:16:48,674 --> 00:16:49,925
Hay que distraerlos.
314
00:16:50,009 --> 00:16:53,721
- ¿No ha venido Bob Esponja?
- ...cometer un acto criminal.
315
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
No sé lo que les gusta.
316
00:16:55,723 --> 00:16:58,976
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué vamos a hacer?
317
00:16:59,685 --> 00:17:01,562
Mis antepasados son culpables...
318
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Se me ocurre algo.
Venid conmigo.
319
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
Y ahora...
320
00:17:06,275 --> 00:17:08,193
EL BAR DE LA ESQUINA
321
00:17:08,277 --> 00:17:09,486
ENJUAGUE BUCAL
322
00:17:13,782 --> 00:17:16,452
Muy bien, chicos.
Manos a la obra.
323
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Nada de hospitales.
324
00:17:22,624 --> 00:17:26,211
O nos acompañas,
o esperamos a que te desmayes.
325
00:17:30,174 --> 00:17:31,008
Como quieras.
326
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
Culpable.
327
00:17:33,802 --> 00:17:34,678
Culpable.
328
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
Sois culpables
de ser unos perdedores.
329
00:17:37,639 --> 00:17:41,894
Dr. Pope, ¿es normal que el odio
haga tanto ruido?
330
00:17:41,977 --> 00:17:43,896
Creo que no lo entienden.
331
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Hemos vuelto a abrir las heridas.
332
00:17:46,231 --> 00:17:47,858
No suelo llegar mucho más lejos.
333
00:17:47,941 --> 00:17:50,194
Dentro de poco
empezarán a reflexionar.
334
00:17:50,277 --> 00:17:52,237
Explíquese, Pope.
¿Qué ocurre aquí?
335
00:17:52,321 --> 00:17:54,573
¡Superintendente!
Ahora se lo explico.
336
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
Bobby Hill, este muchacho,
337
00:17:56,492 --> 00:17:58,786
quería unir a los estudiantes.
338
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
¿Cómo?
¿Provocando un motín?
339
00:18:03,123 --> 00:18:07,628
SALIDA
340
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Ya está la casa de los espejos.
341
00:18:20,140 --> 00:18:22,559
Hank Hill, eres un hombre
muy afortunado.
342
00:18:22,643 --> 00:18:24,812
Genial. Sigamos.
¡Ahí llegan!
343
00:18:24,895 --> 00:18:27,064
32
344
00:18:34,321 --> 00:18:36,240
Papá, ¿qué haces?
345
00:18:36,323 --> 00:18:39,451
Les doy a estos chicos
el carnaval que les prometiste.
346
00:18:39,535 --> 00:18:44,039
También prometí hacerles ver
la miseria de la que son responsables.
347
00:18:44,123 --> 00:18:47,292
Ya sabes: la esclavitud,
la hambruna irlandesa...
348
00:18:47,376 --> 00:18:50,712
Se supone que abro esas heridas
para que se curen.
349
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
Qué tontería.
350
00:18:52,131 --> 00:18:55,050
Si la herida se cierra,
ya se está curando.
351
00:18:55,134 --> 00:18:58,720
Sí, bueno, supongo.
352
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
Bobby, tienes 13 años.
353
00:19:00,430 --> 00:19:03,225
No has tenido nada que ver
con esas desgracias.
354
00:19:03,308 --> 00:19:04,893
¡Menos mal!
355
00:19:04,977 --> 00:19:08,981
De lo único que eres responsable
es de organizar mal esta fiesta.
356
00:19:09,064 --> 00:19:11,191
¿Qué pasa con el odio, papá?
357
00:19:11,275 --> 00:19:12,985
¡El odio enfervorecido!
358
00:19:13,068 --> 00:19:16,071
Si quieres saber de odio,
mira hacia allí.
359
00:19:19,908 --> 00:19:22,578
- ¿Qué hago?
- Tú sabrás. Eres el jefe.
360
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
Dímelo tú.
361
00:19:25,164 --> 00:19:28,167
Bobby, ¿qué hacemos?
Se han ido todos.
362
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
¿Seguimos hablando?
363
00:19:31,628 --> 00:19:36,133
¡No! ¡Basta de cháchara!
¡El carnaval está de vuelta!
364
00:19:37,217 --> 00:19:39,219
Pero tenemos mucho que hacer.
365
00:19:39,303 --> 00:19:41,388
Joseph, llena el tanque de agua.
366
00:19:41,471 --> 00:19:43,265
- ¿Con agua?
- Sí.
367
00:19:43,348 --> 00:19:45,767
Clark, los globos de helio.
368
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
¡Los demás venid conmigo!
369
00:19:47,603 --> 00:19:50,731
¡Hay que recalentar los perritos
y cazar a la cabra!
370
00:19:50,814 --> 00:19:51,648
¡Vamos allá!
371
00:20:17,841 --> 00:20:21,178
¡Fíjate en toda esta diversidad
trabajando conjuntamente!
372
00:20:21,261 --> 00:20:25,182
No sé qué ha pasado ahí,
pero esto ya me gusta más.
373
00:20:25,974 --> 00:20:28,143
Hay que ajustar algún ejercicio.
374
00:20:28,227 --> 00:20:29,811
La próxima vez, el carnaval.
375
00:20:29,895 --> 00:20:31,063
Me parece que sí.
376
00:20:31,146 --> 00:20:34,358
Dawn Thistle, presidenta del comité
y encargada del carnaval.
377
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
¿Qué le parece?
¿No es una maravilla?
378
00:20:36,360 --> 00:20:39,446
Han hecho un gran trabajo
poniendo en marcha mis ideas.
379
00:20:39,529 --> 00:20:40,864
¿Lo has organizado tú?
380
00:20:41,782 --> 00:20:43,200
Uno de mis muchos proyectos.
381
00:20:43,283 --> 00:20:44,284
Aprovecho la ocasión
382
00:20:44,368 --> 00:20:47,371
para ofrecerme voluntaria
del grupo organizador.
383
00:20:47,454 --> 00:20:48,747
Acompáñeme por aquí.
384
00:20:48,830 --> 00:20:51,375
No se sabe de quién fue idea
el carnaval.
385
00:20:51,458 --> 00:20:53,585
Se nos ocurría una idea
detrás de otra.
386
00:20:54,294 --> 00:20:55,921
Bobby, el carnaval es tuyo.
387
00:20:56,004 --> 00:20:59,216
- ¿No quieres llevarte el mérito?
- No hace falta, papá.
388
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
Soy el jefe.
389
00:21:00,842 --> 00:21:02,886
Solo importa el resultado.
390
00:21:02,970 --> 00:21:04,012
Claro que sí.
391
00:21:04,805 --> 00:21:06,848
- Sí.
- Eso es.
392
00:21:51,143 --> 00:21:53,729
{\an8}¡Que tengáis un díasocialmente provechoso!
393
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Traducción: Tomás Costal
29572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.