All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E07.Tears.of.an.Inflatable.Clown.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 BIOLOGÍA 2 00:00:34,367 --> 00:00:35,326 {\an8}Qué aburrimiento. 3 00:00:36,161 --> 00:00:37,704 {\an8}Me muero de aburrimiento. 4 00:00:37,787 --> 00:00:40,331 {\an8}¡Eh, chavales! Pasadme los pulmones de rana. 5 00:00:51,384 --> 00:00:54,262 {\an8}¡Tía Peggy! Me he tragado una pepita de sandía. 6 00:00:54,345 --> 00:00:57,265 {\an8}¡Dios mío! ¿Y si le afecta al bebé? 7 00:00:57,348 --> 00:00:59,684 {\an8}¡No quiero un bebé sandía! 8 00:00:59,768 --> 00:01:01,644 {\an8}Luanne, ya lo hemos hablado. 9 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 {\an8}Vamos a quererlo igual, con o sin sandía. 10 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 {\an8}Bobby, ¿alguna novedad en el cole? 11 00:01:09,069 --> 00:01:12,072 {\an8}¡Qué va! El cole es aburridísimo. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,326 {\an8}Ojalá hubiese un incendio o se desatase alguna pandemia. 13 00:01:16,409 --> 00:01:18,411 {\an8}¡Qué pena que no trabaje allí! 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,538 {\an8}Era la profe enrollada. 15 00:01:20,622 --> 00:01:24,167 {\an8}¿Aún se habla del día que les llevé palomitas? 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,630 {\an8}Deberíais organizar una fiesta de disfraces, como nosotros. 17 00:01:28,713 --> 00:01:31,341 {\an8}Yo conocí a Nancy en la cabina de los besos. 18 00:01:31,424 --> 00:01:37,013 {\an8}A pesar del sabor de otros 200 chicos en sus labios carnosos, fue algo mágico. 19 00:01:37,722 --> 00:01:40,600 Una fiesta de disfraces. ¡Me gusta la idea! 20 00:01:40,683 --> 00:01:43,228 Deberíamos proponerlo al consejo estudiantil. 21 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 ¡A lo mejor me animo! 22 00:01:49,609 --> 00:01:53,071 A menos que prefiráis que me ponga la camiseta 23 00:01:53,154 --> 00:01:57,575 que critique al instituto Tom Landry, organizaremos un carnaval. 24 00:01:57,659 --> 00:01:58,493 ¡VIVA EL INSTI! 25 00:01:58,576 --> 00:01:59,744 ¿Qué os ha parecido? 26 00:02:00,870 --> 00:02:03,623 Creo que no me has mirado a los ojos. 27 00:02:03,706 --> 00:02:06,126 Eso me hace desconfiar. 28 00:02:06,209 --> 00:02:07,335 Me ha gustado. 29 00:02:07,418 --> 00:02:10,171 Al principio no me convencía la idea del carnaval. 30 00:02:10,255 --> 00:02:13,341 Ahora me muero de ganas de organizarlo. 31 00:02:13,424 --> 00:02:15,426 Pero no tengo forma de dártelo. 32 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 ¿Papá? 33 00:02:16,803 --> 00:02:20,181 El consejo de estudiantes está repleto de gente muy calculadora. 34 00:02:20,265 --> 00:02:23,476 Debes demostrarles que la fiesta será divertida 35 00:02:23,560 --> 00:02:25,562 y fiscalmente responsable. 36 00:02:25,645 --> 00:02:26,729 Entendido. 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,565 Menos ruido y más nueces. 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Exactamente. Inténtalo otra vez. 39 00:02:31,025 --> 00:02:34,028 Ahora más despacio y más desapasionadamente. 40 00:02:36,865 --> 00:02:39,784 Los hermanos Baldwin estarán muy celosos de Alec. 41 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 Es el claro ganador. 42 00:02:41,494 --> 00:02:42,370 ¡Tío Hank! 43 00:02:42,453 --> 00:02:43,371 ¡Ven, rápido! 44 00:02:43,454 --> 00:02:46,749 Mud Dauber ha hecho un frisbi de alambre de espino. 45 00:02:46,833 --> 00:02:51,004 El pobre Lucky tiene las manos destrozadas y no quiere ir al hospital. 46 00:02:51,087 --> 00:02:53,298 No me gustan los hospitales. 47 00:02:53,381 --> 00:02:56,217 Cuando te pegan un tiro en el bosque, 48 00:02:56,301 --> 00:03:00,221 siempre acabas muriendo en uno de esos hospitales. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,182 ¡Nada de hospitales! 50 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Tranquila, trataré de convencerlo. 51 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 INSTITUTO TOM LANDRY 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,401 CARRERAS DEL DÍA 53 00:03:14,903 --> 00:03:17,363 Director Moss, un tal Terrence Pope 54 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 ha venido de la superintendencia. 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,202 He cotejado su identificación. 56 00:03:22,285 --> 00:03:23,286 Es quien dice ser. 57 00:03:23,369 --> 00:03:24,746 Vale, que pase. 58 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 ¿En qué puedo ayudarlo, Sr. Pope? 59 00:03:28,708 --> 00:03:31,669 Dr. Pope, pero no me obsesionan esas formalidades. 60 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 Según los datos más recientes, 61 00:03:34,756 --> 00:03:37,634 la diversidad del Tom Landry se sitúa en el 42 por ciento. 62 00:03:39,385 --> 00:03:40,970 ¿La diversidad es buena? 63 00:03:41,054 --> 00:03:44,224 La mezcla de culturas es verdaderamente maravillosa. 64 00:03:44,307 --> 00:03:48,061 Me parece magnífico hasta que empiezan a pelearse. 65 00:03:48,144 --> 00:03:50,730 ¿Cómo? Aquí no tenemos problemas. 66 00:03:50,813 --> 00:03:53,107 De vez en cuando le pegan a algún chapón, 67 00:03:53,191 --> 00:03:55,068 pero no van en serio. 68 00:03:55,151 --> 00:03:59,405 El superintendente me envía a realizar unas pruebas de tolerancia 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,699 para que nada salte por los aires. 70 00:04:03,534 --> 00:04:05,328 Pueden perder la financiación. 71 00:04:05,411 --> 00:04:06,788 ¡Lo haremos encantados! 72 00:04:08,748 --> 00:04:14,170 Como podéis ver, no hay razón alguna para que no se celebre el carnaval. 73 00:04:14,254 --> 00:04:17,840 Seguro que hay algo de dinero por alguna parte. 74 00:04:17,924 --> 00:04:20,260 Yo no quiero tocar la partida de emergencia. 75 00:04:20,343 --> 00:04:22,428 Es la más grande de toda la historia 76 00:04:22,512 --> 00:04:23,638 de nuestro consejo. 77 00:04:23,721 --> 00:04:26,266 Ese, amigo mío, es mi legado. 78 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 ¡Propongo que votemos! 79 00:04:30,520 --> 00:04:32,272 ¿Quién quiere un carnaval? 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,609 Vale, como queráis. 81 00:04:36,693 --> 00:04:39,237 Como no lo hagas bien, no me llevaré el mérito. 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,284 ¿Serás capaz, Bobby? 83 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Se rumorea que habrá un carnaval. 84 00:04:46,160 --> 00:04:48,788 También se dice que la nueva tiene 22 años y es poli. 85 00:04:48,871 --> 00:04:51,040 Exacto. ¡Tendremos carnaval! 86 00:04:51,124 --> 00:04:54,544 Supongo que nos hará falta un comité para organizarlo. 87 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 - ¿Quién se apunta? - Muy bien... 88 00:04:57,755 --> 00:04:59,173 Justo a tiempo. 89 00:04:59,257 --> 00:05:01,718 - ¿Acaso estamos tan mal? - Peor. 90 00:05:01,801 --> 00:05:04,095 Yo me pido los coches de choque. 91 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 No, tío, de eso me ocupo yo. 92 00:05:06,681 --> 00:05:07,807 Fíjate en esos niños. 93 00:05:07,890 --> 00:05:09,392 Un polvorín de diversidad. 94 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 Empezaremos por ahí. 95 00:05:16,941 --> 00:05:18,985 ¡Mis dos jefazos! 96 00:05:19,068 --> 00:05:20,611 Haré más bacon. 97 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 Bobby, hoy es la primera reunión de tu comité. 98 00:05:24,032 --> 00:05:26,993 - ¿Cómo te sientes? - Va a ser un gran día. 99 00:05:27,076 --> 00:05:30,288 Creo que me voy a poner los pantalones cortos más largos. 100 00:05:30,371 --> 00:05:33,249 Así me respetarán mucho más. 101 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Bien pensado. 102 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 ¿Ya has pensado un poco en tu forma de liderazgo? 103 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 ¿Hay varios distintos? 104 00:05:39,297 --> 00:05:43,801 Sí, primero está el jefe enrollado que quiere hacerse amigo de todos. 105 00:05:43,885 --> 00:05:45,595 Al final consigue hacer amigos, 106 00:05:45,678 --> 00:05:49,349 lo cual le viene de perlas cuando lo despiden por no hacer nada. 107 00:05:49,432 --> 00:05:51,517 No me gustan nada los jefe amigos. 108 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 La gente no los respeta. 109 00:05:53,186 --> 00:05:54,520 Yo soy de lo peor. 110 00:05:55,355 --> 00:05:58,608 Luego están los jefes que no te pasan ni una. 111 00:05:58,691 --> 00:06:00,610 Eso los define bastante bien. 112 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 ¿Cuál debería ser yo? 113 00:06:02,779 --> 00:06:05,031 Creo que está muy claro. 114 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 Entendido. 115 00:06:08,993 --> 00:06:10,912 Bienvenidos al comité carnavalero. 116 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Hay dos tipos de jefes. 117 00:06:13,831 --> 00:06:17,293 Por suerte para vosotros, voy a ser de los enrollados. 118 00:06:18,586 --> 00:06:23,174 Si a todo el mundo le parece bien, vamos a decidir la temática. 119 00:06:23,257 --> 00:06:25,468 ¿Y si hablamos de la decoración? 120 00:06:25,551 --> 00:06:28,054 Vale, perfecto. No hay malas ideas. 121 00:06:28,137 --> 00:06:30,765 La temática prevalece sobre la decoración, chaval. 122 00:06:31,599 --> 00:06:34,811 Sí, pero la decoración es más sexy. 123 00:06:34,894 --> 00:06:36,604 ¡Menuda estupidez! 124 00:06:37,355 --> 00:06:42,151 - No tienes imaginación. - Con los colores podremos decidir... 125 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 Chicos, escuchad. 126 00:06:43,486 --> 00:06:45,363 Este es el Dr. Terrence Pope. 127 00:06:45,446 --> 00:06:47,532 Quiere que nos llevemos mejor. 128 00:06:47,615 --> 00:06:50,451 No he podido evitarlo, pero os he oído discutir. 129 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 Tengo la técnica ideal para resolver problemas. 130 00:06:54,038 --> 00:06:54,997 ¿Quién se apunta? 131 00:06:56,332 --> 00:06:57,166 ¡Perfecto! 132 00:06:57,917 --> 00:07:01,796 Para quienes prefieran la temática, ¿qué os parecería 133 00:07:01,879 --> 00:07:05,174 poder trabajar con los demás para llegar a un acuerdo 134 00:07:05,258 --> 00:07:07,844 o mandarlos de vacaciones? 135 00:07:07,927 --> 00:07:10,263 Mejor que se vayan de vacaciones. 136 00:07:10,346 --> 00:07:11,305 ¡Eso! 137 00:07:11,389 --> 00:07:13,641 Así se lo pasarán bien. 138 00:07:13,724 --> 00:07:16,436 Mientras tanto, podremos organizar la fiesta. 139 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 Todo el mundo gana. 140 00:07:18,521 --> 00:07:21,649 Muy bien. Habéis decidido algo juntos. 141 00:07:22,692 --> 00:07:24,569 Por desgracia, es la misma decisión 142 00:07:24,652 --> 00:07:28,531 a la que llega todo el mundo cuando existe un desacuerdo. 143 00:07:29,699 --> 00:07:34,537 Estas supuestas "vacaciones" reciben muchos nombres... 144 00:07:34,620 --> 00:07:38,249 Exilio, internamiento, gulag y campo de concentración. 145 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 ¡Enhorabuena! 146 00:07:39,750 --> 00:07:43,004 ¡Habéis hecho una limpieza étnica en vuestra propia clase! 147 00:07:47,675 --> 00:07:50,470 ¡Lucky, te vienes al hospital! 148 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 Venga, Lucky. Es por tu propio bien. 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,614 ¿Qué pasa aquí? Resbala muchísimo. 150 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 ¡No hay forma de agarrarlo! 151 00:08:12,033 --> 00:08:12,950 Como la felicidad. 152 00:08:15,328 --> 00:08:16,871 ¡Esto es vaselina! 153 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 ¡Nada de hospitales! 154 00:08:21,834 --> 00:08:22,668 ¡Maldita sea! 155 00:08:22,752 --> 00:08:24,045 ¡Nunca lo alcanzaremos! 156 00:08:24,128 --> 00:08:26,005 Y tendrá una piel de lo más joven. 157 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Es un genio. 158 00:08:28,090 --> 00:08:32,386 No me ha gustado nada la limpieza étnica, Connie. 159 00:08:32,470 --> 00:08:34,138 No quería matarte. 160 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 Creí que os íbais de vacaciones. 161 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 No lo entiendo. 162 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 - Venga, chicos. - ¡Bobby! 163 00:08:39,477 --> 00:08:40,728 ¿Aquí no trabaja nadie? 164 00:08:41,854 --> 00:08:44,941 Me la he jugado por ti, Hill. Será mejor que no lo estropees. 165 00:08:45,024 --> 00:08:46,442 Yo controlo el anuario. 166 00:08:46,526 --> 00:08:49,445 Y si controlas el anuario, escribes la historia. 167 00:08:52,949 --> 00:08:55,618 Venga, chicos. ¡Centraos un poco! 168 00:08:55,701 --> 00:08:57,286 Así empieza todo. 169 00:08:58,037 --> 00:09:01,123 Buscad una silla y vamos a dialogar. 170 00:09:01,791 --> 00:09:02,667 Acercaos. 171 00:09:04,043 --> 00:09:07,880 Con este ejercicio pondremos las cosas en perspectiva. 172 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 Algunos de vosotros tendréis que llevar estrellas. 173 00:09:11,384 --> 00:09:12,969 ¡Qué chula! 174 00:09:14,095 --> 00:09:15,930 ¿Ahora soy policía? 175 00:09:17,223 --> 00:09:19,725 Soy demasiado viejo para aguantar esto. 176 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 ¡Miradme! Llevo una estrella en la panza. 177 00:09:22,186 --> 00:09:24,063 No deberías estar orgulloso. 178 00:09:24,146 --> 00:09:28,234 La estrella te identifica, igual que a los judíos alemanes. 179 00:09:28,317 --> 00:09:31,696 Si tenemos estrellas, ¿somos judíos? 180 00:09:31,779 --> 00:09:32,947 Exacto. 181 00:09:33,030 --> 00:09:36,784 - ¿Y ser judío es triste? - Sí. 182 00:09:36,867 --> 00:09:38,160 Bueno, no. Es complicado. 183 00:09:38,244 --> 00:09:40,705 Quiero decir que durante el Holocausto 184 00:09:40,788 --> 00:09:43,291 los judíos no podían ir a la escuela, 185 00:09:43,374 --> 00:09:47,336 les quitaban sus propiedades y debían vivir presos. 186 00:09:47,420 --> 00:09:49,422 ¡No quiero ser judío! 187 00:09:50,214 --> 00:09:52,133 Vale, olvidad las estrellas. 188 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Sigamos. 189 00:09:53,926 --> 00:09:54,844 Nuevo ejercicio. 190 00:09:54,927 --> 00:09:57,346 Vosotros seréis círculos 191 00:09:57,430 --> 00:09:59,682 y vosotros cuadrados. 192 00:09:59,765 --> 00:10:02,518 Los círculos tienen total libertad. 193 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 Pueden hacer lo que quieran. 194 00:10:05,354 --> 00:10:08,941 Pero los cuadrados no tienen libertad ni derechos 195 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 y deben obedecer a los círculos. 196 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Comenzad. 197 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 ¡Que empecéis! 198 00:10:17,491 --> 00:10:21,329 Cuadrado, ¡ladra como un burro! 199 00:10:21,412 --> 00:10:24,373 - Pero los burros... - ¡Hazlo, cuadrado! 200 00:10:27,209 --> 00:10:32,131 Y tú, cuadrado estúpido, cántame una canción bonita. 201 00:10:34,467 --> 00:10:41,140 ♪ Joseph, rey de la escuela Qué lejos tiras el balón ♪ 202 00:10:41,223 --> 00:10:42,475 Es verdad. 203 00:10:43,309 --> 00:10:44,935 ¡Ya vale! 204 00:10:45,019 --> 00:10:47,730 He tratado de ser comprensivo y no ha funcionado. 205 00:10:47,813 --> 00:10:49,857 Aquí llega el jefe implacable. 206 00:10:49,940 --> 00:10:51,192 Soy un círculo 207 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 y os ordeno que empecéis a trabajar. 208 00:11:00,743 --> 00:11:03,579 Vaya muestra de liderazgo... 209 00:11:03,663 --> 00:11:07,166 Seguro que te ha gustado dar ese tipo de órdenes. 210 00:11:07,249 --> 00:11:08,751 No había más remedio. 211 00:11:08,834 --> 00:11:11,087 Tengo que organizar un carnaval. 212 00:11:11,170 --> 00:11:15,466 Mi padre dice que aveces hace falta ponerse duro. 213 00:11:15,549 --> 00:11:17,760 Tu padre es resolutivo. 214 00:11:17,843 --> 00:11:21,097 Y su padre seguramente fuese igual. 215 00:11:21,180 --> 00:11:23,641 A lo largo de la historia, "ser resolutivo" 216 00:11:23,724 --> 00:11:27,186 ha dado lugar a la persecución y al genocidio. 217 00:11:27,269 --> 00:11:30,523 ¿Cómo? Mi padre no ha hecho ninguna de esas cosas. 218 00:11:30,606 --> 00:11:33,901 El abuelo Cotton, quizá, pero... 219 00:11:33,984 --> 00:11:37,321 Has disfrutado de tu poder gracias a tu condición de círculo, 220 00:11:37,405 --> 00:11:39,407 porque mandas sobre los cuadrados. 221 00:11:40,241 --> 00:11:44,245 Los círculos y los cuadrados no son más que símbolos. 222 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 Un círculo podría ser cualquier cosa. 223 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 Tú, círculo, ¿de quién desciendes? 224 00:11:48,916 --> 00:11:49,917 De los holandeses. 225 00:11:50,000 --> 00:11:51,252 Los holandeses. 226 00:11:51,335 --> 00:11:53,337 Molinos, zuecos de madera... 227 00:11:53,421 --> 00:11:54,588 ¡Apartheid! 228 00:11:55,798 --> 00:11:58,134 En la historia, nadie tiene las manos limpias. 229 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 Os pongo de deberes investigar a vuestros ascendientes. 230 00:12:01,303 --> 00:12:03,389 A ver qué habéis hecho. 231 00:12:03,472 --> 00:12:05,057 Seguro que da para un libro. 232 00:12:11,981 --> 00:12:15,443 Mamá, me han encargado investigar a mis ancestros. 233 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 Nosotros, ¿qué somos? No me acuerdo. 234 00:12:18,279 --> 00:12:21,949 A ver... Somos ingleses e irlandeses. 235 00:12:22,032 --> 00:12:25,119 Creo que tu bisabuelo era alemán. 236 00:12:25,202 --> 00:12:27,371 Vale. Para ya. 237 00:12:27,455 --> 00:12:28,956 Hola, Bobby. 238 00:12:29,039 --> 00:12:33,169 Quería preguntarte qué tal, pero, como eres el jefe, ya lo sé. 239 00:12:33,252 --> 00:12:35,045 Difícil y enriquecedor. 240 00:12:35,129 --> 00:12:36,964 Las cosas no van bien, papá. 241 00:12:37,047 --> 00:12:39,717 Traté de ser enrollado y no funcionó. 242 00:12:39,800 --> 00:12:41,302 Claro que no. 243 00:12:41,385 --> 00:12:43,971 Luego me volví implacable. 244 00:12:44,054 --> 00:12:46,599 Pegué cuatro gritos y se pusieron a trabajar. 245 00:12:47,933 --> 00:12:50,936 Pero luego me acusaron de ser un opresor horrible. 246 00:12:51,020 --> 00:12:52,396 Mira, Bobby, eres el jefe. 247 00:12:52,480 --> 00:12:55,733 Tendrás que hacer lo que haga falta para que salga todo bien. 248 00:12:57,860 --> 00:13:00,613 Ya me lo advirtió el Dr. Pope. 249 00:13:04,575 --> 00:13:07,411 Debería ser el día más emocionante de mi vida. 250 00:13:07,495 --> 00:13:09,163 Pero no soy feliz. 251 00:13:09,246 --> 00:13:13,959 ¡El peso de mis ancestros me aprieta justo aquí! 252 00:13:14,877 --> 00:13:16,253 ¿Cómo crees que me siento? 253 00:13:16,337 --> 00:13:19,673 Como hombre blanco, he matado a casi todos. 254 00:13:20,883 --> 00:13:24,345 Ya está todo aquí, a excepción de la cabra. 255 00:13:24,428 --> 00:13:27,973 Se ha caído del camión, pero venía hacia aquí. 256 00:13:28,057 --> 00:13:29,099 Ya llegará. 257 00:13:30,559 --> 00:13:33,437 POLOS DE HELADO 258 00:13:33,521 --> 00:13:35,689 Fijaos en la máquina de polos. 259 00:13:35,773 --> 00:13:39,485 Primero nos quedamos con la tierra de los esquimales, y ahora esto. 260 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 Bobby, a tu edad no deberías sentir tanta culpa, 261 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 tantas dudas ni tanto odio. 262 00:13:49,161 --> 00:13:51,622 ¡Pero así son las cosas! Estoy orgulloso de ti. 263 00:13:51,705 --> 00:13:54,708 - ¿De verdad? - ¡De todos vosotros! 264 00:13:56,460 --> 00:14:00,422 ¿No sería fantástico sentirse exactamente igual que los demás? 265 00:14:00,506 --> 00:14:04,927 Sí, ojalá pudiésemos abrirles los ojos y hacerles tragar la verdad. 266 00:14:06,470 --> 00:14:08,180 Espera un momento. ¿No podemos? 267 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Yo creo que puedo. A los chicos les caigo bien. 268 00:14:11,308 --> 00:14:13,686 Aunque no saben todo de lo que soy culpable. 269 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 Muy buena idea, Bobby. 270 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 Mañana todos te prestarán atención. 271 00:14:17,940 --> 00:14:22,987 En lugar de este carnaval, habrá una jornada de aprendizaje. 272 00:14:26,407 --> 00:14:28,284 ¡El carnaval queda cancelado! 273 00:14:28,367 --> 00:14:30,244 ¡Que comience la curación! 274 00:14:37,293 --> 00:14:40,087 Mañana Bobby celebra su carnaval. 275 00:14:40,170 --> 00:14:41,589 Voy a estar ocupado. 276 00:14:41,672 --> 00:14:45,426 Vosotros debéis encargaros de llevar a Lucky al hospital. 277 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 Vale. 278 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 - Vale. - Dalo por hecho. 279 00:14:48,095 --> 00:14:50,097 Ya nos las apañaremos. 280 00:14:50,180 --> 00:14:53,142 Papá, ¿tenemos tarjetas de tres por cinco? 281 00:14:53,225 --> 00:14:56,812 Mañana doy un discurso y no quiero dejarme nada atrás. 282 00:14:56,896 --> 00:15:01,233 A mí escribir en mayúsculas me relaja bastante. 283 00:15:01,317 --> 00:15:04,069 - Hay tarjetas en mi escritorio. - ¡Genial! 284 00:15:04,153 --> 00:15:06,530 Que tengáis un día socialmente provechoso. 285 00:15:06,614 --> 00:15:07,948 ¡Gracias! ¡Seguro que sí! 286 00:15:11,285 --> 00:15:15,205 CARNAVAL DEL APRENDIZAJE INSTITUTO TOM LANDRY 287 00:15:15,873 --> 00:15:17,499 Ojalá haya tatuajes... 288 00:15:19,960 --> 00:15:22,546 Recuerdo cuando era como ellos. 289 00:15:22,630 --> 00:15:24,506 Desorientado, pero feliz. 290 00:15:25,633 --> 00:15:27,092 Llega el superintendente. 291 00:15:27,176 --> 00:15:31,221 Si todo sale bien, me hará jefe de programa. 292 00:15:31,305 --> 00:15:34,266 Un empleo a tiempo completo con seguridad social... 293 00:15:36,685 --> 00:15:40,022 Parece que todo Arlen se ha acercado al carnaval. 294 00:15:42,191 --> 00:15:44,985 En conjunto, no somos tan guapos como yo creía. 295 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Ahí llega Bobby. 296 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 Bienvenidos. 297 00:15:55,454 --> 00:15:59,792 Antes de empezar, debéis saber que no quiero asesinaros, 298 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 haceros pasar hambre o contagiaros la viruela. 299 00:16:06,507 --> 00:16:07,633 ¿Va en serio? 300 00:16:07,716 --> 00:16:10,427 Sé que esperabais un carnaval. 301 00:16:10,511 --> 00:16:15,516 Pero millones de personas esperaban que nuestros ancestros no las aniquilasen. 302 00:16:17,643 --> 00:16:22,690 Así que, en lugar del carnaval, asumiremos nuestras responsabilidades. 303 00:16:24,149 --> 00:16:26,276 - ¿Qué dice? - Aprovecho la oportunidad... 304 00:16:26,360 --> 00:16:28,487 - ¿No hay carnaval? - ¿Cómo es posible? 305 00:16:28,570 --> 00:16:30,698 ¿Creíais que no era popular? 306 00:16:30,781 --> 00:16:33,325 Peggy Hill, irás con él a la graduación. 307 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 No puedo creer lo que ha hecho. 308 00:16:36,412 --> 00:16:37,871 No lo hago desde primaria, 309 00:16:37,955 --> 00:16:40,916 pero te juro que voy a morderle. 310 00:16:41,542 --> 00:16:44,753 - El típico patio de recreo... - Ya tengo escalofríos. 311 00:16:44,837 --> 00:16:46,714 Esta multitud está a punto de atacar. 312 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 A Bobby y a Connie les van a pegar. 313 00:16:48,674 --> 00:16:49,925 Hay que distraerlos. 314 00:16:50,009 --> 00:16:53,721 - ¿No ha venido Bob Esponja? - ...cometer un acto criminal. 315 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 No sé lo que les gusta. 316 00:16:55,723 --> 00:16:58,976 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué vamos a hacer? 317 00:16:59,685 --> 00:17:01,562 Mis antepasados son culpables... 318 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Se me ocurre algo. Venid conmigo. 319 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 Y ahora... 320 00:17:06,275 --> 00:17:08,193 EL BAR DE LA ESQUINA 321 00:17:08,277 --> 00:17:09,486 ENJUAGUE BUCAL 322 00:17:13,782 --> 00:17:16,452 Muy bien, chicos. Manos a la obra. 323 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Nada de hospitales. 324 00:17:22,624 --> 00:17:26,211 O nos acompañas, o esperamos a que te desmayes. 325 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 Como quieras. 326 00:17:31,717 --> 00:17:33,052 Culpable. 327 00:17:33,802 --> 00:17:34,678 Culpable. 328 00:17:35,512 --> 00:17:37,556 Sois culpables de ser unos perdedores. 329 00:17:37,639 --> 00:17:41,894 Dr. Pope, ¿es normal que el odio haga tanto ruido? 330 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Creo que no lo entienden. 331 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Hemos vuelto a abrir las heridas. 332 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 No suelo llegar mucho más lejos. 333 00:17:47,941 --> 00:17:50,194 Dentro de poco empezarán a reflexionar. 334 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Explíquese, Pope. ¿Qué ocurre aquí? 335 00:17:52,321 --> 00:17:54,573 ¡Superintendente! Ahora se lo explico. 336 00:17:54,656 --> 00:17:56,408 Bobby Hill, este muchacho, 337 00:17:56,492 --> 00:17:58,786 quería unir a los estudiantes. 338 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 ¿Cómo? ¿Provocando un motín? 339 00:18:03,123 --> 00:18:07,628 SALIDA 340 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 Ya está la casa de los espejos. 341 00:18:20,140 --> 00:18:22,559 Hank Hill, eres un hombre muy afortunado. 342 00:18:22,643 --> 00:18:24,812 Genial. Sigamos. ¡Ahí llegan! 343 00:18:24,895 --> 00:18:27,064 32 344 00:18:34,321 --> 00:18:36,240 Papá, ¿qué haces? 345 00:18:36,323 --> 00:18:39,451 Les doy a estos chicos el carnaval que les prometiste. 346 00:18:39,535 --> 00:18:44,039 También prometí hacerles ver la miseria de la que son responsables. 347 00:18:44,123 --> 00:18:47,292 Ya sabes: la esclavitud, la hambruna irlandesa... 348 00:18:47,376 --> 00:18:50,712 Se supone que abro esas heridas para que se curen. 349 00:18:50,796 --> 00:18:52,047 Qué tontería. 350 00:18:52,131 --> 00:18:55,050 Si la herida se cierra, ya se está curando. 351 00:18:55,134 --> 00:18:58,720 Sí, bueno, supongo. 352 00:18:58,804 --> 00:19:00,347 Bobby, tienes 13 años. 353 00:19:00,430 --> 00:19:03,225 No has tenido nada que ver con esas desgracias. 354 00:19:03,308 --> 00:19:04,893 ¡Menos mal! 355 00:19:04,977 --> 00:19:08,981 De lo único que eres responsable es de organizar mal esta fiesta. 356 00:19:09,064 --> 00:19:11,191 ¿Qué pasa con el odio, papá? 357 00:19:11,275 --> 00:19:12,985 ¡El odio enfervorecido! 358 00:19:13,068 --> 00:19:16,071 Si quieres saber de odio, mira hacia allí. 359 00:19:19,908 --> 00:19:22,578 - ¿Qué hago? - Tú sabrás. Eres el jefe. 360 00:19:22,661 --> 00:19:23,579 Dímelo tú. 361 00:19:25,164 --> 00:19:28,167 Bobby, ¿qué hacemos? Se han ido todos. 362 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 ¿Seguimos hablando? 363 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 ¡No! ¡Basta de cháchara! ¡El carnaval está de vuelta! 364 00:19:37,217 --> 00:19:39,219 Pero tenemos mucho que hacer. 365 00:19:39,303 --> 00:19:41,388 Joseph, llena el tanque de agua. 366 00:19:41,471 --> 00:19:43,265 - ¿Con agua? - Sí. 367 00:19:43,348 --> 00:19:45,767 Clark, los globos de helio. 368 00:19:45,851 --> 00:19:47,519 ¡Los demás venid conmigo! 369 00:19:47,603 --> 00:19:50,731 ¡Hay que recalentar los perritos y cazar a la cabra! 370 00:19:50,814 --> 00:19:51,648 ¡Vamos allá! 371 00:20:17,841 --> 00:20:21,178 ¡Fíjate en toda esta diversidad trabajando conjuntamente! 372 00:20:21,261 --> 00:20:25,182 No sé qué ha pasado ahí, pero esto ya me gusta más. 373 00:20:25,974 --> 00:20:28,143 Hay que ajustar algún ejercicio. 374 00:20:28,227 --> 00:20:29,811 La próxima vez, el carnaval. 375 00:20:29,895 --> 00:20:31,063 Me parece que sí. 376 00:20:31,146 --> 00:20:34,358 Dawn Thistle, presidenta del comité y encargada del carnaval. 377 00:20:34,441 --> 00:20:36,276 ¿Qué le parece? ¿No es una maravilla? 378 00:20:36,360 --> 00:20:39,446 Han hecho un gran trabajo poniendo en marcha mis ideas. 379 00:20:39,529 --> 00:20:40,864 ¿Lo has organizado tú? 380 00:20:41,782 --> 00:20:43,200 Uno de mis muchos proyectos. 381 00:20:43,283 --> 00:20:44,284 Aprovecho la ocasión 382 00:20:44,368 --> 00:20:47,371 para ofrecerme voluntaria del grupo organizador. 383 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 Acompáñeme por aquí. 384 00:20:48,830 --> 00:20:51,375 No se sabe de quién fue idea el carnaval. 385 00:20:51,458 --> 00:20:53,585 Se nos ocurría una idea detrás de otra. 386 00:20:54,294 --> 00:20:55,921 Bobby, el carnaval es tuyo. 387 00:20:56,004 --> 00:20:59,216 - ¿No quieres llevarte el mérito? - No hace falta, papá. 388 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Soy el jefe. 389 00:21:00,842 --> 00:21:02,886 Solo importa el resultado. 390 00:21:02,970 --> 00:21:04,012 Claro que sí. 391 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 - Sí. - Eso es. 392 00:21:51,143 --> 00:21:53,729 {\an8}¡Que tengáis un día socialmente provechoso! 393 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Traducción: Tomás Costal 29572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.