All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E06.Raise.the.Steaks.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 {\an8}Mira cómo se concentra nuestro Hank Hill. 2 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 {\an8}Tiene la mente en blanco. 3 00:00:39,539 --> 00:00:42,250 {\an8}Ha llegado al estado de trascendencia cateta. 4 00:00:42,333 --> 00:00:46,254 {\an8}Qué lástima que alguien tan disciplinado no sea más ambicioso. 5 00:00:49,841 --> 00:00:52,010 Firme, pero cede. 6 00:00:52,093 --> 00:00:54,512 {\an8}Perfecto, medio hechos. 7 00:00:54,596 --> 00:00:57,098 {\an8}¿Y si los prefieren bien hechos? 8 00:00:57,182 --> 00:01:00,185 {\an8}Les pedimos educada y firmemente que se larguen. 9 00:01:00,268 --> 00:01:03,354 {\an8}La buena carne conlleva una gran responsabilidad. 10 00:01:04,397 --> 00:01:06,357 {\an8}¡A comer! 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 ¡Pues ya era hora! 12 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 {\an8}¡Qué delicia! 13 00:01:10,070 --> 00:01:14,783 {\an8}Ojalá tuviese tantos estómagos como el animal que vamos a consumir. 14 00:01:15,992 --> 00:01:19,496 {\an8}No sé si tengo mucha hambre o ninguna en absoluto. 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,830 A ver qué pasa. 16 00:01:26,336 --> 00:01:27,754 {\an8}Pero ¿qué...? 17 00:01:27,837 --> 00:01:29,214 {\an8}Peggy, ¿qué tal el bistec? 18 00:01:30,965 --> 00:01:32,300 {\an8}Bueno. 19 00:01:32,383 --> 00:01:33,426 {\an8}¿Está muy duro? 20 00:01:35,678 --> 00:01:37,514 {\an8}¿Y el tuyo, Bill? ¿Qué tal? 21 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 MEGA-LO MART 22 00:02:03,957 --> 00:02:04,874 ¿Le ayudo? 23 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 Eso espero. 24 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Ayer compré unos bistecs y no sabían muy bien. 25 00:02:09,879 --> 00:02:11,005 Será que cocina mal. 26 00:02:12,132 --> 00:02:15,301 No me conoce. Haré como que no lo he oído. 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,846 Quiero hablar con el carnicero. 28 00:02:17,929 --> 00:02:19,597 Ya no tenemos carnicero. 29 00:02:19,681 --> 00:02:21,266 La carne viene empaquetada. 30 00:02:21,349 --> 00:02:22,308 ¡Maldición! 31 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 Solo quería un buen filete. 32 00:02:24,018 --> 00:02:26,771 ¿Le gustaría probar la línea Mega-Lo Orgánica? 33 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Es lo mismo con otra etiqueta. 34 00:02:30,525 --> 00:02:33,778 Colega, si buscas carne buena, te puedo ayudar. 35 00:02:33,862 --> 00:02:34,988 ¿Appleseed? 36 00:02:35,905 --> 00:02:38,408 - ¿Nos conocemos? - Soy yo, Hank. 37 00:02:39,200 --> 00:02:43,621 Estuvimos juntos en el bosque. Te alojabas con mis vecinos. 38 00:02:43,705 --> 00:02:45,373 ¿Qué bosque? 39 00:02:45,456 --> 00:02:46,749 ¿Qué vecinos? 40 00:02:46,833 --> 00:02:48,293 No recuerdo nada parecido. 41 00:02:48,918 --> 00:02:50,628 Compra en la cooperativa, Hank. 42 00:02:50,712 --> 00:02:54,591 Toda la carne es orgánica, criada en libertad y de primera. 43 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 Ve a la Ruta Dos con Vista. 44 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 ¿Cooperativa, dices? 45 00:02:57,760 --> 00:03:02,348 Con todos esos Volkswagen, supuse que era una iglesia unitaria. 46 00:03:02,974 --> 00:03:04,309 CornuCO-OPia 47 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 Quiero comprar carne. 48 00:03:15,236 --> 00:03:17,113 Gire a la izquierda en el goji. 49 00:03:17,197 --> 00:03:19,115 Si ve la espelta, ya se ha pasado. 50 00:03:20,074 --> 00:03:21,618 Ya puede estar bueno... 51 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Qué maravilla. 52 00:03:31,794 --> 00:03:34,047 Si le gusta algo, dígame. 53 00:03:34,130 --> 00:03:35,882 Se lo cortaré como usted quiera. 54 00:03:35,965 --> 00:03:39,469 Señor, si no tuviese la mano envuelta en sangre, se la estrecharía. 55 00:03:39,552 --> 00:03:42,347 - Me llevo cuatro-- - No está a la venta. 56 00:03:43,097 --> 00:03:45,600 - ¿Cómo? - Steve Green, el fundador. 57 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Hank Hill, el comprador. 58 00:03:48,394 --> 00:03:50,396 Debe hacerse miembro, Hank. 59 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 ¿En serio? 60 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Soy miembro de la Triple A. 61 00:03:53,191 --> 00:03:54,609 Eso no ayuda. 62 00:03:54,692 --> 00:03:55,652 ¿Está seguro? 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,654 Me ha abierto muchas puertas. 64 00:03:57,737 --> 00:03:59,989 Verá, Hank, somos una oenegé. 65 00:04:00,073 --> 00:04:03,576 Todos nuestros miembros son copropietarios suscriptores. 66 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 Debe hacer voluntariado unas horas cada mes. 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 MASAJE GRATUITO 68 00:04:15,922 --> 00:04:17,715 No sé yo, Steve. 69 00:04:18,424 --> 00:04:19,717 Venga, me apunto. 70 00:04:19,801 --> 00:04:23,096 Genial. Le traigo un formulario. Tardaremos unos días. 71 00:04:23,179 --> 00:04:24,973 El encargado está algo indispuesto. 72 00:04:28,268 --> 00:04:29,143 ¿Appleseed? 73 00:04:31,813 --> 00:04:32,981 Necesito tu ayuda. 74 00:04:33,064 --> 00:04:37,735 Quiero comprar carne, pero aún no me han hecho el carnet. 75 00:04:41,364 --> 00:04:44,117 CornuCO-OPia 76 00:04:44,200 --> 00:04:45,326 Oye, Hank. 77 00:04:45,410 --> 00:04:46,494 Ya tengo la carne. 78 00:04:47,328 --> 00:04:49,289 Y otras cosas. 79 00:04:49,372 --> 00:04:53,918 Tomates y zanahorias orgánicos y papel higiénico de cáñamo. 80 00:04:54,002 --> 00:04:55,628 ¿Es una trampa? 81 00:05:02,385 --> 00:05:04,137 CÁÑAMO PAPEL HIGIÉNICO SUAVE 82 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 Tiene buen corte. 83 00:05:10,643 --> 00:05:12,437 El patrón es consistente. 84 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Vamos allá. 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,943 ¿Está buena o no? 86 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 ¡Me tienes en ascuas! 87 00:05:21,112 --> 00:05:24,407 Es el mejor filete que he probado. 88 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 Peggy, bendigamos la mesa por segunda vez. 89 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Qué patatas tan ricas. 90 00:05:32,248 --> 00:05:35,918 Los engrudos congelados ya no me gustan tanto. 91 00:05:38,546 --> 00:05:41,466 Y qué decir del tomate... 92 00:05:41,549 --> 00:05:43,343 ¿Esto es un tomate? 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,428 Creía que era una rodaja de cielo. 94 00:05:45,511 --> 00:05:47,096 ¿De qué habláis? 95 00:05:47,180 --> 00:05:49,307 Los tomates no saben a nada. 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,854 Hank, si la comida es esto, ¿qué comíamos hasta ahora? 97 00:05:57,148 --> 00:05:58,274 Bienvenido, Hank. 98 00:05:58,358 --> 00:06:00,234 Appleseed necesita algo de ayuda. 99 00:06:00,318 --> 00:06:02,487 El otro reponedor no ha venido. 100 00:06:02,570 --> 00:06:05,198 La excusa era buena. No tenía ganas. 101 00:06:08,201 --> 00:06:11,245 Suelo reservar este piropo solo para mi mujer, 102 00:06:11,329 --> 00:06:14,207 pero esta comida está guapísima. 103 00:06:14,290 --> 00:06:17,001 Hay que colocar las fresas con las demás frutas. 104 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 Mejor nos ponemos en marcha. 105 00:06:18,711 --> 00:06:20,713 ¿Vas a ir de una en una? 106 00:06:20,797 --> 00:06:22,924 Es verdad. 107 00:06:23,007 --> 00:06:24,550 Tengo dos manos. 108 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Deberíamos apilarlas en esa carretilla. 109 00:06:28,971 --> 00:06:30,681 Así nos llevará un par de viajes. 110 00:06:30,765 --> 00:06:34,310 Mientras uno hace eso, el otro puede ir colocándolas. 111 00:06:35,061 --> 00:06:38,481 Hank, creo que eres "el elegido". 112 00:06:43,611 --> 00:06:45,029 Ya está la última. 113 00:06:46,823 --> 00:06:49,158 ¿Qué hace Sunshine? 114 00:06:49,242 --> 00:06:51,494 Baila para entretener a los clientes. 115 00:06:53,246 --> 00:06:55,540 Si quisiéramos avanzar más deprisa, 116 00:06:55,623 --> 00:06:57,417 podríamos abrir otra caja. 117 00:07:01,295 --> 00:07:05,049 ¿Alguien sabe manejar una paletizadora hidráulica? 118 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 ¿Soy el único? 119 00:07:11,431 --> 00:07:13,766 Hay que recoger un pedido en la granja. 120 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 Cuidado, porque la camioneta usa aceite vegetal. 121 00:07:19,230 --> 00:07:20,606 CornuCO-OPia 122 00:07:27,530 --> 00:07:28,990 Estiércol. 123 00:07:32,827 --> 00:07:34,412 ¿Vienes de la cooperativa? 124 00:07:34,495 --> 00:07:35,997 Sí, señor. Soy Hank Hill. 125 00:07:37,290 --> 00:07:39,500 ¿Mi cena viene de aquí? 126 00:07:39,584 --> 00:07:42,503 Estos animales viven mejor que mucha gente. 127 00:07:42,587 --> 00:07:46,466 Sí, pero los filetes del súper proceden de granjas industriales. 128 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 Les dan antibióticos y piensos cárnicos. 129 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 Eso los entristece. 130 00:07:51,345 --> 00:07:52,805 A mí me pasaría igual. 131 00:07:52,889 --> 00:07:54,849 Por eso el sabor es malísimo. 132 00:07:54,932 --> 00:07:56,267 ¡La pura verdad! 133 00:07:56,350 --> 00:07:58,769 Nuestro ganado se pasea al sol. 134 00:07:58,853 --> 00:08:01,189 Bebe agua fresquita de aquel arroyo de allí. 135 00:08:01,272 --> 00:08:04,275 Cuanto más feliz es el ganado, más rico sabe. 136 00:08:05,067 --> 00:08:06,819 Menuda pinta tienen. 137 00:08:09,822 --> 00:08:14,035 Ahora pasas mucho tiempo con esos jipis, Hank. 138 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 ¿Ya tiñes tus propios calzoncillos? 139 00:08:16,579 --> 00:08:18,539 ¿Acaso llevas calzoncillos? 140 00:08:18,623 --> 00:08:23,169 Chicos, ni soy un jipi ni lo he sido nunca. 141 00:08:23,252 --> 00:08:24,754 No me fio de ellos. 142 00:08:24,837 --> 00:08:28,966 Siempre hablan del amor libre, pero, a la hora de la verdad, 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,593 se inventan cualquier excusa. 144 00:08:30,676 --> 00:08:31,844 Bueno, ya vale. 145 00:08:31,928 --> 00:08:33,888 La gente de la cooperativa es agradable. 146 00:08:33,971 --> 00:08:37,183 Llevan ropa rara y los chistes sobre comida 147 00:08:37,266 --> 00:08:42,396 acaban cansándote un poco, manteca de cacahuete, panceta... 148 00:08:42,480 --> 00:08:43,981 pero venden buena comida. 149 00:08:44,065 --> 00:08:44,982 Dejadlos en paz. 150 00:08:46,901 --> 00:08:50,571 ¿Se despiertan por la mañana tocando el tambor? 151 00:08:52,782 --> 00:08:53,991 Mejor no hablar. 152 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Así es como se rotan las existencias. 153 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 Steve, algo va mal. 154 00:09:03,251 --> 00:09:05,002 ¿Qué pasa? ¿Tienes alucinaciones? 155 00:09:05,086 --> 00:09:08,798 - Yo soy real. - Es la caja registradora. 156 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Creo que se ha roto. 157 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 - Yo la veo bien. - Pero mira. 158 00:09:15,263 --> 00:09:17,598 Nos ha sobrado dinero. 159 00:09:17,682 --> 00:09:20,518 No es posible. Hemos pagado a los proveedores. 160 00:09:20,601 --> 00:09:23,521 Supongo que ese dinero extra son vuestros beneficios. 161 00:09:23,604 --> 00:09:24,855 ¡Bene... ficios! 162 00:09:24,939 --> 00:09:27,191 - ¡No! - ¡Los he tocado! 163 00:09:27,275 --> 00:09:28,359 ¿Cómo? 164 00:09:28,442 --> 00:09:30,236 No entiendo el problema. 165 00:09:30,319 --> 00:09:33,698 Hank, somos una oenegé. Esto hay que remediarlo. 166 00:09:33,781 --> 00:09:35,741 Appleseed, bloquea las puertas. 167 00:09:36,576 --> 00:09:38,119 ABIERTO 168 00:09:38,202 --> 00:09:40,079 ESTAMOS EN CLASE DE YOGA 169 00:09:44,792 --> 00:09:46,377 ¡Jamás hemos ganado dinero! 170 00:09:46,460 --> 00:09:47,837 ¿Qué hacemos ahora? 171 00:09:47,920 --> 00:09:50,006 Ya sé. Rompamos las ventanas. 172 00:09:50,089 --> 00:09:51,966 Las arreglaremos con los beneficios. 173 00:09:52,049 --> 00:09:53,676 Problema resuelto, colega. 174 00:09:53,759 --> 00:09:57,263 - ¡Espera! ¿Qué hacéis? - Le pongo remedio. 175 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Tiene razón. El dinero cambia a la gente. 176 00:09:59,849 --> 00:10:02,184 Dentro de poco volaremos todos en helicóptero 177 00:10:02,268 --> 00:10:04,186 con cortes de pelo de 30 dólares. 178 00:10:04,270 --> 00:10:07,064 Chicos, el beneficio no tiene por qué ser malo. 179 00:10:07,148 --> 00:10:10,234 No tenéis por qué utilizarlo para mejorar vuestras vidas. 180 00:10:10,318 --> 00:10:12,486 Podemos mejorar la tienda. 181 00:10:12,570 --> 00:10:13,571 ¿Cómo? 182 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 La mayor parte de los carros están rotos. 183 00:10:15,906 --> 00:10:18,534 Podríamos arreglarlos. Y cambiar el cartel. 184 00:10:18,618 --> 00:10:20,494 Algo que se vea desde la carretera. 185 00:10:20,578 --> 00:10:23,623 ¡Muy bien, colega! ¡Un acto de generosidad! 186 00:10:23,706 --> 00:10:25,333 No, para nada. 187 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Podríamos dejar de cobrar la cuota de suscripción. 188 00:10:28,085 --> 00:10:31,631 Así más gente tendrá acceso a la buena comida. 189 00:10:34,133 --> 00:10:36,636 ¿No te pesa la cabeza, Hank? 190 00:10:39,138 --> 00:10:41,557 ¿Te apetece un burrito del camión, cariño? 191 00:10:41,641 --> 00:10:43,392 No, gracias. He traído un sandwich. 192 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 Qué lujo. 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,191 ¿Los venden en Hollywood, Hank? 194 00:10:50,274 --> 00:10:52,443 ¿Te lo trae Erik Estrada en persona? 195 00:10:56,280 --> 00:10:57,531 Te llaman. 196 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 Diga. 197 00:11:01,452 --> 00:11:04,538 Appleseed, no puedo ir a la cooperativa ahora mismo. 198 00:11:05,623 --> 00:11:07,333 Vale, voy para allá. 199 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 CornuCO-OPia 200 00:11:11,837 --> 00:11:14,924 ¿Qué ocurre? He pedido un tercio de moscoso. 201 00:11:15,007 --> 00:11:17,426 Fíjate en el tipo que mira la pasta. 202 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 - ¿Está robando? - Peor aún. 203 00:11:22,598 --> 00:11:25,768 Lleva un teléfono a la última y atuendo formal. 204 00:11:25,851 --> 00:11:28,270 No para de entrar gente como él. 205 00:11:28,354 --> 00:11:31,023 - ¿Y? - Lo están echando a perder, Hank. 206 00:11:31,107 --> 00:11:33,776 Sí, Hank. La atmósfera no es la misma. 207 00:11:34,402 --> 00:11:36,112 Chicos, estaba trabajando. 208 00:11:36,195 --> 00:11:39,448 Hemos abierto la puerta al control de lo Establecido. 209 00:11:39,532 --> 00:11:41,534 ¡Hay que echar a estos yupis! 210 00:11:41,617 --> 00:11:44,620 ¿Cómo? ¡No! Así no se dirige un negocio. 211 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 ¡No se vende solo a los amigos! 212 00:11:46,914 --> 00:11:48,666 Lleva chavetas en los zapatos. 213 00:11:48,749 --> 00:11:50,418 A mí tampoco me gusta mucho, 214 00:11:50,501 --> 00:11:53,129 pero cuando lo miro no me fijo en las chavetas. 215 00:11:53,212 --> 00:11:56,132 Se trata de alguien cansado de la comida industrial 216 00:11:56,215 --> 00:11:57,967 que ni sabe a carne ni alimenta. 217 00:11:58,050 --> 00:11:59,969 Eso nos hace especiales. 218 00:12:01,470 --> 00:12:03,597 ¿Cómo he sido tan intolerante? 219 00:12:03,681 --> 00:12:07,977 No mires ahora, Hank, pero has salvado esta atmósfera. 220 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 ¡Cachín! 221 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 ¡Qué maravilla! 222 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 ¿Cómo sabes que una vaca está madura? 223 00:12:16,652 --> 00:12:18,237 ¿La aprietas? 224 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 Mejor no las hagas enfadar, Bobby. 225 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Habla con ellas. 226 00:12:21,782 --> 00:12:24,618 Nuestra conversación las vuelve más tiernas. 227 00:12:24,702 --> 00:12:27,830 Ya que estamos aquí, voy a por melocotones. 228 00:12:27,913 --> 00:12:32,001 Los últimos tenían tanto zumo, que me los comí encima de un cubo. 229 00:12:32,084 --> 00:12:35,671 Luego me bebí el cubo y reí como una colegiala. 230 00:12:37,715 --> 00:12:38,716 Buenos días, Hank. 231 00:12:38,799 --> 00:12:42,094 Dile adiós a Víctor. Me lo llevo al matadero. 232 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 Muy bien, pero no es un adiós, sino un hasta luego. 233 00:12:51,020 --> 00:12:52,021 ¡Qué rico! 234 00:12:52,104 --> 00:12:56,108 Hank, este filete está tan tierno como si se lo hubieran comido. 235 00:12:56,192 --> 00:12:58,194 Proposición indecente. 236 00:12:58,277 --> 00:13:03,365 Paso una noche con Robert Redford a cambio de un millón de mazorcas. 237 00:13:03,449 --> 00:13:06,535 No me gusta comer maíz si las sujeciones. 238 00:13:07,453 --> 00:13:09,747 Espera, ¡puedo usar las manos! 239 00:13:10,790 --> 00:13:12,458 ¡Ensalada de patata! 240 00:13:12,541 --> 00:13:14,293 ¡A comer! 241 00:13:15,336 --> 00:13:16,587 ¡Hank! ¡Hank! 242 00:13:18,506 --> 00:13:20,257 Appleseed, ¿qué pasa? 243 00:13:20,341 --> 00:13:21,675 Tenemos un problema. 244 00:13:21,759 --> 00:13:23,761 Mega-Lo Mart quiere absorbernos. 245 00:13:23,844 --> 00:13:25,387 ¿Cómo? ¡No! 246 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 ¡Guau! 247 00:13:26,972 --> 00:13:29,308 Es como la versión humana de Lassie. 248 00:13:31,560 --> 00:13:34,313 Quieren comprar la tienda, la granja y los camiones. 249 00:13:34,396 --> 00:13:35,981 Debemos responder mañana. 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,691 No hay por qué esperar. 251 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 Llámalos y diles que no. 252 00:13:40,653 --> 00:13:44,990 Creo que vamos a vender, Hank. 253 00:13:45,074 --> 00:13:47,409 - ¿Cómo dices? - La oferta es generosa. 254 00:13:47,493 --> 00:13:49,495 Los copropietarios sacan tajada. 255 00:13:49,578 --> 00:13:51,330 Dedicaré el dinero a buenas causas. 256 00:13:51,413 --> 00:13:54,041 A personas que plantan árboles y queman coches. 257 00:13:54,124 --> 00:13:56,210 Mega-Lo Mart lo echará todo a perder. 258 00:13:56,293 --> 00:14:00,130 No les van a dar alfalfa a las vacas cuando les duela la tripa 259 00:14:00,214 --> 00:14:03,676 ni revisar las bostas para saber si algo anda mal. 260 00:14:03,759 --> 00:14:06,720 Ni darles masajes para que se pongan tiernas. 261 00:14:06,804 --> 00:14:08,305 Mega-Lo Mart es muy grande. 262 00:14:08,389 --> 00:14:09,723 Quizá el tamaño ayude. 263 00:14:09,807 --> 00:14:13,644 Como tú decías, Hank: "buena comida para más gente". 264 00:14:13,727 --> 00:14:15,229 Yo no quiero participar. 265 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 Y Appleseed tampoco. ¿Verdad, Appleseed? 266 00:14:18,607 --> 00:14:21,193 Necesito zapatos nuevos, Hank. 267 00:14:21,277 --> 00:14:23,946 Pensé que nos importaba este lugar. 268 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 Supongo que soy el único. 269 00:14:33,330 --> 00:14:37,418 Si creyese en el karma, me cubriría las espaldas, colegas. 270 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 ¡No sabe a nada! 271 00:14:46,719 --> 00:14:49,680 Parece que llevo un guante en la lengua. 272 00:14:50,431 --> 00:14:53,684 Parece que hay ciertas cosas que no se arreglan con nada. 273 00:14:54,685 --> 00:14:58,272 Centrémonos en la meta y tratemos de aguantar. 274 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 Tu padre tiene razón. 275 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 Pronto nos olvidaremos de cómo sabe la comida. 276 00:15:04,320 --> 00:15:06,697 Podríamos comer viendo la tele. 277 00:15:07,948 --> 00:15:09,783 Papá, ha vuelto ese tío. 278 00:15:09,867 --> 00:15:12,661 Hank, Hank, tenías razón sobre Mega-Lo Organic. 279 00:15:12,745 --> 00:15:14,204 Es peor de lo que pensabas. 280 00:15:14,288 --> 00:15:15,289 ¿De qué hablas? 281 00:15:15,372 --> 00:15:18,375 Está igual de industrializado que Mega-Lo Mart. 282 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 He visto fotos de sus vacas en internet. 283 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Viven en celdas. 284 00:15:22,421 --> 00:15:24,423 Ser vaca no es un delito. 285 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 ¡Hablemos con Steve! 286 00:15:25,883 --> 00:15:28,802 Appleseed, estaba comiendo... 287 00:15:30,346 --> 00:15:31,180 Conduzco yo. 288 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 MEGA-LO-OP 289 00:15:36,101 --> 00:15:38,228 ¿Qué le han hecho a este sitio? 290 00:15:40,272 --> 00:15:42,024 ¿También la carne? 291 00:15:42,107 --> 00:15:44,568 No parece que haya estado viva. 292 00:15:45,152 --> 00:15:48,739 Steve, hay que hacer algo. Mega-Lo Mart nos está matando. 293 00:15:48,822 --> 00:15:51,492 Deberías ver las condiciones de su ganado. 294 00:15:51,575 --> 00:15:53,911 No es lo que yo hubiera hecho, 295 00:15:53,994 --> 00:15:55,704 pero, técnicamente, es orgánico. 296 00:15:55,788 --> 00:15:58,123 Quizá sea orgánico, pero es horrible. 297 00:15:58,207 --> 00:16:00,042 ¿Qué opina Sal de todo esto? 298 00:16:00,834 --> 00:16:02,252 Ya no tenemos carnicero. 299 00:16:02,336 --> 00:16:05,381 Sal empleó sus ganancias para comprarse un barco. 300 00:16:07,716 --> 00:16:08,676 ¡Qué bonito! 301 00:16:08,759 --> 00:16:12,096 Según mi nuevo móvil, tengo una cita con el dentista. 302 00:16:12,179 --> 00:16:13,639 Gracias, móvil. 303 00:16:14,640 --> 00:16:16,642 No podemos permitirlo. 304 00:16:16,725 --> 00:16:19,186 ¡Tienes razón! Organicemos una protesta 305 00:16:19,269 --> 00:16:21,146 y recojamos firmas. 306 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 No, Appleseed. 307 00:16:22,523 --> 00:16:24,608 Vamos a hacer algo que cambie las cosas. 308 00:16:30,364 --> 00:16:32,533 Meteré al ganado en el remolque. 309 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 ¿Robo las plantas? 310 00:16:34,827 --> 00:16:35,869 Esto no es robar. 311 00:16:35,953 --> 00:16:40,374 Somos copropietarios y no queremos cobrar beneficios. 312 00:16:40,457 --> 00:16:43,168 Solo queremos aquello que nos corresponde. 313 00:16:43,252 --> 00:16:46,213 ¿Y por qué lo hacemos de noche 314 00:16:46,296 --> 00:16:48,507 conduciendo con las luces apagadas? 315 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 Vete a robar un par de pollos. 316 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 Muy bien. 317 00:16:52,678 --> 00:16:53,804 No pasa nada. 318 00:16:53,887 --> 00:16:54,847 Soy yo, Hank. 319 00:16:59,685 --> 00:17:02,396 ♪ Disparamos los cañones Al llegar los británicos ♪ 320 00:17:02,479 --> 00:17:06,150 ♪ Tampoco había tantos Como hace unos momentos ♪ 321 00:17:06,233 --> 00:17:08,444 ♪ Cuando pienso en la comida ♪ 322 00:17:08,527 --> 00:17:10,195 ♪ Me acuerdo de lo bien que... ♪ 323 00:17:11,280 --> 00:17:12,281 ¡Hank! 324 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 ¡Vacas! 325 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 ¡Gracias, papá! 326 00:17:17,161 --> 00:17:19,705 ¿Puedo marcar la carne con un rotulador? 327 00:17:19,788 --> 00:17:21,123 Hank, ¿estás loco? 328 00:17:21,206 --> 00:17:23,751 No podemos criar ganado en el jardín de atrás. 329 00:17:23,834 --> 00:17:25,169 No creo que sea legal. 330 00:17:25,252 --> 00:17:27,296 No creo que esté permitido. 331 00:17:29,548 --> 00:17:31,133 Me da igual, Peggy. 332 00:17:31,216 --> 00:17:35,095 Convertiré el cobertizo en gallinero y el garaje en cuadra. 333 00:17:35,179 --> 00:17:39,058 Si las dejamos tranquilas, pronto tendremos cien cabezas. 334 00:17:39,141 --> 00:17:40,225 ¿Cien cabezas? 335 00:17:40,309 --> 00:17:43,937 Ya nos falta espacio para jugar al bádminton, Hank. 336 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 Derribaremos la valla para que coman donde Dale. 337 00:17:47,941 --> 00:17:50,694 Y necesitaremos un carnicero de lo más discreto. 338 00:17:50,778 --> 00:17:52,154 Has perdido la cabeza. 339 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 Quizá podamos criar un pollo. Quizá... 340 00:17:54,615 --> 00:17:56,200 Venga, Peggy, por favor. 341 00:17:56,283 --> 00:17:57,493 Ponles tú el nombre. 342 00:17:57,576 --> 00:18:00,370 Tienes una lista de nombres de lo mejorcito. 343 00:18:02,122 --> 00:18:03,791 Bueno, vamos a intentarlo. 344 00:18:10,255 --> 00:18:12,716 Chicos, no le deis propina a la vaca. 345 00:18:12,800 --> 00:18:14,760 No te esfuerces, Hank Hill. 346 00:18:14,843 --> 00:18:19,723 Aunque me bloquees la vista, mi casa, coche y mujer son mejores. 347 00:18:19,807 --> 00:18:21,558 Reconócelo. Soy mejor que tú. 348 00:18:23,310 --> 00:18:24,603 ¿Qué ha sido eso? 349 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 ¿Tienes una vaca? 350 00:18:25,729 --> 00:18:27,189 ¿Una vaca dices? 351 00:18:27,272 --> 00:18:30,109 ¿Por qué iba a tener una vaca en el jardín, Kahn? 352 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 No lo sé. ¿Por qué Bill es tan cochino? 353 00:18:33,362 --> 00:18:35,280 ¿Por qué hace cosas los catetos? 354 00:18:36,990 --> 00:18:40,035 - Huele a vaca. - La verdad es que eso... 355 00:18:40,119 --> 00:18:42,329 Eso soy yo. Huelo mucho a vaca. 356 00:18:44,957 --> 00:18:47,084 Bueno, sí. Supongo que sí. 357 00:18:48,836 --> 00:18:51,588 Correcto, sí. Cien kilos de pienso. 358 00:18:52,923 --> 00:18:55,592 Sí, la dirección es correcta. Es una vivienda. 359 00:18:56,343 --> 00:18:59,054 ¿Vende pienso o es detective privado? 360 00:18:59,138 --> 00:19:00,764 Mañana por la mañana sabremos 361 00:19:00,848 --> 00:19:05,227 si Marta sabe distinto de la Sra. Peckingham. 362 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 ¡Vacas! ¡Lo sabía! 363 00:19:09,356 --> 00:19:10,607 Ay, Dios... 364 00:19:15,320 --> 00:19:17,281 Mira lo que han hecho tus vacas. 365 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 Lo arreglaré, Kahn. Me ocuparé de todo. 366 00:19:21,785 --> 00:19:23,162 ¿También crías gallinas? 367 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 ¡Te voy a denunciar! 368 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 No, espera. 369 00:19:26,874 --> 00:19:28,584 ¿Te gusta la carne, Kahn? 370 00:19:28,667 --> 00:19:30,127 ¿Intentas sobornarme, Hank? 371 00:19:30,210 --> 00:19:32,421 ¡De eso nada! ¡Voy a llamar a la poli! 372 00:19:33,463 --> 00:19:34,548 Ya estás tardando. 373 00:19:34,631 --> 00:19:37,342 No tengo nada que temer. No he hecho nada malo. 374 00:19:41,138 --> 00:19:42,973 Appleseed, ¡ven enseguida! 375 00:19:44,141 --> 00:19:46,101 ARLEN 376 00:19:47,227 --> 00:19:48,562 Kahn ha llamado a la poli. 377 00:19:48,645 --> 00:19:51,523 Llegarán pronto. Debes llevártelas de aquí. 378 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 ¿A dónde me las llevo? 379 00:19:53,192 --> 00:19:55,277 A donde no te encuentren. 380 00:19:55,360 --> 00:19:57,321 Busca un campo en el que puedan pastar. 381 00:19:57,404 --> 00:19:59,448 Busca un arroyo del que puedan beber. 382 00:19:59,531 --> 00:20:02,492 Es la única manera de cumplir nuestro sueño. 383 00:20:02,576 --> 00:20:05,037 Vete y escríbeme cuando estéis a salvo. 384 00:20:06,246 --> 00:20:09,166 - Tengo miedo, Hank. - No pierdas más tiempo. 385 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Vete de una vez, tonto. 386 00:20:17,382 --> 00:20:19,426 ¡Corre, Appleseed, corre! 387 00:20:45,744 --> 00:20:48,789 Por lo menos la cosecha de tomates ha empezado a dar frutos. 388 00:20:48,872 --> 00:20:50,332 Sí, algo es algo. 389 00:21:00,717 --> 00:21:02,427 HANK 123 RAINEY ST. ARLEN, TX 74301 390 00:21:02,511 --> 00:21:03,720 LA GRANJA 391 00:21:10,018 --> 00:21:11,895 ¡SE LLAMA HANK! 392 00:21:13,063 --> 00:21:14,106 Delicioso. 393 00:21:53,812 --> 00:21:56,398 {\an8}Es el mejor filete que he probado jamás. 394 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 Traducción: Tomás Costal 28487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.