Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
{\an8}Mira cómo se concentra
nuestro Hank Hill.
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
{\an8}Tiene la mente en blanco.
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,250
{\an8}Ha llegado al estado
de trascendencia cateta.
4
00:00:42,333 --> 00:00:46,254
{\an8}Qué lástima que alguien
tan disciplinado no sea más ambicioso.
5
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
Firme, pero cede.
6
00:00:52,093 --> 00:00:54,512
{\an8}Perfecto, medio hechos.
7
00:00:54,596 --> 00:00:57,098
{\an8}¿Y si los prefieren bien hechos?
8
00:00:57,182 --> 00:01:00,185
{\an8}Les pedimos educada
y firmemente que se larguen.
9
00:01:00,268 --> 00:01:03,354
{\an8}La buena carne conlleva
una gran responsabilidad.
10
00:01:04,397 --> 00:01:06,357
{\an8}¡A comer!
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
¡Pues ya era hora!
12
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
{\an8}¡Qué delicia!
13
00:01:10,070 --> 00:01:14,783
{\an8}Ojalá tuviese tantos estómagos
como el animal que vamos a consumir.
14
00:01:15,992 --> 00:01:19,496
{\an8}No sé si tengo mucha hambre
o ninguna en absoluto.
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,830
A ver qué pasa.
16
00:01:26,336 --> 00:01:27,754
{\an8}Pero ¿qué...?
17
00:01:27,837 --> 00:01:29,214
{\an8}Peggy, ¿qué tal el bistec?
18
00:01:30,965 --> 00:01:32,300
{\an8}Bueno.
19
00:01:32,383 --> 00:01:33,426
{\an8}¿Está muy duro?
20
00:01:35,678 --> 00:01:37,514
{\an8}¿Y el tuyo, Bill?
¿Qué tal?
21
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
MEGA-LO MART
22
00:02:03,957 --> 00:02:04,874
¿Le ayudo?
23
00:02:04,958 --> 00:02:06,126
Eso espero.
24
00:02:06,209 --> 00:02:09,796
Ayer compré unos bistecs
y no sabían muy bien.
25
00:02:09,879 --> 00:02:11,005
Será que cocina mal.
26
00:02:12,132 --> 00:02:15,301
No me conoce.
Haré como que no lo he oído.
27
00:02:15,385 --> 00:02:17,846
Quiero hablar con el carnicero.
28
00:02:17,929 --> 00:02:19,597
Ya no tenemos carnicero.
29
00:02:19,681 --> 00:02:21,266
La carne viene empaquetada.
30
00:02:21,349 --> 00:02:22,308
¡Maldición!
31
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
Solo quería un buen filete.
32
00:02:24,018 --> 00:02:26,771
¿Le gustaría probar
la línea Mega-Lo Orgánica?
33
00:02:26,855 --> 00:02:28,898
Es lo mismo con otra etiqueta.
34
00:02:30,525 --> 00:02:33,778
Colega, si buscas carne buena,
te puedo ayudar.
35
00:02:33,862 --> 00:02:34,988
¿Appleseed?
36
00:02:35,905 --> 00:02:38,408
- ¿Nos conocemos?
- Soy yo, Hank.
37
00:02:39,200 --> 00:02:43,621
Estuvimos juntos en el bosque.
Te alojabas con mis vecinos.
38
00:02:43,705 --> 00:02:45,373
¿Qué bosque?
39
00:02:45,456 --> 00:02:46,749
¿Qué vecinos?
40
00:02:46,833 --> 00:02:48,293
No recuerdo nada parecido.
41
00:02:48,918 --> 00:02:50,628
Compra en la cooperativa, Hank.
42
00:02:50,712 --> 00:02:54,591
Toda la carne es orgánica,
criada en libertad y de primera.
43
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
Ve a la Ruta Dos con Vista.
44
00:02:56,467 --> 00:02:57,677
¿Cooperativa, dices?
45
00:02:57,760 --> 00:03:02,348
Con todos esos Volkswagen,
supuse que era una iglesia unitaria.
46
00:03:02,974 --> 00:03:04,309
CornuCO-OPia
47
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
Quiero comprar carne.
48
00:03:15,236 --> 00:03:17,113
Gire a la izquierda en el goji.
49
00:03:17,197 --> 00:03:19,115
Si ve la espelta, ya se ha pasado.
50
00:03:20,074 --> 00:03:21,618
Ya puede estar bueno...
51
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Qué maravilla.
52
00:03:31,794 --> 00:03:34,047
Si le gusta algo, dígame.
53
00:03:34,130 --> 00:03:35,882
Se lo cortaré como usted quiera.
54
00:03:35,965 --> 00:03:39,469
Señor, si no tuviese la mano
envuelta en sangre, se la estrecharía.
55
00:03:39,552 --> 00:03:42,347
- Me llevo cuatro--
- No está a la venta.
56
00:03:43,097 --> 00:03:45,600
- ¿Cómo?
- Steve Green, el fundador.
57
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
Hank Hill, el comprador.
58
00:03:48,394 --> 00:03:50,396
Debe hacerse miembro, Hank.
59
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
¿En serio?
60
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
Soy miembro de la Triple A.
61
00:03:53,191 --> 00:03:54,609
Eso no ayuda.
62
00:03:54,692 --> 00:03:55,652
¿Está seguro?
63
00:03:55,735 --> 00:03:57,654
Me ha abierto muchas puertas.
64
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
Verá, Hank, somos una oenegé.
65
00:04:00,073 --> 00:04:03,576
Todos nuestros miembros
son copropietarios suscriptores.
66
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
Debe hacer voluntariado
unas horas cada mes.
67
00:04:07,372 --> 00:04:09,040
MASAJE GRATUITO
68
00:04:15,922 --> 00:04:17,715
No sé yo, Steve.
69
00:04:18,424 --> 00:04:19,717
Venga, me apunto.
70
00:04:19,801 --> 00:04:23,096
Genial. Le traigo un formulario.
Tardaremos unos días.
71
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
El encargado está algo indispuesto.
72
00:04:28,268 --> 00:04:29,143
¿Appleseed?
73
00:04:31,813 --> 00:04:32,981
Necesito tu ayuda.
74
00:04:33,064 --> 00:04:37,735
Quiero comprar carne,
pero aún no me han hecho el carnet.
75
00:04:41,364 --> 00:04:44,117
CornuCO-OPia
76
00:04:44,200 --> 00:04:45,326
Oye, Hank.
77
00:04:45,410 --> 00:04:46,494
Ya tengo la carne.
78
00:04:47,328 --> 00:04:49,289
Y otras cosas.
79
00:04:49,372 --> 00:04:53,918
Tomates y zanahorias orgánicos
y papel higiénico de cáñamo.
80
00:04:54,002 --> 00:04:55,628
¿Es una trampa?
81
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
CÁÑAMO
PAPEL HIGIÉNICO SUAVE
82
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
Tiene buen corte.
83
00:05:10,643 --> 00:05:12,437
El patrón es consistente.
84
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Vamos allá.
85
00:05:16,482 --> 00:05:18,943
¿Está buena o no?
86
00:05:19,027 --> 00:05:21,029
¡Me tienes en ascuas!
87
00:05:21,112 --> 00:05:24,407
Es el mejor filete que he probado.
88
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
Peggy, bendigamos la mesa
por segunda vez.
89
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
Qué patatas tan ricas.
90
00:05:32,248 --> 00:05:35,918
Los engrudos congelados
ya no me gustan tanto.
91
00:05:38,546 --> 00:05:41,466
Y qué decir del tomate...
92
00:05:41,549 --> 00:05:43,343
¿Esto es un tomate?
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,428
Creía que era una rodaja de cielo.
94
00:05:45,511 --> 00:05:47,096
¿De qué habláis?
95
00:05:47,180 --> 00:05:49,307
Los tomates no saben a nada.
96
00:05:51,142 --> 00:05:54,854
Hank, si la comida es esto,
¿qué comíamos hasta ahora?
97
00:05:57,148 --> 00:05:58,274
Bienvenido, Hank.
98
00:05:58,358 --> 00:06:00,234
Appleseed necesita algo de ayuda.
99
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
El otro reponedor no ha venido.
100
00:06:02,570 --> 00:06:05,198
La excusa era buena.
No tenía ganas.
101
00:06:08,201 --> 00:06:11,245
Suelo reservar este piropo
solo para mi mujer,
102
00:06:11,329 --> 00:06:14,207
pero esta comida está guapísima.
103
00:06:14,290 --> 00:06:17,001
Hay que colocar las fresas
con las demás frutas.
104
00:06:17,085 --> 00:06:18,628
Mejor nos ponemos en marcha.
105
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
¿Vas a ir de una en una?
106
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
Es verdad.
107
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
Tengo dos manos.
108
00:06:26,677 --> 00:06:28,888
Deberíamos apilarlas
en esa carretilla.
109
00:06:28,971 --> 00:06:30,681
Así nos llevará un par de viajes.
110
00:06:30,765 --> 00:06:34,310
Mientras uno hace eso,
el otro puede ir colocándolas.
111
00:06:35,061 --> 00:06:38,481
Hank, creo que eres "el elegido".
112
00:06:43,611 --> 00:06:45,029
Ya está la última.
113
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
¿Qué hace Sunshine?
114
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
Baila para entretener a los clientes.
115
00:06:53,246 --> 00:06:55,540
Si quisiéramos avanzar
más deprisa,
116
00:06:55,623 --> 00:06:57,417
podríamos abrir otra caja.
117
00:07:01,295 --> 00:07:05,049
¿Alguien sabe manejar
una paletizadora hidráulica?
118
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
¿Soy el único?
119
00:07:11,431 --> 00:07:13,766
Hay que recoger un pedido
en la granja.
120
00:07:13,850 --> 00:07:16,727
Cuidado, porque la camioneta
usa aceite vegetal.
121
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
CornuCO-OPia
122
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
Estiércol.
123
00:07:32,827 --> 00:07:34,412
¿Vienes de la cooperativa?
124
00:07:34,495 --> 00:07:35,997
Sí, señor.
Soy Hank Hill.
125
00:07:37,290 --> 00:07:39,500
¿Mi cena viene de aquí?
126
00:07:39,584 --> 00:07:42,503
Estos animales viven mejor
que mucha gente.
127
00:07:42,587 --> 00:07:46,466
Sí, pero los filetes del súper
proceden de granjas industriales.
128
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
Les dan antibióticos
y piensos cárnicos.
129
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Eso los entristece.
130
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
A mí me pasaría igual.
131
00:07:52,889 --> 00:07:54,849
Por eso el sabor es malísimo.
132
00:07:54,932 --> 00:07:56,267
¡La pura verdad!
133
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
Nuestro ganado se pasea al sol.
134
00:07:58,853 --> 00:08:01,189
Bebe agua fresquita
de aquel arroyo de allí.
135
00:08:01,272 --> 00:08:04,275
Cuanto más feliz es el ganado,
más rico sabe.
136
00:08:05,067 --> 00:08:06,819
Menuda pinta tienen.
137
00:08:09,822 --> 00:08:14,035
Ahora pasas mucho tiempo
con esos jipis, Hank.
138
00:08:14,118 --> 00:08:16,496
¿Ya tiñes tus propios calzoncillos?
139
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
¿Acaso llevas calzoncillos?
140
00:08:18,623 --> 00:08:23,169
Chicos, ni soy un jipi
ni lo he sido nunca.
141
00:08:23,252 --> 00:08:24,754
No me fio de ellos.
142
00:08:24,837 --> 00:08:28,966
Siempre hablan del amor libre,
pero, a la hora de la verdad,
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
se inventan cualquier excusa.
144
00:08:30,676 --> 00:08:31,844
Bueno, ya vale.
145
00:08:31,928 --> 00:08:33,888
La gente de la cooperativa
es agradable.
146
00:08:33,971 --> 00:08:37,183
Llevan ropa rara
y los chistes sobre comida
147
00:08:37,266 --> 00:08:42,396
acaban cansándote un poco,
manteca de cacahuete, panceta...
148
00:08:42,480 --> 00:08:43,981
pero venden buena comida.
149
00:08:44,065 --> 00:08:44,982
Dejadlos en paz.
150
00:08:46,901 --> 00:08:50,571
¿Se despiertan por la mañana
tocando el tambor?
151
00:08:52,782 --> 00:08:53,991
Mejor no hablar.
152
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Así es como se rotan las existencias.
153
00:09:00,665 --> 00:09:03,167
Steve, algo va mal.
154
00:09:03,251 --> 00:09:05,002
¿Qué pasa?
¿Tienes alucinaciones?
155
00:09:05,086 --> 00:09:08,798
- Yo soy real.
- Es la caja registradora.
156
00:09:08,881 --> 00:09:10,216
Creo que se ha roto.
157
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
- Yo la veo bien.
- Pero mira.
158
00:09:15,263 --> 00:09:17,598
Nos ha sobrado dinero.
159
00:09:17,682 --> 00:09:20,518
No es posible.
Hemos pagado a los proveedores.
160
00:09:20,601 --> 00:09:23,521
Supongo que ese dinero extra
son vuestros beneficios.
161
00:09:23,604 --> 00:09:24,855
¡Bene... ficios!
162
00:09:24,939 --> 00:09:27,191
- ¡No!
- ¡Los he tocado!
163
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
¿Cómo?
164
00:09:28,442 --> 00:09:30,236
No entiendo el problema.
165
00:09:30,319 --> 00:09:33,698
Hank, somos una oenegé.
Esto hay que remediarlo.
166
00:09:33,781 --> 00:09:35,741
Appleseed, bloquea las puertas.
167
00:09:36,576 --> 00:09:38,119
ABIERTO
168
00:09:38,202 --> 00:09:40,079
ESTAMOS EN CLASE DE YOGA
169
00:09:44,792 --> 00:09:46,377
¡Jamás hemos ganado dinero!
170
00:09:46,460 --> 00:09:47,837
¿Qué hacemos ahora?
171
00:09:47,920 --> 00:09:50,006
Ya sé.
Rompamos las ventanas.
172
00:09:50,089 --> 00:09:51,966
Las arreglaremos con los beneficios.
173
00:09:52,049 --> 00:09:53,676
Problema resuelto, colega.
174
00:09:53,759 --> 00:09:57,263
- ¡Espera! ¿Qué hacéis?
- Le pongo remedio.
175
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Tiene razón.
El dinero cambia a la gente.
176
00:09:59,849 --> 00:10:02,184
Dentro de poco volaremos todos
en helicóptero
177
00:10:02,268 --> 00:10:04,186
con cortes de pelo de 30 dólares.
178
00:10:04,270 --> 00:10:07,064
Chicos, el beneficio
no tiene por qué ser malo.
179
00:10:07,148 --> 00:10:10,234
No tenéis por qué utilizarlo
para mejorar vuestras vidas.
180
00:10:10,318 --> 00:10:12,486
Podemos mejorar la tienda.
181
00:10:12,570 --> 00:10:13,571
¿Cómo?
182
00:10:13,654 --> 00:10:15,823
La mayor parte de los carros
están rotos.
183
00:10:15,906 --> 00:10:18,534
Podríamos arreglarlos.
Y cambiar el cartel.
184
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
Algo que se vea desde la carretera.
185
00:10:20,578 --> 00:10:23,623
¡Muy bien, colega!
¡Un acto de generosidad!
186
00:10:23,706 --> 00:10:25,333
No, para nada.
187
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Podríamos dejar de cobrar
la cuota de suscripción.
188
00:10:28,085 --> 00:10:31,631
Así más gente tendrá acceso
a la buena comida.
189
00:10:34,133 --> 00:10:36,636
¿No te pesa la cabeza, Hank?
190
00:10:39,138 --> 00:10:41,557
¿Te apetece un burrito
del camión, cariño?
191
00:10:41,641 --> 00:10:43,392
No, gracias.
He traído un sandwich.
192
00:10:46,771 --> 00:10:47,980
Qué lujo.
193
00:10:48,064 --> 00:10:50,191
¿Los venden en Hollywood, Hank?
194
00:10:50,274 --> 00:10:52,443
¿Te lo trae Erik Estrada en persona?
195
00:10:56,280 --> 00:10:57,531
Te llaman.
196
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
Diga.
197
00:11:01,452 --> 00:11:04,538
Appleseed, no puedo ir
a la cooperativa ahora mismo.
198
00:11:05,623 --> 00:11:07,333
Vale, voy para allá.
199
00:11:09,043 --> 00:11:10,795
CornuCO-OPia
200
00:11:11,837 --> 00:11:14,924
¿Qué ocurre?
He pedido un tercio de moscoso.
201
00:11:15,007 --> 00:11:17,426
Fíjate en el tipo que mira la pasta.
202
00:11:20,096 --> 00:11:22,515
- ¿Está robando?
- Peor aún.
203
00:11:22,598 --> 00:11:25,768
Lleva un teléfono a la última
y atuendo formal.
204
00:11:25,851 --> 00:11:28,270
No para de entrar gente como él.
205
00:11:28,354 --> 00:11:31,023
- ¿Y?
- Lo están echando a perder, Hank.
206
00:11:31,107 --> 00:11:33,776
Sí, Hank.
La atmósfera no es la misma.
207
00:11:34,402 --> 00:11:36,112
Chicos, estaba trabajando.
208
00:11:36,195 --> 00:11:39,448
Hemos abierto la puerta
al control de lo Establecido.
209
00:11:39,532 --> 00:11:41,534
¡Hay que echar a estos yupis!
210
00:11:41,617 --> 00:11:44,620
¿Cómo? ¡No!
Así no se dirige un negocio.
211
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
¡No se vende solo a los amigos!
212
00:11:46,914 --> 00:11:48,666
Lleva chavetas en los zapatos.
213
00:11:48,749 --> 00:11:50,418
A mí tampoco me gusta mucho,
214
00:11:50,501 --> 00:11:53,129
pero cuando lo miro
no me fijo en las chavetas.
215
00:11:53,212 --> 00:11:56,132
Se trata de alguien cansado
de la comida industrial
216
00:11:56,215 --> 00:11:57,967
que ni sabe a carne ni alimenta.
217
00:11:58,050 --> 00:11:59,969
Eso nos hace especiales.
218
00:12:01,470 --> 00:12:03,597
¿Cómo he sido tan intolerante?
219
00:12:03,681 --> 00:12:07,977
No mires ahora, Hank,
pero has salvado esta atmósfera.
220
00:12:08,060 --> 00:12:09,311
¡Cachín!
221
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
¡Qué maravilla!
222
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
¿Cómo sabes que una vaca
está madura?
223
00:12:16,652 --> 00:12:18,237
¿La aprietas?
224
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
Mejor no las hagas enfadar, Bobby.
225
00:12:20,698 --> 00:12:21,699
Habla con ellas.
226
00:12:21,782 --> 00:12:24,618
Nuestra conversación
las vuelve más tiernas.
227
00:12:24,702 --> 00:12:27,830
Ya que estamos aquí,
voy a por melocotones.
228
00:12:27,913 --> 00:12:32,001
Los últimos tenían tanto zumo,
que me los comí encima de un cubo.
229
00:12:32,084 --> 00:12:35,671
Luego me bebí el cubo
y reí como una colegiala.
230
00:12:37,715 --> 00:12:38,716
Buenos días, Hank.
231
00:12:38,799 --> 00:12:42,094
Dile adiós a Víctor.
Me lo llevo al matadero.
232
00:12:42,178 --> 00:12:46,098
Muy bien, pero no es un adiós,
sino un hasta luego.
233
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
¡Qué rico!
234
00:12:52,104 --> 00:12:56,108
Hank, este filete está tan tierno
como si se lo hubieran comido.
235
00:12:56,192 --> 00:12:58,194
Proposición indecente.
236
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
Paso una noche con Robert Redford
a cambio de un millón de mazorcas.
237
00:13:03,449 --> 00:13:06,535
No me gusta comer maíz
si las sujeciones.
238
00:13:07,453 --> 00:13:09,747
Espera, ¡puedo usar las manos!
239
00:13:10,790 --> 00:13:12,458
¡Ensalada de patata!
240
00:13:12,541 --> 00:13:14,293
¡A comer!
241
00:13:15,336 --> 00:13:16,587
¡Hank! ¡Hank!
242
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
Appleseed, ¿qué pasa?
243
00:13:20,341 --> 00:13:21,675
Tenemos un problema.
244
00:13:21,759 --> 00:13:23,761
Mega-Lo Mart quiere absorbernos.
245
00:13:23,844 --> 00:13:25,387
¿Cómo? ¡No!
246
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
¡Guau!
247
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
Es como la versión humana de Lassie.
248
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
Quieren comprar la tienda,
la granja y los camiones.
249
00:13:34,396 --> 00:13:35,981
Debemos responder mañana.
250
00:13:36,065 --> 00:13:37,691
No hay por qué esperar.
251
00:13:37,775 --> 00:13:39,401
Llámalos y diles que no.
252
00:13:40,653 --> 00:13:44,990
Creo que vamos a vender, Hank.
253
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
- ¿Cómo dices?
- La oferta es generosa.
254
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
Los copropietarios sacan tajada.
255
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
Dedicaré el dinero a buenas causas.
256
00:13:51,413 --> 00:13:54,041
A personas que plantan árboles
y queman coches.
257
00:13:54,124 --> 00:13:56,210
Mega-Lo Mart lo echará todo a perder.
258
00:13:56,293 --> 00:14:00,130
No les van a dar alfalfa a las vacas
cuando les duela la tripa
259
00:14:00,214 --> 00:14:03,676
ni revisar las bostas
para saber si algo anda mal.
260
00:14:03,759 --> 00:14:06,720
Ni darles masajes
para que se pongan tiernas.
261
00:14:06,804 --> 00:14:08,305
Mega-Lo Mart es muy grande.
262
00:14:08,389 --> 00:14:09,723
Quizá el tamaño ayude.
263
00:14:09,807 --> 00:14:13,644
Como tú decías, Hank:
"buena comida para más gente".
264
00:14:13,727 --> 00:14:15,229
Yo no quiero participar.
265
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
Y Appleseed tampoco.
¿Verdad, Appleseed?
266
00:14:18,607 --> 00:14:21,193
Necesito zapatos nuevos, Hank.
267
00:14:21,277 --> 00:14:23,946
Pensé que nos importaba este lugar.
268
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
Supongo que soy el único.
269
00:14:33,330 --> 00:14:37,418
Si creyese en el karma,
me cubriría las espaldas, colegas.
270
00:14:44,717 --> 00:14:46,635
¡No sabe a nada!
271
00:14:46,719 --> 00:14:49,680
Parece que llevo un guante
en la lengua.
272
00:14:50,431 --> 00:14:53,684
Parece que hay ciertas cosas
que no se arreglan con nada.
273
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
Centrémonos en la meta
y tratemos de aguantar.
274
00:14:58,355 --> 00:14:59,815
Tu padre tiene razón.
275
00:14:59,899 --> 00:15:02,276
Pronto nos olvidaremos
de cómo sabe la comida.
276
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
Podríamos comer viendo la tele.
277
00:15:07,948 --> 00:15:09,783
Papá, ha vuelto ese tío.
278
00:15:09,867 --> 00:15:12,661
Hank, Hank, tenías razón
sobre Mega-Lo Organic.
279
00:15:12,745 --> 00:15:14,204
Es peor de lo que pensabas.
280
00:15:14,288 --> 00:15:15,289
¿De qué hablas?
281
00:15:15,372 --> 00:15:18,375
Está igual de industrializado
que Mega-Lo Mart.
282
00:15:18,459 --> 00:15:20,628
He visto fotos de sus vacas
en internet.
283
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Viven en celdas.
284
00:15:22,421 --> 00:15:24,423
Ser vaca no es un delito.
285
00:15:24,506 --> 00:15:25,799
¡Hablemos con Steve!
286
00:15:25,883 --> 00:15:28,802
Appleseed, estaba comiendo...
287
00:15:30,346 --> 00:15:31,180
Conduzco yo.
288
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
MEGA-LO-OP
289
00:15:36,101 --> 00:15:38,228
¿Qué le han hecho a este sitio?
290
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
¿También la carne?
291
00:15:42,107 --> 00:15:44,568
No parece que haya estado viva.
292
00:15:45,152 --> 00:15:48,739
Steve, hay que hacer algo.
Mega-Lo Mart nos está matando.
293
00:15:48,822 --> 00:15:51,492
Deberías ver las condiciones
de su ganado.
294
00:15:51,575 --> 00:15:53,911
No es lo que yo hubiera hecho,
295
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
pero, técnicamente, es orgánico.
296
00:15:55,788 --> 00:15:58,123
Quizá sea orgánico,
pero es horrible.
297
00:15:58,207 --> 00:16:00,042
¿Qué opina Sal de todo esto?
298
00:16:00,834 --> 00:16:02,252
Ya no tenemos carnicero.
299
00:16:02,336 --> 00:16:05,381
Sal empleó sus ganancias
para comprarse un barco.
300
00:16:07,716 --> 00:16:08,676
¡Qué bonito!
301
00:16:08,759 --> 00:16:12,096
Según mi nuevo móvil,
tengo una cita con el dentista.
302
00:16:12,179 --> 00:16:13,639
Gracias, móvil.
303
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
No podemos permitirlo.
304
00:16:16,725 --> 00:16:19,186
¡Tienes razón!
Organicemos una protesta
305
00:16:19,269 --> 00:16:21,146
y recojamos firmas.
306
00:16:21,230 --> 00:16:22,439
No, Appleseed.
307
00:16:22,523 --> 00:16:24,608
Vamos a hacer algo
que cambie las cosas.
308
00:16:30,364 --> 00:16:32,533
Meteré al ganado en el remolque.
309
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
¿Robo las plantas?
310
00:16:34,827 --> 00:16:35,869
Esto no es robar.
311
00:16:35,953 --> 00:16:40,374
Somos copropietarios
y no queremos cobrar beneficios.
312
00:16:40,457 --> 00:16:43,168
Solo queremos aquello
que nos corresponde.
313
00:16:43,252 --> 00:16:46,213
¿Y por qué lo hacemos de noche
314
00:16:46,296 --> 00:16:48,507
conduciendo con las luces apagadas?
315
00:16:48,590 --> 00:16:50,884
Vete a robar un par de pollos.
316
00:16:50,968 --> 00:16:51,802
Muy bien.
317
00:16:52,678 --> 00:16:53,804
No pasa nada.
318
00:16:53,887 --> 00:16:54,847
Soy yo, Hank.
319
00:16:59,685 --> 00:17:02,396
♪ Disparamos los cañonesAl llegar los británicos ♪
320
00:17:02,479 --> 00:17:06,150
♪ Tampoco había tantosComo hace unos momentos ♪
321
00:17:06,233 --> 00:17:08,444
♪ Cuando pienso en la comida ♪
322
00:17:08,527 --> 00:17:10,195
♪ Me acuerdo de lo bien que... ♪
323
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
¡Hank!
324
00:17:14,616 --> 00:17:15,784
¡Vacas!
325
00:17:15,868 --> 00:17:17,077
¡Gracias, papá!
326
00:17:17,161 --> 00:17:19,705
¿Puedo marcar la carne con un rotulador?
327
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
Hank, ¿estás loco?
328
00:17:21,206 --> 00:17:23,751
No podemos criar ganado
en el jardín de atrás.
329
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
No creo que sea legal.
330
00:17:25,252 --> 00:17:27,296
No creo que esté permitido.
331
00:17:29,548 --> 00:17:31,133
Me da igual, Peggy.
332
00:17:31,216 --> 00:17:35,095
Convertiré el cobertizo en gallinero
y el garaje en cuadra.
333
00:17:35,179 --> 00:17:39,058
Si las dejamos tranquilas,
pronto tendremos cien cabezas.
334
00:17:39,141 --> 00:17:40,225
¿Cien cabezas?
335
00:17:40,309 --> 00:17:43,937
Ya nos falta espacio
para jugar al bádminton, Hank.
336
00:17:44,021 --> 00:17:47,858
Derribaremos la valla
para que coman donde Dale.
337
00:17:47,941 --> 00:17:50,694
Y necesitaremos un carnicero
de lo más discreto.
338
00:17:50,778 --> 00:17:52,154
Has perdido la cabeza.
339
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
Quizá podamos criar un pollo.
Quizá...
340
00:17:54,615 --> 00:17:56,200
Venga, Peggy, por favor.
341
00:17:56,283 --> 00:17:57,493
Ponles tú el nombre.
342
00:17:57,576 --> 00:18:00,370
Tienes una lista de nombres
de lo mejorcito.
343
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
Bueno, vamos a intentarlo.
344
00:18:10,255 --> 00:18:12,716
Chicos, no le deis propina a la vaca.
345
00:18:12,800 --> 00:18:14,760
No te esfuerces, Hank Hill.
346
00:18:14,843 --> 00:18:19,723
Aunque me bloquees la vista,
mi casa, coche y mujer son mejores.
347
00:18:19,807 --> 00:18:21,558
Reconócelo.
Soy mejor que tú.
348
00:18:23,310 --> 00:18:24,603
¿Qué ha sido eso?
349
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
¿Tienes una vaca?
350
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
¿Una vaca dices?
351
00:18:27,272 --> 00:18:30,109
¿Por qué iba a tener una vaca
en el jardín, Kahn?
352
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
No lo sé.
¿Por qué Bill es tan cochino?
353
00:18:33,362 --> 00:18:35,280
¿Por qué hace cosas los catetos?
354
00:18:36,990 --> 00:18:40,035
- Huele a vaca.
- La verdad es que eso...
355
00:18:40,119 --> 00:18:42,329
Eso soy yo.
Huelo mucho a vaca.
356
00:18:44,957 --> 00:18:47,084
Bueno, sí.
Supongo que sí.
357
00:18:48,836 --> 00:18:51,588
Correcto, sí.
Cien kilos de pienso.
358
00:18:52,923 --> 00:18:55,592
Sí, la dirección es correcta.
Es una vivienda.
359
00:18:56,343 --> 00:18:59,054
¿Vende pienso
o es detective privado?
360
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
Mañana por la mañana sabremos
361
00:19:00,848 --> 00:19:05,227
si Marta sabe distinto
de la Sra. Peckingham.
362
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
¡Vacas! ¡Lo sabía!
363
00:19:09,356 --> 00:19:10,607
Ay, Dios...
364
00:19:15,320 --> 00:19:17,281
Mira lo que han hecho tus vacas.
365
00:19:17,364 --> 00:19:20,325
Lo arreglaré, Kahn.
Me ocuparé de todo.
366
00:19:21,785 --> 00:19:23,162
¿También crías gallinas?
367
00:19:23,245 --> 00:19:24,454
¡Te voy a denunciar!
368
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
No, espera.
369
00:19:26,874 --> 00:19:28,584
¿Te gusta la carne, Kahn?
370
00:19:28,667 --> 00:19:30,127
¿Intentas sobornarme, Hank?
371
00:19:30,210 --> 00:19:32,421
¡De eso nada!
¡Voy a llamar a la poli!
372
00:19:33,463 --> 00:19:34,548
Ya estás tardando.
373
00:19:34,631 --> 00:19:37,342
No tengo nada que temer.
No he hecho nada malo.
374
00:19:41,138 --> 00:19:42,973
Appleseed, ¡ven enseguida!
375
00:19:44,141 --> 00:19:46,101
ARLEN
376
00:19:47,227 --> 00:19:48,562
Kahn ha llamado a la poli.
377
00:19:48,645 --> 00:19:51,523
Llegarán pronto.
Debes llevártelas de aquí.
378
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
¿A dónde me las llevo?
379
00:19:53,192 --> 00:19:55,277
A donde no te encuentren.
380
00:19:55,360 --> 00:19:57,321
Busca un campo
en el que puedan pastar.
381
00:19:57,404 --> 00:19:59,448
Busca un arroyo
del que puedan beber.
382
00:19:59,531 --> 00:20:02,492
Es la única manera
de cumplir nuestro sueño.
383
00:20:02,576 --> 00:20:05,037
Vete y escríbeme
cuando estéis a salvo.
384
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
- Tengo miedo, Hank.
- No pierdas más tiempo.
385
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
Vete de una vez, tonto.
386
00:20:17,382 --> 00:20:19,426
¡Corre, Appleseed, corre!
387
00:20:45,744 --> 00:20:48,789
Por lo menos la cosecha de tomates
ha empezado a dar frutos.
388
00:20:48,872 --> 00:20:50,332
Sí, algo es algo.
389
00:21:00,717 --> 00:21:02,427
HANK
123 RAINEY ST. ARLEN, TX 74301
390
00:21:02,511 --> 00:21:03,720
LA GRANJA
391
00:21:10,018 --> 00:21:11,895
¡SE LLAMA HANK!
392
00:21:13,063 --> 00:21:14,106
Delicioso.
393
00:21:53,812 --> 00:21:56,398
{\an8}Es el mejor filete que he probado jamás.
394
00:21:57,190 --> 00:21:59,192
Traducción: Tomás Costal
28487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.