All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E05.Death.Picks.Cotton.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,366 --> 00:00:34,576 {\an8}Sí. 2 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}Sí. 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,581 {\an8}Sí. 4 00:00:39,664 --> 00:00:41,082 {\an8}Esa pared está muy bien. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,501 {\an8}Siento haber volado tu cobertizo. 6 00:00:43,585 --> 00:00:47,005 {\an8}Pero cuando te mudaste aquí ya sabías que trabajaba con explosivos. 7 00:00:47,088 --> 00:00:49,382 {\an8}¿Qué se le va a hacer? Vecinos... 8 00:00:49,466 --> 00:00:52,302 {\an8}Bueno, así puedo probar cosas nuevas. 9 00:00:52,385 --> 00:00:55,638 {\an8}La construcción de cobertizos ha avanzado en los últimos 20 años. 10 00:00:55,722 --> 00:00:56,765 ¿Pero qué...? 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,684 Estaba en medio. 12 00:01:00,518 --> 00:01:03,897 {\an8}Vaya fuerza, coronel. Y eso que es paticorto. 13 00:01:03,980 --> 00:01:07,108 {\an8}¡Papá, aún no he terminado la estructura del cobertizo! 14 00:01:07,192 --> 00:01:09,027 ¿A esto le llamas cobertizo? 15 00:01:09,110 --> 00:01:12,655 {\an8}En la guerra levanté uno solo con bambú, 16 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 {\an8}barro, sangre y estiércol. 17 00:01:15,116 --> 00:01:18,286 {\an8}¡Y ese cobertizo soportó el impacto de una bomba globo! 18 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 {\an8}Debió construirlo muy bien. 19 00:01:20,497 --> 00:01:23,541 - Papá, ¿qué haces aquí? - Dar una vuelta por el barrio. 20 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Lucky, 21 00:01:31,132 --> 00:01:33,426 {\an8}qué guapo estás hoy. 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 {\an8}Gracias, preciosa. 23 00:01:35,011 --> 00:01:38,807 {\an8}No se ven, pero los dedos de mis calcetines son lo más. 24 00:01:40,433 --> 00:01:43,561 {\an8}No sé por qué no puedo ir a cenar con vosotros. 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,940 Soy el único de esta familia al que le gusta vestir bien. 26 00:01:47,023 --> 00:01:51,486 Porque vamos a un restaurante elegante, no es un lugar para niños. 27 00:01:51,569 --> 00:01:52,987 Se llama Tokyaki. 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,240 ¡Y cocinan los platos en tu mesa! 29 00:01:55,323 --> 00:01:59,077 También hay fuego, danza y malabarismos con cuchillos. 30 00:01:59,160 --> 00:02:01,246 ¡A mí me encantan todas esas cosas! 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 No, Bobby. No puedes ir. 32 00:02:03,456 --> 00:02:05,917 ¡Te lanzan las gambas directamente a la boca! 33 00:02:06,000 --> 00:02:07,710 ¿Coges gambas con la boca? 34 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 ¿Como Scooby-Doo? 35 00:02:09,045 --> 00:02:12,841 Sí, Bobby. Como Scooby-Doo, pero para adultos. 36 00:02:16,469 --> 00:02:20,640 Pues espero que te diviertas, porque yo no lo haré. 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,142 ¡Hasta nunca! 38 00:02:22,851 --> 00:02:24,561 No puedo creerlo. 39 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 La niñera de Bobby no puede venir. 40 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 ¡Toma! 41 00:02:28,064 --> 00:02:29,732 Que alguien me haga tostadas. 42 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Me da igual quién. Pero que sean de pan. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,864 Genial. No tenemos niñera, no puedo ir a cenar 44 00:02:35,947 --> 00:02:37,073 y encima viene él. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,742 Así son las mujeres. La esposa de Hank 46 00:02:39,826 --> 00:02:42,537 hablando de problemas y sin ofrecer ninguna solución. 47 00:02:42,620 --> 00:02:45,665 Menos mal que estoy aquí. 48 00:02:45,748 --> 00:02:47,500 Ya cuido yo al chaval. 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,502 ¿Te quedas esta noche, Ging-Ging? 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,171 Claro que sí, Bing-Bing. 51 00:02:51,254 --> 00:02:53,089 Muy bien. Gracias, papá. 52 00:02:53,840 --> 00:02:56,092 No podemos dejar a Cotton solo con Bobby. 53 00:02:56,176 --> 00:02:58,636 - ¿Por qué no? - ¿Es que no recuerdas tu infancia? 54 00:03:00,388 --> 00:03:01,764 Tienes razón. 55 00:03:01,848 --> 00:03:05,852 Pero, aunque odie casi todas las cosas, a Bobby lo adora. 56 00:03:08,938 --> 00:03:12,525 Me encantan los restaurantes con espectáculo. 57 00:03:13,151 --> 00:03:15,695 Hay lasaña en la nevera. Bobby puede calentarla. 58 00:03:18,406 --> 00:03:21,117 - ¿Quieres escuchar música? - Está bien. 59 00:03:21,201 --> 00:03:24,412 - ¿Y quieres verme bailar? - Está bien. 60 00:03:31,002 --> 00:03:32,879 ¿Has oído eso? Estoy vacío. 61 00:03:34,756 --> 00:03:36,299 Hora de llenar el buche. 62 00:03:46,059 --> 00:03:48,102 ¡Esta lasaña está fría! 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 La mujer de Hank es una inútil. 64 00:03:51,022 --> 00:03:53,816 Es que hay que calentarla en el horno. 65 00:03:53,900 --> 00:03:58,112 ¿Horno? Yo meo de pie, hijo. ¿Acaso me ves bultos bajo la camisa? 66 00:03:59,864 --> 00:04:01,866 Entonces, ¿qué cenamos? 67 00:04:01,950 --> 00:04:04,744 Podemos ir con ellos al sitio ese de las algas. 68 00:04:04,827 --> 00:04:06,496 Pero ¿cómo vamos hasta allí? 69 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 Tú ya no puedes conducir. 70 00:04:08,748 --> 00:04:13,002 Puedo llevar perfectamente a mi nieto de noche, sin gafas ni carné 71 00:04:13,086 --> 00:04:15,046 y pisando los pedales con una fregona. 72 00:04:15,129 --> 00:04:16,047 ¡Vámonos! 73 00:04:26,849 --> 00:04:29,269 ¿Por qué lo llaman volcán de cebolla? 74 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 ¡Hala! 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,649 ¡Mira! 76 00:04:34,732 --> 00:04:36,442 Calabacín. 77 00:04:36,526 --> 00:04:38,069 Me pregunto qué hará con él. 78 00:04:47,662 --> 00:04:50,206 Estamos en la boca del lobo, hijo. 79 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 No bajes la guardia. 80 00:04:55,753 --> 00:04:58,381 ¿Qué es este campo de concentración? 81 00:04:58,464 --> 00:05:00,049 Papá, ¿qué haces aquí? 82 00:05:00,133 --> 00:05:01,175 ¡Tenemos hambre! 83 00:05:01,259 --> 00:05:03,761 Os dejé lasaña en la nevera. 84 00:05:03,845 --> 00:05:05,555 ¡La tiré al suelo! 85 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 Hola, soy Bobby. 86 00:05:18,151 --> 00:05:20,069 ¿Qué tenemos aquí? 87 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 Un cocinero amarillo. 88 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 ¿Qué es eso? 89 00:05:24,073 --> 00:05:27,493 - Papá, solo queremos... - ¡Y yo solo quería tener un buen hijo! 90 00:05:27,577 --> 00:05:29,162 ¡Que alguien me ponga un plato! 91 00:05:33,374 --> 00:05:35,084 ¡Esto es un cuenco! 92 00:05:36,836 --> 00:05:39,589 Me recuerda a uno que maté... 93 00:05:39,672 --> 00:05:41,215 ¿O no lo maté? 94 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 ¡Baja esas armas! 95 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 Papá, tranquilízate. Solo son un salero y un pimentero. 96 00:05:57,940 --> 00:06:01,527 ¡Son armas de amarillo, hijo! ¡Que las tires, he dicho! 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,238 Hank, controla a tu padre. 98 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 ¡Papá! 99 00:06:05,239 --> 00:06:08,534 Estás estropeando cuatro cumpleaños y una graduación. 100 00:06:08,618 --> 00:06:10,536 ¡Deberías proteger tú a tu familia! 101 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 ¿Qué problema tienes? 102 00:06:12,997 --> 00:06:14,248 ¡Papá, no! 103 00:06:15,708 --> 00:06:17,377 Ven aquí, papá. ¿Estás loco? 104 00:06:17,460 --> 00:06:20,713 ¡Suelta! ¡Yo no te quería, quería un niño! 105 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 Vale, soy una chica. Venga, baja de ahí. 106 00:06:29,514 --> 00:06:30,473 Ay, Dios. 107 00:06:31,891 --> 00:06:32,934 ¡Papá! 108 00:06:37,021 --> 00:06:39,107 Me has vencido, amarillo. 109 00:06:39,816 --> 00:06:41,859 Te respeto. 110 00:06:43,528 --> 00:06:46,656 Pues sí que ha liado una buena. 111 00:06:54,872 --> 00:06:56,707 HOSPITAL 112 00:06:58,167 --> 00:07:01,963 ¡Agáchate, Stinky! ¡Hay amarillos en los árboles! 113 00:07:02,046 --> 00:07:03,756 No tiene buena pinta. 114 00:07:03,840 --> 00:07:04,757 ¿Qué le pasa? 115 00:07:05,633 --> 00:07:06,551 ¿Lo dice en serio? 116 00:07:07,802 --> 00:07:09,804 A ver, ¿por dónde empiezo? 117 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Tiene quemaduras graves, una cadera rota y ligamentos desgarrados 118 00:07:13,224 --> 00:07:16,811 de la rodilla al tobillo. 119 00:07:16,894 --> 00:07:18,896 Además, su alergia al marisco 120 00:07:18,980 --> 00:07:21,732 le ha provocado inflamación e infección de esófago. 121 00:07:21,816 --> 00:07:23,943 Por no hablar de las cuatro balas oxidadas 122 00:07:24,026 --> 00:07:27,071 que aloja en su cavidad torácica, una de ellas en el corazón. 123 00:07:27,989 --> 00:07:29,198 Ha estado peor. 124 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Hank, ¿es grave? 125 00:07:31,617 --> 00:07:34,829 ¿Tendrán que ponerme las manos en los codos? 126 00:07:36,414 --> 00:07:39,750 Es cuestión de horas, quizá un día. 127 00:07:40,460 --> 00:07:41,752 Lo siento, señor Hill. 128 00:07:43,421 --> 00:07:46,466 Tengo que seguir con el cobertizo. Te veo luego, papá. 129 00:07:48,634 --> 00:07:50,386 Es horrible. 130 00:07:50,470 --> 00:07:53,347 No sé cómo va a reaccionar Hank a todo esto. 131 00:07:53,431 --> 00:07:55,224 ¿Crees que Bobby lo sabe? 132 00:07:58,352 --> 00:08:00,730 ¡Tachán! 133 00:08:01,564 --> 00:08:04,400 No, y no debería enterarse. 134 00:08:06,027 --> 00:08:09,572 ¿Podéis quedaros con él hasta que se solucione lo de Cotton? 135 00:08:09,655 --> 00:08:11,657 Claro, tía Peggy. 136 00:08:11,741 --> 00:08:15,703 Así, Lucky y yo podremos practicar para cuando seamos padres. 137 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Yo haré de madre. 138 00:08:17,288 --> 00:08:18,664 Perfecto. 139 00:08:19,916 --> 00:08:20,833 Oye, Bobby, 140 00:08:20,917 --> 00:08:23,252 vas a venir unos días con nosotros. 141 00:08:23,336 --> 00:08:24,420 ¿Por qué? 142 00:08:27,006 --> 00:08:28,049 Déjame a mí. 143 00:08:29,217 --> 00:08:34,555 Bobby, en tu barrio hay un loco que se dedica a asesinar niños. 144 00:08:34,639 --> 00:08:38,809 Hasta que lo atrapen, aquí estás en peligro. 145 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 HOSPITAL DE VETERANOS 146 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 Coronel, le he traído tabaco, revistas de chicas 147 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 y la comedia clásica Put it There, Pal de Bob Hope. 148 00:08:51,447 --> 00:08:53,783 Bob Hope, todo un ejemplo. 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,744 ¿Necesita algo más, señor? 150 00:08:56,827 --> 00:08:58,329 ¡No voy a irme aún! 151 00:08:58,412 --> 00:08:59,747 Tengo mucho que hacer. 152 00:08:59,830 --> 00:09:03,167 Los amarillos, Shirley Temple, tirar abajo ese chamizo de Hank... 153 00:09:04,377 --> 00:09:07,004 Le juro por mi familia 154 00:09:07,088 --> 00:09:12,218 que intentaré solucionar alguna de esas cosas. 155 00:09:16,597 --> 00:09:20,226 Hank, ¿no quieres descansar un poco e ir al hospital a ver a tu padre? 156 00:09:20,309 --> 00:09:21,602 No. 157 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 Hank, se muere. ¿No crees que deberías estar con él? 158 00:09:24,939 --> 00:09:26,148 No se muere. 159 00:09:26,232 --> 00:09:28,609 Dudo que una simple gamba 160 00:09:28,693 --> 00:09:32,321 consiga lo que no consiguió todo el ejército japonés. 161 00:09:35,575 --> 00:09:39,412 - ¿Quieres jugar a chef del Tokyaki? - Claro. 162 00:09:39,495 --> 00:09:41,372 Voy a por los cuchillos. 163 00:09:42,582 --> 00:09:46,627 Lucky, ¿podemos hablar en privado? 164 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 ¿Qué vamos a hacer después de jugar al Tokyaki? 165 00:09:50,590 --> 00:09:52,341 ¡No hemos planeado nada! 166 00:09:52,425 --> 00:09:54,719 Bobby es nuestro hijo de mentira. 167 00:09:54,802 --> 00:09:56,679 ¡No podemos fastidiarlo! 168 00:10:02,602 --> 00:10:05,229 ¿Qué tal está tu padre, Hank? 169 00:10:05,313 --> 00:10:08,107 - Seguro que bien. - ¿Qué quieres decir? 170 00:10:08,190 --> 00:10:10,026 ¿No has ido a verle al hospital? 171 00:10:10,109 --> 00:10:12,153 Antes tengo que acabar el cobertizo. 172 00:10:12,236 --> 00:10:14,614 Le veré en un par de días, cuando vuelva a casa. 173 00:10:17,825 --> 00:10:19,660 Dale, ¿qué narices haces? 174 00:10:19,744 --> 00:10:23,956 La última voluntad del coronel es que destruya tu cobertizo. 175 00:10:24,040 --> 00:10:26,334 Y no tengo mucho tiempo. 176 00:10:26,417 --> 00:10:28,169 ¿Has ido a ver a mi padre? 177 00:10:28,252 --> 00:10:31,047 Igual debería ir a presentarle mis respetos a Cotton. 178 00:10:31,130 --> 00:10:33,591 Le llevaré un osito de peluche vestido de médico. 179 00:10:33,674 --> 00:10:35,968 Estáis exagerando. 180 00:10:36,052 --> 00:10:37,094 Cotton es una roca. 181 00:10:37,178 --> 00:10:39,722 Estará pegando tiros antes de que os deis cuenta. 182 00:10:41,307 --> 00:10:42,808 Caray. 183 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 Qué va, tío. 184 00:10:54,737 --> 00:10:59,408 Creo que mi padre no está muy bien. 185 00:11:00,409 --> 00:11:05,623 Hank, tu efusividad me sorprende y me asombra. 186 00:11:05,706 --> 00:11:09,085 - Es que... - Tienes que ir a verle. 187 00:11:09,168 --> 00:11:12,380 Menos mal que por fin has aceptado que Cotton va a morir. 188 00:11:12,463 --> 00:11:14,965 Yo llevo años preparada. 189 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 ¿Qué hacemos aquí, Lucky? 190 00:11:22,098 --> 00:11:26,852 Luanne vio en un anuncio de cereales que los niños tienen que divertirse. 191 00:11:26,936 --> 00:11:30,147 Y, ya que tiene las 11 vitaminas y minerales esenciales, 192 00:11:30,231 --> 00:11:31,649 nos lo creemos. 193 00:11:31,732 --> 00:11:32,858 Vale. 194 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 ¿Para qué es la rueda? 195 00:11:34,902 --> 00:11:35,778 ¡Para divertirse! 196 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 ¡Lucky, no, no es seguro! 197 00:11:49,166 --> 00:11:51,127 ¡Vale, ahora sí! 198 00:11:55,798 --> 00:11:57,466 ¿Os estáis divirtiendo? 199 00:12:01,554 --> 00:12:02,555 ¿Hank? 200 00:12:03,472 --> 00:12:05,766 Sí, papá. Estoy aquí. 201 00:12:06,809 --> 00:12:09,353 Cariño, no quiero presionarte, 202 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 pero es el momento de decir lo que tengas que decir, 203 00:12:12,648 --> 00:12:16,402 ya que será la última vez que hables con tu padre. 204 00:12:21,365 --> 00:12:22,408 Hank. 205 00:12:24,910 --> 00:12:26,954 Sé que he sido duro contigo. 206 00:12:27,037 --> 00:12:29,623 Pero no porque te odiara. 207 00:12:29,707 --> 00:12:30,708 Lo sé. 208 00:12:33,252 --> 00:12:36,380 Sé que no lo decimos lo suficiente. Bueno, no lo decimos nunca. 209 00:12:36,464 --> 00:12:38,591 Yo también te quiero, papá. 210 00:12:39,383 --> 00:12:41,510 - ¿Que me quieres? - ¿Papá? 211 00:12:41,594 --> 00:12:44,180 ¿Qué clase de hombre le dice algo así a otro hombre? 212 00:12:44,263 --> 00:12:47,391 ¡No quiero morir junto a un hijo marica que dice que me quiere! 213 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 ¿Qué, también vas a traerme rosas? 214 00:12:49,977 --> 00:12:52,480 ¡No! No, papá. No es eso. Lo que quería decir... 215 00:12:52,563 --> 00:12:54,064 ¡Sal de aquí! 216 00:12:54,148 --> 00:12:55,900 No quiero ni verte. 217 00:12:55,983 --> 00:12:57,485 ¿Cómo te atreves a quererme? 218 00:12:57,568 --> 00:12:59,904 ¡No, no te quiero! 219 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 - ¡Código azul! - Apártese. 220 00:13:07,536 --> 00:13:08,621 ¡No tiene pulso! 221 00:13:08,704 --> 00:13:10,915 - Cargad las palas. - Palas cargadas a 300. 222 00:13:10,998 --> 00:13:11,874 ¡Vamos! 223 00:13:18,214 --> 00:13:21,967 Lo último que le dije a mi padre fue "no te quiero". 224 00:13:22,051 --> 00:13:23,677 ¿Cómo voy a vivir con eso? 225 00:13:23,761 --> 00:13:26,722 Yo creo que hiciste lo correcto. 226 00:13:27,348 --> 00:13:30,684 Ese hombre se pasó la vida entera atormentándote. 227 00:13:30,768 --> 00:13:32,728 Es que él era así. 228 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 ¿Por qué me puse a discutir con él mientras se moría? 229 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 ¿Qué me pasa? 230 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 A Cotton le encantaba discutir. 231 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 Seguro que para él fue divertido. 232 00:13:43,197 --> 00:13:44,031 ¿Diga? 233 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 Ya. 234 00:13:46,158 --> 00:13:46,992 Gracias. 235 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Está vivo. 236 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 ¡Sigue echando carbón, Bobby! 237 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 ¡Hay que llegar al Polo Norte antes de que anochezca 238 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 y darle a Santa Claus sus pastillas! 239 00:13:58,212 --> 00:13:59,964 Si no, nos quedaremos sin Navidad. 240 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 Lucky, ¿podemos hablar un momento? 241 00:14:03,551 --> 00:14:06,470 Me preocupa que estemos siendo demasiado blandos con Bobby. 242 00:14:06,554 --> 00:14:12,309 En el libro de Jenny McCarthy dice que los niños necesitan límites. 243 00:14:12,393 --> 00:14:14,645 Salió cuatro veces en Playboy. 244 00:14:14,728 --> 00:14:16,105 Es lista. 245 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 Bobby Hill, estás castigado. 246 00:14:20,401 --> 00:14:21,986 ¿Qué? ¿Por qué? 247 00:14:22,069 --> 00:14:23,362 ¡Cómete las verduras! 248 00:14:24,154 --> 00:14:25,739 ¿Qué verduras? 249 00:14:25,823 --> 00:14:27,783 Y no contestes a tu madre de mentira. 250 00:14:27,867 --> 00:14:32,413 No somos solo padres divertidos. También somos padres estrictos. 251 00:14:34,874 --> 00:14:35,958 Lávate las manos. 252 00:14:38,168 --> 00:14:39,420 A ver, Hank. 253 00:14:39,503 --> 00:14:42,006 Tengo las últimas palabras perfectas. 254 00:14:42,089 --> 00:14:43,799 Igual no se muere, Peggy. 255 00:14:43,883 --> 00:14:46,218 Pero debes estar preparado por si sí. 256 00:14:46,302 --> 00:14:48,470 Tienes otra oportunidad, Hank. 257 00:14:48,554 --> 00:14:50,306 Nadie tiene otra oportunidad. 258 00:14:52,224 --> 00:14:57,146 "Averiguaré quién te ha hecho esto y lo mataré con mis propias manos. 259 00:14:57,229 --> 00:14:59,398 Te lo juro". 260 00:14:59,899 --> 00:15:02,985 Seguro que le gustaría. 261 00:15:05,404 --> 00:15:06,655 ¡Papá, estás vivo! 262 00:15:06,739 --> 00:15:10,701 ¡He visto a la parca! Le he dado una patada en los huevos, le he escupido 263 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 y le he dicho que aún no era mi hora. 264 00:15:12,745 --> 00:15:13,996 Bien hecho, papá. 265 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 También estaban los 50 tipos a los que maté. 266 00:15:16,540 --> 00:15:18,250 Ahí, esperándome. 267 00:15:18,334 --> 00:15:20,210 ¡Y estaban furiosos! 268 00:15:20,294 --> 00:15:22,338 Pero también pude verme los tobillos. 269 00:15:22,421 --> 00:15:23,881 Y tenían buen aspecto. 270 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 ¿Saldrá adelante? 271 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 De ninguna manera. 272 00:15:27,843 --> 00:15:31,889 La verdad es que no sé cómo ha revivido ni cómo puede estar hablando con usted. 273 00:15:35,809 --> 00:15:39,855 Hank, todo esto de la muerte me ha hecho pensar. 274 00:15:39,939 --> 00:15:41,690 No viviré para siempre, 275 00:15:41,774 --> 00:15:44,151 y hay cosas que me gustaría dejar resueltas. 276 00:15:44,234 --> 00:15:46,946 Papá, no volverás a morirte. 277 00:15:47,029 --> 00:15:52,201 Quiero que me cortes la cabeza y se la envíes al emperador de Japón. 278 00:15:52,284 --> 00:15:55,746 Ponme un par de gusanos en la boca para darle un susto a ese hijoputa. 279 00:15:57,164 --> 00:15:58,874 ¿Lo estás apuntando? 280 00:15:58,958 --> 00:16:00,084 Sí. 281 00:16:00,167 --> 00:16:01,627 Papá, no exageres. 282 00:16:01,710 --> 00:16:04,296 No sé ni por qué hablamos de esto. 283 00:16:04,380 --> 00:16:06,131 ¿Que yo exagero? 284 00:16:06,215 --> 00:16:08,509 ¡Tú estás a punto de llorar a moco tendido! 285 00:16:08,592 --> 00:16:09,927 ¡Lárgate, mariquita! 286 00:16:10,010 --> 00:16:11,470 Mariquita. 287 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Lárgate. 288 00:16:13,472 --> 00:16:14,306 Imbécil. 289 00:16:15,349 --> 00:16:18,602 "Volveremos a esa playa a beber mojitos". 290 00:16:18,686 --> 00:16:19,603 ¿Qué? 291 00:16:21,063 --> 00:16:22,106 ¡Mariquita! 292 00:16:26,235 --> 00:16:27,861 Hemos sido muy duros con él. 293 00:16:27,945 --> 00:16:30,197 ¡Nos odiará el resto de su vida! 294 00:16:30,280 --> 00:16:32,992 Hemos intentado ser duros y ser blandos, 295 00:16:33,075 --> 00:16:36,996 pero no hemos intentado las dos cosas a la vez. 296 00:16:37,079 --> 00:16:39,665 ¡Bobby Hill, ven aquí ahora mismo! 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,752 - ¿Sí? - ¡Ponte recto! 298 00:16:43,836 --> 00:16:46,171 ¡Sorpresa! Tu primer mechero. 299 00:16:47,089 --> 00:16:48,215 Vístete bien. 300 00:16:49,216 --> 00:16:51,301 - ¡Ahí lo llevas! - ¡A tu cuarto! 301 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 Te llevaré un flan. 302 00:16:53,012 --> 00:16:54,638 - ¡Y cepíllate! - ¡Marco! 303 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 ¡Ya no aguanto más! 304 00:16:59,560 --> 00:17:03,022 Qué buenos padres vamos a ser. 305 00:17:09,611 --> 00:17:11,030 ¿Necesitas algo, papá? 306 00:17:11,739 --> 00:17:13,407 ¿Sigues ahí? 307 00:17:13,490 --> 00:17:16,827 Quiero morirme solo, igual que cuando vine al mundo. 308 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 Mi madre murió mientras dormía. 309 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 Como lo oyes, Hank. 310 00:17:20,497 --> 00:17:21,790 Me parí a mí mismo. 311 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 ¡Me abrí paso desgarrando su útero! 312 00:17:25,627 --> 00:17:27,838 Vale ya, papá. Tienes que descansar. 313 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 Llegó mi hora. 314 00:17:29,465 --> 00:17:31,842 He quemado todos mis puentes. 315 00:17:31,925 --> 00:17:34,678 Nadie me quiere y yo no quiero a nadie. 316 00:17:34,762 --> 00:17:37,765 Eso no es verdad, hay gente que te quiere. 317 00:17:37,848 --> 00:17:42,144 Y esa gente que te quiere no quiere que te mueras. 318 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 ¿En serio? ¿Y quiénes son? 319 00:17:47,024 --> 00:17:49,068 Gente de todo tipo. 320 00:17:49,151 --> 00:17:52,404 La gente te quiere, papá. Y quieren decírtelo... 321 00:17:54,782 --> 00:17:56,241 ...antes de que sea tarde. 322 00:17:56,325 --> 00:17:59,578 Yo solo quiero que sepas... 323 00:18:03,415 --> 00:18:04,291 ¿Papá? 324 00:18:10,380 --> 00:18:11,256 ¿Has acabado? 325 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 ¡Te has muerto! 326 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 Aprendí a ralentizar mi corazón 327 00:18:15,803 --> 00:18:18,847 para que los amarillos dejaran de torturarme. 328 00:18:18,931 --> 00:18:21,934 ¡Y no soporto que tú me tortures con esos lloriqueos 329 00:18:22,017 --> 00:18:24,186 de que tu papá se va a morir! 330 00:18:26,563 --> 00:18:28,524 No lloriqueo, es que... 331 00:18:29,066 --> 00:18:30,609 Me voy. 332 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 - ¿Ya? - No. 333 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 No puedo... 334 00:18:39,660 --> 00:18:41,328 Todo irá bien. 335 00:18:41,411 --> 00:18:44,915 Ve a por un refresco y lávate un poco la cara. 336 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 Tranquilo. 337 00:18:50,379 --> 00:18:51,588 Estoy aquí. 338 00:18:51,672 --> 00:18:53,006 Ya puede irse. 339 00:18:53,090 --> 00:18:56,885 Vaya hacia la luz. 340 00:18:56,969 --> 00:18:58,846 La luz es buena. 341 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 Ya puede irse. 342 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 Señora parca, mejor póngase la capucha. 343 00:19:06,937 --> 00:19:08,522 ¿Por qué no se muere? 344 00:19:08,605 --> 00:19:11,066 ¡Esto debería pasarte a ti! 345 00:19:11,150 --> 00:19:12,401 ¡No vales para nada! 346 00:19:12,484 --> 00:19:17,239 ¡No vales ni para estar casada con el inútil de mi hijo! 347 00:19:17,322 --> 00:19:22,494 ¡Ya basta! Su hijo le adora a pesar de sus torturas constantes. 348 00:19:22,578 --> 00:19:24,872 ¿Quiere morir solo? Muy bien. 349 00:19:24,955 --> 00:19:27,457 ¿Quiere revivir una y otra vez? 350 00:19:27,541 --> 00:19:29,001 Pues bien también. 351 00:19:29,084 --> 00:19:32,296 Ojalá viva para siempre 352 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 como la persona infeliz que es 353 00:19:34,423 --> 00:19:37,718 en el infierno que se ha creado aquí, en la Tierra. 354 00:19:37,801 --> 00:19:39,928 Ojalá viva para siempre. 355 00:19:40,012 --> 00:19:41,847 Ojalá. 356 00:19:41,930 --> 00:19:43,056 ¿Sí? 357 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 Hank, lo siento. Se ha ido. 358 00:19:58,739 --> 00:19:59,698 ¿Seguro? 359 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Sí. Se ha ido. 360 00:20:05,329 --> 00:20:08,498 - Debería haberme quedado. - No, no deberías haberte quedado. 361 00:20:08,582 --> 00:20:11,668 Me dijo lo que no era capaz de decirte a ti. 362 00:20:11,752 --> 00:20:15,422 Me dijo que te quería. 363 00:20:15,505 --> 00:20:17,132 ¿De verdad? 364 00:20:17,216 --> 00:20:20,344 Dijo que sentía haberte tratado así 365 00:20:20,427 --> 00:20:23,472 y no haber sido capaz de decírtelo. 366 00:20:25,849 --> 00:20:26,808 De acuerdo. 367 00:20:27,517 --> 00:20:29,770 Bueno, ya estás con tus colegas. 368 00:20:32,231 --> 00:20:34,524 No quiero cortarle la cabeza, Peggy. 369 00:20:34,608 --> 00:20:37,444 Ah, dijo que había cambiado de idea. 370 00:20:43,992 --> 00:20:45,786 COTTON HILL ESTADOUNIDENSE 371 00:20:52,209 --> 00:20:53,961 Un cobertizo muy sólido, Hank. 372 00:20:54,044 --> 00:20:56,713 Sí, tío. Es como un tributo. 373 00:20:57,673 --> 00:20:58,507 Sí. 374 00:21:02,970 --> 00:21:05,973 Pues parece que al final sí que era un chamizo. 375 00:21:06,056 --> 00:21:08,600 ¡Va por usted, coronel! 376 00:21:10,018 --> 00:21:12,271 ¡Hasta nunca, chamizo! 377 00:21:51,351 --> 00:21:53,937 Me has vencido, amarillo. 378 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 Traducción: Marah Villaverde 27073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.