All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E04.Four.Wave.Intersection.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,032 --> 00:00:34,784 Hoy también tendremos altas temperaturas. 2 00:00:34,868 --> 00:00:35,910 Ya es oficial, 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,955 {\an8}esta ola de calor ha durado más que mi segundo matrimonio. 4 00:00:39,039 --> 00:00:42,125 {\an8}Te dedico esta canción, Rhonda, allá donde estés. 5 00:00:42,959 --> 00:00:44,377 Qué calor. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,629 No voy a llegar a casa. 7 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 {\an8}Caray. 8 00:01:08,651 --> 00:01:09,778 Bueno, 9 00:01:09,861 --> 00:01:11,613 {\an8}pues supongo que ya es oficial. 10 00:01:11,696 --> 00:01:13,031 {\an8}Ha llegado el verano. 11 00:01:13,114 --> 00:01:13,990 {\an8}¿Soy yo, 12 00:01:14,074 --> 00:01:18,286 {\an8}o está un poco más fresco desde que ha vuelto Boomhauer? 13 00:01:18,369 --> 00:01:20,914 {\an8}Tío, estoy mucho mejor. 14 00:01:20,997 --> 00:01:23,625 {\an8}Vaya línea más recta. 15 00:01:23,708 --> 00:01:25,085 ¿Me cortas la camisa? 16 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 {\an8}Bonitos shorts. 17 00:01:46,022 --> 00:01:47,649 Bobby, ¿has visto mi...? 18 00:01:49,734 --> 00:01:52,987 {\an8}Joseph, ¿no crees que va siendo hora de irte a casa? 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,864 {\an8}No soporto estar en casa, 20 00:01:54,948 --> 00:01:57,283 {\an8}mi padre tiene la calefacción a tope. 21 00:01:57,367 --> 00:02:01,955 {\an8}Ha dicho no sé qué de apagar el fuego con fuego. No funciona. 22 00:02:02,038 --> 00:02:03,498 ¡Silencio! ¡Mirad! 23 00:02:03,581 --> 00:02:08,128 ♪ Mójate, diviértete, pásalo de miedo ♪ 24 00:02:08,211 --> 00:02:11,131 ♪ Para ir al paraíso acuático Toma la salida de San Pedro ♪ 25 00:02:11,214 --> 00:02:14,175 ♪ Y la segunda a la izquierda Por Encinita Boulevard ♪ 26 00:02:14,717 --> 00:02:17,846 ¡Disfruta ya de la Gran Ola! 27 00:02:17,929 --> 00:02:22,767 ¡La ola más fresca de todo Texas! 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,561 ♪ Pásalo de miedo ♪ 29 00:02:25,186 --> 00:02:26,604 ¡Tenemos que ir! 30 00:02:26,688 --> 00:02:28,356 Papá, ¿nos llevas? 31 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 ¿Por favor? 32 00:02:29,649 --> 00:02:33,319 Sí, por favor. Se me va a hacer un charco bajo en culo. 33 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 Vale, pero ponte los pantalones. 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,248 ¡Ay! Qué fastidio. 35 00:02:55,508 --> 00:02:58,011 - Soy Hank Hill. - Hank, soy Bill. 36 00:02:58,094 --> 00:03:00,263 He pinchado en la circunvalación. 37 00:03:00,346 --> 00:03:02,223 ¡Y hace mucho calor! 38 00:03:02,307 --> 00:03:03,850 Hace mucho calor. 39 00:03:03,933 --> 00:03:05,268 ¡Ven, por favor! 40 00:03:06,436 --> 00:03:07,520 Está bien. 41 00:03:07,604 --> 00:03:10,315 Tenemos que recoger al señor Dauterive. 42 00:03:10,398 --> 00:03:12,859 ¿Recordáis cuál era la salida del parque acuático? 43 00:03:12,942 --> 00:03:16,821 "Segunda a la izquierda por la avenida Santa Anita". 44 00:03:16,905 --> 00:03:21,326 No, tío, es "ligeramente a la izquierda en Encinita Boulevard". 45 00:03:21,409 --> 00:03:24,871 No. "Mójate, diviértete, pásalo de miedo. 46 00:03:24,954 --> 00:03:29,125 Para ir al paraíso acuático, toma la salida de San Pedro". 47 00:03:29,209 --> 00:03:30,251 Es esa de ahí. 48 00:03:31,336 --> 00:03:32,712 Gracias a Dios. 49 00:03:32,795 --> 00:03:34,881 PARQUE ACUÁTICO PRÓXIMA SALIDA 50 00:03:36,799 --> 00:03:39,052 ¿Dónde está Hank? ¡No aguanto más! 51 00:03:40,053 --> 00:03:41,554 ¡Ayuda! 52 00:03:41,638 --> 00:03:42,889 ¡Necesito ayuda! 53 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 Me están saludando. 54 00:03:56,945 --> 00:03:58,279 ¡Me están saludando! 55 00:03:58,363 --> 00:04:01,824 ¡Yo también os saludo, a ti y a ti! 56 00:04:02,575 --> 00:04:03,826 ¡Hola! 57 00:04:05,411 --> 00:04:07,163 PARQUE ACUÁTICO 58 00:04:08,081 --> 00:04:09,415 ¿Escucháis eso? 59 00:04:09,499 --> 00:04:11,000 ¡Es el sonido del agua! 60 00:04:13,670 --> 00:04:16,047 ¡Mirad qué tobogán tan alto! 61 00:04:20,635 --> 00:04:22,387 Es el Avalancha. 62 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 Y es aterrador. 63 00:04:23,846 --> 00:04:28,559 Un niño subió y lo único que llegó al agua fue su bañador. 64 00:04:28,643 --> 00:04:30,853 Jamás lo encontraron. 65 00:04:30,937 --> 00:04:34,232 Dicen que, a mitad de recorrido, hay un momento 66 00:04:34,315 --> 00:04:39,070 en el que bajas tan rápido que te conviertes en agua. 67 00:04:40,571 --> 00:04:41,864 Tres, por favor. 68 00:04:41,948 --> 00:04:43,449 ¿Quiere pases de verano? 69 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 - No. - Por favor, papá. 70 00:04:45,785 --> 00:04:48,579 Si no quieres hacerlo por mí, hazlo por tu césped. 71 00:04:48,663 --> 00:04:52,250 Una pista deslizante de agua podría dejarlo hecho polvo. 72 00:04:53,001 --> 00:04:58,631 Vale, pero es tu paga de todo el verano. Espero que no te canses en dos días 73 00:04:58,715 --> 00:05:02,844 del parque acuático como ya pasó con las clases de trompa, 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 las de kárate y el campamento de espías. 75 00:05:05,054 --> 00:05:07,682 No, estaré demasiado fresquito como para molestarte. 76 00:05:09,517 --> 00:05:10,768 CENTRO DE OCIO 77 00:05:11,477 --> 00:05:15,773 Ya estoy aquí. ¿Quién quiere retar al rey de la mesa de aire? 78 00:05:25,867 --> 00:05:27,493 A ver qué sabes hacer. 79 00:05:32,832 --> 00:05:34,125 ¡Hola! 80 00:05:34,208 --> 00:05:36,002 ¡Que tenga un buen día! 81 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 Bill, la rueda ya está. 82 00:05:37,712 --> 00:05:39,172 Puedes irte. 83 00:05:39,255 --> 00:05:40,590 Sí, un momento. 84 00:05:40,673 --> 00:05:42,592 ¡Viene un autobús escolar! 85 00:05:42,675 --> 00:05:44,427 ¡Hola, niños! 86 00:05:44,510 --> 00:05:46,095 ¡Hola! 87 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 Bill, estamos a más de 37 grados. 88 00:05:50,099 --> 00:05:53,561 Y no es que tú tengas... A ver cómo lo digo. 89 00:05:53,644 --> 00:05:56,314 No es que tengas una salud de hierro. 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,815 Será mejor que entres. 91 00:06:06,199 --> 00:06:08,076 Vaya calor hace hoy. 92 00:06:08,159 --> 00:06:09,911 Yo paso de pantalones. 93 00:06:09,994 --> 00:06:11,704 ¡Tengo que trabajar con este tío! 94 00:06:11,788 --> 00:06:13,998 Ha dicho en serio lo de los pantalones. 95 00:06:14,082 --> 00:06:14,999 Pues claro. 96 00:06:15,083 --> 00:06:17,794 Pero un ciudadano de Arlen está dando a la comunidad 97 00:06:17,877 --> 00:06:21,881 una nota de alegría en plena ola de calor 98 00:06:21,964 --> 00:06:23,633 desde el arcén de la autopista. 99 00:06:23,716 --> 00:06:25,551 La palabra "héroe" se usa demasiado, 100 00:06:25,635 --> 00:06:28,012 pero este tío es un héroe. No sabemos su nombre, 101 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 así que lo llamaremos "el saludador del calor". 102 00:06:31,182 --> 00:06:33,351 ¡Gracias, saludador del calor! 103 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 ¡Han hablado de mí en la radio! 104 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 Soy importante. ¡Chúpate esa, papá! 105 00:06:56,582 --> 00:06:58,418 ¡Es el chico del anuncio! 106 00:06:58,501 --> 00:07:00,420 ¡Y está pasándolo de miedo! 107 00:07:02,171 --> 00:07:03,965 - Tú, el de la visera, entra. - ¡Sí! 108 00:07:04,048 --> 00:07:06,175 Y tú también, guapa. 109 00:07:06,259 --> 00:07:07,552 ¿Y nosotros? 110 00:07:07,635 --> 00:07:10,263 ¿Por qué no os vais a la piscina de los bebés? 111 00:07:10,346 --> 00:07:11,556 Largaos. 112 00:07:11,639 --> 00:07:13,558 Esto es solo para los de aquí. 113 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 ¡Ojo, que te mojo! 114 00:07:19,564 --> 00:07:20,690 Mejor nos vamos. 115 00:07:20,773 --> 00:07:21,774 ¡De eso nada! 116 00:07:21,858 --> 00:07:26,404 No he invertido mi paga de todo el verano para tirarme por un tobogancito. 117 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 - ¿Puedo ayudarte? - Menos mal, un adulto. 118 00:07:33,119 --> 00:07:35,663 Queremos entrar ahí, pero no nos dejan. 119 00:07:35,746 --> 00:07:36,873 Ya veo. 120 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 Pues lo siento por ti. 121 00:07:40,293 --> 00:07:45,923 ¿Qué? ¡Tengo un pase de verano, exijo mojarme y refrescarme! 122 00:07:46,007 --> 00:07:47,300 ¡Eh, Harky! 123 00:07:48,468 --> 00:07:51,220 Estos chavales quieren mojarse. Ya sabes qué hacer. 124 00:07:51,304 --> 00:07:53,431 Pues vamos, colega. 125 00:07:57,393 --> 00:07:58,644 Bienvenido al Avalancha. 126 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Tírate de frente y cruza los brazos sobre el pecho. 127 00:08:03,816 --> 00:08:05,359 ¡No lo hagáis! 128 00:08:05,443 --> 00:08:07,320 ¡Surfea esta ola, pringao! 129 00:08:11,699 --> 00:08:14,243 Creo que se ha convertido en agua. 130 00:08:19,874 --> 00:08:23,669 ¡No nos dejaron entrar porque no éramos "de allí"! 131 00:08:23,753 --> 00:08:24,921 ¿De allí? 132 00:08:25,004 --> 00:08:27,548 Jamás he oído una tontería tan grande. 133 00:08:27,632 --> 00:08:29,967 Nadie vive en un parque acuático. 134 00:08:30,051 --> 00:08:31,677 Qué raro. 135 00:08:31,761 --> 00:08:36,015 Yo siempre me he llevado bien con los surferos. 136 00:08:36,098 --> 00:08:38,476 ¿No te ayudaron a ponerte el bronceador, Bobby? 137 00:08:38,559 --> 00:08:39,393 No. 138 00:08:39,477 --> 00:08:43,898 Verás, los abusones son personas muy inseguras. 139 00:08:43,981 --> 00:08:46,943 Si mañana le dices que tiene una sonrisa muy bonita, 140 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 se convertirá en tu mejor amigo. 141 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 No pienso volver. 142 00:08:50,655 --> 00:08:52,949 Me dijeron que no se me ocurriera. 143 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 Por cierto, necesito dinero para ir al centro comercial. 144 00:08:56,202 --> 00:08:58,955 De eso nada. Iremos al parque acuático 145 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 y yo hablaré con "los de allí". 146 00:09:01,123 --> 00:09:03,209 No todos los surferos son malos, Bobby. 147 00:09:03,292 --> 00:09:07,964 Leí un reportaje sobre una chica surfera a la que atacó un tiburón. 148 00:09:08,047 --> 00:09:11,926 Contra todo pronóstico, consiguió mantener su belleza. 149 00:09:14,720 --> 00:09:16,013 ¡Feliz día del bache! 150 00:09:16,097 --> 00:09:19,934 ¡Aguantad, que el viernes ya está ahí! ¡Y poneos el cinturón! 151 00:09:21,102 --> 00:09:22,853 ¡Vamos, Arlen! 152 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 ATENCIÓN AL CLIENTE 153 00:09:36,450 --> 00:09:39,161 ¡Bienvenidos! ¿Han ido ya a la tienda de regalos? 154 00:09:39,245 --> 00:09:42,373 No. Mi hijo quiere entrar en su ola de surf, 155 00:09:42,456 --> 00:09:44,667 pero unos abusones se lo prohíben. 156 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 ¡Son unos abusones! 157 00:09:46,127 --> 00:09:48,879 Y, que yo sepa, estamos en Estados Unidos. 158 00:09:48,963 --> 00:09:50,089 ¡Estados Unidos! 159 00:09:50,172 --> 00:09:52,967 Vaya. Me encargaré de ello inmediatamente. 160 00:09:53,050 --> 00:09:56,596 Nuestros dueños son alemanes, pero la política de atención al cliente 161 00:09:56,679 --> 00:09:58,264 es muy estadounidense. 162 00:09:58,347 --> 00:09:59,265 Muy bien. 163 00:10:01,559 --> 00:10:04,020 Disculpa, Bodie. ¿Podemos hablar un momento? 164 00:10:04,103 --> 00:10:06,105 Claro, Tim. ¿Qué pasa? 165 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 Dígale lo que pasa, Tim. 166 00:10:08,190 --> 00:10:11,027 El padre de este chaval ha venido a quejarse de vosotros. 167 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 Para mí es solo "papá". 168 00:10:13,446 --> 00:10:14,530 Maldita sea, Bodie. 169 00:10:14,614 --> 00:10:18,367 Yo no hago preguntas sobre lo que pasa en Isla Coco. 170 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Dejo al chaval en tus manos. 171 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 No quiero tener que volver aquí. 172 00:10:22,079 --> 00:10:23,873 De hecho, no pienso volver. 173 00:10:23,956 --> 00:10:26,709 Confío en que te encargarás de solucionar la situación. 174 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Sí, señor Tim. 175 00:10:30,046 --> 00:10:33,507 ¡No, Tim, no me deje aquí! 176 00:10:38,387 --> 00:10:41,140 ¡Tim! 177 00:10:41,223 --> 00:10:42,141 Sí. 178 00:10:43,100 --> 00:10:44,185 Sí. 179 00:10:44,268 --> 00:10:45,978 Ay, Dios. 180 00:10:50,566 --> 00:10:52,568 ¿Qué hacéis aquí tan pronto? 181 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 Esos chicos se han vuelto a meter con nosotros. 182 00:10:55,154 --> 00:10:58,741 ¡Fui a recogerlos y esos gamberros me tiraron por el Avalancha dos! 183 00:10:58,824 --> 00:11:01,118 ¡Y se burlaron de mi camiseta cortada! 184 00:11:01,202 --> 00:11:05,331 - ¿Y el gerente? - ¡El gerente no hizo más que empeorarlo! 185 00:11:05,414 --> 00:11:08,542 Me tiraron por el Avalancha. ¡Desnudo! 186 00:11:09,418 --> 00:11:13,255 - Joseph, ¿por qué no le ayudaste? - Porque huí. 187 00:11:13,881 --> 00:11:15,341 Bien hecho. 188 00:11:15,424 --> 00:11:19,595 No pienso volver al parque mientras estén ahí esos surferos. 189 00:11:19,679 --> 00:11:22,223 Quizá podrías hablar tú con ellos, Boomhauer. 190 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 Boomhauer era el mejor surfero de Corpus Christi. 191 00:11:26,060 --> 00:11:27,812 No sé, tío. 192 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 ¿Qué dices? Eras el mejor. 193 00:11:30,022 --> 00:11:33,651 El rey de la playa. Un dios dorado subido a una tabla de madera. 194 00:11:35,194 --> 00:11:37,738 No se me daba mal. 195 00:11:37,822 --> 00:11:41,283 ¿Crees que podrías hacerles entrar en razón, Boomhauer? 196 00:11:41,367 --> 00:11:42,743 ¡Claro que puede! 197 00:11:51,669 --> 00:11:54,839 Impresionante. Qué estabilidad. 198 00:12:00,010 --> 00:12:03,431 - ¿Eso es hacer surf? - Creo que es kayak. 199 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 Bill, ¿qué haces aquí? Tienes una pinta horrible. 200 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 Venga, métete en el coche. 201 00:12:18,571 --> 00:12:23,242 ¡No puedo, tengo una responsabilidad para con la gente de Arlen! 202 00:12:26,579 --> 00:12:28,748 ¡Deja de mirarme así, Peggy! 203 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 ¡No! 204 00:12:41,385 --> 00:12:43,220 He surfeado todas las grandes olas. 205 00:12:43,304 --> 00:12:46,474 La del Six Flags, la de Busch Gardens, hasta la de Tivoli World. 206 00:12:46,557 --> 00:12:48,517 Es un parque de Málaga, España. 207 00:12:48,601 --> 00:12:49,643 ¡Sí, colega! 208 00:12:50,936 --> 00:12:53,939 - Venga, salid. - Cuando sea seguro. 209 00:12:57,026 --> 00:12:59,320 Troncos, mirad a ese pavo. 210 00:13:00,279 --> 00:13:01,697 ¿Qué quieres, tronco? 211 00:13:01,781 --> 00:13:03,491 Vengo por esos chavales. 212 00:13:03,574 --> 00:13:06,786 Tenéis que dejarles probar la ola, tío. De surfero a surfero. 213 00:13:06,869 --> 00:13:09,163 Si de verdad eres surfero, 214 00:13:09,246 --> 00:13:11,540 muéstrame lo que sabes hacer. 215 00:13:11,624 --> 00:13:15,211 Ese es el único idioma que hablo. 216 00:13:19,840 --> 00:13:21,759 LA GRAN OLA 217 00:13:21,842 --> 00:13:25,763 Mira, Harky. ¿Qué trae, una mesa de picnic? 218 00:13:25,846 --> 00:13:27,264 Ese viejales está fatal. 219 00:13:27,348 --> 00:13:30,518 Necesitas unos shorts más largos y una tabla más corta. 220 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 ¡Vas al revés, tronco! 221 00:13:36,690 --> 00:13:39,026 ¿No tiene una tabla más corta, señor Boomhauer? 222 00:13:39,109 --> 00:13:41,654 Es una tabla clásica. 223 00:13:46,826 --> 00:13:50,287 ¡Demuestre cómo nos las gastamos en Arlen, señor Boomhauer! 224 00:13:56,585 --> 00:13:58,462 - Mecachis... - ¡Fuera! 225 00:13:58,546 --> 00:14:00,297 ¡Inútil! 226 00:14:00,965 --> 00:14:02,216 ¡Perdedor! 227 00:14:03,259 --> 00:14:05,928 ¿Tendrán aire acondicionado en la biblioteca? 228 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Lo que no se usa, se pierde. 229 00:14:16,730 --> 00:14:18,357 Tú lo has perdido. 230 00:14:45,885 --> 00:14:48,846 ¿Hoy solo estamos nosotros dos, Hank? 231 00:14:49,680 --> 00:14:51,056 Sí. 232 00:14:51,140 --> 00:14:52,349 Ya. 233 00:14:52,433 --> 00:14:55,895 Pues nada, aquí estamos. 234 00:14:55,978 --> 00:14:59,607 Dos hombres bebiendo juntos. No en grupo. 235 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Voy a ver cómo está Bill. 236 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 ¡Sí, ve, buena idea! 237 00:15:09,700 --> 00:15:10,951 Bill, soy Hank. 238 00:15:13,162 --> 00:15:15,873 Solo venía a ver qué tal estabas. 239 00:15:15,956 --> 00:15:18,334 Me encuentro mucho mejor. 240 00:15:22,922 --> 00:15:26,508 - Vuelvo a la carretera. - De eso nada. 241 00:15:26,592 --> 00:15:28,969 ¡Pero soy el saludador del calor! 242 00:15:29,053 --> 00:15:29,929 El... 243 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 No vas a salir de casa. 244 00:15:36,393 --> 00:15:40,439 ¡Ah, las quemaduras! ¡Cómo me duele la piel! 245 00:15:42,608 --> 00:15:44,151 Está bien. 246 00:15:44,234 --> 00:15:47,821 No voy a salir hoy, pero tienes que hacer algo por mí. 247 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 - ¿El qué? - Ser mis brazos. 248 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 Saluda por mí, Hank. 249 00:15:51,951 --> 00:15:55,788 Saluda a la gente, sobre todo a los ancianos y a los niños. 250 00:15:55,871 --> 00:15:57,706 Saluda a los niños, Hank. 251 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 Y levanta el pulgar solo a los camioneros. 252 00:16:00,668 --> 00:16:02,586 ¿Lo harás por mí, Hank? 253 00:16:03,212 --> 00:16:04,630 No. 254 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Pues no tengo nada más que hablar contigo. 255 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 Por favor. 256 00:16:14,473 --> 00:16:16,016 Hazlo. 257 00:16:16,100 --> 00:16:17,559 El departamento de aguas 258 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 nos ha pedido ahorrar energía hasta las seis de la tarde. 259 00:16:20,938 --> 00:16:24,191 La culpa es de tu padre, que quiere ahorrar hasta las siete. 260 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 Hola, Bobby. ¿Qué tal ese surf? 261 00:16:37,204 --> 00:16:42,126 ¿Boomhauer hizo su famoso flamenco? Aguantaba sobre la tabla con una pierna. 262 00:16:42,209 --> 00:16:44,461 A mí me cuesta hacerlo hasta en el suelo. 263 00:16:44,545 --> 00:16:47,923 No. Lo único que hizo fue caerse de morros 264 00:16:48,007 --> 00:16:50,926 y avergonzarnos. A todos. 265 00:16:51,010 --> 00:16:53,137 Ni siquiera llegamos a probarlo. 266 00:16:53,220 --> 00:16:54,847 ¿Boomhauer avergonzado? 267 00:16:55,597 --> 00:16:57,474 No sé qué está pasando aquí, 268 00:16:57,558 --> 00:17:00,144 pero alguno va a llevarse su merecido. 269 00:17:00,227 --> 00:17:02,938 ¡Por fin, sí! ¡Gracias! 270 00:17:03,022 --> 00:17:05,566 ¡Vamos a darles su merecido! 271 00:17:05,649 --> 00:17:07,234 Bobby, esa lengua. 272 00:17:07,317 --> 00:17:11,321 Pero sí, voy a darles su merecido. 273 00:17:20,289 --> 00:17:21,832 BIENVENIDOS A CORPUS CHRISTI 274 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 BIENVENIDOS A CORPUS CHRISTI 275 00:18:05,584 --> 00:18:07,961 Qué bien has pillado esa ola, ¿eh? 276 00:18:08,045 --> 00:18:09,213 Sí, tío. 277 00:18:09,296 --> 00:18:10,672 ¿Tú también surfeas? 278 00:18:10,756 --> 00:18:13,967 No, ya no. Soy perro viejo. 279 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 Ya no puedo aprender nuevos trucos. 280 00:18:16,303 --> 00:18:17,513 Bah. 281 00:18:17,596 --> 00:18:18,931 No es como antes, ¿sabes? 282 00:18:19,014 --> 00:18:21,350 - Las olas ya no son lo mío. - Ya. 283 00:18:21,433 --> 00:18:24,603 No es la ola, tío, es el surfero. 284 00:18:25,437 --> 00:18:26,605 Es el surfero... 285 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 ¡Otro día de calor! 286 00:18:43,205 --> 00:18:44,206 Ya no puedo más. 287 00:18:44,289 --> 00:18:46,834 Y parece que el saludador del calor tampoco. 288 00:18:46,917 --> 00:18:50,879 El calor ha vencido al saludador. 289 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 El saludador ha clavado un puñal 290 00:18:52,965 --> 00:18:55,843 en la esperanza de los ciudadanos y lo ha retorcido. 291 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 Habría sido mejor 292 00:18:57,469 --> 00:19:01,723 que ese hombre nunca hubiera aparecido con su ostentosa amabilidad. 293 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 Mirad, el vaquero y sus colegas. 294 00:19:08,272 --> 00:19:10,566 Esto no es un rodeo, carrozas. 295 00:19:10,649 --> 00:19:11,859 Por supuesto que no. 296 00:19:11,942 --> 00:19:15,737 En los rodeos hay gente con talento, y se respetan los unos a los otros. 297 00:19:15,821 --> 00:19:16,738 ¡Respeto! 298 00:19:16,822 --> 00:19:19,324 El respeto hay que ganárselo. 299 00:19:19,408 --> 00:19:21,118 Tú debes ser Bodie. 300 00:19:21,201 --> 00:19:22,411 Y tú debes ser bobo. 301 00:19:22,494 --> 00:19:25,747 - Mira, si quieres surfear... - No he venido a surfear. 302 00:19:25,831 --> 00:19:27,708 ¿A qué has venido entonces? 303 00:19:27,791 --> 00:19:29,001 A darte lo tuyo. 304 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 ¡Yo me largo! 305 00:19:34,590 --> 00:19:37,676 Ya me encargo yo, tío. 306 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 No, basta de palabras. 307 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 Basta de surf. 308 00:19:44,725 --> 00:19:48,687 Mi padre va a poner orden en Isla Coco. 309 00:19:48,770 --> 00:19:50,731 Oye, chaval, es mi momento. 310 00:19:55,861 --> 00:19:57,154 Tú no puedes surfear. 311 00:19:57,237 --> 00:19:58,488 Eres un viejo. 312 00:19:58,572 --> 00:20:00,032 Y no vas a surfear. 313 00:20:00,115 --> 00:20:02,868 No es la ola, chaval. Es el surfero. 314 00:20:09,708 --> 00:20:11,376 Yo de ti no lo haría, hijo. 315 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 ¡El flamenco! 316 00:20:48,288 --> 00:20:50,540 Ay, mis rodillas. 317 00:20:59,216 --> 00:21:02,219 Tenemos grandes noticias desde la carretera. 318 00:21:02,302 --> 00:21:04,221 ¡El saludador del calor ha vuelto! 319 00:21:04,304 --> 00:21:07,099 ¡El saludador del calor ha vuelto! 320 00:21:07,182 --> 00:21:09,685 Quizá aún quede esperanza en esta ciudad. 321 00:21:52,602 --> 00:21:55,188 Esto no es un rodeo, carrozas. 322 00:21:55,272 --> 00:21:57,274 Traducción: Marah Villaverde 23524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.