Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,032 --> 00:00:34,784
Hoy también tendremos altas temperaturas.
2
00:00:34,868 --> 00:00:35,910
Ya es oficial,
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,955
{\an8}esta ola de calor ha durado másque mi segundo matrimonio.
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,125
{\an8}Te dedico esta canción,Rhonda, allá donde estés.
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,377
Qué calor.
6
00:00:44,461 --> 00:00:46,629
No voy a llegar a casa.
7
00:00:53,970 --> 00:00:54,804
{\an8}Caray.
8
00:01:08,651 --> 00:01:09,778
Bueno,
9
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
{\an8}pues supongo que ya es oficial.
10
00:01:11,696 --> 00:01:13,031
{\an8}Ha llegado el verano.
11
00:01:13,114 --> 00:01:13,990
{\an8}¿Soy yo,
12
00:01:14,074 --> 00:01:18,286
{\an8}o está un poco más fresco
desde que ha vuelto Boomhauer?
13
00:01:18,369 --> 00:01:20,914
{\an8}Tío, estoy mucho mejor.
14
00:01:20,997 --> 00:01:23,625
{\an8}Vaya línea más recta.
15
00:01:23,708 --> 00:01:25,085
¿Me cortas la camisa?
16
00:01:34,636 --> 00:01:36,179
{\an8}Bonitos shorts.
17
00:01:46,022 --> 00:01:47,649
Bobby, ¿has visto mi...?
18
00:01:49,734 --> 00:01:52,987
{\an8}Joseph, ¿no crees
que va siendo hora de irte a casa?
19
00:01:53,071 --> 00:01:54,864
{\an8}No soporto estar en casa,
20
00:01:54,948 --> 00:01:57,283
{\an8}mi padre tiene la calefacción a tope.
21
00:01:57,367 --> 00:02:01,955
{\an8}Ha dicho no sé qué
de apagar el fuego con fuego. No funciona.
22
00:02:02,038 --> 00:02:03,498
¡Silencio! ¡Mirad!
23
00:02:03,581 --> 00:02:08,128
♪ Mójate, diviértete, pásalo de miedo ♪
24
00:02:08,211 --> 00:02:11,131
♪ Para ir al paraíso acuáticoToma la salida de San Pedro ♪
25
00:02:11,214 --> 00:02:14,175
♪ Y la segunda a la izquierdaPor Encinita Boulevard ♪
26
00:02:14,717 --> 00:02:17,846
¡Disfruta ya de la Gran Ola!
27
00:02:17,929 --> 00:02:22,767
¡La ola más fresca de todo Texas!
28
00:02:22,851 --> 00:02:24,561
♪ Pásalo de miedo ♪
29
00:02:25,186 --> 00:02:26,604
¡Tenemos que ir!
30
00:02:26,688 --> 00:02:28,356
Papá, ¿nos llevas?
31
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
¿Por favor?
32
00:02:29,649 --> 00:02:33,319
Sí, por favor.
Se me va a hacer un charco bajo en culo.
33
00:02:34,237 --> 00:02:36,906
Vale, pero ponte los pantalones.
34
00:02:43,496 --> 00:02:45,248
¡Ay! Qué fastidio.
35
00:02:55,508 --> 00:02:58,011
- Soy Hank Hill.
- Hank, soy Bill.
36
00:02:58,094 --> 00:03:00,263
He pinchado en la circunvalación.
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,223
¡Y hace mucho calor!
38
00:03:02,307 --> 00:03:03,850
Hace mucho calor.
39
00:03:03,933 --> 00:03:05,268
¡Ven, por favor!
40
00:03:06,436 --> 00:03:07,520
Está bien.
41
00:03:07,604 --> 00:03:10,315
Tenemos que recoger al señor Dauterive.
42
00:03:10,398 --> 00:03:12,859
¿Recordáis cuál era
la salida del parque acuático?
43
00:03:12,942 --> 00:03:16,821
"Segunda a la izquierda
por la avenida Santa Anita".
44
00:03:16,905 --> 00:03:21,326
No, tío, es "ligeramente a la izquierda
en Encinita Boulevard".
45
00:03:21,409 --> 00:03:24,871
No. "Mójate, diviértete, pásalo de miedo.
46
00:03:24,954 --> 00:03:29,125
Para ir al paraíso acuático,
toma la salida de San Pedro".
47
00:03:29,209 --> 00:03:30,251
Es esa de ahí.
48
00:03:31,336 --> 00:03:32,712
Gracias a Dios.
49
00:03:32,795 --> 00:03:34,881
PARQUE ACUÁTICO
PRÓXIMA SALIDA
50
00:03:36,799 --> 00:03:39,052
¿Dónde está Hank? ¡No aguanto más!
51
00:03:40,053 --> 00:03:41,554
¡Ayuda!
52
00:03:41,638 --> 00:03:42,889
¡Necesito ayuda!
53
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
Me están saludando.
54
00:03:56,945 --> 00:03:58,279
¡Me están saludando!
55
00:03:58,363 --> 00:04:01,824
¡Yo también os saludo, a ti y a ti!
56
00:04:02,575 --> 00:04:03,826
¡Hola!
57
00:04:05,411 --> 00:04:07,163
PARQUE ACUÁTICO
58
00:04:08,081 --> 00:04:09,415
¿Escucháis eso?
59
00:04:09,499 --> 00:04:11,000
¡Es el sonido del agua!
60
00:04:13,670 --> 00:04:16,047
¡Mirad qué tobogán tan alto!
61
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
Es el Avalancha.
62
00:04:22,470 --> 00:04:23,763
Y es aterrador.
63
00:04:23,846 --> 00:04:28,559
Un niño subió y lo único que llegó al agua
fue su bañador.
64
00:04:28,643 --> 00:04:30,853
Jamás lo encontraron.
65
00:04:30,937 --> 00:04:34,232
Dicen que,
a mitad de recorrido, hay un momento
66
00:04:34,315 --> 00:04:39,070
en el que bajas tan rápido
que te conviertes en agua.
67
00:04:40,571 --> 00:04:41,864
Tres, por favor.
68
00:04:41,948 --> 00:04:43,449
¿Quiere pases de verano?
69
00:04:43,533 --> 00:04:45,702
- No.
- Por favor, papá.
70
00:04:45,785 --> 00:04:48,579
Si no quieres hacerlo por mí,
hazlo por tu césped.
71
00:04:48,663 --> 00:04:52,250
Una pista deslizante de agua
podría dejarlo hecho polvo.
72
00:04:53,001 --> 00:04:58,631
Vale, pero es tu paga de todo el verano.
Espero que no te canses en dos días
73
00:04:58,715 --> 00:05:02,844
del parque acuático
como ya pasó con las clases de trompa,
74
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
las de kárate y el campamento de espías.
75
00:05:05,054 --> 00:05:07,682
No, estaré demasiado fresquito
como para molestarte.
76
00:05:09,517 --> 00:05:10,768
CENTRO DE OCIO
77
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
Ya estoy aquí. ¿Quién quiere retar
al rey de la mesa de aire?
78
00:05:25,867 --> 00:05:27,493
A ver qué sabes hacer.
79
00:05:32,832 --> 00:05:34,125
¡Hola!
80
00:05:34,208 --> 00:05:36,002
¡Que tenga un buen día!
81
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Bill, la rueda ya está.
82
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
Puedes irte.
83
00:05:39,255 --> 00:05:40,590
Sí, un momento.
84
00:05:40,673 --> 00:05:42,592
¡Viene un autobús escolar!
85
00:05:42,675 --> 00:05:44,427
¡Hola, niños!
86
00:05:44,510 --> 00:05:46,095
¡Hola!
87
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
Bill, estamos a más de 37 grados.
88
00:05:50,099 --> 00:05:53,561
Y no es que tú tengas...
A ver cómo lo digo.
89
00:05:53,644 --> 00:05:56,314
No es que tengas una salud de hierro.
90
00:05:56,397 --> 00:05:57,815
Será mejor que entres.
91
00:06:06,199 --> 00:06:08,076
Vaya calor hace hoy.
92
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
Yo paso de pantalones.
93
00:06:09,994 --> 00:06:11,704
¡Tengo que trabajar con este tío!
94
00:06:11,788 --> 00:06:13,998
Ha dicho en serio lo de los pantalones.
95
00:06:14,082 --> 00:06:14,999
Pues claro.
96
00:06:15,083 --> 00:06:17,794
Pero un ciudadano de Arlenestá dando a la comunidad
97
00:06:17,877 --> 00:06:21,881
una nota de alegría en plena ola de calor
98
00:06:21,964 --> 00:06:23,633
desde el arcén de la autopista.
99
00:06:23,716 --> 00:06:25,551
La palabra "héroe" se usa demasiado,
100
00:06:25,635 --> 00:06:28,012
pero este tío es un héroe.No sabemos su nombre,
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,099
así que lo llamaremos"el saludador del calor".
102
00:06:31,182 --> 00:06:33,351
¡Gracias, saludador del calor!
103
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
¡Han hablado de mí en la radio!
104
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
Soy importante. ¡Chúpate esa, papá!
105
00:06:56,582 --> 00:06:58,418
¡Es el chico del anuncio!
106
00:06:58,501 --> 00:07:00,420
¡Y está pasándolo de miedo!
107
00:07:02,171 --> 00:07:03,965
- Tú, el de la visera, entra.
- ¡Sí!
108
00:07:04,048 --> 00:07:06,175
Y tú también, guapa.
109
00:07:06,259 --> 00:07:07,552
¿Y nosotros?
110
00:07:07,635 --> 00:07:10,263
¿Por qué no os vais
a la piscina de los bebés?
111
00:07:10,346 --> 00:07:11,556
Largaos.
112
00:07:11,639 --> 00:07:13,558
Esto es solo para los de aquí.
113
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
¡Ojo, que te mojo!
114
00:07:19,564 --> 00:07:20,690
Mejor nos vamos.
115
00:07:20,773 --> 00:07:21,774
¡De eso nada!
116
00:07:21,858 --> 00:07:26,404
No he invertido mi paga de todo el verano
para tirarme por un tobogancito.
117
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
- ¿Puedo ayudarte?
- Menos mal, un adulto.
118
00:07:33,119 --> 00:07:35,663
Queremos entrar ahí, pero no nos dejan.
119
00:07:35,746 --> 00:07:36,873
Ya veo.
120
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
Pues lo siento por ti.
121
00:07:40,293 --> 00:07:45,923
¿Qué? ¡Tengo un pase de verano,
exijo mojarme y refrescarme!
122
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
¡Eh, Harky!
123
00:07:48,468 --> 00:07:51,220
Estos chavales quieren mojarse.
Ya sabes qué hacer.
124
00:07:51,304 --> 00:07:53,431
Pues vamos, colega.
125
00:07:57,393 --> 00:07:58,644
Bienvenido al Avalancha.
126
00:07:58,728 --> 00:08:01,564
Tírate de frente
y cruza los brazos sobre el pecho.
127
00:08:03,816 --> 00:08:05,359
¡No lo hagáis!
128
00:08:05,443 --> 00:08:07,320
¡Surfea esta ola, pringao!
129
00:08:11,699 --> 00:08:14,243
Creo que se ha convertido en agua.
130
00:08:19,874 --> 00:08:23,669
¡No nos dejaron entrar
porque no éramos "de allí"!
131
00:08:23,753 --> 00:08:24,921
¿De allí?
132
00:08:25,004 --> 00:08:27,548
Jamás he oído una tontería tan grande.
133
00:08:27,632 --> 00:08:29,967
Nadie vive en un parque acuático.
134
00:08:30,051 --> 00:08:31,677
Qué raro.
135
00:08:31,761 --> 00:08:36,015
Yo siempre me he llevado bien
con los surferos.
136
00:08:36,098 --> 00:08:38,476
¿No te ayudaron
a ponerte el bronceador, Bobby?
137
00:08:38,559 --> 00:08:39,393
No.
138
00:08:39,477 --> 00:08:43,898
Verás, los abusones
son personas muy inseguras.
139
00:08:43,981 --> 00:08:46,943
Si mañana le dices
que tiene una sonrisa muy bonita,
140
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
se convertirá en tu mejor amigo.
141
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
No pienso volver.
142
00:08:50,655 --> 00:08:52,949
Me dijeron que no se me ocurriera.
143
00:08:53,032 --> 00:08:56,118
Por cierto, necesito dinero
para ir al centro comercial.
144
00:08:56,202 --> 00:08:58,955
De eso nada. Iremos al parque acuático
145
00:08:59,038 --> 00:09:01,040
y yo hablaré con "los de allí".
146
00:09:01,123 --> 00:09:03,209
No todos los surferos son malos, Bobby.
147
00:09:03,292 --> 00:09:07,964
Leí un reportaje sobre una chica surfera
a la que atacó un tiburón.
148
00:09:08,047 --> 00:09:11,926
Contra todo pronóstico,
consiguió mantener su belleza.
149
00:09:14,720 --> 00:09:16,013
¡Feliz día del bache!
150
00:09:16,097 --> 00:09:19,934
¡Aguantad, que el viernes ya está ahí!
¡Y poneos el cinturón!
151
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
¡Vamos, Arlen!
152
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
ATENCIÓN AL CLIENTE
153
00:09:36,450 --> 00:09:39,161
¡Bienvenidos!
¿Han ido ya a la tienda de regalos?
154
00:09:39,245 --> 00:09:42,373
No. Mi hijo quiere entrar
en su ola de surf,
155
00:09:42,456 --> 00:09:44,667
pero unos abusones se lo prohíben.
156
00:09:44,750 --> 00:09:46,043
¡Son unos abusones!
157
00:09:46,127 --> 00:09:48,879
Y, que yo sepa, estamos en Estados Unidos.
158
00:09:48,963 --> 00:09:50,089
¡Estados Unidos!
159
00:09:50,172 --> 00:09:52,967
Vaya.
Me encargaré de ello inmediatamente.
160
00:09:53,050 --> 00:09:56,596
Nuestros dueños son alemanes,
pero la política de atención al cliente
161
00:09:56,679 --> 00:09:58,264
es muy estadounidense.
162
00:09:58,347 --> 00:09:59,265
Muy bien.
163
00:10:01,559 --> 00:10:04,020
Disculpa, Bodie.
¿Podemos hablar un momento?
164
00:10:04,103 --> 00:10:06,105
Claro, Tim. ¿Qué pasa?
165
00:10:06,188 --> 00:10:08,107
Dígale lo que pasa, Tim.
166
00:10:08,190 --> 00:10:11,027
El padre de este chaval
ha venido a quejarse de vosotros.
167
00:10:11,110 --> 00:10:13,362
Para mí es solo "papá".
168
00:10:13,446 --> 00:10:14,530
Maldita sea, Bodie.
169
00:10:14,614 --> 00:10:18,367
Yo no hago preguntas
sobre lo que pasa en Isla Coco.
170
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
Dejo al chaval en tus manos.
171
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
No quiero tener que volver aquí.
172
00:10:22,079 --> 00:10:23,873
De hecho, no pienso volver.
173
00:10:23,956 --> 00:10:26,709
Confío en que te encargarás
de solucionar la situación.
174
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Sí, señor Tim.
175
00:10:30,046 --> 00:10:33,507
¡No, Tim, no me deje aquí!
176
00:10:38,387 --> 00:10:41,140
¡Tim!
177
00:10:41,223 --> 00:10:42,141
Sí.
178
00:10:43,100 --> 00:10:44,185
Sí.
179
00:10:44,268 --> 00:10:45,978
Ay, Dios.
180
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
¿Qué hacéis aquí tan pronto?
181
00:10:52,652 --> 00:10:55,071
Esos chicos
se han vuelto a meter con nosotros.
182
00:10:55,154 --> 00:10:58,741
¡Fui a recogerlos y esos gamberros
me tiraron por el Avalancha dos!
183
00:10:58,824 --> 00:11:01,118
¡Y se burlaron de mi camiseta cortada!
184
00:11:01,202 --> 00:11:05,331
- ¿Y el gerente?
- ¡El gerente no hizo más que empeorarlo!
185
00:11:05,414 --> 00:11:08,542
Me tiraron por el Avalancha. ¡Desnudo!
186
00:11:09,418 --> 00:11:13,255
- Joseph, ¿por qué no le ayudaste?
- Porque huí.
187
00:11:13,881 --> 00:11:15,341
Bien hecho.
188
00:11:15,424 --> 00:11:19,595
No pienso volver al parque
mientras estén ahí esos surferos.
189
00:11:19,679 --> 00:11:22,223
Quizá podrías hablar tú con ellos,
Boomhauer.
190
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
Boomhauer era el mejor surfero
de Corpus Christi.
191
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
No sé, tío.
192
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
¿Qué dices? Eras el mejor.
193
00:11:30,022 --> 00:11:33,651
El rey de la playa. Un dios dorado
subido a una tabla de madera.
194
00:11:35,194 --> 00:11:37,738
No se me daba mal.
195
00:11:37,822 --> 00:11:41,283
¿Crees que podrías
hacerles entrar en razón, Boomhauer?
196
00:11:41,367 --> 00:11:42,743
¡Claro que puede!
197
00:11:51,669 --> 00:11:54,839
Impresionante. Qué estabilidad.
198
00:12:00,010 --> 00:12:03,431
- ¿Eso es hacer surf?
- Creo que es kayak.
199
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
Bill, ¿qué haces aquí?
Tienes una pinta horrible.
200
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Venga, métete en el coche.
201
00:12:18,571 --> 00:12:23,242
¡No puedo, tengo una responsabilidad
para con la gente de Arlen!
202
00:12:26,579 --> 00:12:28,748
¡Deja de mirarme así, Peggy!
203
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
¡No!
204
00:12:41,385 --> 00:12:43,220
He surfeado todas las grandes olas.
205
00:12:43,304 --> 00:12:46,474
La del Six Flags, la de Busch Gardens,
hasta la de Tivoli World.
206
00:12:46,557 --> 00:12:48,517
Es un parque de Málaga, España.
207
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
¡Sí, colega!
208
00:12:50,936 --> 00:12:53,939
- Venga, salid.
- Cuando sea seguro.
209
00:12:57,026 --> 00:12:59,320
Troncos, mirad a ese pavo.
210
00:13:00,279 --> 00:13:01,697
¿Qué quieres, tronco?
211
00:13:01,781 --> 00:13:03,491
Vengo por esos chavales.
212
00:13:03,574 --> 00:13:06,786
Tenéis que dejarles probar la ola, tío.
De surfero a surfero.
213
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
Si de verdad eres surfero,
214
00:13:09,246 --> 00:13:11,540
muéstrame lo que sabes hacer.
215
00:13:11,624 --> 00:13:15,211
Ese es el único idioma que hablo.
216
00:13:19,840 --> 00:13:21,759
LA GRAN OLA
217
00:13:21,842 --> 00:13:25,763
Mira, Harky.
¿Qué trae, una mesa de picnic?
218
00:13:25,846 --> 00:13:27,264
Ese viejales está fatal.
219
00:13:27,348 --> 00:13:30,518
Necesitas unos shorts más largos
y una tabla más corta.
220
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
¡Vas al revés, tronco!
221
00:13:36,690 --> 00:13:39,026
¿No tiene una tabla más corta,
señor Boomhauer?
222
00:13:39,109 --> 00:13:41,654
Es una tabla clásica.
223
00:13:46,826 --> 00:13:50,287
¡Demuestre cómo nos las gastamos
en Arlen, señor Boomhauer!
224
00:13:56,585 --> 00:13:58,462
- Mecachis...
- ¡Fuera!
225
00:13:58,546 --> 00:14:00,297
¡Inútil!
226
00:14:00,965 --> 00:14:02,216
¡Perdedor!
227
00:14:03,259 --> 00:14:05,928
¿Tendrán aire acondicionado
en la biblioteca?
228
00:14:14,353 --> 00:14:16,105
Lo que no se usa, se pierde.
229
00:14:16,730 --> 00:14:18,357
Tú lo has perdido.
230
00:14:45,885 --> 00:14:48,846
¿Hoy solo estamos nosotros dos, Hank?
231
00:14:49,680 --> 00:14:51,056
Sí.
232
00:14:51,140 --> 00:14:52,349
Ya.
233
00:14:52,433 --> 00:14:55,895
Pues nada, aquí estamos.
234
00:14:55,978 --> 00:14:59,607
Dos hombres bebiendo juntos. No en grupo.
235
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
Voy a ver cómo está Bill.
236
00:15:05,279 --> 00:15:07,740
¡Sí, ve, buena idea!
237
00:15:09,700 --> 00:15:10,951
Bill, soy Hank.
238
00:15:13,162 --> 00:15:15,873
Solo venía a ver qué tal estabas.
239
00:15:15,956 --> 00:15:18,334
Me encuentro mucho mejor.
240
00:15:22,922 --> 00:15:26,508
- Vuelvo a la carretera.
- De eso nada.
241
00:15:26,592 --> 00:15:28,969
¡Pero soy el saludador del calor!
242
00:15:29,053 --> 00:15:29,929
El...
243
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
No vas a salir de casa.
244
00:15:36,393 --> 00:15:40,439
¡Ah, las quemaduras!
¡Cómo me duele la piel!
245
00:15:42,608 --> 00:15:44,151
Está bien.
246
00:15:44,234 --> 00:15:47,821
No voy a salir hoy,
pero tienes que hacer algo por mí.
247
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
- ¿El qué?
- Ser mis brazos.
248
00:15:50,282 --> 00:15:51,867
Saluda por mí, Hank.
249
00:15:51,951 --> 00:15:55,788
Saluda a la gente,
sobre todo a los ancianos y a los niños.
250
00:15:55,871 --> 00:15:57,706
Saluda a los niños, Hank.
251
00:15:57,790 --> 00:16:00,584
Y levanta el pulgar solo a los camioneros.
252
00:16:00,668 --> 00:16:02,586
¿Lo harás por mí, Hank?
253
00:16:03,212 --> 00:16:04,630
No.
254
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Pues no tengo nada más que hablar contigo.
255
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
Por favor.
256
00:16:14,473 --> 00:16:16,016
Hazlo.
257
00:16:16,100 --> 00:16:17,559
El departamento de aguas
258
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
nos ha pedido ahorrar energía
hasta las seis de la tarde.
259
00:16:20,938 --> 00:16:24,191
La culpa es de tu padre,
que quiere ahorrar hasta las siete.
260
00:16:35,160 --> 00:16:37,121
Hola, Bobby. ¿Qué tal ese surf?
261
00:16:37,204 --> 00:16:42,126
¿Boomhauer hizo su famoso flamenco?
Aguantaba sobre la tabla con una pierna.
262
00:16:42,209 --> 00:16:44,461
A mí me cuesta hacerlo hasta en el suelo.
263
00:16:44,545 --> 00:16:47,923
No. Lo único que hizo
fue caerse de morros
264
00:16:48,007 --> 00:16:50,926
y avergonzarnos. A todos.
265
00:16:51,010 --> 00:16:53,137
Ni siquiera llegamos a probarlo.
266
00:16:53,220 --> 00:16:54,847
¿Boomhauer avergonzado?
267
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
No sé qué está pasando aquí,
268
00:16:57,558 --> 00:17:00,144
pero alguno va a llevarse su merecido.
269
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
¡Por fin, sí! ¡Gracias!
270
00:17:03,022 --> 00:17:05,566
¡Vamos a darles su merecido!
271
00:17:05,649 --> 00:17:07,234
Bobby, esa lengua.
272
00:17:07,317 --> 00:17:11,321
Pero sí, voy a darles su merecido.
273
00:17:20,289 --> 00:17:21,832
BIENVENIDOS A CORPUS CHRISTI
274
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
BIENVENIDOS A CORPUS CHRISTI
275
00:18:05,584 --> 00:18:07,961
Qué bien has pillado esa ola, ¿eh?
276
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
Sí, tío.
277
00:18:09,296 --> 00:18:10,672
¿Tú también surfeas?
278
00:18:10,756 --> 00:18:13,967
No, ya no. Soy perro viejo.
279
00:18:14,051 --> 00:18:16,220
Ya no puedo aprender nuevos trucos.
280
00:18:16,303 --> 00:18:17,513
Bah.
281
00:18:17,596 --> 00:18:18,931
No es como antes, ¿sabes?
282
00:18:19,014 --> 00:18:21,350
- Las olas ya no son lo mío.
- Ya.
283
00:18:21,433 --> 00:18:24,603
No es la ola, tío, es el surfero.
284
00:18:25,437 --> 00:18:26,605
Es el surfero...
285
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
¡Otro día de calor!
286
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
Ya no puedo más.
287
00:18:44,289 --> 00:18:46,834
Y pareceque el saludador del calor tampoco.
288
00:18:46,917 --> 00:18:50,879
El calor ha vencido al saludador.
289
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
El saludador ha clavado un puñal
290
00:18:52,965 --> 00:18:55,843
en la esperanza de los ciudadanosy lo ha retorcido.
291
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
Habría sido mejor
292
00:18:57,469 --> 00:19:01,723
que ese hombre nunca hubiera aparecidocon su ostentosa amabilidad.
293
00:19:06,061 --> 00:19:08,188
Mirad, el vaquero y sus colegas.
294
00:19:08,272 --> 00:19:10,566
Esto no es un rodeo, carrozas.
295
00:19:10,649 --> 00:19:11,859
Por supuesto que no.
296
00:19:11,942 --> 00:19:15,737
En los rodeos hay gente con talento,
y se respetan los unos a los otros.
297
00:19:15,821 --> 00:19:16,738
¡Respeto!
298
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
El respeto hay que ganárselo.
299
00:19:19,408 --> 00:19:21,118
Tú debes ser Bodie.
300
00:19:21,201 --> 00:19:22,411
Y tú debes ser bobo.
301
00:19:22,494 --> 00:19:25,747
- Mira, si quieres surfear...
- No he venido a surfear.
302
00:19:25,831 --> 00:19:27,708
¿A qué has venido entonces?
303
00:19:27,791 --> 00:19:29,001
A darte lo tuyo.
304
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
¡Yo me largo!
305
00:19:34,590 --> 00:19:37,676
Ya me encargo yo, tío.
306
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
No, basta de palabras.
307
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
Basta de surf.
308
00:19:44,725 --> 00:19:48,687
Mi padre va a poner orden en Isla Coco.
309
00:19:48,770 --> 00:19:50,731
Oye, chaval, es mi momento.
310
00:19:55,861 --> 00:19:57,154
Tú no puedes surfear.
311
00:19:57,237 --> 00:19:58,488
Eres un viejo.
312
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
Y no vas a surfear.
313
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
No es la ola, chaval. Es el surfero.
314
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
Yo de ti no lo haría, hijo.
315
00:20:42,366 --> 00:20:44,743
¡El flamenco!
316
00:20:48,288 --> 00:20:50,540
Ay, mis rodillas.
317
00:20:59,216 --> 00:21:02,219
Tenemos grandes noticiasdesde la carretera.
318
00:21:02,302 --> 00:21:04,221
¡El saludador del calor ha vuelto!
319
00:21:04,304 --> 00:21:07,099
¡El saludador del calor ha vuelto!
320
00:21:07,182 --> 00:21:09,685
Quizá aún quede esperanza en esta ciudad.
321
00:21:52,602 --> 00:21:55,188
Esto no es un rodeo, carrozas.
322
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
Traducción: Marah Villaverde
23524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.