All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E03.The.Powder.Puff.Boys.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,072 --> 00:00:32,991 ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY 2 00:00:35,326 --> 00:00:37,996 {\an8}Está claro que este es mi lado bueno. 3 00:00:38,079 --> 00:00:43,585 {\an8}El pómulo, la ceja, todo encaja a la perfección. 4 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 {\an8}Por este lado, soy todo barbilla. 5 00:00:50,800 --> 00:00:51,926 {\an8}Hola, chicos. 6 00:00:52,010 --> 00:00:55,472 {\an8}Todos hacemos tonterías cuando creemos que nadie nos mira, ¿eh? 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,682 - Bueno, yo me voy ya. - ¡Cogedlo! 8 00:01:10,403 --> 00:01:11,571 ¡Quiero vivir! 9 00:01:13,406 --> 00:01:15,992 - Tenías razón, sí que es gracioso. - Os lo dije. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 {\an8}"Quiero vivir", dice. Esa ha sido buena, Bobby. 11 00:01:19,037 --> 00:01:20,330 ¿Eh? 12 00:01:20,413 --> 00:01:24,167 {\an8}Bobby Hill, te queremos en los animadores. 13 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 Aquí tienes tus pompones. 14 00:01:27,337 --> 00:01:30,131 Nosotros tenemos lo que hay que tener. A ver tú. 15 00:01:34,969 --> 00:01:38,139 {\an8}Hace falta mucha fuerza de voluntad para tener melones falsos 16 00:01:38,223 --> 00:01:40,266 {\an8}y no estar tocándotelos todo el rato. 17 00:01:40,350 --> 00:01:43,144 No le veo la gracia a eso de los animadores. 18 00:01:43,228 --> 00:01:48,066 {\an8}Las chicas jugando al fútbol y los chicos animándolas en falda. 19 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 {\an8}Creo que no lo has pillado. 20 00:01:50,902 --> 00:01:54,197 {\an8}Tenemos que vestirnos de chica y comportarnos como chicas. 21 00:01:54,280 --> 00:01:55,323 {\an8}¡Será divertido! 22 00:01:55,406 --> 00:01:58,952 {\an8}¡Hola, Bobby! ¡Voy a hacerte un chuletón! 23 00:01:59,911 --> 00:02:00,870 Chuletón... 24 00:02:00,954 --> 00:02:03,206 El travestismo no es nuevo para mí, Joseph. 25 00:02:03,289 --> 00:02:05,500 Ya pasé por esa fase cómica. 26 00:02:05,583 --> 00:02:06,835 Pero he crecido. 27 00:02:06,918 --> 00:02:09,170 He estado viendo reposiciones de Seinfeld. 28 00:02:09,254 --> 00:02:12,590 Me flipa la comedia de observación. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,093 Es en lo que me estoy centrando ahora. 30 00:02:15,176 --> 00:02:17,220 ¡Hill, corrillo de dos! ¡Ven aquí! 31 00:02:17,971 --> 00:02:19,305 Vale... 32 00:02:21,307 --> 00:02:25,019 ¡Me han dicho que tus chistes son muy graciosos! 33 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Más te vale que lo sean. Mi equipo está hundido 34 00:02:27,647 --> 00:02:31,818 y lo único que puede salvarlo son unos buenos animadores. 35 00:02:31,901 --> 00:02:35,488 Pero ¿lo importante no son las chicas? 36 00:02:35,572 --> 00:02:37,490 ¡Nadie se fija en las chicas, 37 00:02:37,574 --> 00:02:40,076 sino en las payasadas de los animadores! 38 00:02:40,160 --> 00:02:43,746 ¡Como no lo arregléis, tendré que volver a dar matemáticas a esos vagos! 39 00:02:44,789 --> 00:02:45,790 ¡Rompan filas! 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,045 ¿Has visto esto? 41 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 Otra recaudación de fondos de la asociación de padres. 42 00:02:53,965 --> 00:02:57,343 Si no les das dinero, te amenazan con el voluntariado. 43 00:02:57,427 --> 00:02:59,762 Pasa la tarjeta y evita el conflicto. 44 00:02:59,846 --> 00:03:02,348 No, esta vez les seguiré el juego. 45 00:03:02,432 --> 00:03:05,143 Me ofreceré como voluntaria en una de esas reuniones. 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,812 Ya. Mi tiempo vale más. 47 00:03:07,896 --> 00:03:09,564 Pues el mío no. 48 00:03:11,232 --> 00:03:15,653 ¿Motocicleta no es una palabra redundante? Ya lleva la palabra "moto". 49 00:03:15,737 --> 00:03:17,989 ¿Por qué no se llama solo "cicleta"? 50 00:03:18,072 --> 00:03:21,159 - Bill, esa palabra proviene de... - ¡Atención todos! 51 00:03:21,242 --> 00:03:25,788 ¿A que no sabéis a qué gran deportista han elegido para el equipo de animadores? 52 00:03:25,872 --> 00:03:29,375 ¡A mi hijo, Joseph Gribble! 53 00:03:30,710 --> 00:03:33,922 Dale, estábamos teniendo una conversación importante. 54 00:03:34,005 --> 00:03:34,839 Sí, Dale. 55 00:03:34,923 --> 00:03:37,342 Hank no quiere hablar de animadores. 56 00:03:37,425 --> 00:03:39,219 Prefiere hablar de cicletas. 57 00:03:39,302 --> 00:03:41,846 Mejor nos quedamos aquí en silencio. 58 00:03:41,930 --> 00:03:45,350 Muy bien, seguiré con mi diálogo interno. 59 00:03:50,813 --> 00:03:52,106 ¡Sí! 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 ¿Es aquí la reunión de padres? 61 00:03:57,403 --> 00:03:59,864 - Menos mal, llego a tiempo. - No, llegas tarde. 62 00:03:59,948 --> 00:04:04,077 Estamos tomándonos un descanso. Hemos tenido 20 minutos muy intensos. 63 00:04:04,160 --> 00:04:06,246 - Las galletas siempre vienen bien. - Ya. 64 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 Nos evitan muchas lágrimas. 65 00:04:08,164 --> 00:04:10,500 Pero puedes llorar en mi hombro cuando quieras. 66 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 O en cualquier otra parte. 67 00:04:13,253 --> 00:04:14,879 Pues... 68 00:04:15,505 --> 00:04:16,589 Discúlpame. 69 00:04:16,673 --> 00:04:19,717 - ¿Tú no eres...? - Sí. P. J. Finster, 70 00:04:19,801 --> 00:04:21,261 el padre de Hun Chin Ko. 71 00:04:22,303 --> 00:04:23,846 - ¡Es la hora! - Vale. 72 00:04:24,472 --> 00:04:26,808 No olvides mencionar la venta de tartas. 73 00:04:29,560 --> 00:04:32,146 Reanudamos la reunión. 74 00:04:34,232 --> 00:04:39,487 Me gustaría proponer un aumento de los fondos asignados a limpieza. 75 00:04:39,570 --> 00:04:41,990 Llevan una semana limpiando solo con agua. 76 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 Ya han pasado los ruegos y preguntas. 77 00:04:44,075 --> 00:04:45,159 De acuerdo. 78 00:04:45,243 --> 00:04:46,911 Pero el suelo quedará pegajoso. 79 00:04:46,995 --> 00:04:50,957 Carl, dejé un importante bufete legal para pasar tiempo con mi familia. 80 00:04:51,040 --> 00:04:53,876 Y hoy he dejado a mi familia para estar aquí. 81 00:04:53,960 --> 00:04:57,338 Si quieres ver cosas pegajosas, toca la encimera de mi cocina. 82 00:04:58,381 --> 00:04:59,299 Esa ha sido buena. 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,802 Disculpa, yo soy nueva. Peggy Hill. 84 00:05:02,885 --> 00:05:06,431 ¿Qué os parece si reutilizamos esos animalitos de jabón 85 00:05:06,514 --> 00:05:09,267 que tallan los niños en clase de dibujo? 86 00:05:09,350 --> 00:05:10,685 Son espantosos. 87 00:05:10,768 --> 00:05:12,937 Suelo evitar a los nuevos, 88 00:05:13,021 --> 00:05:17,025 pero si sigues teniendo ideas como esa progresarás rápido en la asociación. 89 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 Cuenta conmigo. 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,572 Es que me da pena tirarlo. 91 00:05:22,655 --> 00:05:24,490 Solo tiene 15 años. 92 00:05:25,408 --> 00:05:26,284 Hola, Bobby. 93 00:05:27,994 --> 00:05:30,621 No te vas a creer lo que me ha pasado hoy. 94 00:05:30,705 --> 00:05:33,750 Me han elegido para el equipo de animadores. 95 00:05:34,584 --> 00:05:35,418 Pero tranquilo, 96 00:05:35,501 --> 00:05:38,129 ya tengo unas cuantas ideas para librarme. 97 00:05:38,212 --> 00:05:41,841 No me aceptarán si les hago creer que no puedo abrir la boca. 98 00:05:41,924 --> 00:05:44,469 ¿Qué te parece, papá? 99 00:05:45,345 --> 00:05:48,181 ¡No me puedo creer que te hayan escogido como animador! 100 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 Ese honor se suele reservar a los jugadores. 101 00:05:51,851 --> 00:05:52,894 ¡Es fantástico! 102 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 ¿Qué? 103 00:05:53,978 --> 00:05:57,482 ¡Estoy muy contento por ti, Hank! ¡Y por ti, Bobby! 104 00:05:57,565 --> 00:06:00,568 A los no deportistas no nos suelen pasar cosas buenas. 105 00:06:00,651 --> 00:06:03,946 Ya había perdido la esperanza de que entrases en algún equipo. 106 00:06:04,030 --> 00:06:08,743 Ahora tienes la oportunidad de ser parte de una larga tradición futbolística. 107 00:06:10,203 --> 00:06:14,749 ¿Así que quieres que me vista de chica y corretee por ahí con unos pompones? 108 00:06:14,832 --> 00:06:15,750 Sí. 109 00:06:15,833 --> 00:06:19,295 ¿Recuerdas cuando di a luz un balón? 110 00:06:20,380 --> 00:06:25,259 Sí, lo envolvimos en una mantita y marcamos un buen tanto. 111 00:06:25,343 --> 00:06:28,054 Entiendo que te parezca algo guay, 112 00:06:28,137 --> 00:06:30,890 pero la comedia es muy subjetiva. 113 00:06:30,973 --> 00:06:36,896 Los hombres vestidos de mujer... Lo siento, papá, pero esto no es lo mío. 114 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Ahora lo es, Bobby. 115 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 Serás animador. 116 00:06:41,317 --> 00:06:43,569 Venga, vamos a buscarte un vestido. 117 00:06:49,909 --> 00:06:52,578 Bobby, no te admitirán en los rotarios 118 00:06:52,662 --> 00:06:55,248 si antes no has sido animador. 119 00:06:55,331 --> 00:06:57,959 Tom Hutto, de la AAA, animador. 120 00:06:58,042 --> 00:07:01,045 David McDavid, de Wide Track Motors, animador. 121 00:07:01,129 --> 00:07:04,382 Bob Decker, de Centex Escrow, animador. 122 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 Genial. 123 00:07:05,550 --> 00:07:08,970 El tipo de sostén que elijas 124 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 determinará tu personalidad como animador. 125 00:07:11,556 --> 00:07:15,560 ¿Serás despreocupado y exuberante, o un empollón con la delantera plana? 126 00:07:18,187 --> 00:07:19,772 Supongo que este. 127 00:07:19,856 --> 00:07:20,815 Buena elección. 128 00:07:23,359 --> 00:07:25,486 Ahora, a maquillarte. 129 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 ¡Corre! 130 00:07:37,707 --> 00:07:39,959 ¡Vamos, equipo! 131 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 ¡Aquí! 132 00:07:41,294 --> 00:07:42,295 ¡Juntas! 133 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 - Vamos, Longhorns... - ¡Eh, animadores! 134 00:07:48,259 --> 00:07:51,721 ¡No os veo saltar y animar! 135 00:07:56,684 --> 00:07:58,561 Estás acabado, Kleehammer. 136 00:07:59,729 --> 00:08:01,063 ¡Hill! 137 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 ¡Menéate un poco! 138 00:08:02,565 --> 00:08:04,275 ¡Voy a bajar! 139 00:08:07,904 --> 00:08:12,200 Hill, ¿qué piensas de esos chicos que lanzan besos a la multitud 140 00:08:12,283 --> 00:08:14,118 como si fueran misses? 141 00:08:14,202 --> 00:08:15,953 No tengo nada en contra. 142 00:08:16,037 --> 00:08:20,583 ¡Pues poneos en fila y lanzad besos hasta que se os caigan los brazos! 143 00:08:20,666 --> 00:08:22,335 ¡A Hill le parece divertido! 144 00:08:22,418 --> 00:08:25,463 - ¡Entrenador! - Ahora no, Beth. 145 00:08:25,546 --> 00:08:28,549 ¡Preparados, listos, a besar! 146 00:08:33,012 --> 00:08:34,096 ¡Beso! 147 00:08:34,180 --> 00:08:36,682 ¡Beso! 148 00:08:36,766 --> 00:08:38,643 RECICLAJE DE LA ASOCIACIÓN DE PADRES 149 00:08:38,726 --> 00:08:43,064 Alexis, he visto que hay 41 comités de la asociación. 150 00:08:43,147 --> 00:08:45,900 Creo que podríamos reducir el número 151 00:08:45,983 --> 00:08:49,820 a entre entre seis y diez. 152 00:08:49,904 --> 00:08:51,697 Buena idea, Peggy. 153 00:08:51,781 --> 00:08:54,784 Nos encargaremos tú, yo y P. J. 154 00:08:54,867 --> 00:08:55,701 ¡Sí! 155 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 Llamaré a Lima para que los niños hagan los deberes. 156 00:08:58,454 --> 00:08:59,789 Esto va para largo. 157 00:08:59,872 --> 00:09:03,793 Pero he hecho mi elección y no me arrepiento. 158 00:09:03,876 --> 00:09:08,381 Espero que te hayas traído un saco de dormir doble. O triple. 159 00:09:13,469 --> 00:09:17,390 Luego nos pinchamos los globos de las pechugas unos a otros. 160 00:09:17,473 --> 00:09:21,394 Y luego nos pinchamos los globos del culo unos a otros. 161 00:09:21,477 --> 00:09:23,813 ¿Ya estáis con los globos? 162 00:09:23,896 --> 00:09:26,774 Supongo que el entrenador Kleehammer sabe lo que hace. 163 00:09:26,857 --> 00:09:29,193 ¿Sabes lo que le falta a tu traje? 164 00:09:29,277 --> 00:09:30,903 Mi top de rayas. 165 00:09:32,321 --> 00:09:34,699 No pienso llevar ropa de mamá. 166 00:09:34,782 --> 00:09:38,953 Mira, papá, esto no es lo mío. ¡Lo odio! 167 00:09:40,037 --> 00:09:44,709 Muy bien. Si no eres capaz de ver la importancia que tiene, déjalo. 168 00:09:44,792 --> 00:09:45,960 ¿Puedo? 169 00:09:46,043 --> 00:09:47,128 ¡Qué bien! 170 00:09:47,211 --> 00:09:48,421 Ya veremos. 171 00:09:48,504 --> 00:09:50,339 Quizá no seas tan valiente 172 00:09:50,423 --> 00:09:52,466 cuando mires a la cara a tus compañeros. 173 00:09:52,550 --> 00:09:53,593 ¿Lo dices en serio? 174 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 He dejado más cosas de las que tú has empezado. 175 00:10:01,517 --> 00:10:03,519 ¿Eso te parece recato, Gribble? 176 00:10:03,603 --> 00:10:05,980 No sé lo que es el recato, señor. 177 00:10:06,063 --> 00:10:09,275 ¡Cuando te digo que pestañees, pestañea! 178 00:10:09,358 --> 00:10:10,443 Mirad. 179 00:10:10,526 --> 00:10:11,777 Fijaos en Hill. 180 00:10:11,861 --> 00:10:13,988 ¿Veis? Él se ha creado un personaje. 181 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 La niñita irritada. 182 00:10:16,824 --> 00:10:17,700 Es una princesa. 183 00:10:17,783 --> 00:10:19,410 ¡Eso sí es gracioso! 184 00:10:21,829 --> 00:10:25,291 Chicos, tengo que deciros algo. 185 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 ¡Escuchad todos! ¡Hill tiene algo que decir! 186 00:10:28,085 --> 00:10:29,962 Pues veréis... 187 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Sigue. 188 00:10:31,130 --> 00:10:33,466 Quiero deciros que... 189 00:10:33,549 --> 00:10:36,636 Lo que sea. Di lo que sea para ayudar a estos chicos. 190 00:10:46,854 --> 00:10:51,942 Kurt, hazte con unas medias más oscuras y holgadas. 191 00:10:52,026 --> 00:10:54,695 Eric, tú no deberías llevar medias. 192 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 Ya tienes las piernas peludas, 193 00:10:56,864 --> 00:10:58,115 aprovéchalo. 194 00:10:59,116 --> 00:11:00,826 Necesitaremos algo de atrezo. 195 00:11:42,159 --> 00:11:43,494 ¿Cómo se lo han tomado? 196 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Bastante bien. 197 00:11:45,996 --> 00:11:48,332 He decidido que me quedo. 198 00:11:49,208 --> 00:11:51,252 Sabía que no los defraudarías. 199 00:11:51,335 --> 00:11:54,130 Gracias por hacer que me vistiera de chica, papá. 200 00:11:56,257 --> 00:11:59,760 Sabes que no podrás volver a hacerlo cuando esto haya acabado, ¿verdad? 201 00:11:59,844 --> 00:12:00,678 Lo sé. 202 00:12:01,387 --> 00:12:02,513 REUNIÓN DE PADRES 203 00:12:02,596 --> 00:12:03,723 Se levanta la sesión. 204 00:12:06,517 --> 00:12:08,728 Enhorabuena, Peggy. 205 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 Tu propuesta de reestructuración ha sido aprobada. 206 00:12:11,355 --> 00:12:12,189 Gracias. 207 00:12:12,273 --> 00:12:14,984 Menos mal que pude exponerla 208 00:12:15,067 --> 00:12:17,486 antes de que los animadores empezaran a entrenar. 209 00:12:17,570 --> 00:12:19,196 ¿Qué hacen exactamente? 210 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 ¿Me lo explicas? 211 00:12:21,031 --> 00:12:24,326 No me importa perderme la hora de los padres en la guardería. 212 00:12:24,410 --> 00:12:26,495 Es para un partido de fútbol anual 213 00:12:26,579 --> 00:12:30,249 en el que las chicas son las jugadoras y los chicos, los animadores. 214 00:12:30,332 --> 00:12:33,043 Se maquillan, se ponen pelucas y hacen tonterías. 215 00:12:33,127 --> 00:12:36,464 ¿Los chicos se burlan de las chicas? 216 00:12:36,547 --> 00:12:37,840 Sí. 217 00:12:37,923 --> 00:12:40,926 Mi hijo Bobby es el jefe de los animadores. 218 00:12:41,010 --> 00:12:46,015 Va por casa tirándolo todo con esos melones enormes que lleva. 219 00:12:46,098 --> 00:12:50,853 Esas burlas hacen un daño incalculable a la frágil mente de las niñas. 220 00:12:52,021 --> 00:12:53,272 Mi hija se puso histérica 221 00:12:53,355 --> 00:12:57,109 porque un chaval de octavo le dijo que su coleta parecía una caca. 222 00:12:57,193 --> 00:13:00,946 ¡Pero yo estaba en casa y pude consolarla! Es mi elección, no me arrepiento. 223 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 Pobrecilla. 224 00:13:02,531 --> 00:13:04,700 ¿Has intentado hacerle un moño? 225 00:13:04,784 --> 00:13:06,660 No, también podría parecer una caca. 226 00:13:06,744 --> 00:13:09,955 Un chico se mete con una chica y, al principio, es algo inocente. 227 00:13:10,039 --> 00:13:12,625 Después, ese chico se viste de animadora 228 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 y, al final, la encantadora Mary Jo 229 00:13:14,919 --> 00:13:17,630 acaba en un vídeo de rap con un tío azotándole el culo. 230 00:13:17,713 --> 00:13:21,759 Es la historia ficticia más triste que he oido jamás. 231 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Pero solo lo hacen para divertirse. 232 00:13:24,178 --> 00:13:27,556 También se divertían con Carrie. La pobre tuvo que matarlos a todos. 233 00:13:30,768 --> 00:13:32,061 No lo permitiré. 234 00:13:34,104 --> 00:13:35,815 Lima, voy a llegar tarde a casa. 235 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Tengo otro fuego que apagar. 236 00:13:38,400 --> 00:13:40,361 ¿Listos? Muy bien. 237 00:13:40,444 --> 00:13:43,030 ¡No te sorprendas, estamos tremendas! 238 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 ¡No te sorprendas, estamos tremendas! 239 00:13:45,825 --> 00:13:47,159 Me encanta. 240 00:13:47,243 --> 00:13:49,703 Pero tenéis que dejarlo. 241 00:13:49,787 --> 00:13:51,413 ¿Qué pasa? 242 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Chicos, la presidenta de la asociación de padres 243 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 nos ha pedido cancelar el espectáculo de animadores. 244 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 - ¿Qué? - ¡No es justo! 245 00:13:58,838 --> 00:14:00,214 ¡Con lo guapo que estoy! 246 00:14:00,297 --> 00:14:02,007 ¿Por qué, mamá? 247 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 A veces, lo que a todos nos divierte no tiene nada de divertido. 248 00:14:07,763 --> 00:14:09,932 ¡No pueden quitarnos esto! 249 00:14:10,015 --> 00:14:11,600 ¡No podéis! 250 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 Lo siento, chicos. 251 00:14:22,528 --> 00:14:25,197 Supongo que ya no necesitaré esto. 252 00:14:26,240 --> 00:14:27,157 Supongo que no. 253 00:14:29,410 --> 00:14:30,494 Hola, Peggy. 254 00:14:30,578 --> 00:14:31,579 Hola, Hank. 255 00:14:31,662 --> 00:14:33,205 ¡Hola, mamá! 256 00:14:34,540 --> 00:14:38,669 ¿Has destruido algo más hoy, aparte del equipo de animadores? 257 00:14:38,752 --> 00:14:40,713 Unas cuantas cosas. 258 00:14:40,796 --> 00:14:43,632 Pero las chicas jugarán el partido. 259 00:14:43,716 --> 00:14:46,093 Y quizá jueguen bien por primera vez, 260 00:14:46,176 --> 00:14:49,096 ya que no habrá nadie burlándose de ellas en la banda. 261 00:14:49,179 --> 00:14:51,348 Los chicos no se burlan de nadie, 262 00:14:51,432 --> 00:14:54,518 solo hacen de animadores. 263 00:14:54,602 --> 00:14:57,897 ¿No te importaría que me metiera un calcetín en la bragueta 264 00:14:57,980 --> 00:14:59,523 y me pasease por el barrio? 265 00:14:59,607 --> 00:15:01,317 Sería muy gracioso. 266 00:15:01,400 --> 00:15:02,735 ¡Hazlo, mamá! 267 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 ¡No, no pienso hacerlo! ¡Y tú tampoco! 268 00:15:14,496 --> 00:15:15,414 Maldita sea, Carl. 269 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 Esos chicos no hacían daño a nadie. 270 00:15:18,334 --> 00:15:20,210 Tienes que hacer algo. 271 00:15:20,294 --> 00:15:23,923 Si me estás pidiendo que me enfrente a la asociación, la respuesta es no. 272 00:15:24,006 --> 00:15:26,216 No pienso meterme en la boca del lobo. 273 00:15:26,300 --> 00:15:29,970 Pero no puedes quedarte ahí sentado viendo cómo muere una tradición. 274 00:15:33,307 --> 00:15:35,476 Está bien. Yo no te he dicho nada, 275 00:15:35,559 --> 00:15:37,394 pero la asociación es democrática. 276 00:15:37,478 --> 00:15:38,395 Y tú eres padre. 277 00:15:38,479 --> 00:15:41,148 Presenta una moción, consigue los votos 278 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 y recuperarás a los animadores. 279 00:15:43,067 --> 00:15:45,235 La democracia en acción. 280 00:15:45,319 --> 00:15:47,154 La respuesta estaba ahí. 281 00:15:47,237 --> 00:15:49,239 Y lo mejor es que no depende de mí. 282 00:15:49,323 --> 00:15:51,575 Bueno, tengo clase de geografía. 283 00:15:51,659 --> 00:15:54,036 Un chaval le ha pintado huevos a Florida. 284 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 REUNIÓN DE PADRES 285 00:15:56,830 --> 00:15:58,165 ¿Votos a favor? 286 00:16:02,086 --> 00:16:04,213 Bien, se encenderá el aire acondicionado. 287 00:16:06,090 --> 00:16:08,634 - Acaban los ruegos y preguntas. - Un momento. 288 00:16:08,717 --> 00:16:11,178 Me gustaría presentar una moción. 289 00:16:11,845 --> 00:16:14,473 Se acepta a regañadientes. 290 00:16:17,851 --> 00:16:22,481 El partido de animadores es una larga e hilarante tradición 291 00:16:22,564 --> 00:16:25,734 en la escuela secundaria Tom Landry. 292 00:16:25,818 --> 00:16:28,946 Vean cómo se divierten estos niños. 293 00:16:35,369 --> 00:16:37,705 No veo que nadie se ofenda. 294 00:16:37,788 --> 00:16:40,374 Miren, se lo están pasando en grande. 295 00:16:40,457 --> 00:16:41,709 ¡En grande! 296 00:16:43,377 --> 00:16:46,630 Lo que ofende de verdad es ver a esas chicas jugando al fútbol. 297 00:16:47,464 --> 00:16:49,633 Eso no ayuda, entrenador. 298 00:16:49,717 --> 00:16:54,888 En resumen, el partido de animadores es una ocasión para que los chicos 299 00:16:54,972 --> 00:16:59,643 se diviertan, nos hagan reír y estrechen lazos que duren de por vida. 300 00:17:00,686 --> 00:17:01,729 Es verdad. 301 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 Creo que tienen razón. 302 00:17:04,189 --> 00:17:06,608 Quizá deberíamos reconsiderar nuestra posición. 303 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 No puedo. 304 00:17:07,985 --> 00:17:11,488 Eso debilitaría mi liderazgo. No puedo arriesgar todo esto. 305 00:17:13,157 --> 00:17:15,617 ¿Qué es "todo esto"? Quedarte aquí toda la noche 306 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 en vez de estar en casa con tu familia? 307 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 Peggy. 308 00:17:23,250 --> 00:17:27,421 ¡Estás interfiriendo en el procedimiento, dame mi mazo! 309 00:17:27,504 --> 00:17:29,840 ¡Apoyo la moción del señor Hill! 310 00:17:31,008 --> 00:17:32,760 Esto no va de hacer el ridículo, 311 00:17:32,843 --> 00:17:35,095 sino de la libertad de expresión. 312 00:17:35,179 --> 00:17:37,431 Las niñas deberían poder jugar al fútbol 313 00:17:37,514 --> 00:17:42,519 y los niños deberían poder ponerse faldas y pelucas para animarlas. 314 00:17:42,603 --> 00:17:45,731 Los gais deberían poder salir del armario 315 00:17:45,814 --> 00:17:49,401 y declarar su homosexualidad abiertamente y sin complejos. 316 00:17:49,485 --> 00:17:52,738 Y las madres deberían poder volver a trabajar 317 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 si es lo que realmente quieren. 318 00:17:56,200 --> 00:17:58,327 ¿Quién es gay en la asociación? 319 00:17:58,410 --> 00:17:59,578 ¡Qué fuerte! 320 00:17:59,661 --> 00:18:02,539 Damas y caballeros, padres y profesores, 321 00:18:02,623 --> 00:18:06,251 os pido que reinstauremos el partido de animadores. 322 00:18:06,335 --> 00:18:07,669 ¿Alguien lo secunda? 323 00:18:07,753 --> 00:18:09,505 Yo lo secundo. 324 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 Perdón, así secundamos las mociones en el club de tiro. 325 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Votos a favor. 326 00:18:17,346 --> 00:18:18,430 Votos en contra. 327 00:18:21,266 --> 00:18:24,353 Empate. Carl, ya sabes cómo va esto. 328 00:18:24,436 --> 00:18:26,605 El voto del director deshará el empate. 329 00:18:27,648 --> 00:18:29,066 ¿Qué decides? 330 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Ay, Carl. 331 00:18:44,373 --> 00:18:45,624 Lo siento, Hank. 332 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 Se rechaza la moción. 333 00:19:01,098 --> 00:19:04,852 Si esto fuera una peli, volveríamos a ser animadores. 334 00:19:04,935 --> 00:19:07,146 ¡Y Kurt Russell sería mi padre! 335 00:19:07,229 --> 00:19:10,357 Encontraremos la manera de solucionarlo. 336 00:19:10,440 --> 00:19:12,025 No sé vosotros, 337 00:19:12,109 --> 00:19:16,905 pero mis medias venían en un pack de tres ¡y pienso usarlas todas! 338 00:19:22,744 --> 00:19:23,662 ¡Aquí! 339 00:19:23,745 --> 00:19:24,913 ¡Corre! 340 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 A mí no me miren. 341 00:19:30,794 --> 00:19:32,796 ¡Suéltame! 342 00:19:37,968 --> 00:19:39,553 ¡Azul 32! 343 00:19:39,636 --> 00:19:42,055 ¡Azul 32, corre! 344 00:19:45,809 --> 00:19:48,103 ¡Vamos, chicas! 345 00:20:01,074 --> 00:20:02,910 ¿Listos? ¡Vamos! 346 00:20:02,993 --> 00:20:05,037 Se mira, pero no se toca. 347 00:20:05,120 --> 00:20:06,747 ¡Este equipo me vuelve loca! 348 00:20:06,830 --> 00:20:07,831 ¡Otra! 349 00:20:07,915 --> 00:20:09,499 Se mira, pero no se toca. 350 00:20:09,583 --> 00:20:11,335 ¡Este equipo me vuelve loca! 351 00:20:11,418 --> 00:20:13,170 Gracias, Señor. 352 00:20:16,965 --> 00:20:19,176 Mira, Bobby está animando a las tropas. 353 00:20:21,345 --> 00:20:23,931 Ahora están fingiendo una pelea. 354 00:20:24,848 --> 00:20:26,767 Y Joseph se va. 355 00:20:26,850 --> 00:20:28,727 ¡Mi hijo es una diva! 356 00:20:28,810 --> 00:20:30,646 ¡Parad, lo hemos prohibido! 357 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 ¿Han prohibido el qué? 358 00:20:31,939 --> 00:20:36,652 Solo somos aficionados al fútbol que, casualmente, vamos vestidos de mujer. 359 00:20:36,735 --> 00:20:40,072 ¿La asociación de padres tiene algún problema con el travestismo? 360 00:20:40,155 --> 00:20:41,490 ¡No, claro que no! 361 00:20:41,573 --> 00:20:44,243 Protegemos a los travestis y transgénero 362 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 en sus actividades públicas. 363 00:20:48,121 --> 00:20:49,790 ¡Me encanta! 364 00:20:49,873 --> 00:20:52,292 ¡Estoy teniendo una contracción! 365 00:20:54,503 --> 00:20:57,422 ¡Es un balón bebé! 366 00:21:01,176 --> 00:21:02,594 Tranquilo. 367 00:21:03,762 --> 00:21:04,888 Mira, Hank. 368 00:21:04,972 --> 00:21:07,808 ¿Alguna vez has visto patear así a un bebé? 369 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 Qué recuerdos. 370 00:21:10,519 --> 00:21:12,980 ¡No te sorprendas, estamos tremendas! 371 00:21:13,063 --> 00:21:15,816 ¡No te sorprendas, estamos tremendas! 372 00:21:15,899 --> 00:21:18,277 ¡No te sorprendas, estamos tremendas! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,988 ¡No te sorprendas, estamos tremendas! 374 00:21:54,521 --> 00:21:55,856 ¡Con lo guapo que estoy! 375 00:21:56,565 --> 00:21:58,567 Traducción: Marah Villaverde 27943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.