Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
ESCUELA SECUNDARIA TOM LANDRY
2
00:00:35,326 --> 00:00:37,996
{\an8}Está claro que este es mi lado bueno.
3
00:00:38,079 --> 00:00:43,585
{\an8}El pómulo, la ceja,
todo encaja a la perfección.
4
00:00:43,668 --> 00:00:46,463
{\an8}Por este lado, soy todo barbilla.
5
00:00:50,800 --> 00:00:51,926
{\an8}Hola, chicos.
6
00:00:52,010 --> 00:00:55,472
{\an8}Todos hacemos tonterías
cuando creemos que nadie nos mira, ¿eh?
7
00:00:55,555 --> 00:00:57,682
- Bueno, yo me voy ya.
- ¡Cogedlo!
8
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
¡Quiero vivir!
9
00:01:13,406 --> 00:01:15,992
- Tenías razón, sí que es gracioso.
- Os lo dije.
10
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
{\an8}"Quiero vivir", dice.
Esa ha sido buena, Bobby.
11
00:01:19,037 --> 00:01:20,330
¿Eh?
12
00:01:20,413 --> 00:01:24,167
{\an8}Bobby Hill,
te queremos en los animadores.
13
00:01:24,250 --> 00:01:25,543
Aquí tienes tus pompones.
14
00:01:27,337 --> 00:01:30,131
Nosotros tenemos
lo que hay que tener. A ver tú.
15
00:01:34,969 --> 00:01:38,139
{\an8}Hace falta mucha fuerza de voluntad
para tener melones falsos
16
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
{\an8}y no estar tocándotelos todo el rato.
17
00:01:40,350 --> 00:01:43,144
No le veo la gracia
a eso de los animadores.
18
00:01:43,228 --> 00:01:48,066
{\an8}Las chicas jugando al fútbol
y los chicos animándolas en falda.
19
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
{\an8}Creo que no lo has pillado.
20
00:01:50,902 --> 00:01:54,197
{\an8}Tenemos que vestirnos de chica
y comportarnos como chicas.
21
00:01:54,280 --> 00:01:55,323
{\an8}¡Será divertido!
22
00:01:55,406 --> 00:01:58,952
{\an8}¡Hola, Bobby!
¡Voy a hacerte un chuletón!
23
00:01:59,911 --> 00:02:00,870
Chuletón...
24
00:02:00,954 --> 00:02:03,206
El travestismo
no es nuevo para mí, Joseph.
25
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
Ya pasé por esa fase cómica.
26
00:02:05,583 --> 00:02:06,835
Pero he crecido.
27
00:02:06,918 --> 00:02:09,170
He estado viendo reposiciones de Seinfeld.
28
00:02:09,254 --> 00:02:12,590
Me flipa la comedia de observación.
29
00:02:12,674 --> 00:02:15,093
Es en lo que me estoy centrando ahora.
30
00:02:15,176 --> 00:02:17,220
¡Hill, corrillo de dos! ¡Ven aquí!
31
00:02:17,971 --> 00:02:19,305
Vale...
32
00:02:21,307 --> 00:02:25,019
¡Me han dicho que tus chistes
son muy graciosos!
33
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
Más te vale que lo sean.
Mi equipo está hundido
34
00:02:27,647 --> 00:02:31,818
y lo único que puede salvarlo
son unos buenos animadores.
35
00:02:31,901 --> 00:02:35,488
Pero ¿lo importante no son las chicas?
36
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
¡Nadie se fija en las chicas,
37
00:02:37,574 --> 00:02:40,076
sino en las payasadas de los animadores!
38
00:02:40,160 --> 00:02:43,746
¡Como no lo arregléis, tendré que volver
a dar matemáticas a esos vagos!
39
00:02:44,789 --> 00:02:45,790
¡Rompan filas!
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,045
¿Has visto esto?
41
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
Otra recaudación de fondos
de la asociación de padres.
42
00:02:53,965 --> 00:02:57,343
Si no les das dinero,
te amenazan con el voluntariado.
43
00:02:57,427 --> 00:02:59,762
Pasa la tarjeta y evita el conflicto.
44
00:02:59,846 --> 00:03:02,348
No, esta vez les seguiré el juego.
45
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
Me ofreceré como voluntaria
en una de esas reuniones.
46
00:03:05,226 --> 00:03:07,812
Ya. Mi tiempo vale más.
47
00:03:07,896 --> 00:03:09,564
Pues el mío no.
48
00:03:11,232 --> 00:03:15,653
¿Motocicleta no es una palabra redundante?
Ya lleva la palabra "moto".
49
00:03:15,737 --> 00:03:17,989
¿Por qué no se llama solo "cicleta"?
50
00:03:18,072 --> 00:03:21,159
- Bill, esa palabra proviene de...
- ¡Atención todos!
51
00:03:21,242 --> 00:03:25,788
¿A que no sabéis a qué gran deportista
han elegido para el equipo de animadores?
52
00:03:25,872 --> 00:03:29,375
¡A mi hijo, Joseph Gribble!
53
00:03:30,710 --> 00:03:33,922
Dale, estábamos teniendo
una conversación importante.
54
00:03:34,005 --> 00:03:34,839
Sí, Dale.
55
00:03:34,923 --> 00:03:37,342
Hank no quiere hablar de animadores.
56
00:03:37,425 --> 00:03:39,219
Prefiere hablar de cicletas.
57
00:03:39,302 --> 00:03:41,846
Mejor nos quedamos aquí en silencio.
58
00:03:41,930 --> 00:03:45,350
Muy bien, seguiré con mi diálogo interno.
59
00:03:50,813 --> 00:03:52,106
¡Sí!
60
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
¿Es aquí la reunión de padres?
61
00:03:57,403 --> 00:03:59,864
- Menos mal, llego a tiempo.
- No, llegas tarde.
62
00:03:59,948 --> 00:04:04,077
Estamos tomándonos un descanso.
Hemos tenido 20 minutos muy intensos.
63
00:04:04,160 --> 00:04:06,246
- Las galletas siempre vienen bien.
- Ya.
64
00:04:06,329 --> 00:04:08,081
Nos evitan muchas lágrimas.
65
00:04:08,164 --> 00:04:10,500
Pero puedes llorar en mi hombro
cuando quieras.
66
00:04:10,583 --> 00:04:11,918
O en cualquier otra parte.
67
00:04:13,253 --> 00:04:14,879
Pues...
68
00:04:15,505 --> 00:04:16,589
Discúlpame.
69
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
- ¿Tú no eres...?
- Sí. P. J. Finster,
70
00:04:19,801 --> 00:04:21,261
el padre de Hun Chin Ko.
71
00:04:22,303 --> 00:04:23,846
- ¡Es la hora!
- Vale.
72
00:04:24,472 --> 00:04:26,808
No olvides mencionar la venta de tartas.
73
00:04:29,560 --> 00:04:32,146
Reanudamos la reunión.
74
00:04:34,232 --> 00:04:39,487
Me gustaría proponer un aumento
de los fondos asignados a limpieza.
75
00:04:39,570 --> 00:04:41,990
Llevan una semana limpiando solo con agua.
76
00:04:42,073 --> 00:04:43,992
Ya han pasado los ruegos y preguntas.
77
00:04:44,075 --> 00:04:45,159
De acuerdo.
78
00:04:45,243 --> 00:04:46,911
Pero el suelo quedará pegajoso.
79
00:04:46,995 --> 00:04:50,957
Carl, dejé un importante bufete legal
para pasar tiempo con mi familia.
80
00:04:51,040 --> 00:04:53,876
Y hoy he dejado a mi familia
para estar aquí.
81
00:04:53,960 --> 00:04:57,338
Si quieres ver cosas pegajosas,
toca la encimera de mi cocina.
82
00:04:58,381 --> 00:04:59,299
Esa ha sido buena.
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,802
Disculpa, yo soy nueva. Peggy Hill.
84
00:05:02,885 --> 00:05:06,431
¿Qué os parece si reutilizamos
esos animalitos de jabón
85
00:05:06,514 --> 00:05:09,267
que tallan los niños en clase de dibujo?
86
00:05:09,350 --> 00:05:10,685
Son espantosos.
87
00:05:10,768 --> 00:05:12,937
Suelo evitar a los nuevos,
88
00:05:13,021 --> 00:05:17,025
pero si sigues teniendo ideas como esa
progresarás rápido en la asociación.
89
00:05:17,859 --> 00:05:19,110
Cuenta conmigo.
90
00:05:20,028 --> 00:05:22,572
Es que me da pena tirarlo.
91
00:05:22,655 --> 00:05:24,490
Solo tiene 15 años.
92
00:05:25,408 --> 00:05:26,284
Hola, Bobby.
93
00:05:27,994 --> 00:05:30,621
No te vas a creer lo que me ha pasado hoy.
94
00:05:30,705 --> 00:05:33,750
Me han elegido
para el equipo de animadores.
95
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
Pero tranquilo,
96
00:05:35,501 --> 00:05:38,129
ya tengo unas cuantas ideas para librarme.
97
00:05:38,212 --> 00:05:41,841
No me aceptarán si les hago creer
que no puedo abrir la boca.
98
00:05:41,924 --> 00:05:44,469
¿Qué te parece, papá?
99
00:05:45,345 --> 00:05:48,181
¡No me puedo creer
que te hayan escogido como animador!
100
00:05:48,264 --> 00:05:51,768
Ese honor
se suele reservar a los jugadores.
101
00:05:51,851 --> 00:05:52,894
¡Es fantástico!
102
00:05:52,977 --> 00:05:53,895
¿Qué?
103
00:05:53,978 --> 00:05:57,482
¡Estoy muy contento por ti, Hank!
¡Y por ti, Bobby!
104
00:05:57,565 --> 00:06:00,568
A los no deportistas
no nos suelen pasar cosas buenas.
105
00:06:00,651 --> 00:06:03,946
Ya había perdido la esperanza
de que entrases en algún equipo.
106
00:06:04,030 --> 00:06:08,743
Ahora tienes la oportunidad de ser parte
de una larga tradición futbolística.
107
00:06:10,203 --> 00:06:14,749
¿Así que quieres que me vista de chica
y corretee por ahí con unos pompones?
108
00:06:14,832 --> 00:06:15,750
Sí.
109
00:06:15,833 --> 00:06:19,295
¿Recuerdas cuando di a luz un balón?
110
00:06:20,380 --> 00:06:25,259
Sí, lo envolvimos en una mantita
y marcamos un buen tanto.
111
00:06:25,343 --> 00:06:28,054
Entiendo que te parezca algo guay,
112
00:06:28,137 --> 00:06:30,890
pero la comedia es muy subjetiva.
113
00:06:30,973 --> 00:06:36,896
Los hombres vestidos de mujer...
Lo siento, papá, pero esto no es lo mío.
114
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Ahora lo es, Bobby.
115
00:06:39,107 --> 00:06:41,234
Serás animador.
116
00:06:41,317 --> 00:06:43,569
Venga, vamos a buscarte un vestido.
117
00:06:49,909 --> 00:06:52,578
Bobby, no te admitirán en los rotarios
118
00:06:52,662 --> 00:06:55,248
si antes no has sido animador.
119
00:06:55,331 --> 00:06:57,959
Tom Hutto, de la AAA, animador.
120
00:06:58,042 --> 00:07:01,045
David McDavid,
de Wide Track Motors, animador.
121
00:07:01,129 --> 00:07:04,382
Bob Decker, de Centex Escrow, animador.
122
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
Genial.
123
00:07:05,550 --> 00:07:08,970
El tipo de sostén que elijas
124
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
determinará tu personalidad como animador.
125
00:07:11,556 --> 00:07:15,560
¿Serás despreocupado y exuberante,
o un empollón con la delantera plana?
126
00:07:18,187 --> 00:07:19,772
Supongo que este.
127
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Buena elección.
128
00:07:23,359 --> 00:07:25,486
Ahora, a maquillarte.
129
00:07:36,289 --> 00:07:37,623
¡Corre!
130
00:07:37,707 --> 00:07:39,959
¡Vamos, equipo!
131
00:07:40,042 --> 00:07:41,210
¡Aquí!
132
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
¡Juntas!
133
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
- Vamos, Longhorns...
- ¡Eh, animadores!
134
00:07:48,259 --> 00:07:51,721
¡No os veo saltar y animar!
135
00:07:56,684 --> 00:07:58,561
Estás acabado, Kleehammer.
136
00:07:59,729 --> 00:08:01,063
¡Hill!
137
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
¡Menéate un poco!
138
00:08:02,565 --> 00:08:04,275
¡Voy a bajar!
139
00:08:07,904 --> 00:08:12,200
Hill, ¿qué piensas de esos chicos
que lanzan besos a la multitud
140
00:08:12,283 --> 00:08:14,118
como si fueran misses?
141
00:08:14,202 --> 00:08:15,953
No tengo nada en contra.
142
00:08:16,037 --> 00:08:20,583
¡Pues poneos en fila y lanzad besos
hasta que se os caigan los brazos!
143
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
¡A Hill le parece divertido!
144
00:08:22,418 --> 00:08:25,463
- ¡Entrenador!
- Ahora no, Beth.
145
00:08:25,546 --> 00:08:28,549
¡Preparados, listos, a besar!
146
00:08:33,012 --> 00:08:34,096
¡Beso!
147
00:08:34,180 --> 00:08:36,682
¡Beso!
148
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
RECICLAJE DE LA ASOCIACIÓN DE PADRES
149
00:08:38,726 --> 00:08:43,064
Alexis, he visto
que hay 41 comités de la asociación.
150
00:08:43,147 --> 00:08:45,900
Creo que podríamos reducir el número
151
00:08:45,983 --> 00:08:49,820
a entre entre seis y diez.
152
00:08:49,904 --> 00:08:51,697
Buena idea, Peggy.
153
00:08:51,781 --> 00:08:54,784
Nos encargaremos tú, yo y P. J.
154
00:08:54,867 --> 00:08:55,701
¡Sí!
155
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
Llamaré a Lima
para que los niños hagan los deberes.
156
00:08:58,454 --> 00:08:59,789
Esto va para largo.
157
00:08:59,872 --> 00:09:03,793
Pero he hecho mi elección
y no me arrepiento.
158
00:09:03,876 --> 00:09:08,381
Espero que te hayas traído
un saco de dormir doble. O triple.
159
00:09:13,469 --> 00:09:17,390
Luego nos pinchamos
los globos de las pechugas unos a otros.
160
00:09:17,473 --> 00:09:21,394
Y luego nos pinchamos
los globos del culo unos a otros.
161
00:09:21,477 --> 00:09:23,813
¿Ya estáis con los globos?
162
00:09:23,896 --> 00:09:26,774
Supongo que el entrenador Kleehammer
sabe lo que hace.
163
00:09:26,857 --> 00:09:29,193
¿Sabes lo que le falta a tu traje?
164
00:09:29,277 --> 00:09:30,903
Mi top de rayas.
165
00:09:32,321 --> 00:09:34,699
No pienso llevar ropa de mamá.
166
00:09:34,782 --> 00:09:38,953
Mira, papá, esto no es lo mío. ¡Lo odio!
167
00:09:40,037 --> 00:09:44,709
Muy bien. Si no eres capaz de ver
la importancia que tiene, déjalo.
168
00:09:44,792 --> 00:09:45,960
¿Puedo?
169
00:09:46,043 --> 00:09:47,128
¡Qué bien!
170
00:09:47,211 --> 00:09:48,421
Ya veremos.
171
00:09:48,504 --> 00:09:50,339
Quizá no seas tan valiente
172
00:09:50,423 --> 00:09:52,466
cuando mires a la cara a tus compañeros.
173
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
¿Lo dices en serio?
174
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
He dejado más cosas
de las que tú has empezado.
175
00:10:01,517 --> 00:10:03,519
¿Eso te parece recato, Gribble?
176
00:10:03,603 --> 00:10:05,980
No sé lo que es el recato, señor.
177
00:10:06,063 --> 00:10:09,275
¡Cuando te digo que pestañees, pestañea!
178
00:10:09,358 --> 00:10:10,443
Mirad.
179
00:10:10,526 --> 00:10:11,777
Fijaos en Hill.
180
00:10:11,861 --> 00:10:13,988
¿Veis? Él se ha creado un personaje.
181
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
La niñita irritada.
182
00:10:16,824 --> 00:10:17,700
Es una princesa.
183
00:10:17,783 --> 00:10:19,410
¡Eso sí es gracioso!
184
00:10:21,829 --> 00:10:25,291
Chicos, tengo que deciros algo.
185
00:10:25,374 --> 00:10:28,002
¡Escuchad todos!
¡Hill tiene algo que decir!
186
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Pues veréis...
187
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Sigue.
188
00:10:31,130 --> 00:10:33,466
Quiero deciros que...
189
00:10:33,549 --> 00:10:36,636
Lo que sea. Di lo que sea
para ayudar a estos chicos.
190
00:10:46,854 --> 00:10:51,942
Kurt, hazte con unas medias
más oscuras y holgadas.
191
00:10:52,026 --> 00:10:54,695
Eric, tú no deberías llevar medias.
192
00:10:54,779 --> 00:10:56,781
Ya tienes las piernas peludas,
193
00:10:56,864 --> 00:10:58,115
aprovéchalo.
194
00:10:59,116 --> 00:11:00,826
Necesitaremos algo de atrezo.
195
00:11:42,159 --> 00:11:43,494
¿Cómo se lo han tomado?
196
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Bastante bien.
197
00:11:45,996 --> 00:11:48,332
He decidido que me quedo.
198
00:11:49,208 --> 00:11:51,252
Sabía que no los defraudarías.
199
00:11:51,335 --> 00:11:54,130
Gracias por hacer
que me vistiera de chica, papá.
200
00:11:56,257 --> 00:11:59,760
Sabes que no podrás volver a hacerlo
cuando esto haya acabado, ¿verdad?
201
00:11:59,844 --> 00:12:00,678
Lo sé.
202
00:12:01,387 --> 00:12:02,513
REUNIÓN DE PADRES
203
00:12:02,596 --> 00:12:03,723
Se levanta la sesión.
204
00:12:06,517 --> 00:12:08,728
Enhorabuena, Peggy.
205
00:12:08,811 --> 00:12:11,272
Tu propuesta de reestructuración
ha sido aprobada.
206
00:12:11,355 --> 00:12:12,189
Gracias.
207
00:12:12,273 --> 00:12:14,984
Menos mal que pude exponerla
208
00:12:15,067 --> 00:12:17,486
antes de que los animadores
empezaran a entrenar.
209
00:12:17,570 --> 00:12:19,196
¿Qué hacen exactamente?
210
00:12:19,280 --> 00:12:20,948
¿Me lo explicas?
211
00:12:21,031 --> 00:12:24,326
No me importa perderme
la hora de los padres en la guardería.
212
00:12:24,410 --> 00:12:26,495
Es para un partido de fútbol anual
213
00:12:26,579 --> 00:12:30,249
en el que las chicas son las jugadoras
y los chicos, los animadores.
214
00:12:30,332 --> 00:12:33,043
Se maquillan, se ponen pelucas
y hacen tonterías.
215
00:12:33,127 --> 00:12:36,464
¿Los chicos se burlan de las chicas?
216
00:12:36,547 --> 00:12:37,840
Sí.
217
00:12:37,923 --> 00:12:40,926
Mi hijo Bobby
es el jefe de los animadores.
218
00:12:41,010 --> 00:12:46,015
Va por casa tirándolo todo
con esos melones enormes que lleva.
219
00:12:46,098 --> 00:12:50,853
Esas burlas hacen un daño incalculable
a la frágil mente de las niñas.
220
00:12:52,021 --> 00:12:53,272
Mi hija se puso histérica
221
00:12:53,355 --> 00:12:57,109
porque un chaval de octavo le dijo
que su coleta parecía una caca.
222
00:12:57,193 --> 00:13:00,946
¡Pero yo estaba en casa y pude consolarla!
Es mi elección, no me arrepiento.
223
00:13:01,030 --> 00:13:02,448
Pobrecilla.
224
00:13:02,531 --> 00:13:04,700
¿Has intentado hacerle un moño?
225
00:13:04,784 --> 00:13:06,660
No, también podría parecer una caca.
226
00:13:06,744 --> 00:13:09,955
Un chico se mete con una chica
y, al principio, es algo inocente.
227
00:13:10,039 --> 00:13:12,625
Después, ese chico se viste de animadora
228
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
y, al final, la encantadora Mary Jo
229
00:13:14,919 --> 00:13:17,630
acaba en un vídeo de rap
con un tío azotándole el culo.
230
00:13:17,713 --> 00:13:21,759
Es la historia ficticia más triste
que he oido jamás.
231
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
Pero solo lo hacen para divertirse.
232
00:13:24,178 --> 00:13:27,556
También se divertían con Carrie.
La pobre tuvo que matarlos a todos.
233
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
No lo permitiré.
234
00:13:34,104 --> 00:13:35,815
Lima, voy a llegar tarde a casa.
235
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Tengo otro fuego que apagar.
236
00:13:38,400 --> 00:13:40,361
¿Listos? Muy bien.
237
00:13:40,444 --> 00:13:43,030
¡No te sorprendas, estamos tremendas!
238
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
¡No te sorprendas, estamos tremendas!
239
00:13:45,825 --> 00:13:47,159
Me encanta.
240
00:13:47,243 --> 00:13:49,703
Pero tenéis que dejarlo.
241
00:13:49,787 --> 00:13:51,413
¿Qué pasa?
242
00:13:51,497 --> 00:13:54,124
Chicos, la presidenta
de la asociación de padres
243
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
nos ha pedido cancelar
el espectáculo de animadores.
244
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
- ¿Qué?
- ¡No es justo!
245
00:13:58,838 --> 00:14:00,214
¡Con lo guapo que estoy!
246
00:14:00,297 --> 00:14:02,007
¿Por qué, mamá?
247
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
A veces, lo que a todos nos divierte
no tiene nada de divertido.
248
00:14:07,763 --> 00:14:09,932
¡No pueden quitarnos esto!
249
00:14:10,015 --> 00:14:11,600
¡No podéis!
250
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
Lo siento, chicos.
251
00:14:22,528 --> 00:14:25,197
Supongo que ya no necesitaré esto.
252
00:14:26,240 --> 00:14:27,157
Supongo que no.
253
00:14:29,410 --> 00:14:30,494
Hola, Peggy.
254
00:14:30,578 --> 00:14:31,579
Hola, Hank.
255
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
¡Hola, mamá!
256
00:14:34,540 --> 00:14:38,669
¿Has destruido algo más hoy,
aparte del equipo de animadores?
257
00:14:38,752 --> 00:14:40,713
Unas cuantas cosas.
258
00:14:40,796 --> 00:14:43,632
Pero las chicas jugarán el partido.
259
00:14:43,716 --> 00:14:46,093
Y quizá jueguen bien por primera vez,
260
00:14:46,176 --> 00:14:49,096
ya que no habrá nadie
burlándose de ellas en la banda.
261
00:14:49,179 --> 00:14:51,348
Los chicos no se burlan de nadie,
262
00:14:51,432 --> 00:14:54,518
solo hacen de animadores.
263
00:14:54,602 --> 00:14:57,897
¿No te importaría
que me metiera un calcetín en la bragueta
264
00:14:57,980 --> 00:14:59,523
y me pasease por el barrio?
265
00:14:59,607 --> 00:15:01,317
Sería muy gracioso.
266
00:15:01,400 --> 00:15:02,735
¡Hazlo, mamá!
267
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
¡No, no pienso hacerlo! ¡Y tú tampoco!
268
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
Maldita sea, Carl.
269
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
Esos chicos no hacían daño a nadie.
270
00:15:18,334 --> 00:15:20,210
Tienes que hacer algo.
271
00:15:20,294 --> 00:15:23,923
Si me estás pidiendo que me enfrente
a la asociación, la respuesta es no.
272
00:15:24,006 --> 00:15:26,216
No pienso meterme en la boca del lobo.
273
00:15:26,300 --> 00:15:29,970
Pero no puedes quedarte ahí sentado
viendo cómo muere una tradición.
274
00:15:33,307 --> 00:15:35,476
Está bien. Yo no te he dicho nada,
275
00:15:35,559 --> 00:15:37,394
pero la asociación es democrática.
276
00:15:37,478 --> 00:15:38,395
Y tú eres padre.
277
00:15:38,479 --> 00:15:41,148
Presenta una moción, consigue los votos
278
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
y recuperarás a los animadores.
279
00:15:43,067 --> 00:15:45,235
La democracia en acción.
280
00:15:45,319 --> 00:15:47,154
La respuesta estaba ahí.
281
00:15:47,237 --> 00:15:49,239
Y lo mejor es que no depende de mí.
282
00:15:49,323 --> 00:15:51,575
Bueno, tengo clase de geografía.
283
00:15:51,659 --> 00:15:54,036
Un chaval le ha pintado huevos a Florida.
284
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
REUNIÓN DE PADRES
285
00:15:56,830 --> 00:15:58,165
¿Votos a favor?
286
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
Bien, se encenderá el aire acondicionado.
287
00:16:06,090 --> 00:16:08,634
- Acaban los ruegos y preguntas.
- Un momento.
288
00:16:08,717 --> 00:16:11,178
Me gustaría presentar una moción.
289
00:16:11,845 --> 00:16:14,473
Se acepta a regañadientes.
290
00:16:17,851 --> 00:16:22,481
El partido de animadores
es una larga e hilarante tradición
291
00:16:22,564 --> 00:16:25,734
en la escuela secundaria Tom Landry.
292
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
Vean cómo se divierten estos niños.
293
00:16:35,369 --> 00:16:37,705
No veo que nadie se ofenda.
294
00:16:37,788 --> 00:16:40,374
Miren, se lo están pasando en grande.
295
00:16:40,457 --> 00:16:41,709
¡En grande!
296
00:16:43,377 --> 00:16:46,630
Lo que ofende de verdad
es ver a esas chicas jugando al fútbol.
297
00:16:47,464 --> 00:16:49,633
Eso no ayuda, entrenador.
298
00:16:49,717 --> 00:16:54,888
En resumen, el partido de animadores
es una ocasión para que los chicos
299
00:16:54,972 --> 00:16:59,643
se diviertan, nos hagan reír
y estrechen lazos que duren de por vida.
300
00:17:00,686 --> 00:17:01,729
Es verdad.
301
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
Creo que tienen razón.
302
00:17:04,189 --> 00:17:06,608
Quizá deberíamos
reconsiderar nuestra posición.
303
00:17:06,692 --> 00:17:07,901
No puedo.
304
00:17:07,985 --> 00:17:11,488
Eso debilitaría mi liderazgo.
No puedo arriesgar todo esto.
305
00:17:13,157 --> 00:17:15,617
¿Qué es "todo esto"?
Quedarte aquí toda la noche
306
00:17:15,701 --> 00:17:17,661
en vez de estar en casa con tu familia?
307
00:17:20,748 --> 00:17:21,749
Peggy.
308
00:17:23,250 --> 00:17:27,421
¡Estás interfiriendo en el procedimiento,
dame mi mazo!
309
00:17:27,504 --> 00:17:29,840
¡Apoyo la moción del señor Hill!
310
00:17:31,008 --> 00:17:32,760
Esto no va de hacer el ridículo,
311
00:17:32,843 --> 00:17:35,095
sino de la libertad de expresión.
312
00:17:35,179 --> 00:17:37,431
Las niñas deberían poder jugar al fútbol
313
00:17:37,514 --> 00:17:42,519
y los niños deberían poder ponerse faldas
y pelucas para animarlas.
314
00:17:42,603 --> 00:17:45,731
Los gais deberían poder salir del armario
315
00:17:45,814 --> 00:17:49,401
y declarar su homosexualidad
abiertamente y sin complejos.
316
00:17:49,485 --> 00:17:52,738
Y las madres deberían
poder volver a trabajar
317
00:17:52,821 --> 00:17:56,116
si es lo que realmente quieren.
318
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
¿Quién es gay en la asociación?
319
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
¡Qué fuerte!
320
00:17:59,661 --> 00:18:02,539
Damas y caballeros, padres y profesores,
321
00:18:02,623 --> 00:18:06,251
os pido que reinstauremos
el partido de animadores.
322
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
¿Alguien lo secunda?
323
00:18:07,753 --> 00:18:09,505
Yo lo secundo.
324
00:18:10,297 --> 00:18:13,133
Perdón, así secundamos las mociones
en el club de tiro.
325
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
Votos a favor.
326
00:18:17,346 --> 00:18:18,430
Votos en contra.
327
00:18:21,266 --> 00:18:24,353
Empate. Carl, ya sabes cómo va esto.
328
00:18:24,436 --> 00:18:26,605
El voto del director deshará el empate.
329
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
¿Qué decides?
330
00:18:42,704 --> 00:18:44,289
Ay, Carl.
331
00:18:44,373 --> 00:18:45,624
Lo siento, Hank.
332
00:18:45,707 --> 00:18:47,417
Se rechaza la moción.
333
00:19:01,098 --> 00:19:04,852
Si esto fuera una peli,
volveríamos a ser animadores.
334
00:19:04,935 --> 00:19:07,146
¡Y Kurt Russell sería mi padre!
335
00:19:07,229 --> 00:19:10,357
Encontraremos la manera de solucionarlo.
336
00:19:10,440 --> 00:19:12,025
No sé vosotros,
337
00:19:12,109 --> 00:19:16,905
pero mis medias venían en un pack de tres
¡y pienso usarlas todas!
338
00:19:22,744 --> 00:19:23,662
¡Aquí!
339
00:19:23,745 --> 00:19:24,913
¡Corre!
340
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
A mí no me miren.
341
00:19:30,794 --> 00:19:32,796
¡Suéltame!
342
00:19:37,968 --> 00:19:39,553
¡Azul 32!
343
00:19:39,636 --> 00:19:42,055
¡Azul 32, corre!
344
00:19:45,809 --> 00:19:48,103
¡Vamos, chicas!
345
00:20:01,074 --> 00:20:02,910
¿Listos? ¡Vamos!
346
00:20:02,993 --> 00:20:05,037
Se mira, pero no se toca.
347
00:20:05,120 --> 00:20:06,747
¡Este equipo me vuelve loca!
348
00:20:06,830 --> 00:20:07,831
¡Otra!
349
00:20:07,915 --> 00:20:09,499
Se mira, pero no se toca.
350
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
¡Este equipo me vuelve loca!
351
00:20:11,418 --> 00:20:13,170
Gracias, Señor.
352
00:20:16,965 --> 00:20:19,176
Mira, Bobby está animando a las tropas.
353
00:20:21,345 --> 00:20:23,931
Ahora están fingiendo una pelea.
354
00:20:24,848 --> 00:20:26,767
Y Joseph se va.
355
00:20:26,850 --> 00:20:28,727
¡Mi hijo es una diva!
356
00:20:28,810 --> 00:20:30,646
¡Parad, lo hemos prohibido!
357
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
¿Han prohibido el qué?
358
00:20:31,939 --> 00:20:36,652
Solo somos aficionados al fútbol
que, casualmente, vamos vestidos de mujer.
359
00:20:36,735 --> 00:20:40,072
¿La asociación de padres
tiene algún problema con el travestismo?
360
00:20:40,155 --> 00:20:41,490
¡No, claro que no!
361
00:20:41,573 --> 00:20:44,243
Protegemos a los travestis y transgénero
362
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
en sus actividades públicas.
363
00:20:48,121 --> 00:20:49,790
¡Me encanta!
364
00:20:49,873 --> 00:20:52,292
¡Estoy teniendo una contracción!
365
00:20:54,503 --> 00:20:57,422
¡Es un balón bebé!
366
00:21:01,176 --> 00:21:02,594
Tranquilo.
367
00:21:03,762 --> 00:21:04,888
Mira, Hank.
368
00:21:04,972 --> 00:21:07,808
¿Alguna vez has visto
patear así a un bebé?
369
00:21:07,891 --> 00:21:10,435
Qué recuerdos.
370
00:21:10,519 --> 00:21:12,980
¡No te sorprendas, estamos tremendas!
371
00:21:13,063 --> 00:21:15,816
¡No te sorprendas, estamos tremendas!
372
00:21:15,899 --> 00:21:18,277
¡No te sorprendas, estamos tremendas!
373
00:21:18,360 --> 00:21:20,988
¡No te sorprendas, estamos tremendas!
374
00:21:54,521 --> 00:21:55,856
¡Con lo guapo que estoy!
375
00:21:56,565 --> 00:21:58,567
Traducción: Marah Villaverde
27943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.