Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,328 --> 00:00:39,706
{\an8}¿Cuándo piensa acabar el director Moss?
2
00:00:39,789 --> 00:00:43,334
{\an8}No soy nadie hasta que no me tomo
el segundo refresco del día.
3
00:00:43,418 --> 00:00:47,422
{\an8}Ya, lo sé.
Por cierto, hoy no puedo comer contigo.
4
00:00:47,505 --> 00:00:49,549
Voy a estudiar con Russ.
5
00:00:49,632 --> 00:00:53,094
{\an8}¿Otra vez?
¿Qué es lo que tienes que estudiar tanto?
6
00:00:53,178 --> 00:00:57,974
{\an8}A él. Es muy brillante.
Aunque es tan guapo que no lo parece.
7
00:01:01,144 --> 00:01:03,563
¿Qué te apetece, Bobby? ¿Cola de cereza?
8
00:01:03,646 --> 00:01:05,857
{\an8}Algo un poco más respetable.
9
00:01:05,940 --> 00:01:09,444
{\an8}Deme alguno que ponga "Míster" o "Doctor".
10
00:01:14,240 --> 00:01:15,575
{\an8}Dobla las rodillas, Emily.
11
00:01:16,868 --> 00:01:18,119
SALA DE PROFESORES
12
00:01:20,205 --> 00:01:22,457
{\an8}Es increíble
que tengamos que vender refrescos
13
00:01:22,540 --> 00:01:24,501
{\an8}para pagarnos la conferencia educativa.
14
00:01:24,584 --> 00:01:26,753
{\an8}Gracias a estas máquinas
15
00:01:26,836 --> 00:01:29,297
{\an8}estamos 200 dólares más cerca de Cancún.
16
00:01:33,218 --> 00:01:36,262
{\an8}¡Si seguimos a este ritmo,
nos dará para el todo incluido!
17
00:01:36,346 --> 00:01:38,431
{\an8}¡Bien!
18
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
En un mundo perfecto,
tendría los brazos más largos
19
00:01:42,602 --> 00:01:44,229
para poder afeitarme la espalda.
20
00:01:44,312 --> 00:01:47,357
En un mundo perfecto,
no tendrías vello en la espalda.
21
00:01:47,440 --> 00:01:50,193
Hank, eso ha sido
insondablemente profundo.
22
00:01:50,276 --> 00:01:53,571
Deberíamos anotar todas esas joyas
en un cuaderno de citas.
23
00:01:53,655 --> 00:01:56,282
Sí, tío. Hablar del tiempo...
24
00:01:56,366 --> 00:01:58,827
Boomhauer, ahora no.
Guárdatelo para el libro.
25
00:02:01,246 --> 00:02:03,540
Todo el mundo se está echando pareja.
26
00:02:03,623 --> 00:02:05,667
¿Por qué se lo toman tan en serio?
27
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
Sí, y pasan el día entero enrollándose.
28
00:02:08,294 --> 00:02:11,381
Y yo llego tarde a clase
porque me quedo a mirar.
29
00:02:11,464 --> 00:02:12,507
Hola, Joseph.
30
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
Ah, yo también tengo novia.
31
00:02:15,677 --> 00:02:16,761
¿Qué?
32
00:02:19,597 --> 00:02:21,474
¡Buenos días, alumnos!
33
00:02:21,558 --> 00:02:24,185
Si hoy no habéis disfrutadodel delicioso sabor
34
00:02:24,269 --> 00:02:29,232
de un refresco bien frío, compradloen una de las seis máquinas nuevas.
35
00:02:29,315 --> 00:02:30,275
Yo ya tengo el mío.
36
00:02:46,416 --> 00:02:48,334
Qué rollo.
37
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
¿Y tus videojuegos?
38
00:02:50,253 --> 00:02:54,716
¿Por qué no sales a jugar con tus amigos?
39
00:02:54,799 --> 00:02:58,928
Porque Joseph, Connie y todo el mundo
tienen citas con sus parejas.
40
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
¡Yo también quiero!
41
00:03:01,181 --> 00:03:04,058
Bobby, si quieres echarte novia
tendrás que esforzarte.
42
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
Entérate de qué aficiones tiene.
43
00:03:05,977 --> 00:03:07,854
Con suerte, le gustarán los deportes.
44
00:03:08,646 --> 00:03:10,023
Aficiones, ¿eh?
45
00:03:15,445 --> 00:03:17,363
Hola, señoritas.
46
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
He visto que habéis pedido pizza.
47
00:03:21,701 --> 00:03:24,704
¿Sois aficionadas a la pizza?
48
00:03:34,881 --> 00:03:37,467
Tú nunca me fallas.
49
00:03:45,600 --> 00:03:47,518
No tengo con quién sentarme.
50
00:03:49,354 --> 00:03:51,689
Todos mis amigos tienen novia.
51
00:03:53,107 --> 00:03:54,776
¿Por qué yo no?
52
00:03:54,859 --> 00:03:57,487
No te culpes, Bobby.
Culpa a los refrescos.
53
00:03:57,570 --> 00:03:59,280
¿Qué dices?
54
00:03:59,364 --> 00:04:03,910
Anoche dijeron en la tele
que el cártel agrícola del maíz
55
00:04:03,993 --> 00:04:07,038
pone sirope de maíz alto en fructosa
en toda nuestra comida.
56
00:04:07,121 --> 00:04:08,873
¡Sobre todo en los refrescos!
57
00:04:08,957 --> 00:04:11,668
Sí, por eso engordamos y nos salen granos.
58
00:04:11,751 --> 00:04:13,378
Hemos caído en sus garras.
59
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
¡Madre mía!
60
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
¡Esto lo explica todo!
61
00:04:24,847 --> 00:04:28,059
Si no fuera por los refrescos,
estaría más delgado.
62
00:04:28,142 --> 00:04:30,645
¡Y puede que incluso más guapo!
63
00:04:30,728 --> 00:04:32,814
¡Y hasta podría tener novia!
64
00:04:38,236 --> 00:04:40,280
Así que a Cancún, ¿eh?
65
00:04:40,363 --> 00:04:42,657
Ojalá siguiera siendo profesor.
66
00:04:42,740 --> 00:04:45,368
Los retiros de la junta directiva
son un rollo.
67
00:04:45,451 --> 00:04:48,162
¿Recuerdas el del 96 en Acapulco?
68
00:04:48,997 --> 00:04:50,873
Recuerdo conducir al aeropuerto.
69
00:04:53,293 --> 00:04:55,795
¡Todo esto es por tu culpa!
70
00:04:55,878 --> 00:04:58,464
¡Por tu culpa estoy gordo y solo!
71
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
Déjalo ya y compra, bola de sebo.
72
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
¿No crees que lo dejaría si pudiera?
73
00:05:03,386 --> 00:05:05,013
¡Esta máquina me tiene pillado!
74
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
¡Nos tiene pillados a todos!
75
00:05:07,598 --> 00:05:10,518
¡Yo era más delgado y tranquilo!
76
00:05:10,601 --> 00:05:11,811
¡Pero no puedo evitarlo!
77
00:05:13,187 --> 00:05:16,399
¡Miradme, voy a comprar otro refresco!
78
00:05:16,482 --> 00:05:17,525
Se ha vuelto loco.
79
00:05:17,608 --> 00:05:19,235
¿Cuándo ha estado delgado?
80
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
¡Así se hace, Bobby!
81
00:05:23,364 --> 00:05:25,241
Chicos, volved a vuestras mesas.
82
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
Director Moss, tiene que hacer algo.
83
00:05:28,411 --> 00:05:32,290
¡Saque estas máquinas del colegio!
¡Nos están destrozando la vida!
84
00:05:32,373 --> 00:05:33,374
Ya basta, Bobby.
85
00:05:33,458 --> 00:05:35,585
No puedo evitarlas, están en todas partes.
86
00:05:35,668 --> 00:05:40,131
¡Cada vez que se rompe una,
aparecen dos más en su lugar!
87
00:05:40,214 --> 00:05:42,342
¿Cuántas máquinas tienes aquí, Carl?
88
00:05:43,343 --> 00:05:45,094
Ya está bien, volved a clase.
89
00:05:48,514 --> 00:05:50,016
¡Esto aún no ha acabado!
90
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
¿Por qué me miras así, Steve?
91
00:05:53,353 --> 00:05:56,439
Carl, desearía no haber visto
lo que acabo de ver.
92
00:05:56,522 --> 00:05:57,523
Pero lo he visto.
93
00:05:57,607 --> 00:06:00,401
Y, lo más importante,
me han visto viéndolo.
94
00:06:00,485 --> 00:06:03,654
La obesidad es un tema candente,
tienes que quitar las máquinas.
95
00:06:07,241 --> 00:06:08,409
Muy bien.
96
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Que alguien diga algo para la posteridad.
97
00:06:13,414 --> 00:06:16,000
Ayer fui al supermercado.
98
00:06:17,168 --> 00:06:20,588
Esta va a ser buena,
siempre dices algo ingenioso a la cajera.
99
00:06:20,671 --> 00:06:21,589
Continúa.
100
00:06:21,672 --> 00:06:24,467
Pues le dije a la cajera:
"Siempre dejo los centavos,
101
00:06:24,550 --> 00:06:26,469
pero hoy me los tendrás que dejar tú".
102
00:06:28,513 --> 00:06:31,182
Ya. Creo que la voy a borrar.
103
00:06:39,232 --> 00:06:41,818
Sé fuerte. Sigue tu camino.
104
00:06:43,236 --> 00:06:45,154
¡Necesito uno!
105
00:06:52,412 --> 00:06:54,997
¡Hala, se están llevando las máquinas!
106
00:06:55,081 --> 00:06:55,998
¿De verdad?
107
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
¿Qué pasa aquí?
108
00:06:58,042 --> 00:07:01,754
No me gusta no enterarme de lo que pasa.
109
00:07:01,838 --> 00:07:05,800
Bobby le dijo al director
que quitara las máquinas, ¡y lo ha hecho!
110
00:07:05,883 --> 00:07:07,385
¡Bobby lo ha conseguido!
111
00:07:07,468 --> 00:07:08,886
¡Así se hace!
112
00:07:08,970 --> 00:07:09,846
¡Qué bien!
113
00:07:11,931 --> 00:07:14,559
- Vaya.
- Has hecho algo grande.
114
00:07:14,642 --> 00:07:16,436
Haré que se entere todo el mundo.
115
00:07:16,519 --> 00:07:18,896
Tendrás un artículo
en el periódico del colegio.
116
00:07:20,148 --> 00:07:21,774
¿Por qué lo hiciste?
117
00:07:21,858 --> 00:07:24,068
- No sé.
- Yo creo que sí.
118
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
Porque te importan los demás.
119
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
Supongo que sí.
120
00:07:30,241 --> 00:07:36,164
¿Te gusta ese tipo de gente...
a la que le importan los demás?
121
00:07:36,247 --> 00:07:39,083
Sí, por supuesto.
122
00:07:39,167 --> 00:07:42,086
¡Con más gente así, no habría guerras!
123
00:07:43,838 --> 00:07:45,465
¡La solidaridad mola!
124
00:07:45,548 --> 00:07:46,924
Ya lo he dicho.
125
00:07:47,008 --> 00:07:49,343
¡Y me da igual lo que piensen los demás!
126
00:07:53,723 --> 00:07:58,519
Si me acompañas a clase, te contaré
lo que opino de la gente cruel.
127
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
¿Os acordáis de cuando cenamos desayuno?
128
00:08:08,196 --> 00:08:09,780
No se volverá a repetir.
129
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
¿Sabéis lo que me ha pasado hoy?
130
00:08:11,657 --> 00:08:16,370
Una chica guapa me ha entrevistado
para el periódico del cole.
131
00:08:16,454 --> 00:08:17,997
Me alegro mucho, Bobby.
132
00:08:18,080 --> 00:08:22,835
Le impresionó que consiguiera quitar
las máquinas de refrescos del colegio.
133
00:08:22,919 --> 00:08:24,378
¿Has hecho que las quiten?
134
00:08:24,462 --> 00:08:25,630
Vaya, qué bien.
135
00:08:25,713 --> 00:08:28,508
Seguro que les escribiste
una carta muy convincente.
136
00:08:28,591 --> 00:08:30,426
No, solo me puse a chillar.
137
00:08:30,510 --> 00:08:33,763
Y entonces llegó más gente
que también se puso a chillar.
138
00:08:33,846 --> 00:08:37,058
Y, de un día para otro,
quitaron las máquinas.
139
00:08:37,141 --> 00:08:40,520
Cielo santo, ¡montaste una manifestación!
140
00:08:40,603 --> 00:08:42,021
No sé cómo se llama,
141
00:08:42,104 --> 00:08:44,857
pero a Olivia le pareció muy interesante.
142
00:08:44,941 --> 00:08:47,902
Bobby, una manifestación
es el último recurso
143
00:08:47,985 --> 00:08:50,738
tras haber agotado
todas las vías adecuadas.
144
00:08:50,821 --> 00:08:53,741
A menos que seas francés
o una estrella de cine
145
00:08:53,824 --> 00:08:56,536
caída en desgracia
que quiera llamar la atención.
146
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Tiene razón.
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,081
George Clooney se mete mucho en política
148
00:09:00,164 --> 00:09:02,500
desde que dirigió esa peli de Gong Show.
149
00:09:02,583 --> 00:09:06,045
Bobby, ¿es que quieres acabar
como George Clooney?
150
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
No.
151
00:09:13,511 --> 00:09:14,887
ESCUELA DE SECUNDARIA
152
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
EL NIÑO SOLIDARIO
153
00:09:20,226 --> 00:09:21,310
Hola, Olivia.
154
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Me encanta tu artículo.
155
00:09:23,229 --> 00:09:25,565
Refleja totalmente lo que soy.
156
00:09:25,648 --> 00:09:29,735
Y también ayuda mucho
a la causa y/o el movimiento.
157
00:09:29,819 --> 00:09:31,779
El Ché Guevara estaría orgulloso.
158
00:09:31,862 --> 00:09:34,031
Ambos sois hombres apasionados.
159
00:09:34,115 --> 00:09:35,449
Es verdad.
160
00:09:35,533 --> 00:09:38,244
Y ¿sabes qué más me apasionaría?
161
00:09:38,327 --> 00:09:42,415
Ir contigo al cine el viernes.
162
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
No podemos, Bobby.
163
00:09:44,500 --> 00:09:46,711
Lo de las máquinas
ha despertado a la gente.
164
00:09:46,794 --> 00:09:48,337
¡Hay tantísimo que hacer!
165
00:09:51,132 --> 00:09:52,842
A ti te importo.
166
00:09:54,218 --> 00:09:56,304
Hay que pagar el hotel en tres días.
167
00:09:56,387 --> 00:09:59,223
Y aún no tenemos el dinero
por culpa de ese Bobby Hill.
168
00:09:59,307 --> 00:10:02,059
No puedo devolver el bañador,
169
00:10:02,143 --> 00:10:04,520
ya me lo he probado sin ropa interior.
170
00:10:04,604 --> 00:10:07,898
¿Sabes, Debbie?
Tú y yo tenemos mucho en común.
171
00:10:07,982 --> 00:10:10,526
Adivina por qué no puedo
devolver estos pantalones.
172
00:10:12,153 --> 00:10:13,195
Buenas noticias.
173
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
He encontrado la solución.
174
00:10:16,741 --> 00:10:18,284
Un panel electrónico.
175
00:10:18,367 --> 00:10:20,953
¿Y eso cómo funciona?
No creo que admita monedas.
176
00:10:21,037 --> 00:10:23,539
- No veo...
- Deja ese café y tranquilízate.
177
00:10:23,623 --> 00:10:25,666
Una empresa nos paga por colocarlo,
178
00:10:25,750 --> 00:10:29,462
solo tenemos que promocionar
sus nuevas barritas energéticas.
179
00:10:30,212 --> 00:10:32,381
¡Id haciendo las maletas!
180
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
¡Gracias a Dios!
181
00:10:39,347 --> 00:10:41,766
- ¿Has dicho algo?
- No.
182
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
Además de mis editoriales,
183
00:10:48,105 --> 00:10:50,566
deberíamos pedir firmas
para un par de cosas.
184
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
Una, evitar el deshielo
de los casquetes polares
185
00:10:53,110 --> 00:10:54,987
y dos, parar lo de Oriente Medio.
186
00:10:55,071 --> 00:10:56,155
Vale.
187
00:10:56,238 --> 00:10:57,657
¿Qué es eso?
188
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
ÚLTIMAS NOTICIAS
189
00:10:59,659 --> 00:11:02,662
Jolín, Bobby, habla un montón.
190
00:11:02,745 --> 00:11:04,914
- ¿Ya te has liado con ella?
- ¡No!
191
00:11:04,997 --> 00:11:07,500
Está demasiado ocupada
intentando salvar el mundo.
192
00:11:07,583 --> 00:11:10,086
Pues déjala, tío. Es de armas tomar.
193
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
Bobby, ven a ver esto.
194
00:11:12,004 --> 00:11:13,297
¿Te lo puedes creer?
195
00:11:13,381 --> 00:11:16,759
Este panel solo anuncia
unas ridículas barritas energéticas.
196
00:11:16,842 --> 00:11:18,886
Tienen más azúcar que los refrescos.
197
00:11:18,969 --> 00:11:20,137
Ay, Dios.
198
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
Mi padre es profesor,
199
00:11:21,889 --> 00:11:24,892
y su novia dice que en el colegio
solo nos enseñan a consumir
200
00:11:24,975 --> 00:11:25,976
y mercantilizar.
201
00:11:26,060 --> 00:11:28,437
Y ella sabe mucho, es su mejor alumna.
202
00:11:28,521 --> 00:11:29,438
Está bien.
203
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Digamos que me libro de ese panel.
204
00:11:32,608 --> 00:11:34,360
¿Crees que podrías,
205
00:11:34,443 --> 00:11:39,323
no sé, celebrar la victoria
yendo al cine conmigo?
206
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
Claro, iremos al cine.
207
00:11:40,825 --> 00:11:42,326
Pero a ver un documental.
208
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
¡Perfecto!
209
00:11:45,287 --> 00:11:48,749
He hecho una lista provisional
de compañeros de habitación.
210
00:11:48,833 --> 00:11:51,711
Pero podemos cambiarla si es necesario.
211
00:11:51,794 --> 00:11:52,670
¡Buenas noticias!
212
00:11:52,753 --> 00:11:56,006
Podemos tomar alcohol
durante el vuelo en ala delta.
213
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
¡Toma ya!
214
00:11:57,174 --> 00:12:01,178
Disculpen, profesores y director Moss.
215
00:12:01,262 --> 00:12:07,685
En nombre de los alumnos del Tom Landry,
exijo que retiren ese panel.
216
00:12:09,895 --> 00:12:13,774
Soy el niño solidario, y estoy aquí
para decir ¡no a los paneles!
217
00:12:13,858 --> 00:12:15,609
¡No a la mercantilización!
218
00:12:15,693 --> 00:12:17,945
¡No a la... consumización!
219
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
Tranquilos.
220
00:12:21,782 --> 00:12:23,075
Carl se encarga.
221
00:12:26,078 --> 00:12:27,246
Bobby, seamos sinceros.
222
00:12:28,748 --> 00:12:30,499
Te dan igual los paneles, ¿verdad?
223
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Tú quieres impresionar a esa chica.
224
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
¡No sé qué hacer!
225
00:12:37,631 --> 00:12:40,176
¡Por fin una chica me hace caso!
226
00:12:40,259 --> 00:12:43,137
Pero es solo
porque hice que quitaran las máquinas.
227
00:12:43,220 --> 00:12:44,680
¡Tengo que seguir!
228
00:12:44,764 --> 00:12:45,931
Te comprendo, Bobby.
229
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Yo también fui un niño gordo.
230
00:12:47,558 --> 00:12:49,727
Hasta me apunté
al Cuerpo de Paz para ligar.
231
00:12:49,810 --> 00:12:52,188
Pero todas las niñas preferían a Olunga.
232
00:12:52,271 --> 00:12:56,317
Medía dos metros, corría kilómetros
y sabía tocar la guitarra.
233
00:12:56,400 --> 00:13:00,154
Yo excavaba pozos y ponía vacunas,
pero era Olunga el que se las llevaba
234
00:13:00,237 --> 00:13:03,199
con una canción de amor
y unos saltamontes fritos.
235
00:13:04,784 --> 00:13:06,952
Lo que tienes que hacer es enamorarla.
236
00:13:07,036 --> 00:13:08,704
Vale, pero ¿cómo?
237
00:13:10,206 --> 00:13:11,332
¡Con un baile!
238
00:13:13,918 --> 00:13:14,835
¿Cómo ha ido?
239
00:13:14,919 --> 00:13:16,837
No van a quitar el panel.
240
00:13:16,921 --> 00:13:20,424
¡Pero organizarán un baile!
241
00:13:22,676 --> 00:13:24,136
Puedes elegir tú el tema.
242
00:13:28,390 --> 00:13:30,184
Puede ser un tema triste.
243
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Bobby, pensé que eras diferente.
244
00:13:32,269 --> 00:13:33,562
Que eras un radical.
245
00:13:33,646 --> 00:13:36,357
Hasta pensaba regalarte
mi chaqueta del colegio.
246
00:13:36,440 --> 00:13:38,984
Así es, una chica
regalando su chaqueta a un chico.
247
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
¡Habrían flipado!
248
00:13:44,448 --> 00:13:45,407
¡No hay trato!
249
00:13:45,491 --> 00:13:47,785
Si no quitan ese panel,
250
00:13:47,868 --> 00:13:53,207
me veré obligado a escalar la protesta
al siguiente nivel.
251
00:13:53,290 --> 00:13:55,042
¿Qué vas a hacer, una huelga?
252
00:13:55,125 --> 00:13:58,254
Como intentes hacer una huelga,
niñato estúpido...
253
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
No depende de mí.
254
00:13:59,839 --> 00:14:01,799
Depende de ustedes.
255
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
¿Qué dicen, van a quitar el panel?
256
00:14:08,222 --> 00:14:09,431
¡Huelga!
257
00:14:09,515 --> 00:14:12,351
¡Qué fuerte, Bobby!
¿Vas a liderar una huelga?
258
00:14:12,434 --> 00:14:15,396
¡Eso es! Compañeros, salgamos de aquí.
259
00:14:15,479 --> 00:14:19,775
¡Huelga!
260
00:14:19,859 --> 00:14:22,903
¡Huelga!
261
00:14:22,987 --> 00:14:27,491
¡Huelga!
262
00:14:32,204 --> 00:14:33,706
¡Moss ha intentado sobornarme!
263
00:14:33,789 --> 00:14:37,376
¡Debería darle vergüenza!
264
00:14:37,459 --> 00:14:41,046
Podría haberos traicionado
en mi propio beneficio,
265
00:14:41,130 --> 00:14:42,548
¡pero no lo hice!
266
00:14:42,631 --> 00:14:45,551
- ¿Sabéis por qué?
- ¡Porque eres solidario!
267
00:14:45,634 --> 00:14:47,344
¿Porque yo qué?
268
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
¡Eres solidario!
269
00:14:50,139 --> 00:14:53,309
- ¿Qué hacemos ahora, Bobby?
- ¡Una huelga!
270
00:14:54,602 --> 00:14:56,228
Es lo que estamos haciendo.
271
00:14:58,272 --> 00:15:00,149
Ah, ¿que qué hacemos ahora?
272
00:15:00,816 --> 00:15:03,402
¿Qué creéis que vamos a hacer?
273
00:15:04,904 --> 00:15:07,865
¡Marchar hasta la ciudad!
274
00:15:07,948 --> 00:15:09,950
- ¡Sí!
- ¡A la ciudad!
275
00:15:10,034 --> 00:15:12,202
¡Revolución!
276
00:15:13,454 --> 00:15:17,333
¡Los niños unidos jamás serán vencidos!
277
00:15:17,416 --> 00:15:21,128
¡Los niños unidos jamás serán vencidos!
278
00:15:21,211 --> 00:15:24,965
¡Los niños unidos jamás serán vencidos!
279
00:15:25,049 --> 00:15:30,596
- ¡Los niños unidos jamás serán vencidos!
- Por fin vienen a matarnos.
280
00:15:30,679 --> 00:15:34,975
Añoro esos tiempos en los que podíamos
mandarlos a las fábricas.
281
00:15:35,059 --> 00:15:38,896
¡Los niños unidos jamás serán vencidos!
282
00:15:38,979 --> 00:15:43,400
¡Los niños unidos jamás serán vencidos!
283
00:15:43,484 --> 00:15:48,822
¡Los niños unidos jamás serán vencidos!
284
00:15:51,158 --> 00:15:53,577
¡A por ellos, chavales!
285
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
Igual deberíamos ir a por ti.
286
00:15:55,913 --> 00:15:57,164
¡Sí!
287
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
¡Chicos, no podéis comportaros así!
288
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
¡Esto no es más que pillaje
y violencia aleatoria!
289
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
No nos manifestamos para esto.
290
00:16:10,719 --> 00:16:12,930
- ¿Verdad, Olivia?
- Bobby tiene razón.
291
00:16:13,013 --> 00:16:17,518
Aunque prenderle fuego al ayuntamiento
mandaría un potente mensaje.
292
00:16:18,936 --> 00:16:19,812
¿Qué?
293
00:16:19,895 --> 00:16:22,356
Lo siento, Bobby. Tú eres el líder.
294
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Dinos qué quieres quemar.
295
00:16:24,108 --> 00:16:25,150
¡Nada!
296
00:16:25,234 --> 00:16:27,444
¡No vamos a quemar nada!
297
00:16:27,528 --> 00:16:30,155
¿Es ese el mensaje
que queremos transmitir?
298
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
¡Sí!
299
00:16:31,448 --> 00:16:34,284
Pues... vale.
300
00:16:35,953 --> 00:16:37,246
PROPANO STRICKLAND
301
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
¡Sigamos a ese camión!
302
00:16:43,127 --> 00:16:45,212
¡Sí!
303
00:16:54,471 --> 00:16:55,806
¡No aguanto más!
304
00:16:55,889 --> 00:16:58,017
Deja ya esa libreta de citas, tío.
305
00:16:58,100 --> 00:16:59,560
Es mucha presión.
306
00:16:59,643 --> 00:17:02,021
Yo solo quiero relajarme un rato.
307
00:17:06,942 --> 00:17:07,818
¡Vamos!
308
00:17:09,236 --> 00:17:11,071
¡Chicos haciendo novillos!
309
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
¡Papá!
310
00:17:15,743 --> 00:17:16,660
¿Bobby?
311
00:17:19,163 --> 00:17:21,165
PROPANO STRICKLAND
312
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
Explícame todo esto.
313
00:17:22,541 --> 00:17:24,793
¡Se han vuelto locos de repente!
314
00:17:24,877 --> 00:17:28,297
Yo estaba discutiendo sobre un panel
con el director Moss
315
00:17:28,380 --> 00:17:30,883
y, de pronto, alguien dijo: "¡Huelga!".
316
00:17:30,966 --> 00:17:33,969
Y yo dije: "Vale". Y salimos a la calle.
317
00:17:34,053 --> 00:17:35,971
¿Ya estás manifestándote otra vez?
318
00:17:36,055 --> 00:17:38,140
Sí, pero de verdad que no quería.
319
00:17:38,223 --> 00:17:40,392
Bobby, pensé que lo habíamos dejado claro.
320
00:17:40,476 --> 00:17:43,729
Tú me dijiste que me interesara
por las aficiones de las chicas.
321
00:17:43,812 --> 00:17:46,732
Y esto es lo que le gusta a esa chica.
322
00:17:46,815 --> 00:17:49,193
Pues quizá no sea adecuada para ti.
323
00:17:49,276 --> 00:17:50,444
Ahora lo sé.
324
00:17:50,527 --> 00:17:53,072
¡Quiere quemar el ayuntamiento!
325
00:17:53,155 --> 00:17:54,698
¿Y la traes aquí?
326
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
Solo quiero acabar con esto, papá.
327
00:18:00,788 --> 00:18:03,957
Está bien, yo te ayudaré.
328
00:18:04,041 --> 00:18:08,003
Pero no creas que te irás de rositas.
Ya hablaremos luego de tu castigo.
329
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
Vale.
330
00:18:12,007 --> 00:18:13,383
A ver, escuchadme.
331
00:18:13,467 --> 00:18:15,427
¡Queremos un avión a Disneylandia!
332
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
¡Y 100 hamburguesas!
333
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
¡No nos iremos
hasta que no nos den lo que pedimos!
334
00:18:20,516 --> 00:18:23,185
Tranquilos, chicos.
No quiero mandaros a casa.
335
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Estoy de vuestra parte.
336
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
¡Bien!
337
00:18:26,438 --> 00:18:29,775
Pero debéis estar preparados
para luchar por vuestra causa.
338
00:18:31,777 --> 00:18:36,031
La poli vendrá
con cañones de agua de alta presión.
339
00:18:36,115 --> 00:18:38,492
Si no queréis quedaros
noqueados en plena calle,
340
00:18:38,575 --> 00:18:42,621
lo mejor que podéis hacer
es ataros a un árbol o a un poste.
341
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
- ¿Qué?
- Eso no mola.
342
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
No mola nada.
343
00:18:46,542 --> 00:18:48,418
Y menos aún si traen perros.
344
00:18:49,169 --> 00:18:52,339
Cuando os detengan,
decid que sois menores.
345
00:18:52,422 --> 00:18:55,467
Solo podrán teneros en la cárcel
hasta que cumpláis los 21.
346
00:18:55,551 --> 00:18:56,885
Lo bueno de la cárcel
347
00:18:56,969 --> 00:19:00,848
es que tiene biblioteca,
así que podréis seguir estudiando.
348
00:19:02,724 --> 00:19:05,310
PROPANO STRICKLAND
349
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
Cuénteme más cosas de la cárcel.
350
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
Vete a casa, hijo.
351
00:19:14,486 --> 00:19:16,572
No me puedo creer que se hayan ido todos.
352
00:19:16,655 --> 00:19:19,616
Pero el director Moss
no podrá poner más paneles
353
00:19:19,700 --> 00:19:21,118
si está en el hospital.
354
00:19:21,201 --> 00:19:22,244
¿Verdad, Bobby?
355
00:19:24,037 --> 00:19:27,624
Olivia, creo que esto no va a funcionar.
356
00:19:27,708 --> 00:19:29,751
Es que estás loca.
357
00:19:29,835 --> 00:19:32,337
Bobby, pensé que tenías pasión.
358
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
Yo tengo un montón de pasión.
359
00:19:40,053 --> 00:19:41,555
Pues ya está.
360
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
Ha sido un viaje movidito.
361
00:19:44,641 --> 00:19:45,559
Uf.
362
00:19:46,476 --> 00:19:50,647
Papá, ¿cómo sabías lo que iba a pasar
con la manifestación?
363
00:19:50,731 --> 00:19:54,359
Fui a muchas cuando tenía tu edad.
364
00:19:54,443 --> 00:19:56,778
Pensé que odiabas las manifestaciones.
365
00:19:56,862 --> 00:19:58,614
Sí, pero a mi padre le encantaban.
366
00:19:58,697 --> 00:20:01,575
Me llevaba a ver
cómo pegaban a los hippies
367
00:20:01,658 --> 00:20:03,285
y les disparaban agua.
368
00:20:03,994 --> 00:20:06,038
Nunca lo vi tan feliz.
369
00:20:06,121 --> 00:20:10,292
Sacaba tumbonas y una gran nevera
llena de bebidas frías.
370
00:20:13,795 --> 00:20:16,381
Ahora termina de limpiar, vuelve al cole
371
00:20:16,465 --> 00:20:18,300
y pide perdón a tus profesores.
372
00:20:21,929 --> 00:20:23,263
Hola, Bobby.
373
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
¿Te echo una mano?
374
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
Hola, Shelley. Claro.
375
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
No están mal estas barritas energéticas.
376
00:20:32,272 --> 00:20:35,108
Menos mal que tenía una
para los tres últimos kilómetros.
377
00:20:35,192 --> 00:20:37,152
Pero son una porquería.
378
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
Sí.
379
00:20:38,570 --> 00:20:41,448
Podemos escribir una carta
para pedir que las quiten.
380
00:20:41,531 --> 00:20:43,408
O recoger firmas.
381
00:20:43,492 --> 00:20:49,122
O podemos ir a ver una peli juntos
y olvidarnos de todo ese rollo.
382
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Me gustan las pelis.
383
00:21:05,305 --> 00:21:06,473
¡Mirad!
384
00:21:08,767 --> 00:21:09,935
Ve a buscarlo.
385
00:21:13,397 --> 00:21:14,773
¡Estoy bien!
386
00:21:52,185 --> 00:21:54,771
¿Es que quieres acabarcomo George Clooney?
387
00:21:54,855 --> 00:21:56,857
Traducción: Marah Villaverde
28533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.