All language subtitles for King.of.the.Hill.S12E02.Bobby.Rae.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,328 --> 00:00:39,706 {\an8}¿Cuándo piensa acabar el director Moss? 2 00:00:39,789 --> 00:00:43,334 {\an8}No soy nadie hasta que no me tomo el segundo refresco del día. 3 00:00:43,418 --> 00:00:47,422 {\an8}Ya, lo sé. Por cierto, hoy no puedo comer contigo. 4 00:00:47,505 --> 00:00:49,549 Voy a estudiar con Russ. 5 00:00:49,632 --> 00:00:53,094 {\an8}¿Otra vez? ¿Qué es lo que tienes que estudiar tanto? 6 00:00:53,178 --> 00:00:57,974 {\an8}A él. Es muy brillante. Aunque es tan guapo que no lo parece. 7 00:01:01,144 --> 00:01:03,563 ¿Qué te apetece, Bobby? ¿Cola de cereza? 8 00:01:03,646 --> 00:01:05,857 {\an8}Algo un poco más respetable. 9 00:01:05,940 --> 00:01:09,444 {\an8}Deme alguno que ponga "Míster" o "Doctor". 10 00:01:14,240 --> 00:01:15,575 {\an8}Dobla las rodillas, Emily. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,119 SALA DE PROFESORES 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,457 {\an8}Es increíble que tengamos que vender refrescos 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,501 {\an8}para pagarnos la conferencia educativa. 14 00:01:24,584 --> 00:01:26,753 {\an8}Gracias a estas máquinas 15 00:01:26,836 --> 00:01:29,297 {\an8}estamos 200 dólares más cerca de Cancún. 16 00:01:33,218 --> 00:01:36,262 {\an8}¡Si seguimos a este ritmo, nos dará para el todo incluido! 17 00:01:36,346 --> 00:01:38,431 {\an8}¡Bien! 18 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 En un mundo perfecto, tendría los brazos más largos 19 00:01:42,602 --> 00:01:44,229 para poder afeitarme la espalda. 20 00:01:44,312 --> 00:01:47,357 En un mundo perfecto, no tendrías vello en la espalda. 21 00:01:47,440 --> 00:01:50,193 Hank, eso ha sido insondablemente profundo. 22 00:01:50,276 --> 00:01:53,571 Deberíamos anotar todas esas joyas en un cuaderno de citas. 23 00:01:53,655 --> 00:01:56,282 Sí, tío. Hablar del tiempo... 24 00:01:56,366 --> 00:01:58,827 Boomhauer, ahora no. Guárdatelo para el libro. 25 00:02:01,246 --> 00:02:03,540 Todo el mundo se está echando pareja. 26 00:02:03,623 --> 00:02:05,667 ¿Por qué se lo toman tan en serio? 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 Sí, y pasan el día entero enrollándose. 28 00:02:08,294 --> 00:02:11,381 Y yo llego tarde a clase porque me quedo a mirar. 29 00:02:11,464 --> 00:02:12,507 Hola, Joseph. 30 00:02:12,590 --> 00:02:14,801 Ah, yo también tengo novia. 31 00:02:15,677 --> 00:02:16,761 ¿Qué? 32 00:02:19,597 --> 00:02:21,474 ¡Buenos días, alumnos! 33 00:02:21,558 --> 00:02:24,185 Si hoy no habéis disfrutado del delicioso sabor 34 00:02:24,269 --> 00:02:29,232 de un refresco bien frío, compradlo en una de las seis máquinas nuevas. 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,275 Yo ya tengo el mío. 36 00:02:46,416 --> 00:02:48,334 Qué rollo. 37 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 ¿Y tus videojuegos? 38 00:02:50,253 --> 00:02:54,716 ¿Por qué no sales a jugar con tus amigos? 39 00:02:54,799 --> 00:02:58,928 Porque Joseph, Connie y todo el mundo tienen citas con sus parejas. 40 00:02:59,762 --> 00:03:01,097 ¡Yo también quiero! 41 00:03:01,181 --> 00:03:04,058 Bobby, si quieres echarte novia tendrás que esforzarte. 42 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 Entérate de qué aficiones tiene. 43 00:03:05,977 --> 00:03:07,854 Con suerte, le gustarán los deportes. 44 00:03:08,646 --> 00:03:10,023 Aficiones, ¿eh? 45 00:03:15,445 --> 00:03:17,363 Hola, señoritas. 46 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 He visto que habéis pedido pizza. 47 00:03:21,701 --> 00:03:24,704 ¿Sois aficionadas a la pizza? 48 00:03:34,881 --> 00:03:37,467 Tú nunca me fallas. 49 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 No tengo con quién sentarme. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,689 Todos mis amigos tienen novia. 51 00:03:53,107 --> 00:03:54,776 ¿Por qué yo no? 52 00:03:54,859 --> 00:03:57,487 No te culpes, Bobby. Culpa a los refrescos. 53 00:03:57,570 --> 00:03:59,280 ¿Qué dices? 54 00:03:59,364 --> 00:04:03,910 Anoche dijeron en la tele que el cártel agrícola del maíz 55 00:04:03,993 --> 00:04:07,038 pone sirope de maíz alto en fructosa en toda nuestra comida. 56 00:04:07,121 --> 00:04:08,873 ¡Sobre todo en los refrescos! 57 00:04:08,957 --> 00:04:11,668 Sí, por eso engordamos y nos salen granos. 58 00:04:11,751 --> 00:04:13,378 Hemos caído en sus garras. 59 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 ¡Madre mía! 60 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 ¡Esto lo explica todo! 61 00:04:24,847 --> 00:04:28,059 Si no fuera por los refrescos, estaría más delgado. 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,645 ¡Y puede que incluso más guapo! 63 00:04:30,728 --> 00:04:32,814 ¡Y hasta podría tener novia! 64 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 Así que a Cancún, ¿eh? 65 00:04:40,363 --> 00:04:42,657 Ojalá siguiera siendo profesor. 66 00:04:42,740 --> 00:04:45,368 Los retiros de la junta directiva son un rollo. 67 00:04:45,451 --> 00:04:48,162 ¿Recuerdas el del 96 en Acapulco? 68 00:04:48,997 --> 00:04:50,873 Recuerdo conducir al aeropuerto. 69 00:04:53,293 --> 00:04:55,795 ¡Todo esto es por tu culpa! 70 00:04:55,878 --> 00:04:58,464 ¡Por tu culpa estoy gordo y solo! 71 00:04:58,548 --> 00:05:01,009 Déjalo ya y compra, bola de sebo. 72 00:05:01,092 --> 00:05:03,303 ¿No crees que lo dejaría si pudiera? 73 00:05:03,386 --> 00:05:05,013 ¡Esta máquina me tiene pillado! 74 00:05:05,096 --> 00:05:06,597 ¡Nos tiene pillados a todos! 75 00:05:07,598 --> 00:05:10,518 ¡Yo era más delgado y tranquilo! 76 00:05:10,601 --> 00:05:11,811 ¡Pero no puedo evitarlo! 77 00:05:13,187 --> 00:05:16,399 ¡Miradme, voy a comprar otro refresco! 78 00:05:16,482 --> 00:05:17,525 Se ha vuelto loco. 79 00:05:17,608 --> 00:05:19,235 ¿Cuándo ha estado delgado? 80 00:05:21,571 --> 00:05:23,281 ¡Así se hace, Bobby! 81 00:05:23,364 --> 00:05:25,241 Chicos, volved a vuestras mesas. 82 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 Director Moss, tiene que hacer algo. 83 00:05:28,411 --> 00:05:32,290 ¡Saque estas máquinas del colegio! ¡Nos están destrozando la vida! 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,374 Ya basta, Bobby. 85 00:05:33,458 --> 00:05:35,585 No puedo evitarlas, están en todas partes. 86 00:05:35,668 --> 00:05:40,131 ¡Cada vez que se rompe una, aparecen dos más en su lugar! 87 00:05:40,214 --> 00:05:42,342 ¿Cuántas máquinas tienes aquí, Carl? 88 00:05:43,343 --> 00:05:45,094 Ya está bien, volved a clase. 89 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 ¡Esto aún no ha acabado! 90 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 ¿Por qué me miras así, Steve? 91 00:05:53,353 --> 00:05:56,439 Carl, desearía no haber visto lo que acabo de ver. 92 00:05:56,522 --> 00:05:57,523 Pero lo he visto. 93 00:05:57,607 --> 00:06:00,401 Y, lo más importante, me han visto viéndolo. 94 00:06:00,485 --> 00:06:03,654 La obesidad es un tema candente, tienes que quitar las máquinas. 95 00:06:07,241 --> 00:06:08,409 Muy bien. 96 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 Que alguien diga algo para la posteridad. 97 00:06:13,414 --> 00:06:16,000 Ayer fui al supermercado. 98 00:06:17,168 --> 00:06:20,588 Esta va a ser buena, siempre dices algo ingenioso a la cajera. 99 00:06:20,671 --> 00:06:21,589 Continúa. 100 00:06:21,672 --> 00:06:24,467 Pues le dije a la cajera: "Siempre dejo los centavos, 101 00:06:24,550 --> 00:06:26,469 pero hoy me los tendrás que dejar tú". 102 00:06:28,513 --> 00:06:31,182 Ya. Creo que la voy a borrar. 103 00:06:39,232 --> 00:06:41,818 Sé fuerte. Sigue tu camino. 104 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 ¡Necesito uno! 105 00:06:52,412 --> 00:06:54,997 ¡Hala, se están llevando las máquinas! 106 00:06:55,081 --> 00:06:55,998 ¿De verdad? 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 ¿Qué pasa aquí? 108 00:06:58,042 --> 00:07:01,754 No me gusta no enterarme de lo que pasa. 109 00:07:01,838 --> 00:07:05,800 Bobby le dijo al director que quitara las máquinas, ¡y lo ha hecho! 110 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 ¡Bobby lo ha conseguido! 111 00:07:07,468 --> 00:07:08,886 ¡Así se hace! 112 00:07:08,970 --> 00:07:09,846 ¡Qué bien! 113 00:07:11,931 --> 00:07:14,559 - Vaya. - Has hecho algo grande. 114 00:07:14,642 --> 00:07:16,436 Haré que se entere todo el mundo. 115 00:07:16,519 --> 00:07:18,896 Tendrás un artículo en el periódico del colegio. 116 00:07:20,148 --> 00:07:21,774 ¿Por qué lo hiciste? 117 00:07:21,858 --> 00:07:24,068 - No sé. - Yo creo que sí. 118 00:07:24,152 --> 00:07:25,820 Porque te importan los demás. 119 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Supongo que sí. 120 00:07:30,241 --> 00:07:36,164 ¿Te gusta ese tipo de gente... a la que le importan los demás? 121 00:07:36,247 --> 00:07:39,083 Sí, por supuesto. 122 00:07:39,167 --> 00:07:42,086 ¡Con más gente así, no habría guerras! 123 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 ¡La solidaridad mola! 124 00:07:45,548 --> 00:07:46,924 Ya lo he dicho. 125 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 ¡Y me da igual lo que piensen los demás! 126 00:07:53,723 --> 00:07:58,519 Si me acompañas a clase, te contaré lo que opino de la gente cruel. 127 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 ¿Os acordáis de cuando cenamos desayuno? 128 00:08:08,196 --> 00:08:09,780 No se volverá a repetir. 129 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 ¿Sabéis lo que me ha pasado hoy? 130 00:08:11,657 --> 00:08:16,370 Una chica guapa me ha entrevistado para el periódico del cole. 131 00:08:16,454 --> 00:08:17,997 Me alegro mucho, Bobby. 132 00:08:18,080 --> 00:08:22,835 Le impresionó que consiguiera quitar las máquinas de refrescos del colegio. 133 00:08:22,919 --> 00:08:24,378 ¿Has hecho que las quiten? 134 00:08:24,462 --> 00:08:25,630 Vaya, qué bien. 135 00:08:25,713 --> 00:08:28,508 Seguro que les escribiste una carta muy convincente. 136 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 No, solo me puse a chillar. 137 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Y entonces llegó más gente que también se puso a chillar. 138 00:08:33,846 --> 00:08:37,058 Y, de un día para otro, quitaron las máquinas. 139 00:08:37,141 --> 00:08:40,520 Cielo santo, ¡montaste una manifestación! 140 00:08:40,603 --> 00:08:42,021 No sé cómo se llama, 141 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 pero a Olivia le pareció muy interesante. 142 00:08:44,941 --> 00:08:47,902 Bobby, una manifestación es el último recurso 143 00:08:47,985 --> 00:08:50,738 tras haber agotado todas las vías adecuadas. 144 00:08:50,821 --> 00:08:53,741 A menos que seas francés o una estrella de cine 145 00:08:53,824 --> 00:08:56,536 caída en desgracia que quiera llamar la atención. 146 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Tiene razón. 147 00:08:57,537 --> 00:09:00,081 George Clooney se mete mucho en política 148 00:09:00,164 --> 00:09:02,500 desde que dirigió esa peli de Gong Show. 149 00:09:02,583 --> 00:09:06,045 Bobby, ¿es que quieres acabar como George Clooney? 150 00:09:11,008 --> 00:09:12,260 No. 151 00:09:13,511 --> 00:09:14,887 ESCUELA DE SECUNDARIA 152 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 EL NIÑO SOLIDARIO 153 00:09:20,226 --> 00:09:21,310 Hola, Olivia. 154 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 Me encanta tu artículo. 155 00:09:23,229 --> 00:09:25,565 Refleja totalmente lo que soy. 156 00:09:25,648 --> 00:09:29,735 Y también ayuda mucho a la causa y/o el movimiento. 157 00:09:29,819 --> 00:09:31,779 El Ché Guevara estaría orgulloso. 158 00:09:31,862 --> 00:09:34,031 Ambos sois hombres apasionados. 159 00:09:34,115 --> 00:09:35,449 Es verdad. 160 00:09:35,533 --> 00:09:38,244 Y ¿sabes qué más me apasionaría? 161 00:09:38,327 --> 00:09:42,415 Ir contigo al cine el viernes. 162 00:09:43,082 --> 00:09:44,417 No podemos, Bobby. 163 00:09:44,500 --> 00:09:46,711 Lo de las máquinas ha despertado a la gente. 164 00:09:46,794 --> 00:09:48,337 ¡Hay tantísimo que hacer! 165 00:09:51,132 --> 00:09:52,842 A ti te importo. 166 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 Hay que pagar el hotel en tres días. 167 00:09:56,387 --> 00:09:59,223 Y aún no tenemos el dinero por culpa de ese Bobby Hill. 168 00:09:59,307 --> 00:10:02,059 No puedo devolver el bañador, 169 00:10:02,143 --> 00:10:04,520 ya me lo he probado sin ropa interior. 170 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 ¿Sabes, Debbie? Tú y yo tenemos mucho en común. 171 00:10:07,982 --> 00:10:10,526 Adivina por qué no puedo devolver estos pantalones. 172 00:10:12,153 --> 00:10:13,195 Buenas noticias. 173 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 He encontrado la solución. 174 00:10:16,741 --> 00:10:18,284 Un panel electrónico. 175 00:10:18,367 --> 00:10:20,953 ¿Y eso cómo funciona? No creo que admita monedas. 176 00:10:21,037 --> 00:10:23,539 - No veo... - Deja ese café y tranquilízate. 177 00:10:23,623 --> 00:10:25,666 Una empresa nos paga por colocarlo, 178 00:10:25,750 --> 00:10:29,462 solo tenemos que promocionar sus nuevas barritas energéticas. 179 00:10:30,212 --> 00:10:32,381 ¡Id haciendo las maletas! 180 00:10:32,465 --> 00:10:33,841 ¡Gracias a Dios! 181 00:10:39,347 --> 00:10:41,766 - ¿Has dicho algo? - No. 182 00:10:45,978 --> 00:10:48,022 Además de mis editoriales, 183 00:10:48,105 --> 00:10:50,566 deberíamos pedir firmas para un par de cosas. 184 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 Una, evitar el deshielo de los casquetes polares 185 00:10:53,110 --> 00:10:54,987 y dos, parar lo de Oriente Medio. 186 00:10:55,071 --> 00:10:56,155 Vale. 187 00:10:56,238 --> 00:10:57,657 ¿Qué es eso? 188 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 ÚLTIMAS NOTICIAS 189 00:10:59,659 --> 00:11:02,662 Jolín, Bobby, habla un montón. 190 00:11:02,745 --> 00:11:04,914 - ¿Ya te has liado con ella? - ¡No! 191 00:11:04,997 --> 00:11:07,500 Está demasiado ocupada intentando salvar el mundo. 192 00:11:07,583 --> 00:11:10,086 Pues déjala, tío. Es de armas tomar. 193 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 Bobby, ven a ver esto. 194 00:11:12,004 --> 00:11:13,297 ¿Te lo puedes creer? 195 00:11:13,381 --> 00:11:16,759 Este panel solo anuncia unas ridículas barritas energéticas. 196 00:11:16,842 --> 00:11:18,886 Tienen más azúcar que los refrescos. 197 00:11:18,969 --> 00:11:20,137 Ay, Dios. 198 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 Mi padre es profesor, 199 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 y su novia dice que en el colegio solo nos enseñan a consumir 200 00:11:24,975 --> 00:11:25,976 y mercantilizar. 201 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Y ella sabe mucho, es su mejor alumna. 202 00:11:28,521 --> 00:11:29,438 Está bien. 203 00:11:29,522 --> 00:11:32,525 Digamos que me libro de ese panel. 204 00:11:32,608 --> 00:11:34,360 ¿Crees que podrías, 205 00:11:34,443 --> 00:11:39,323 no sé, celebrar la victoria yendo al cine conmigo? 206 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 Claro, iremos al cine. 207 00:11:40,825 --> 00:11:42,326 Pero a ver un documental. 208 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 ¡Perfecto! 209 00:11:45,287 --> 00:11:48,749 He hecho una lista provisional de compañeros de habitación. 210 00:11:48,833 --> 00:11:51,711 Pero podemos cambiarla si es necesario. 211 00:11:51,794 --> 00:11:52,670 ¡Buenas noticias! 212 00:11:52,753 --> 00:11:56,006 Podemos tomar alcohol durante el vuelo en ala delta. 213 00:11:56,090 --> 00:11:57,091 ¡Toma ya! 214 00:11:57,174 --> 00:12:01,178 Disculpen, profesores y director Moss. 215 00:12:01,262 --> 00:12:07,685 En nombre de los alumnos del Tom Landry, exijo que retiren ese panel. 216 00:12:09,895 --> 00:12:13,774 Soy el niño solidario, y estoy aquí para decir ¡no a los paneles! 217 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 ¡No a la mercantilización! 218 00:12:15,693 --> 00:12:17,945 ¡No a la... consumización! 219 00:12:20,239 --> 00:12:21,699 Tranquilos. 220 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 Carl se encarga. 221 00:12:26,078 --> 00:12:27,246 Bobby, seamos sinceros. 222 00:12:28,748 --> 00:12:30,499 Te dan igual los paneles, ¿verdad? 223 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Tú quieres impresionar a esa chica. 224 00:12:36,130 --> 00:12:37,548 ¡No sé qué hacer! 225 00:12:37,631 --> 00:12:40,176 ¡Por fin una chica me hace caso! 226 00:12:40,259 --> 00:12:43,137 Pero es solo porque hice que quitaran las máquinas. 227 00:12:43,220 --> 00:12:44,680 ¡Tengo que seguir! 228 00:12:44,764 --> 00:12:45,931 Te comprendo, Bobby. 229 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Yo también fui un niño gordo. 230 00:12:47,558 --> 00:12:49,727 Hasta me apunté al Cuerpo de Paz para ligar. 231 00:12:49,810 --> 00:12:52,188 Pero todas las niñas preferían a Olunga. 232 00:12:52,271 --> 00:12:56,317 Medía dos metros, corría kilómetros y sabía tocar la guitarra. 233 00:12:56,400 --> 00:13:00,154 Yo excavaba pozos y ponía vacunas, pero era Olunga el que se las llevaba 234 00:13:00,237 --> 00:13:03,199 con una canción de amor y unos saltamontes fritos. 235 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Lo que tienes que hacer es enamorarla. 236 00:13:07,036 --> 00:13:08,704 Vale, pero ¿cómo? 237 00:13:10,206 --> 00:13:11,332 ¡Con un baile! 238 00:13:13,918 --> 00:13:14,835 ¿Cómo ha ido? 239 00:13:14,919 --> 00:13:16,837 No van a quitar el panel. 240 00:13:16,921 --> 00:13:20,424 ¡Pero organizarán un baile! 241 00:13:22,676 --> 00:13:24,136 Puedes elegir tú el tema. 242 00:13:28,390 --> 00:13:30,184 Puede ser un tema triste. 243 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 Bobby, pensé que eras diferente. 244 00:13:32,269 --> 00:13:33,562 Que eras un radical. 245 00:13:33,646 --> 00:13:36,357 Hasta pensaba regalarte mi chaqueta del colegio. 246 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 Así es, una chica regalando su chaqueta a un chico. 247 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 ¡Habrían flipado! 248 00:13:44,448 --> 00:13:45,407 ¡No hay trato! 249 00:13:45,491 --> 00:13:47,785 Si no quitan ese panel, 250 00:13:47,868 --> 00:13:53,207 me veré obligado a escalar la protesta al siguiente nivel. 251 00:13:53,290 --> 00:13:55,042 ¿Qué vas a hacer, una huelga? 252 00:13:55,125 --> 00:13:58,254 Como intentes hacer una huelga, niñato estúpido... 253 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 No depende de mí. 254 00:13:59,839 --> 00:14:01,799 Depende de ustedes. 255 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 ¿Qué dicen, van a quitar el panel? 256 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 ¡Huelga! 257 00:14:09,515 --> 00:14:12,351 ¡Qué fuerte, Bobby! ¿Vas a liderar una huelga? 258 00:14:12,434 --> 00:14:15,396 ¡Eso es! Compañeros, salgamos de aquí. 259 00:14:15,479 --> 00:14:19,775 ¡Huelga! 260 00:14:19,859 --> 00:14:22,903 ¡Huelga! 261 00:14:22,987 --> 00:14:27,491 ¡Huelga! 262 00:14:32,204 --> 00:14:33,706 ¡Moss ha intentado sobornarme! 263 00:14:33,789 --> 00:14:37,376 ¡Debería darle vergüenza! 264 00:14:37,459 --> 00:14:41,046 Podría haberos traicionado en mi propio beneficio, 265 00:14:41,130 --> 00:14:42,548 ¡pero no lo hice! 266 00:14:42,631 --> 00:14:45,551 - ¿Sabéis por qué? - ¡Porque eres solidario! 267 00:14:45,634 --> 00:14:47,344 ¿Porque yo qué? 268 00:14:47,428 --> 00:14:48,971 ¡Eres solidario! 269 00:14:50,139 --> 00:14:53,309 - ¿Qué hacemos ahora, Bobby? - ¡Una huelga! 270 00:14:54,602 --> 00:14:56,228 Es lo que estamos haciendo. 271 00:14:58,272 --> 00:15:00,149 Ah, ¿que qué hacemos ahora? 272 00:15:00,816 --> 00:15:03,402 ¿Qué creéis que vamos a hacer? 273 00:15:04,904 --> 00:15:07,865 ¡Marchar hasta la ciudad! 274 00:15:07,948 --> 00:15:09,950 - ¡Sí! - ¡A la ciudad! 275 00:15:10,034 --> 00:15:12,202 ¡Revolución! 276 00:15:13,454 --> 00:15:17,333 ¡Los niños unidos jamás serán vencidos! 277 00:15:17,416 --> 00:15:21,128 ¡Los niños unidos jamás serán vencidos! 278 00:15:21,211 --> 00:15:24,965 ¡Los niños unidos jamás serán vencidos! 279 00:15:25,049 --> 00:15:30,596 - ¡Los niños unidos jamás serán vencidos! - Por fin vienen a matarnos. 280 00:15:30,679 --> 00:15:34,975 Añoro esos tiempos en los que podíamos mandarlos a las fábricas. 281 00:15:35,059 --> 00:15:38,896 ¡Los niños unidos jamás serán vencidos! 282 00:15:38,979 --> 00:15:43,400 ¡Los niños unidos jamás serán vencidos! 283 00:15:43,484 --> 00:15:48,822 ¡Los niños unidos jamás serán vencidos! 284 00:15:51,158 --> 00:15:53,577 ¡A por ellos, chavales! 285 00:15:53,661 --> 00:15:55,829 Igual deberíamos ir a por ti. 286 00:15:55,913 --> 00:15:57,164 ¡Sí! 287 00:16:03,545 --> 00:16:05,547 ¡Chicos, no podéis comportaros así! 288 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 ¡Esto no es más que pillaje y violencia aleatoria! 289 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 No nos manifestamos para esto. 290 00:16:10,719 --> 00:16:12,930 - ¿Verdad, Olivia? - Bobby tiene razón. 291 00:16:13,013 --> 00:16:17,518 Aunque prenderle fuego al ayuntamiento mandaría un potente mensaje. 292 00:16:18,936 --> 00:16:19,812 ¿Qué? 293 00:16:19,895 --> 00:16:22,356 Lo siento, Bobby. Tú eres el líder. 294 00:16:22,439 --> 00:16:24,024 Dinos qué quieres quemar. 295 00:16:24,108 --> 00:16:25,150 ¡Nada! 296 00:16:25,234 --> 00:16:27,444 ¡No vamos a quemar nada! 297 00:16:27,528 --> 00:16:30,155 ¿Es ese el mensaje que queremos transmitir? 298 00:16:30,239 --> 00:16:31,365 ¡Sí! 299 00:16:31,448 --> 00:16:34,284 Pues... vale. 300 00:16:35,953 --> 00:16:37,246 PROPANO STRICKLAND 301 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 ¡Sigamos a ese camión! 302 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 ¡Sí! 303 00:16:54,471 --> 00:16:55,806 ¡No aguanto más! 304 00:16:55,889 --> 00:16:58,017 Deja ya esa libreta de citas, tío. 305 00:16:58,100 --> 00:16:59,560 Es mucha presión. 306 00:16:59,643 --> 00:17:02,021 Yo solo quiero relajarme un rato. 307 00:17:06,942 --> 00:17:07,818 ¡Vamos! 308 00:17:09,236 --> 00:17:11,071 ¡Chicos haciendo novillos! 309 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 ¡Papá! 310 00:17:15,743 --> 00:17:16,660 ¿Bobby? 311 00:17:19,163 --> 00:17:21,165 PROPANO STRICKLAND 312 00:17:21,248 --> 00:17:22,458 Explícame todo esto. 313 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 ¡Se han vuelto locos de repente! 314 00:17:24,877 --> 00:17:28,297 Yo estaba discutiendo sobre un panel con el director Moss 315 00:17:28,380 --> 00:17:30,883 y, de pronto, alguien dijo: "¡Huelga!". 316 00:17:30,966 --> 00:17:33,969 Y yo dije: "Vale". Y salimos a la calle. 317 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 ¿Ya estás manifestándote otra vez? 318 00:17:36,055 --> 00:17:38,140 Sí, pero de verdad que no quería. 319 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Bobby, pensé que lo habíamos dejado claro. 320 00:17:40,476 --> 00:17:43,729 Tú me dijiste que me interesara por las aficiones de las chicas. 321 00:17:43,812 --> 00:17:46,732 Y esto es lo que le gusta a esa chica. 322 00:17:46,815 --> 00:17:49,193 Pues quizá no sea adecuada para ti. 323 00:17:49,276 --> 00:17:50,444 Ahora lo sé. 324 00:17:50,527 --> 00:17:53,072 ¡Quiere quemar el ayuntamiento! 325 00:17:53,155 --> 00:17:54,698 ¿Y la traes aquí? 326 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 Solo quiero acabar con esto, papá. 327 00:18:00,788 --> 00:18:03,957 Está bien, yo te ayudaré. 328 00:18:04,041 --> 00:18:08,003 Pero no creas que te irás de rositas. Ya hablaremos luego de tu castigo. 329 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 Vale. 330 00:18:12,007 --> 00:18:13,383 A ver, escuchadme. 331 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 ¡Queremos un avión a Disneylandia! 332 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 ¡Y 100 hamburguesas! 333 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 ¡No nos iremos hasta que no nos den lo que pedimos! 334 00:18:20,516 --> 00:18:23,185 Tranquilos, chicos. No quiero mandaros a casa. 335 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Estoy de vuestra parte. 336 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 ¡Bien! 337 00:18:26,438 --> 00:18:29,775 Pero debéis estar preparados para luchar por vuestra causa. 338 00:18:31,777 --> 00:18:36,031 La poli vendrá con cañones de agua de alta presión. 339 00:18:36,115 --> 00:18:38,492 Si no queréis quedaros noqueados en plena calle, 340 00:18:38,575 --> 00:18:42,621 lo mejor que podéis hacer es ataros a un árbol o a un poste. 341 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 - ¿Qué? - Eso no mola. 342 00:18:45,457 --> 00:18:46,458 No mola nada. 343 00:18:46,542 --> 00:18:48,418 Y menos aún si traen perros. 344 00:18:49,169 --> 00:18:52,339 Cuando os detengan, decid que sois menores. 345 00:18:52,422 --> 00:18:55,467 Solo podrán teneros en la cárcel hasta que cumpláis los 21. 346 00:18:55,551 --> 00:18:56,885 Lo bueno de la cárcel 347 00:18:56,969 --> 00:19:00,848 es que tiene biblioteca, así que podréis seguir estudiando. 348 00:19:02,724 --> 00:19:05,310 PROPANO STRICKLAND 349 00:19:07,229 --> 00:19:09,648 Cuénteme más cosas de la cárcel. 350 00:19:09,731 --> 00:19:11,817 Vete a casa, hijo. 351 00:19:14,486 --> 00:19:16,572 No me puedo creer que se hayan ido todos. 352 00:19:16,655 --> 00:19:19,616 Pero el director Moss no podrá poner más paneles 353 00:19:19,700 --> 00:19:21,118 si está en el hospital. 354 00:19:21,201 --> 00:19:22,244 ¿Verdad, Bobby? 355 00:19:24,037 --> 00:19:27,624 Olivia, creo que esto no va a funcionar. 356 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 Es que estás loca. 357 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 Bobby, pensé que tenías pasión. 358 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 Yo tengo un montón de pasión. 359 00:19:40,053 --> 00:19:41,555 Pues ya está. 360 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 Ha sido un viaje movidito. 361 00:19:44,641 --> 00:19:45,559 Uf. 362 00:19:46,476 --> 00:19:50,647 Papá, ¿cómo sabías lo que iba a pasar con la manifestación? 363 00:19:50,731 --> 00:19:54,359 Fui a muchas cuando tenía tu edad. 364 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Pensé que odiabas las manifestaciones. 365 00:19:56,862 --> 00:19:58,614 Sí, pero a mi padre le encantaban. 366 00:19:58,697 --> 00:20:01,575 Me llevaba a ver cómo pegaban a los hippies 367 00:20:01,658 --> 00:20:03,285 y les disparaban agua. 368 00:20:03,994 --> 00:20:06,038 Nunca lo vi tan feliz. 369 00:20:06,121 --> 00:20:10,292 Sacaba tumbonas y una gran nevera llena de bebidas frías. 370 00:20:13,795 --> 00:20:16,381 Ahora termina de limpiar, vuelve al cole 371 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 y pide perdón a tus profesores. 372 00:20:21,929 --> 00:20:23,263 Hola, Bobby. 373 00:20:23,347 --> 00:20:24,598 ¿Te echo una mano? 374 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 Hola, Shelley. Claro. 375 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 No están mal estas barritas energéticas. 376 00:20:32,272 --> 00:20:35,108 Menos mal que tenía una para los tres últimos kilómetros. 377 00:20:35,192 --> 00:20:37,152 Pero son una porquería. 378 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 Sí. 379 00:20:38,570 --> 00:20:41,448 Podemos escribir una carta para pedir que las quiten. 380 00:20:41,531 --> 00:20:43,408 O recoger firmas. 381 00:20:43,492 --> 00:20:49,122 O podemos ir a ver una peli juntos y olvidarnos de todo ese rollo. 382 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Me gustan las pelis. 383 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 ¡Mirad! 384 00:21:08,767 --> 00:21:09,935 Ve a buscarlo. 385 00:21:13,397 --> 00:21:14,773 ¡Estoy bien! 386 00:21:52,185 --> 00:21:54,771 ¿Es que quieres acabar como George Clooney? 387 00:21:54,855 --> 00:21:56,857 Traducción: Marah Villaverde 28533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.