Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,992 --> 00:00:35,785
{\an8}Menos mal que está lleno de avisos,
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,163
{\an8}este anticongelante
tiene una pinta deliciosa.
3
00:00:39,247 --> 00:00:40,582
Peggy, mira.
4
00:00:42,584 --> 00:00:44,961
{\an8}Hank, no vamos a comprar una tele HD.
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,254
{\an8}Son demasiado realistas.
6
00:00:46,337 --> 00:00:48,798
{\an8}Luanne pasaría el día entero
tropezando con ella.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
{\an8}No, mira a Bobby. Está viendo el fútbol.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
Es el momento de Batarinsky...
9
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
{\an8}Está demasiado cerca de la pantalla.
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,057
{\an8}- Será mejor que...
- No. Déjalo.
11
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
...cruzando la línea.
12
00:01:01,978 --> 00:01:06,524
{\an8}Al principio pensé
que solo estaba admirando los colores.
13
00:01:06,608 --> 00:01:08,651
{\an8}Pero luego animó al equipo.
14
00:01:09,694 --> 00:01:13,656
{\an8}Te felicito, Hank.
Ya tienes una vida perfecta.
15
00:01:13,740 --> 00:01:16,659
{\an8}Venid mañana
a ver el partido de los Cowboys.
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,787
{\an8}Tengo que aprovechar.
17
00:01:18,870 --> 00:01:22,999
{\an8}Si no, acabará volviendo a jugar
con esas muñecas trol.
18
00:01:23,083 --> 00:01:25,794
{\an8}Ya, tío, ese rollo de Troleo y Julieta...
19
00:01:25,877 --> 00:01:27,754
{\an8}Es muy desagradable, tío.
20
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
{\an8}Vaya jugadón, ¿verdad, hijo?
21
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
¿A que ha sido una pasada?
22
00:01:35,261 --> 00:01:38,223
¿No te dan ganas
de pasar el día entero viendo fútbol?
23
00:01:38,306 --> 00:01:41,559
- Tranqui, Hank.
- Estoy tranqui.
24
00:01:41,643 --> 00:01:43,103
Sí, ha estado guay.
25
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
Señor Dauterive, ¿me pasa las patatas?
26
00:01:45,855 --> 00:01:48,066
¡Bill, pásale las patatas!
27
00:01:49,192 --> 00:01:51,236
¡Se han acabado! ¡No hay más!
28
00:01:51,319 --> 00:01:55,448
No pasa nada, vamos a la cocina a por más.
29
00:01:55,532 --> 00:01:58,910
Bobby, tú quédate aquí viendo este partido
30
00:01:58,993 --> 00:02:00,662
que tanto te está gustando.
31
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
{\an8}Se le ve interesado.
32
00:02:07,627 --> 00:02:11,464
{\an8}Hay que cerrar el tema cuanto antes,
llevemos al chaval a un partido.
33
00:02:11,548 --> 00:02:16,010
Sí, tío. Este año tenemos campeonato
de los 12 grandes en Houston.
34
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Texas contra Nebraska. Es perfecto.
35
00:02:18,263 --> 00:02:22,809
Un gran partido, un viaje al Rose Bowl
y una intensa rivalidad.
36
00:02:22,892 --> 00:02:27,188
Bobby podrá sentir de primera mano
ese odio que hace tan grande al fútbol.
37
00:02:33,069 --> 00:02:37,824
Hijo, ¿recuerdas cuando descubriste
que se podían hacer tartas con helado?
38
00:02:37,907 --> 00:02:39,659
Pues hoy será un día aún mejor.
39
00:02:39,742 --> 00:02:40,910
Hala.
40
00:02:40,994 --> 00:02:43,079
Sí que va a ser un gran día.
41
00:02:44,080 --> 00:02:46,541
Hank, te he marcado la ruta
42
00:02:46,624 --> 00:02:49,085
con menos distracciones para Bobby.
43
00:02:49,169 --> 00:02:52,547
Sin parques de atracciones,
centros comerciales ni tiendas de magia.
44
00:02:52,630 --> 00:02:55,008
Si se me ha escapado algo,
puedes usar esto.
45
00:02:55,091 --> 00:02:56,885
Solo te dará tres minutos,
46
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
- así que úsalo con cuidado.
- ¡Tío Hank!
47
00:02:59,220 --> 00:03:02,390
Te he preparado una cinta para el viaje.
48
00:03:02,473 --> 00:03:07,395
No pongas la cara B o te enamorarás.
49
00:03:14,652 --> 00:03:15,820
Allá vamos, Bobby.
50
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
Alamo Field.
51
00:03:18,823 --> 00:03:21,868
Así que esto es el fútbol...
52
00:03:21,951 --> 00:03:24,037
APARCAMIENTO VIP
25 DÓLARES
53
00:03:24,120 --> 00:03:27,498
¿Veinticinco dólares?
¿Dónde está el aparcamiento normal?
54
00:03:27,582 --> 00:03:31,794
No hay.
En Alamo Field todo el mundo es VIP.
55
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
Hala, qué de cosas chulas.
56
00:03:43,139 --> 00:03:46,226
¿Quieres un recuerdo? Ve a comprarte algo.
57
00:03:46,309 --> 00:03:49,604
Si quieres,
podemos redecorar tu habitación.
58
00:03:49,687 --> 00:03:51,731
¡Mira, papeleras!
59
00:03:53,274 --> 00:03:58,446
- Dale, ¿tienes las entradas?
- Sí. La tuya, la tuya y la tuya.
60
00:03:59,155 --> 00:04:04,035
¿"Texas contra Nebrasky"?
¡Imbécil, has comprado entradas falsas!
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
Imposible.
62
00:04:07,080 --> 00:04:09,207
Bien jugado, Octavio.
63
00:04:09,290 --> 00:04:10,500
¿Y ahora qué hacemos?
64
00:04:10,583 --> 00:04:12,794
Habrá que buscar a un reventa, tíos.
65
00:04:12,877 --> 00:04:14,003
¿Reventa?
66
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
Boomhauer, eso es ilegal.
67
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
RECUERDOS DE TEXAS
68
00:04:20,802 --> 00:04:22,178
Ya me encargo yo.
69
00:04:22,262 --> 00:04:27,016
Hola. A mi hijo
le está empezando a gustar el fútbol
70
00:04:27,100 --> 00:04:30,103
y necesitamos entradas para el partido.
71
00:04:30,186 --> 00:04:34,649
Normalmente juega con muñecas trol
y cosas que vuelan...
72
00:04:34,732 --> 00:04:36,651
El precio de la entrada y 100 más.
73
00:04:36,734 --> 00:04:37,944
¿Cien?
74
00:04:42,240 --> 00:04:45,618
Gracias por traerme
las entradas que había olvidado, colega.
75
00:04:45,702 --> 00:04:50,999
Menos mal que he podido devolverte
el dinero que te debía de otra cosa.
76
00:04:53,459 --> 00:04:57,046
Tía Peggy, ¿por qué no vas tú al partido?
77
00:04:57,130 --> 00:04:59,799
Digamos que mi entusiasmo
78
00:04:59,882 --> 00:05:03,511
no es compatible
con la nueva normativa del estadio.
79
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
¿A eso le llamas lanzar una moneda?
80
00:05:09,183 --> 00:05:10,101
Estoy mareado.
81
00:05:10,184 --> 00:05:13,313
Nos ponen tan arriba
por culpa de esos malditos palcos.
82
00:05:14,105 --> 00:05:17,483
Le quitan la gracia al fútbol.
Y puede que también al béisbol,
83
00:05:17,567 --> 00:05:18,860
no sabría decir.
84
00:05:19,986 --> 00:05:21,821
Mira, ese palco está vacío.
85
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
Podrían estar disfrutándolo
aficionados de verdad.
86
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
Qué susto.
87
00:05:27,952 --> 00:05:32,540
Papá, los pájaros
no me dejan ver el partido.
88
00:05:32,623 --> 00:05:36,336
¿Crees que se apartarán
si les tiro palomitas?
89
00:05:36,419 --> 00:05:38,629
Bill, tira tus palomitas a los pájaros.
90
00:05:38,713 --> 00:05:40,590
¡Me han costado 12 dólares!
91
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
Papá, tengo sed.
92
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
¿Puedo ir a por un refresco?
93
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
Claro, nada como una bebida fría
para disfrutar del partido.
94
00:05:53,061 --> 00:05:54,020
Toma, uno de diez.
95
00:05:54,937 --> 00:05:56,314
Mejor de 20.
96
00:05:59,108 --> 00:06:03,154
Bobby necesitará algo más
que un puesto de comida para aficionarse.
97
00:06:03,237 --> 00:06:05,490
A ver si los Longhorns
ponen algo de su parte.
98
00:06:05,573 --> 00:06:07,283
¡Ni un mísero placaje!
99
00:06:08,409 --> 00:06:09,994
Pero si no la tocan.
100
00:06:11,412 --> 00:06:12,830
Ni una triste patada.
101
00:06:13,915 --> 00:06:16,709
Menos mal que Bobby no está
para ver este desastre.
102
00:06:16,793 --> 00:06:17,710
Sí.
103
00:06:18,961 --> 00:06:23,383
Espera. ¿Bobby conoce
a algún millonario o príncipe saudí?
104
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
Porque está sentado en un palco.
105
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
¿Qué?
106
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
¿Bobby?
107
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
- ¿Bobby?
- ¡Papá, ven a ver esto!
108
00:06:42,193 --> 00:06:45,988
Puedo ver el partido
y cuidar mis lumbares al mismo tiempo.
109
00:06:46,072 --> 00:06:48,616
¿Qué haces, Bobby? No puedes estar aquí.
110
00:06:48,699 --> 00:06:51,202
Dijiste que deberían usarlos
aficionados de verdad,
111
00:06:51,285 --> 00:06:54,288
y me di cuenta
de que yo soy un aficionado de verdad.
112
00:06:54,372 --> 00:06:56,582
¡Mira qué cerca estamos del campo!
113
00:06:57,750 --> 00:06:59,293
Desde aquí se huele la hierba.
114
00:06:59,377 --> 00:07:02,422
El árbitro ha tirado
una especie de pañuelo
115
00:07:02,505 --> 00:07:06,509
y Nebraska ha tenido que retroceder
cuatro o cinco líneas.
116
00:07:07,176 --> 00:07:10,304
Bobby, sé que te gusta estar aquí,
pero no podemos quedarnos.
117
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
Tenemos que irnos.
¡La han interceptado!
118
00:07:13,933 --> 00:07:17,311
Estos palcos son carísimos, Bobby.
119
00:07:17,395 --> 00:07:18,604
¡Mira cómo corre!
120
00:07:18,688 --> 00:07:20,189
¡Corre!
121
00:07:20,273 --> 00:07:21,732
¡Toma ya!
122
00:07:23,276 --> 00:07:26,112
Bueno, supongo que tenemos que irnos.
123
00:07:27,280 --> 00:07:29,157
Sí, tenemos que irnos.
124
00:07:29,907 --> 00:07:31,367
¡Adelante, Horns!
125
00:07:31,451 --> 00:07:32,952
¡Adelante, Horns!
126
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
¡Adelante, Horns!
127
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
¡Adelante, Horns!
128
00:07:40,168 --> 00:07:41,919
¡Adelante, Horns!
129
00:07:42,003 --> 00:07:43,671
¡Adelante, Horns!
130
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
¡Adelante, Horns!
131
00:07:49,260 --> 00:07:50,386
Tenemos que irnos.
132
00:07:51,637 --> 00:07:53,306
¡Bien, otro primer down!
133
00:07:55,349 --> 00:07:56,809
Igual deberíamos quedarnos.
134
00:07:56,893 --> 00:07:58,728
Los Longhorns iban fatal
135
00:07:58,811 --> 00:08:01,230
y empezaron a jugar bien
cuando llegamos aquí.
136
00:08:01,314 --> 00:08:03,399
Estamos en racha.
137
00:08:03,483 --> 00:08:05,193
¿En racha?
138
00:08:05,276 --> 00:08:08,237
Es un momento mágico y frágil.
139
00:08:08,321 --> 00:08:10,490
Ocurre cuando complaces al Dios del fútbol
140
00:08:10,573 --> 00:08:14,494
y este decide derramar
su brillante fulgor sobre tu equipo.
141
00:08:14,577 --> 00:08:17,663
- Pero si le haces enfadar, desaparece.
- ¡Estamos en racha!
142
00:08:17,747 --> 00:08:20,333
¡Los Longhorns tienen que ganar!
¡Como sea!
143
00:08:20,416 --> 00:08:22,543
¡Lo deseo con todas mis fuerzas!
144
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
Yo también, Bobby. Yo también.
145
00:08:25,671 --> 00:08:26,631
¡Hank!
146
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
¡Estábamos preocupados!
147
00:08:28,090 --> 00:08:30,468
- Y esos asientos eran lo peor.
- Vaya.
148
00:08:30,551 --> 00:08:31,928
Esto es de lo más elegante.
149
00:08:34,680 --> 00:08:36,724
Cerveza gratis. ¡Perritos gratis!
150
00:08:37,934 --> 00:08:39,143
¡Y cajones gratis!
151
00:08:39,227 --> 00:08:41,062
¡Eh, tírame el balón!
152
00:08:41,145 --> 00:08:42,813
¡Tírame el balón!
153
00:08:42,897 --> 00:08:44,440
¡Dale, basta ya!
154
00:08:44,524 --> 00:08:47,944
No hagáis el tonto o nos echarán de aquí.
155
00:08:48,027 --> 00:08:49,153
Si nos echan,
156
00:08:49,237 --> 00:08:52,323
adiós a la buena racha,
perderemos contra Nebraska.
157
00:08:52,406 --> 00:08:56,702
Y, si perdemos, Bobby odiará el fútbol
y tendrá una vida frustrante.
158
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
Y, al final, morirá.
159
00:08:59,080 --> 00:09:00,122
Hank, tío.
160
00:09:00,206 --> 00:09:01,916
Igual le das demasiadas vueltas.
161
00:09:06,337 --> 00:09:08,047
¡Agárrense el sombrero, vaqueros!
162
00:09:08,130 --> 00:09:10,758
¡Los Longhorns avanzan rápidamente!
163
00:09:10,841 --> 00:09:12,134
- ¡Eso es!
- ¡Toma!
164
00:09:13,553 --> 00:09:15,930
Voy a ponerme más cómodo.
165
00:09:16,013 --> 00:09:17,139
¡Hasta nunca, cretino!
166
00:09:19,850 --> 00:09:20,851
¡Los postres!
167
00:09:25,147 --> 00:09:28,693
¿No está aquí Jake Middleton?
Este es su palco.
168
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
¿Jake Middleton?
¿El quarterback de Nebraska?
169
00:09:31,279 --> 00:09:33,990
¿Uno de los mejores jugadores
de la historia?
170
00:09:34,073 --> 00:09:35,283
¿Este palco es suyo?
171
00:09:36,117 --> 00:09:37,034
Sí.
172
00:09:37,785 --> 00:09:39,787
Sí, está aquí. Un momento.
173
00:09:42,748 --> 00:09:44,041
Somos sus familiares.
174
00:09:44,125 --> 00:09:47,086
Ned Middleton. Encantado de conocerle.
175
00:09:47,169 --> 00:09:49,672
¿Por qué animan a Texas?
176
00:09:51,465 --> 00:09:52,341
Por ironía.
177
00:09:52,425 --> 00:09:56,387
Jake está ahí con un niño
de la fundación Pide un Deseo.
178
00:09:56,470 --> 00:09:59,765
Y el chaval desea no ser molestado.
179
00:09:59,849 --> 00:10:04,520
Y también desea comerse todos los postres.
Pásenle la factura a Jake.
180
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
Puede dejar aquí el carrito, gracias.
181
00:10:10,818 --> 00:10:13,029
¡Pero derríbalo, inútil!
182
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
¿Tengo que ir yo y enseñarte a placar?
183
00:10:15,948 --> 00:10:16,949
¿Eh?
184
00:10:22,705 --> 00:10:26,375
Deberían fingir
que se la pasan al tío que corre
185
00:10:26,459 --> 00:10:29,545
y pasársela al tío que recibe.
186
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
Eso se llama pase de acción en juego.
187
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
Bobby, acabas de ganarte una cerveza.
188
00:10:34,508 --> 00:10:38,679
No puedo dejar que te la tomes,
pero disfruta el aroma de la mía.
189
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
¡Touchdown!
190
00:10:42,266 --> 00:10:44,101
No, sigue oliéndola.
191
00:10:44,185 --> 00:10:47,605
Cuando te toqué el hombro
y oliste la cerveza, Texas marcó.
192
00:10:47,688 --> 00:10:48,689
Es verdad.
193
00:10:48,773 --> 00:10:52,485
Pero ¿vas a sujetarla bajo mi nariz
el resto del partido?
194
00:10:52,568 --> 00:10:57,490
Una vez vi todo un segundo tiempo
con un rollo de cinta en la cabeza.
195
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
Y solo era la pretemporada.
196
00:10:59,367 --> 00:11:00,951
¡Hoy nos jugamos el Rose Bowl!
197
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
¡Defensa!
198
00:11:06,248 --> 00:11:08,417
¡Defensa!
199
00:11:08,501 --> 00:11:10,127
¡Defensa!
200
00:11:10,211 --> 00:11:12,254
Esto huele como a vómito.
201
00:11:12,338 --> 00:11:14,507
Aguanta diez segundos más.
202
00:11:15,216 --> 00:11:17,134
¡Abajo, listos, vamos!
203
00:11:23,015 --> 00:11:25,935
¡Mira, Nelly! ¡Han noqueadoal entrenador de Nebraska!
204
00:11:26,018 --> 00:11:29,313
El segundo, Will Benton,tendrá que hacerse cargo del equipo.
205
00:11:29,397 --> 00:11:31,232
Creo que no está preparado.
206
00:11:31,315 --> 00:11:32,858
Se ha puesto a llorar.
207
00:11:32,942 --> 00:11:35,986
Si aguantamos un ataque más,
iremos al campeonato.
208
00:11:38,906 --> 00:11:40,032
...y entra Panamá.
209
00:11:40,991 --> 00:11:42,827
Qué curioso.
210
00:11:44,286 --> 00:11:45,621
- Ay.
- No, tío.
211
00:11:45,705 --> 00:11:47,873
¡No! Podría ser cualquiera.
212
00:11:49,667 --> 00:11:50,835
Vale, yo lo cojo.
213
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
Si la cosa se tuerce,
fingiré que soy una máquina de fax.
214
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
¿Diga?
215
00:11:57,591 --> 00:11:59,009
Espere, por favor.
216
00:12:00,511 --> 00:12:01,929
Hank, tienes una llamada.
217
00:12:02,012 --> 00:12:03,681
¿Quién me va a llamar aquí?
218
00:12:03,764 --> 00:12:06,183
El segundo entrenador de Nebraska.
219
00:12:06,267 --> 00:12:08,769
- ¿Qué?
- Eres Jake Middleton.
220
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
Este es su palco. Suerte.
221
00:12:12,440 --> 00:12:14,150
- ¿Sí?
- Menos mal, Jake.
222
00:12:14,233 --> 00:12:15,276
Necesito una jugada.
223
00:12:15,359 --> 00:12:18,112
No sé qué hacer,
los aficionados me van a matar.
224
00:12:18,195 --> 00:12:20,322
Me atropellarán con sus tractores.
225
00:12:22,366 --> 00:12:23,200
Dame un segundo.
226
00:12:23,868 --> 00:12:26,829
Nebraska quiere que Jake Middleton
les indique la jugada.
227
00:12:26,912 --> 00:12:27,955
¡Toma ya!
228
00:12:28,038 --> 00:12:31,000
Piensa en cualquier idiotez
para que ganen los Longhorns.
229
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
¡Eso es, Hank!
¡Haz que ganen los Longhorns!
230
00:12:33,544 --> 00:12:36,672
No puedo hacer algo así. Sería trampa.
231
00:12:36,756 --> 00:12:38,466
Puede que hasta sea ilegal.
232
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
Sí, podríamos meternos en un lío.
No lo hagas, no está bien.
233
00:12:42,470 --> 00:12:46,098
Pero tampoco veo qué tiene de malo
ayudar a que gane Texas.
234
00:12:46,182 --> 00:12:48,392
¡Nada! ¡Dios bendiga a Texas!
235
00:12:48,476 --> 00:12:50,936
¿Sabes cuántas leyes has quebrantado hoy
236
00:12:51,020 --> 00:12:53,481
solo para que a tu hijo
le guste el fútbol?
237
00:12:54,732 --> 00:12:56,066
¡Adelante, Horns!
238
00:12:56,150 --> 00:12:57,735
¡Adelante, Horns!
239
00:12:59,195 --> 00:13:01,489
Sí, aquí Jake Middleton.
240
00:13:01,572 --> 00:13:05,075
Creo que tenéis...
que tenemos que hacer lo siguiente.
241
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
Que el quarterback se la pase al central
242
00:13:07,828 --> 00:13:09,997
y patada rápida a la esquina.
243
00:13:10,080 --> 00:13:12,583
¿A la esquina?
¡Es como regalarles el balón!
244
00:13:12,666 --> 00:13:17,797
Por eso es una buena jugada,
Texas jamás esperaría algo así.
245
00:13:17,880 --> 00:13:19,548
Claro, porque es una ridiculez.
246
00:13:19,632 --> 00:13:21,175
Oye, me has llamado tú.
247
00:13:21,258 --> 00:13:23,844
Si no quieres que Middleton
te indique la jugada,
248
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
no deberías haberme llamado.
249
00:13:25,971 --> 00:13:26,806
Sí, señor.
250
00:13:28,224 --> 00:13:29,183
Ya está hecho.
251
00:13:29,266 --> 00:13:31,060
¡Papá, ya vuelven!
252
00:13:40,528 --> 00:13:42,154
¡Defensa!
253
00:13:45,241 --> 00:13:46,492
Qué emocionante.
254
00:13:46,575 --> 00:13:49,495
Hank, deberías venir a verlo.
255
00:13:49,578 --> 00:13:50,913
Es un momento desesperado.
256
00:13:50,996 --> 00:13:52,998
¡Sesenta y nueve, vamos!
257
00:13:53,082 --> 00:13:56,126
La envía a la izquierda. Y ¿la patea?
258
00:13:56,210 --> 00:13:58,838
Los Longhorns están perplejos.Corren hacia el balón.
259
00:13:58,921 --> 00:14:01,966
Texas solo tiene que empujarlopara ganar el partido.
260
00:14:02,049 --> 00:14:04,802
¡Santo cielo! ¡Se le ha escapado!
261
00:14:04,885 --> 00:14:08,055
¡Y Nebraska gana!
262
00:14:10,891 --> 00:14:13,394
¡No!
263
00:14:15,062 --> 00:14:17,731
Papá, ¿por qué?
264
00:14:25,739 --> 00:14:28,200
- ¡Hank!
- Oye, Hank.
265
00:14:28,284 --> 00:14:30,870
¿Qué ha pasado? ¿Hemos ganado?
266
00:14:30,953 --> 00:14:33,539
Vamos a jugar la Rose Bowl, ¿verdad?
267
00:14:33,622 --> 00:14:35,583
¡Despierta! ¡Hemos perdido!
268
00:14:35,666 --> 00:14:36,750
Tú has perdido.
269
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
No...
270
00:14:40,671 --> 00:14:42,172
Casi lo conseguimos.
271
00:14:42,256 --> 00:14:46,051
¿Es normal que se me hayan quitado
las ganas de vivir?
272
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
Sí, Bobby, es normal.
273
00:14:53,392 --> 00:14:56,103
¿Por qué? ¿Por qué a mí?
274
00:14:56,186 --> 00:14:58,022
¡Soy una buena persona!
275
00:14:58,105 --> 00:15:01,901
¡No uso las etiquetas gratis
que mandan las ONG!
276
00:15:01,984 --> 00:15:03,944
¿Por qué?
277
00:15:12,244 --> 00:15:13,704
Enhorabuena, entrenador.
278
00:15:13,787 --> 00:15:16,165
Esa patada rápida fue una genialidad.
279
00:15:16,248 --> 00:15:18,834
Todo el mérito es de Jake Middleton.
280
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
Él me la sugirió.
281
00:15:20,502 --> 00:15:22,671
¿Qué? Yo no te sugerí ninguna jugada.
282
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
Mi avión se retrasó, acabo de llegar.
283
00:15:24,757 --> 00:15:26,842
¿De verdad? Claro, no tenía sentido.
284
00:15:26,926 --> 00:15:29,303
Pues el mérito es de los de ese palco.
285
00:15:30,596 --> 00:15:32,056
Madre mía.
286
00:15:37,478 --> 00:15:39,313
Solo se me ha visto un poco.
287
00:15:39,396 --> 00:15:41,982
Creo que no podrán reconocerme.
288
00:15:42,066 --> 00:15:44,860
Bigfoot,
el monstruo del lago Ness, Jack Ruby...
289
00:15:44,944 --> 00:15:46,612
Todos cazados.
290
00:15:46,695 --> 00:15:51,408
¡Cuando los hinchas de Texas nos pillen,
nos arrancarán la piel a tiras!
291
00:15:52,034 --> 00:15:53,410
Tenemos que salir pitando.
292
00:15:53,494 --> 00:15:55,621
Pero que Bobby no se entere.
293
00:15:55,704 --> 00:15:59,416
Si nos dan una paliza,
odiaría el fútbol para siempre.
294
00:15:59,500 --> 00:16:04,046
He encontrado más pastelitos,
ya se me va quitando el disgusto.
295
00:16:04,672 --> 00:16:06,674
¿Por qué estáis en el suelo?
296
00:16:06,757 --> 00:16:10,886
Es una tradición. Fingimos ser toros.
297
00:16:10,970 --> 00:16:13,973
Pastando tranquilamente
después de un disputado partido.
298
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
Suena divertido.
299
00:16:22,731 --> 00:16:27,319
Y después de pastar,
hacemos la estampida del toro.
300
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
Salimos a toda prisa del estadio
y corremos hasta el coche.
301
00:16:31,657 --> 00:16:34,284
¿Preparados? ¿Listos? ¡Estampida!
302
00:16:35,577 --> 00:16:38,455
¡Esperad, tengo que ponerme
el cinturón y los zapatos!
303
00:16:39,581 --> 00:16:42,292
Solo tenemos que llegar
a las escaleras mecánicas y...
304
00:16:42,376 --> 00:16:43,877
¡No, el camarero!
305
00:16:44,712 --> 00:16:47,589
Puedo reconocer con seguridad
al tío que indicó la jugada.
306
00:16:47,673 --> 00:16:49,091
Pero nadie me lo ha pedido.
307
00:16:51,301 --> 00:16:52,803
SOLO EMPLEADOS
308
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
¡Deprisa, por ahí!
309
00:17:13,198 --> 00:17:15,367
¡Lo conseguimos, somos libres!
310
00:17:24,710 --> 00:17:27,671
¡La violencia sí que es la respuesta!
311
00:17:27,755 --> 00:17:29,465
Estamos en la boca del lobo, Hank.
312
00:17:29,548 --> 00:17:33,260
Que sepas que puede que te traicione
antes de que acabe el día.
313
00:17:35,596 --> 00:17:39,349
Ahora iremos todos juntos
hasta la furgoneta. En silencio.
314
00:17:39,433 --> 00:17:41,727
A mí se me caen los pantalones.
315
00:17:47,357 --> 00:17:50,235
Dicen que el tío era un hincha de Nebraska
316
00:17:50,319 --> 00:17:52,946
que secuestró a uno de Texas
y le robó la camiseta.
317
00:17:53,030 --> 00:17:55,741
Yo he oído que criaron
a un bebé de Nebraska en Texas
318
00:17:55,824 --> 00:17:57,910
para que pudiera pasar desapercibido.
319
00:17:57,993 --> 00:18:01,205
Llevaba una camiseta clásica.
320
00:18:01,288 --> 00:18:02,331
¡Como esa!
321
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Ay, Dios.
322
00:18:04,750 --> 00:18:07,753
¡A por él!
323
00:18:10,589 --> 00:18:13,092
Papá, ¿por qué pegan a ese hombre?
324
00:18:13,884 --> 00:18:15,469
Es otra tradición, Bobby.
325
00:18:15,552 --> 00:18:18,555
Una pequeña riña sin importancia,
como las de los cachorros.
326
00:18:19,598 --> 00:18:22,101
¿Ves? También se muerden.
327
00:18:22,184 --> 00:18:25,437
Tío, tienes que quitarte esa camiseta.
328
00:18:31,318 --> 00:18:34,196
Papá, estas camisetas son de Nebraska.
329
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
Así es, Bobby.
330
00:18:35,405 --> 00:18:37,491
Esa es la esencia del fútbol.
331
00:18:38,408 --> 00:18:39,576
La deportividad.
332
00:18:39,660 --> 00:18:41,662
Es un símbolo de buena voluntad.
333
00:18:41,745 --> 00:18:43,163
¡Adelante, Huskers!
334
00:18:50,379 --> 00:18:52,005
Vamos, entrad.
335
00:18:52,089 --> 00:18:53,215
Salgamos de aquí.
336
00:19:00,180 --> 00:19:01,598
¡Vamos!
337
00:19:01,682 --> 00:19:03,267
¡Vamos!
338
00:19:06,061 --> 00:19:07,354
Mira, estos se van.
339
00:19:15,779 --> 00:19:17,114
Venga, ya casi están.
340
00:19:19,700 --> 00:19:22,202
El niño está en la sillita. Vamos.
341
00:19:25,038 --> 00:19:26,874
Ahora sí.
342
00:19:29,543 --> 00:19:32,796
¡Métete en el maldito coche y sal!
343
00:19:33,755 --> 00:19:34,798
¿Es a mí?
344
00:19:34,882 --> 00:19:37,759
¡Claro que es a ti,
estás bloqueando la salida!
345
00:19:37,843 --> 00:19:41,430
- ¡Muévete!
- Mira el de Nebraska, poniéndose chulo.
346
00:19:41,513 --> 00:19:44,099
A ver si sales del coche
y nos lo dices a la cara.
347
00:19:58,530 --> 00:20:00,240
¡Ahí hay un hueco, arranca!
348
00:20:02,701 --> 00:20:03,911
No me dejan salir.
349
00:20:03,994 --> 00:20:05,037
¿Qué vamos a hacer?
350
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Amigos, uníos al convoy.
351
00:20:14,504 --> 00:20:15,714
Arranca, Dale.
352
00:20:21,178 --> 00:20:22,721
Siento lo del partido, Bobby.
353
00:20:22,804 --> 00:20:25,057
No siempre son así.
354
00:20:25,140 --> 00:20:27,851
- ¿No?
- No, te lo prometo.
355
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
Qué pena.
356
00:20:29,561 --> 00:20:31,021
Pero a veces sí, ¿no?
357
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Con carreras, gritos y todo eso.
358
00:20:33,440 --> 00:20:35,359
Podremos ir más veces, ¿verdad?
359
00:20:36,610 --> 00:20:38,028
¡Claro que sí!
360
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Los Longhorns no jugarán la Rose Bowl,
361
00:20:40,697 --> 00:20:43,700
pero quizá jueguen la Gator Bowl,
la Peach Bowl
362
00:20:43,784 --> 00:20:47,204
o, Dios no lo quiera,
la Pacific Life Holiday Bowl.
363
00:20:49,790 --> 00:20:52,751
Si vamos a ir hasta Nebraska,
yo necesito parar.
364
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
Disculpe.
365
00:20:59,716 --> 00:21:03,136
Quiero comprar una tele nueva.
La nuestra ha dejado de funcionar.
366
00:21:04,096 --> 00:21:05,847
¡Gatito!
367
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
¡Ven, gatito!
368
00:21:08,141 --> 00:21:11,853
¿Le importa si abro la ventana
y dejo entrar al gatito?
369
00:21:13,063 --> 00:21:15,732
Una que no tenga tanta definición.
370
00:21:54,354 --> 00:21:56,940
¡Pero derríbalo, inútil!
371
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Traducción: Marah Villaverde
27474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.