Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,422 --> 00:00:10,443
Ent�o, o que voc�s acham?
2
00:00:10,766 --> 00:00:13,479
- Maravilhoso.
- Sam, a casa est� �tima.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,142
Os pais do Jay v�o amar.
4
00:00:15,143 --> 00:00:18,917
Thor ama Natal.
Desde que estive dentro de Sam.
5
00:00:18,918 --> 00:00:20,475
Que fofo.
6
00:00:20,476 --> 00:00:21,899
Estou um pouco nervosa.
7
00:00:21,900 --> 00:00:24,109
�s vezes tenho a sensa��o
que a m�e do Jay...
8
00:00:24,110 --> 00:00:25,524
- Ignora voc�?
- Acha chata?
9
00:00:25,525 --> 00:00:28,720
Ressente que arrastou o filho
pra longe em um neg�cio falido?
10
00:00:28,721 --> 00:00:30,013
Sim, tudo isso.
11
00:00:30,014 --> 00:00:31,330
Acha seu cabelo bobo?
12
00:00:31,331 --> 00:00:32,662
Chega de adivinhar, Thor.
13
00:00:32,663 --> 00:00:35,079
N�o se preocupe, Sam.
Voc� � um amor.
14
00:00:35,080 --> 00:00:36,552
E Champa deve te adorar.
15
00:00:36,553 --> 00:00:38,585
Tamb�m quero
muito te ver, m�e.
16
00:00:38,586 --> 00:00:40,034
Quer falar com a Sam?
17
00:00:40,631 --> 00:00:42,547
Est� bem, nos vemos em breve.
18
00:00:42,548 --> 00:00:45,031
N�o pode se sentir bem
com isso antes da visita.
19
00:00:45,032 --> 00:00:46,731
Estava acabando
os cr�ditos dela.
20
00:00:46,732 --> 00:00:48,680
At� n�s sabemos
que isso n�o cola, Jay.
21
00:00:48,681 --> 00:00:51,242
Devem chegar em algumas horas.
Como se sente?
22
00:00:51,243 --> 00:00:53,106
Tentando ficar positiva.
23
00:00:53,107 --> 00:00:56,309
Ontem eu sonhei
que a visita foi t�o bem,
24
00:00:56,310 --> 00:00:58,742
que sua m�e me colocou
no grupo da fam�lia.
25
00:00:58,743 --> 00:01:00,761
E � por isso que entro
nos sonhos do Jay.
26
00:01:00,762 --> 00:01:02,916
Mas n�o vou criar
muitas esperan�as.
27
00:01:02,917 --> 00:01:05,443
Sei que s�o s� voc�, Bela
e seus pais.
28
00:01:05,444 --> 00:01:06,615
"O N�cleo Quatro".
29
00:01:06,616 --> 00:01:09,022
Claro, esse � o nome do grupo.
30
00:01:09,023 --> 00:01:10,600
Por que Jay disse isso assim?
31
00:01:10,601 --> 00:01:14,163
Porque Champa colocou
o namorado da Bela h� uns meses.
32
00:01:14,164 --> 00:01:16,250
O qu�? Sua m�e colocou o Eric?
33
00:01:16,251 --> 00:01:17,802
Hora boa de dar a not�cia.
34
00:01:17,803 --> 00:01:20,333
Pouco antes dos sogros chegarem?
Voc� quer drama.
35
00:01:20,334 --> 00:01:22,796
Se quiser, posso te adicionar
no meu grupo de D&D.
36
00:01:22,797 --> 00:01:25,086
Mas, sabe, seja legal.
37
00:01:25,087 --> 00:01:27,989
Tem raz�o, Thor,
o cabelo dela � meio bobo.
38
00:01:27,990 --> 00:01:32,332
Sim, voc� me entende.
Duas pessoas, um c�rebro.
39
00:01:32,333 --> 00:01:33,991
� dif�cil argumentar
contra isso.
40
00:01:33,992 --> 00:01:36,878
Ghosts ~ S04E08
"Um Natal Bem Arondekar, Parte 1"
41
00:01:36,879 --> 00:01:38,879
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
42
00:01:40,139 --> 00:01:42,959
Que cheiro bom aqui.
43
00:01:42,960 --> 00:01:44,898
Embora quase tudo
cheire melhor
44
00:01:44,899 --> 00:01:47,733
que 40 v�timas de c�lera amontoadas
em um por�o �mido.
45
00:01:47,734 --> 00:01:51,191
Jay est� cozinhando para os pais,
e tem muita coisa em jogo.
46
00:01:51,192 --> 00:01:52,681
O pai dele � meio c�tico
47
00:01:52,682 --> 00:01:54,776
com a ideia
de "abrir um restaurante".
48
00:01:54,777 --> 00:01:56,759
Queria sentir
o cheiro da comida pronta.
49
00:01:56,760 --> 00:01:59,892
Mas vou sentir o cheiro
da minha filha adulta.
50
00:01:59,893 --> 00:02:01,431
Essa frase n�o ficou boa.
51
00:02:01,432 --> 00:02:04,309
Passarei o Natal com minha fam�lia
pela 1� vez em 40 anos.
52
00:02:04,310 --> 00:02:06,883
- Posso sair da propriedade.
- Que maravilha, Peter.
53
00:02:06,884 --> 00:02:08,766
Ser� um momento
de Norman Rockwell.
54
00:02:08,767 --> 00:02:11,629
Vou v�-los cantar can��es de Natal
abrir presentes,
55
00:02:11,630 --> 00:02:13,855
at� minha salsicha
come�ar a desaparecer.
56
00:02:13,856 --> 00:02:15,918
� minha deixa
para voltar para Woodstone.
57
00:02:16,269 --> 00:02:19,509
Pus um pouco de WD-40
na ma�aneta que faz barulho,
58
00:02:19,510 --> 00:02:22,340
troquei l�mpadas
e virei a almofada onde sangrou
59
00:02:22,341 --> 00:02:24,387
brincando com sua espada
de brinquedo.
60
00:02:24,388 --> 00:02:26,398
N�o � brinquedo.
� uma r�plica aut�ntica
61
00:02:26,399 --> 00:02:27,930
e eu ter sangrado prova isso.
62
00:02:27,931 --> 00:02:31,181
Eu me sinto bem.
N�o tem nada para sua m�e criticar.
63
00:02:31,182 --> 00:02:32,824
Nancy, venha r�pido.
64
00:02:32,825 --> 00:02:35,374
Tem um problema
com o aquecedor de �gua.
65
00:02:35,375 --> 00:02:36,886
Droga.
66
00:02:39,007 --> 00:02:40,644
Falei com o Mark
pelo telefone.
67
00:02:40,645 --> 00:02:42,488
Ele est� de f�rias em Fiji.
68
00:02:42,489 --> 00:02:45,508
Seu empreiteiro vive
muito melhor do que voc�s.
69
00:02:45,509 --> 00:02:47,302
Falou que n�o temos
�gua quente?
70
00:02:47,303 --> 00:02:50,082
Sim, e de alguma forma
n�o foi suficiente para obrig�-lo
71
00:02:50,083 --> 00:02:52,141
a abandonar a fam�lia
no para�so.
72
00:02:52,142 --> 00:02:55,099
Jay perguntou se teria algu�m
para vir na v�spera de Natal.
73
00:02:55,100 --> 00:02:56,864
Mas a resposta foram risadas
74
00:02:56,865 --> 00:02:59,193
e o que acho que foi
um fac�o abrindo um coco.
75
00:02:59,687 --> 00:03:01,406
Gostaria de ter um fac�o.
76
00:03:01,407 --> 00:03:03,848
Usaria para cortar
a cabe�a do Stuart.
77
00:03:03,849 --> 00:03:05,744
Eu estou bem aqui.
78
00:03:05,745 --> 00:03:08,993
Todos n�s estamos dizendo
muitas coisas agora.
79
00:03:08,994 --> 00:03:10,998
Estamos sofrendo,
porque nosso amigo,
80
00:03:10,999 --> 00:03:13,724
o aquecedor de �gua,
est� �s portas da morte.
81
00:03:13,725 --> 00:03:16,309
Fique conosco, amigo!
Voc� pode sobreviver.
82
00:03:16,310 --> 00:03:18,854
N�o podemos hospedar sua fam�lia
sem �gua quente.
83
00:03:18,855 --> 00:03:20,082
Isto � um desastre.
84
00:03:20,083 --> 00:03:22,219
Talvez possam ferver �gua
para os banhos.
85
00:03:22,220 --> 00:03:24,467
Todos fizemos isso
durante toda a nossa vida.
86
00:03:24,468 --> 00:03:26,272
Fiz isso nos meus dois banhos.
87
00:03:26,273 --> 00:03:29,440
Sam, e se convidar os pais dele
para um hotel?
88
00:03:29,441 --> 00:03:30,620
Aqui � um hotel.
89
00:03:30,621 --> 00:03:32,453
Sim, mas eu falo de um bom.
90
00:03:32,454 --> 00:03:35,181
N�o precisam
de um estranho estiloso
91
00:03:35,182 --> 00:03:37,539
para vir aqui
consertar nosso amigo.
92
00:03:37,540 --> 00:03:40,411
Sabemos mais sobre este aquecedor
de �gua do que ningu�m.
93
00:03:40,412 --> 00:03:43,902
E com a sua capacidade de interagir
com o mundo f�sico,
94
00:03:43,903 --> 00:03:46,053
podemos explicar
como consert�-lo.
95
00:03:46,054 --> 00:03:48,652
Jay, Nancy disse que ela
e os fantasmas do por�o
96
00:03:48,653 --> 00:03:50,706
podem ensinar como consertar
o aquecedor.
97
00:03:50,707 --> 00:03:52,152
Vale a pena tentar.
98
00:03:52,153 --> 00:03:53,985
Que outra escolha n�s temos?
99
00:03:56,034 --> 00:03:58,764
Mark acabou de nos cobrar
por aquela liga��o.
100
00:03:58,765 --> 00:03:59,975
Impiedoso.
101
00:03:59,976 --> 00:04:02,826
� por isso que ele est� em Fiji
e voc�s est�o aqui.
102
00:04:03,149 --> 00:04:05,622
Voc� conhece todas as renas?
103
00:04:05,623 --> 00:04:07,975
Sim, conhe�o as renas, Thor.
104
00:04:07,976 --> 00:04:12,501
N�o tenho nada contra o Natal,
s� n�o � minha praia. Sou judeu.
105
00:04:13,037 --> 00:04:16,210
- Sabe sobre o Papai Noel?
- Vou sentar em outro c�modo.
106
00:04:19,277 --> 00:04:20,692
Thor n�o entende.
107
00:04:20,693 --> 00:04:23,123
Tentei de tudo para que Trevor
gostasse de Natal.
108
00:04:23,124 --> 00:04:25,735
Nem todo mundo precisa
gostar da mesma coisa, Thor.
109
00:04:25,736 --> 00:04:26,942
S� se estiver em seita.
110
00:04:26,943 --> 00:04:30,282
A� precisa usar roxo,
e comer em uma tigela grande.
111
00:04:30,588 --> 00:04:31,643
Flor tem raz�o.
112
00:04:31,644 --> 00:04:33,992
Thor se deixa levar
pelo amor do Natal.
113
00:04:33,993 --> 00:04:36,918
Fogueiras de Natal,
bonecos de neve,
114
00:04:36,919 --> 00:04:38,631
Virgem Maria.
115
00:04:39,314 --> 00:04:41,469
� um feriado
muito divertido e festivo.
116
00:04:41,470 --> 00:04:43,463
Caramba. Aquela Virgem Maria.
117
00:04:43,464 --> 00:04:46,158
Como algu�m poderia
ter esse tipo de restri��o?
118
00:04:46,702 --> 00:04:47,754
Como assim?
119
00:04:47,755 --> 00:04:50,447
Tipo, ela nunca fez?
120
00:04:50,448 --> 00:04:54,661
Bem, Thor conhece
pessoas ainda mais restritas.
121
00:04:54,662 --> 00:04:56,170
De quem voc� est� falando?
122
00:04:57,271 --> 00:05:00,223
Thor n�o tem certeza
se pode dizer.
123
00:05:00,224 --> 00:05:03,209
Thor, somos um casal agora,
124
00:05:03,210 --> 00:05:05,738
o que significa
que contamos tudo um ao outro.
125
00:05:05,739 --> 00:05:08,415
Como quando te contei
da vez que assaltei um banco.
126
00:05:08,416 --> 00:05:13,132
Sim. � um segredo muito especial
s� entre n�s dois.
127
00:05:13,133 --> 00:05:16,616
Sim. Ent�o agora
pode me contar seu segredo.
128
00:05:18,210 --> 00:05:21,817
Thor. Somos um casal ou n�o?
129
00:05:21,818 --> 00:05:23,063
Est� bem.
130
00:05:23,607 --> 00:05:27,518
Se isso � algo que os casais
realmente devem fazer,
131
00:05:27,851 --> 00:05:30,505
a pessoa em quem Thor
est� pensando �...
132
00:05:32,211 --> 00:05:33,501
Sasappis.
133
00:05:34,045 --> 00:05:37,397
Ele nunca fez
quando estava vivo?
134
00:05:37,398 --> 00:05:39,898
Conto muito mais triste
que isso.
135
00:05:40,954 --> 00:05:42,847
Sasappis �...
136
00:05:43,448 --> 00:05:45,397
Um virgem de 500 anos.
137
00:05:48,544 --> 00:05:50,499
Sei que esque�o muitas coisas.
138
00:05:51,043 --> 00:05:53,177
E espero que isto
seja uma delas.
139
00:05:53,178 --> 00:05:54,571
Sim.
140
00:05:54,572 --> 00:05:57,332
V� a v�lvula termost�tica
de g�s?
141
00:05:57,333 --> 00:06:00,083
Nancy perguntou se v�
a v�lvula termost�tica de g�s.
142
00:06:00,084 --> 00:06:01,931
N�o fa�o ideia do que � isso.
143
00:06:01,932 --> 00:06:05,421
T�, vou descrever como se fosse
para um Stuart.
144
00:06:05,422 --> 00:06:08,539
Fale pro Jay tirar a tampa
do quadradinho
145
00:06:08,540 --> 00:06:09,949
ao lado da pe�a azul.
146
00:06:09,950 --> 00:06:12,223
Ela mandou tirar a tampa
do quadradinho
147
00:06:12,224 --> 00:06:13,369
ao lado da pe�a azul.
148
00:06:13,370 --> 00:06:15,214
Eles desligaram a energia,
certo?
149
00:06:15,215 --> 00:06:17,291
Que tipo de idiota
n�o desligaria...
150
00:06:19,818 --> 00:06:22,526
- Meu Deus!
- Sam! Jay!
151
00:06:22,527 --> 00:06:24,106
Sua imbecil, Nancy!
152
00:06:24,107 --> 00:06:25,943
Que tipo de orienta��es
eram essas?
153
00:06:25,944 --> 00:06:28,436
Espera, cad� a Nancy?
154
00:06:28,437 --> 00:06:31,045
Ela se foi.
155
00:06:31,046 --> 00:06:33,792
Do que voc�s est�o falando?
Estou bem aqui.
156
00:06:33,793 --> 00:06:36,695
Carambola,
acho que Nancy possuiu a Sam.
157
00:06:37,487 --> 00:06:38,836
Que cilada, n�?
158
00:06:40,049 --> 00:06:41,781
Onde est� o Peter?
159
00:06:41,782 --> 00:06:43,315
Onde est�o todos os fantasmas?
160
00:06:43,697 --> 00:06:44,882
Espera a�...
161
00:06:46,119 --> 00:06:47,323
Ai, Deus.
162
00:06:47,324 --> 00:06:49,638
Meu Deus,
Pete est� dentro do Jay.
163
00:06:51,662 --> 00:06:55,289
Senhoras e senhores.
E fantasmas no por�o.
164
00:06:56,298 --> 00:06:59,448
Temos uma possess�o dupla.
165
00:07:02,269 --> 00:07:03,789
Por que estamos
batendo palmas?
166
00:07:03,790 --> 00:07:06,807
N�o sei, parece importante.
167
00:07:13,054 --> 00:07:15,446
Espera, quem est�
dentro de quem mesmo?
168
00:07:15,447 --> 00:07:18,442
Preste aten��o, Stuart!
Seu idiota!
169
00:07:18,443 --> 00:07:22,063
Certo, ent�o Nancy
est� na senhora cheirosa.
170
00:07:23,047 --> 00:07:24,760
Meu Deus. Jay.
171
00:07:24,761 --> 00:07:26,526
Acho que fui possu�da
pela Nancy.
172
00:07:26,527 --> 00:07:28,015
Vou te interromper, Sam.
173
00:07:28,016 --> 00:07:30,727
N�o sou seu marido.
Sou seu papai fantasma, Pete.
174
00:07:30,728 --> 00:07:32,331
E Pete est� dentro do Jay.
175
00:07:32,332 --> 00:07:34,590
O qu�? Isso � um desastre!
176
00:07:34,591 --> 00:07:36,746
Os pais do Jay chegar�o
a qualquer momento.
177
00:07:36,747 --> 00:07:39,124
J� passamos por isso.
Sabemos qual � o rem�dio.
178
00:07:39,125 --> 00:07:41,460
Atravessem
a fronteira dos fantasmas
179
00:07:41,461 --> 00:07:43,622
expulsando os esp�ritos
de seus hospedeiros.
180
00:07:43,623 --> 00:07:46,555
Vamos resolver antes de Champa
e Mahesh virem. Pro carro.
181
00:07:46,556 --> 00:07:48,814
Um pequeno contratempo
no seu plano, Sammy.
182
00:07:48,815 --> 00:07:51,298
Acho que estamos esquecendo
do meu poder fantasma.
183
00:07:51,299 --> 00:07:52,907
Meu Deus, ele tem raz�o.
184
00:07:52,908 --> 00:07:56,580
Passar pela fonteira
n�o expulsar� Pete do corpo do Jay.
185
00:07:56,581 --> 00:07:58,776
Porque ele pode
sair da propriedade...
186
00:07:59,648 --> 00:08:03,075
Caramba!
Usar sapatos � da hora!
187
00:08:03,076 --> 00:08:06,049
� como se meus p�s estivessem
em pequenas pris�es pros p�s.
188
00:08:06,050 --> 00:08:07,404
Isso � t�o estranho.
189
00:08:07,405 --> 00:08:09,154
Nos est�gios iniciais
de possess�o,
190
00:08:09,155 --> 00:08:11,201
� aleat�rio
qual alma ir� emergir
191
00:08:11,202 --> 00:08:13,235
e assumir o controle do corpo.
192
00:08:13,236 --> 00:08:15,751
Mas quanto mais demorar,
maior a probabilidade
193
00:08:15,752 --> 00:08:18,395
de um fantasma aprender
como suprimir o hospedeiro.
194
00:08:18,396 --> 00:08:21,031
Por isso precisamos tirar Nancy
da Sam imediatamente.
195
00:08:21,032 --> 00:08:22,468
Calminha a�!
196
00:08:23,069 --> 00:08:25,716
E tem os sogros da Samantha.
197
00:08:28,136 --> 00:08:30,166
Sam? Acho que s�o meus pais.
198
00:08:30,167 --> 00:08:33,140
� t�o estranho
como minha bunda n�o co�a.
199
00:08:33,141 --> 00:08:34,931
Isso vai ser interessante.
200
00:08:34,932 --> 00:08:37,456
Nancy, n�o acredito
que estou te chamando assim,
201
00:08:37,457 --> 00:08:38,990
n�o fa�a nada estranho
202
00:08:38,991 --> 00:08:41,068
nos pr�ximos cinco minutos,
com meus pais.
203
00:08:41,069 --> 00:08:43,230
O que eu ganho com isso,
queridinho?
204
00:08:43,231 --> 00:08:45,383
- O que voc� quer?
- Guacamole.
205
00:08:45,384 --> 00:08:47,194
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
206
00:08:47,195 --> 00:08:49,689
Tem um cheiro incr�vel
e quero enfiar
207
00:08:49,690 --> 00:08:51,461
um pouco na boca da sua esposa.
208
00:08:51,462 --> 00:08:53,593
Certo. Se passar
os pr�ximos cinco minutos,
209
00:08:53,594 --> 00:08:54,852
vai ganhar guacamole.
210
00:08:54,853 --> 00:08:57,965
E vamos � fronteira para te tirar
da minha esposa, fechado?
211
00:08:57,966 --> 00:08:59,061
Fechado!
212
00:08:59,848 --> 00:09:04,199
Conte hist�rias de guacamole
quando voltar!
213
00:09:04,556 --> 00:09:07,406
Ent�o, como foi a viagem?
214
00:09:07,407 --> 00:09:08,795
Cara.
215
00:09:08,796 --> 00:09:12,068
Nosso carro desvalorizou US$ 10 mil
no caminho at� aqui.
216
00:09:12,069 --> 00:09:14,038
Est� chateado
porque compramos um carro.
217
00:09:14,039 --> 00:09:15,253
O Toyota estava bem.
218
00:09:15,254 --> 00:09:17,173
Tinha 241 mil quil�metro
rodados.
219
00:09:17,174 --> 00:09:19,735
Isso n�o � nada.
Meu Skylark tinha 322 mil km
220
00:09:19,736 --> 00:09:22,182
e ainda ronronava
como um gatinho. Miau.
221
00:09:22,183 --> 00:09:24,131
Quando voc� teve um Skylark?
222
00:09:24,132 --> 00:09:26,621
Eu, pelo menos,
amo o carro novo.
223
00:09:26,622 --> 00:09:28,335
E �tima escolha de cor,
Champa.
224
00:09:28,336 --> 00:09:31,189
- O preto � muito legal.
- Eu queria vermelho.
225
00:09:31,609 --> 00:09:33,727
Caramba,
Champa n�o ajuda mesmo.
226
00:09:33,728 --> 00:09:35,989
Quando Bela e Eric chegam?
227
00:09:35,990 --> 00:09:37,757
Bela chegar� em algumas horas.
228
00:09:37,758 --> 00:09:40,558
Eric, no entanto,
n�o se juntar� a n�s.
229
00:09:40,559 --> 00:09:42,113
Que surpresa.
230
00:09:42,114 --> 00:09:44,128
Algumas pessoas
n�o priorizam a fam�lia
231
00:09:44,129 --> 00:09:46,043
nos feriados, como eu.
232
00:09:46,044 --> 00:09:47,829
Na verdade, ele est� na �ndia
233
00:09:47,830 --> 00:09:50,341
construindo uma escola
na aldeia da minha inf�ncia.
234
00:09:51,335 --> 00:09:53,362
Um ataque
brutalmente repelido,
235
00:09:53,363 --> 00:09:56,656
reconhe�o das minhas muitas
retiradas bem-sucedidas.
236
00:09:56,657 --> 00:09:59,781
Salvei muitas vidas
depois de coloc�-las em perigo.
237
00:09:59,782 --> 00:10:02,851
Podemos guardar nossas malas
e tomar um banho?
238
00:10:02,852 --> 00:10:04,580
Claro, mas uma coisinha,
239
00:10:04,581 --> 00:10:07,193
nosso aquecedor quebrou,
ent�o n�o temos �gua quente.
240
00:10:07,194 --> 00:10:08,998
Mas n�o se preocupem,
vamos troc�-lo.
241
00:10:09,739 --> 00:10:11,562
O caramba que v�o!
242
00:10:11,563 --> 00:10:14,184
Aquele aquecedor de �gua
entrega mais coisas
243
00:10:14,185 --> 00:10:16,872
desde antes de voc� nascer,
rapazinho.
244
00:10:16,873 --> 00:10:18,305
Guacamole, Nancy.
245
00:10:18,306 --> 00:10:19,651
Quer dizer,
246
00:10:19,652 --> 00:10:22,785
n�o tenho sentimentos fortes
por aquecedores de �gua.
247
00:10:22,786 --> 00:10:24,382
Estarei na cozinha.
248
00:10:25,732 --> 00:10:27,155
Esses sapatos!
249
00:10:27,156 --> 00:10:29,016
Como as pessoas vivem assim?
250
00:10:29,551 --> 00:10:30,769
Ela est� bem?
251
00:10:30,770 --> 00:10:34,738
Ela tomou um antial�rgico,
e acho que est� fazendo efeito.
252
00:10:34,739 --> 00:10:36,677
E, sinceramente, m�e,
253
00:10:36,678 --> 00:10:38,510
te mataria
ser um pouco mais gentil?
254
00:10:38,511 --> 00:10:39,889
Do que est� falando?
255
00:10:39,890 --> 00:10:41,922
Que fofo,
Jay est� defendendo a Sam.
256
00:10:41,923 --> 00:10:43,358
M�e, eu te amo,
257
00:10:43,359 --> 00:10:45,879
mas voc� est� sempre
criticando-a sutilmente.
258
00:10:45,880 --> 00:10:48,650
E colocou o Eric
no grupo da fam�lia.
259
00:10:48,651 --> 00:10:50,720
N�o, n�o,
Eric tem muitas qualidades boas.
260
00:10:50,721 --> 00:10:54,645
Ele � um profissional talentoso
em um setor est�vel.
261
00:10:54,646 --> 00:10:56,504
Acho que sei onde isso vai dar.
262
00:10:56,505 --> 00:10:59,024
Uma pousada
j� � bem arriscada,
263
00:10:59,025 --> 00:11:01,614
mas um restaurante
al�m de tudo isso?
264
00:11:01,615 --> 00:11:03,910
A pousada est� indo muito bem.
265
00:11:03,911 --> 00:11:07,688
Atualmente voc�s t�m uma promo��o
reserve uma noite, ganhe 6 gr�tis.
266
00:11:07,689 --> 00:11:09,534
E quanto ao restaurante,
267
00:11:09,535 --> 00:11:12,586
farei o card�pio esta noite,
e ap�s provarem a comida,
268
00:11:12,587 --> 00:11:14,698
eu prometo,
n�o ficar� preocupado.
269
00:11:14,699 --> 00:11:16,148
Por que jogaram fora
270
00:11:16,149 --> 00:11:18,347
cascas de banana
perfeitamente boas?
271
00:11:18,348 --> 00:11:19,970
Elas s�o deliciosas.
272
00:11:20,337 --> 00:11:21,922
Dif�cil explicar isso.
273
00:11:21,923 --> 00:11:23,153
Fala alguma coisa, Jay.
274
00:11:23,154 --> 00:11:25,764
- Vou lev�-los para o quarto.
- A� sim.
275
00:11:28,511 --> 00:11:31,918
E esse foi o cl�ssico: "Harry
e Sally, Feitos Um para o Outro".
276
00:11:31,919 --> 00:11:33,907
Thor acha que o filme
tem bom argumento.
277
00:11:33,908 --> 00:11:36,527
Homens e mulheres nunca podem
ser amigos de verdade.
278
00:11:36,528 --> 00:11:38,089
Concordo plenamente.
279
00:11:38,090 --> 00:11:40,315
O sexo sempre estraga
as amizades.
280
00:11:40,316 --> 00:11:43,129
� por isso que n�o tenho
amigas gostosas.
281
00:11:43,130 --> 00:11:45,076
- Toca aqui!
- Isso mesmo.
282
00:11:45,077 --> 00:11:47,152
Sei como �, porque j� fiz.
283
00:11:47,153 --> 00:11:48,762
43 vezes.
284
00:11:48,763 --> 00:11:50,413
Isso � t�o triste.
285
00:11:50,810 --> 00:11:51,880
O qu�?
286
00:11:52,549 --> 00:11:56,687
Toda essa conversa
faz Thor se sentir muito amoroso.
287
00:11:56,688 --> 00:11:59,031
Quero deitar com Flor agora.
288
00:11:59,032 --> 00:12:01,241
Trevor, Sass,
por favor, saiam.
289
00:12:01,242 --> 00:12:03,581
- Que grosseiro.
- Eu entendo.
290
00:12:03,582 --> 00:12:04,913
J� passei por isso.
291
00:12:04,914 --> 00:12:06,297
Quando precisa fazer.
292
00:12:06,298 --> 00:12:07,722
E depois.
293
00:12:08,023 --> 00:12:09,762
Quando acabou de fazer.
294
00:12:11,302 --> 00:12:13,254
Vamos deix�-los a s�s.
295
00:12:18,210 --> 00:12:20,970
Flor, qual o seu problema?
Voc� quase estraga tudo.
296
00:12:20,971 --> 00:12:24,373
Precisamos fazer algo, Thor.
N�o posso viver sabendo disso.
297
00:12:24,374 --> 00:12:26,458
Tecnicamente
voc� n�o est� vivendo.
298
00:12:26,459 --> 00:12:28,700
J� sei. � Natal.
299
00:12:28,701 --> 00:12:30,429
Vamos dar um presente
para ele.
300
00:12:30,430 --> 00:12:32,680
E resolver o problema
de 500 anos dele.
301
00:12:32,681 --> 00:12:33,698
Como assim?
302
00:12:33,699 --> 00:12:36,209
Vamos encontrar algu�m
para ajud�-lo.
303
00:12:36,210 --> 00:12:39,393
Certo, mas quem?
Essa � a quest�o.
304
00:12:39,394 --> 00:12:43,005
�, n�o queremos correr o risco
de ele ser rejeitado ou magoado.
305
00:12:43,006 --> 00:12:47,194
Sim, precisamos de algu�m
que seja "certeza".
306
00:12:49,767 --> 00:12:51,643
O que voc�s querem
que eu fa�a?
307
00:12:51,644 --> 00:12:53,105
� pelo Natal.
308
00:12:55,351 --> 00:12:58,748
Beleza, ent�o eles v�o tirar Nancy
passando pela fronteira fantasma,
309
00:12:58,749 --> 00:13:00,768
mas como v�o tirar Pete
do Jay?
310
00:13:00,769 --> 00:13:03,430
Ter�o que fazer como antigamente,
com exorcismo.
311
00:13:03,431 --> 00:13:05,924
N�o existe nada mais natalino
do que isso.
312
00:13:05,925 --> 00:13:08,568
Para ser justo,
Pete tem sido um possessor educado.
313
00:13:08,569 --> 00:13:10,641
Ele dificilmente
foi um problema para Jay.
314
00:13:10,642 --> 00:13:11,742
Por outro lado...
315
00:13:12,350 --> 00:13:14,524
Isso � incr�vel!
316
00:13:14,525 --> 00:13:17,334
- Ela nem usa as tortilhas.
- Por que n�o paro de olhar?
317
00:13:17,335 --> 00:13:20,875
Meus pais est�o l� em cima.
Agora vamos tirar Nancy de voc�.
318
00:13:20,876 --> 00:13:23,864
Acho que n�o.
Quero mais tempo!
319
00:13:23,865 --> 00:13:24,946
T�nhamos um acordo.
320
00:13:24,947 --> 00:13:26,998
Mas tem muitas coisas
para experimentar.
321
00:13:26,999 --> 00:13:29,778
Picol�s, chicletes,
papel higi�nico.
322
00:13:29,779 --> 00:13:31,767
Sam, est� a�?
Preciso que volte, amor.
323
00:13:31,768 --> 00:13:35,256
Sam n�o est� em casa agora.
Gostaria de deixar recado?
324
00:13:35,257 --> 00:13:37,747
� como tem�amos.
Eles esperaram muito
325
00:13:37,748 --> 00:13:40,192
e Nancy descobriu
como suprimir a hospedeira.
326
00:13:40,193 --> 00:13:41,533
Isso n�o � bom.
327
00:13:41,534 --> 00:13:43,356
- Oi, pessoal.
- Oi, boneca.
328
00:13:43,357 --> 00:13:45,867
Jay, seu pai precisa de ajuda
com o wi-fi.
329
00:13:45,868 --> 00:13:47,452
Enquanto isso, Samantha,
330
00:13:47,453 --> 00:13:50,737
acho que seria bom
passarmos um tempo juntas.
331
00:13:50,738 --> 00:13:53,272
E estou livre agora.
Posso fazer um chai para n�s.
332
00:13:53,273 --> 00:13:54,900
Acho que n�o � uma boa hora.
333
00:13:54,901 --> 00:13:57,239
Do que voc� est� falando?
Eu adoraria.
334
00:13:57,240 --> 00:13:58,988
Voc�...
335
00:13:58,989 --> 00:14:01,039
M�e, pode nos dar
uns dez minutos?
336
00:14:01,040 --> 00:14:03,670
Jayanth, voc� me pediu para tentar
e estou tentando.
337
00:14:03,671 --> 00:14:05,092
Agora v� ajudar seu pai.
338
00:14:05,432 --> 00:14:07,651
Tudo bem,
acho que vou deixar isso rolar.
339
00:14:08,408 --> 00:14:10,281
N�o tem como isso dar certo.
340
00:14:10,282 --> 00:14:13,785
Por�m isso n�o vai melhorar
se n�o ficarmos e observarmos.
341
00:14:13,786 --> 00:14:16,957
Ent�o, esse chai
� como guacamole?
342
00:14:17,405 --> 00:14:18,655
Vamos observar.
343
00:14:23,386 --> 00:14:25,941
N�o quer mesmo
um punhado, Champa?
344
00:14:26,708 --> 00:14:27,894
N�o, obrigada.
345
00:14:27,895 --> 00:14:31,531
Nancy! Esta � uma grande chance
de liga��o para Samantha.
346
00:14:31,532 --> 00:14:32,991
Est� sendo muito ego�sta,
347
00:14:32,992 --> 00:14:34,602
n�o deixando-a
controlar o corpo.
348
00:14:34,603 --> 00:14:38,364
Sabe, Samantha n�o estava indo bem
com Champa sozinha.
349
00:14:39,426 --> 00:14:42,362
Cacete, isso est� quente!
Minha garganta!
350
00:14:42,363 --> 00:14:44,377
Por isso que geralmente
se bebe devagar.
351
00:14:44,378 --> 00:14:47,097
Tanto faz,
este corpo � apenas um aluguel.
352
00:14:47,098 --> 00:14:49,612
� um jeito interessante
de ver as coisas.
353
00:14:49,613 --> 00:14:51,819
Meio profundo, na verdade.
354
00:14:51,820 --> 00:14:54,637
Acidentalmente ela marcou
alguns pontos? Que fortuito.
355
00:14:54,638 --> 00:14:56,718
Se n�o vai beber seu chai...
356
00:14:57,196 --> 00:14:58,567
Fico feliz que gostou.
357
00:14:58,568 --> 00:15:00,384
Mahesh diz que eu fa�o
muito doce.
358
00:15:00,385 --> 00:15:01,681
Ele � um idiota.
359
00:15:01,682 --> 00:15:03,261
Essa merda � maravilhosa.
360
00:15:03,262 --> 00:15:07,499
� mesmo. E ele � �s vezes.
361
00:15:07,500 --> 00:15:09,077
Vou te dizer uma coisa.
362
00:15:09,078 --> 00:15:10,636
Ele tem sorte de ter voc�.
363
00:15:10,637 --> 00:15:13,277
Com tudo firme, em cima.
364
00:15:13,278 --> 00:15:15,668
Isso n�o � algo
que Samantha diria.
365
00:15:15,669 --> 00:15:19,258
Fale tempero de ab�bora.
Fale de... bege.
366
00:15:19,259 --> 00:15:20,658
Nossa garota � chata.
367
00:15:20,659 --> 00:15:22,282
Estou em um clube
de caminhada.
368
00:15:22,283 --> 00:15:23,956
Somos s� eu e umas amigas.
369
00:15:23,957 --> 00:15:26,564
� impress�o minha ou Champa
est� se divertindo?
370
00:15:26,565 --> 00:15:29,048
Tentamos dar 10.000 passos
por dia.
371
00:15:29,049 --> 00:15:32,485
Cacete!
Ontem n�o me mexi nadinha.
372
00:15:32,486 --> 00:15:35,575
Fiquei no por�o observando
o aquecedor de �gua.
373
00:15:37,649 --> 00:15:39,391
Posso ser sincera com voc�?
374
00:15:39,990 --> 00:15:44,332
Normalmente, voc� fica t�o tensa
e se esfor�a tanto.
375
00:15:44,333 --> 00:15:46,533
N�o sei o que �,
mas voc� parece diferente.
376
00:15:46,534 --> 00:15:49,921
Voc� parece relaxada
e despreocupada.
377
00:15:49,922 --> 00:15:51,478
Meu Deus.
378
00:15:51,479 --> 00:15:53,860
Champa prefere
o gremlin do por�o.
379
00:15:53,861 --> 00:15:56,462
Estou tomando ch�
com uma velhinha linda,
380
00:15:56,463 --> 00:15:59,061
n�o tenho feridas abertas
que co�am
381
00:15:59,062 --> 00:16:01,610
e francamente,
estou feliz por estar viva.
382
00:16:01,611 --> 00:16:04,387
Sa�de!
� um bom lembrete
383
00:16:04,388 --> 00:16:06,825
para ser grato
pelas pequenas coisas da vida.
384
00:16:07,146 --> 00:16:09,299
Como isso est� funcionando?
385
00:16:11,091 --> 00:16:14,435
Ol�, campe�o.
� a sua Carol de Natal.
386
00:16:14,824 --> 00:16:16,277
Porque eu sou Carol.
387
00:16:16,278 --> 00:16:18,926
Sim, isso � inteligente.
Oi, Carol.
388
00:16:18,927 --> 00:16:22,564
Escuta,
seus amigos Thor e Flor
389
00:16:22,565 --> 00:16:25,705
me contaram
do seu probleminha.
390
00:16:25,706 --> 00:16:26,882
Perd�o?
391
00:16:26,883 --> 00:16:28,396
Falei que iria pensar,
392
00:16:28,397 --> 00:16:30,625
mas n�o acho
que seja uma boa ideia.
393
00:16:30,987 --> 00:16:33,679
N�s nos divertir�amos? Claro.
394
00:16:33,680 --> 00:16:37,176
Mas acho que voc�
n�o vai reagir bem com isso.
395
00:16:37,177 --> 00:16:39,227
Voc� n�o escalaria o Everest
396
00:16:39,228 --> 00:16:41,321
na primeira vez
que fizesse uma trilha.
397
00:16:41,322 --> 00:16:43,159
Do que voc� est� falando?
398
00:16:43,160 --> 00:16:46,202
Estou dizendo
que acho que sua primeira vez
399
00:16:46,203 --> 00:16:48,781
deveria ser
com algu�m especial.
400
00:16:49,472 --> 00:16:52,828
Al�m disso, sou casada,
mas � uma coisa meio aberta.
401
00:16:52,829 --> 00:16:55,392
Desculpe, Carol,
preciso falar com uma pessoa.
402
00:16:58,108 --> 00:17:00,328
Voc� tentou fazer
Carol dormir comigo?
403
00:17:00,329 --> 00:17:01,923
Feliz Natal!
404
00:17:01,924 --> 00:17:03,711
Ela dormiu? Como foi?
405
00:17:03,712 --> 00:17:06,416
N�o aconteceu nada.
Thor, te contei isso em particular.
406
00:17:06,417 --> 00:17:08,306
Era um segredo nosso.
407
00:17:08,307 --> 00:17:09,649
N�o fique bravo com Thor.
408
00:17:09,650 --> 00:17:11,880
Foi minha ideia
pedir ajuda � Carol.
409
00:17:11,881 --> 00:17:13,855
E n�o h� nada
para se envergonhar, Sass.
410
00:17:13,856 --> 00:17:16,235
� s� triste e estranho.
411
00:17:16,236 --> 00:17:17,705
E por que contou para a Flor?
412
00:17:17,706 --> 00:17:19,693
Porque ela � minha namorada,
413
00:17:19,694 --> 00:17:21,795
e � isso que voc� faz
com a namorada.
414
00:17:21,796 --> 00:17:23,169
Voc� conta as coisas.
415
00:17:23,170 --> 00:17:24,964
Talvez voc� n�o saiba
porque...
416
00:17:24,965 --> 00:17:26,403
N�o se atreva.
417
00:17:26,404 --> 00:17:29,732
Essa � a coisa mais sem no��o
que j� fez, Thor.
418
00:17:29,733 --> 00:17:31,566
Nem consigo te olhar agora!
419
00:17:32,935 --> 00:17:36,306
- O cara se reprimiu mesmo.
- Faz sentido.
420
00:17:36,307 --> 00:17:38,868
O que acha de irmos
almo�ar juntas na cidade,
421
00:17:38,869 --> 00:17:41,597
- s� n�s duas?
- N�o, obrigada.
422
00:17:41,598 --> 00:17:43,372
N�o gosto
de sair da propriedade.
423
00:17:43,373 --> 00:17:45,853
O qu�?
Samantha, volte para n�s.
424
00:17:45,854 --> 00:17:48,579
� a deixa para um convite
para o grupo de fam�lia.
425
00:17:48,580 --> 00:17:51,856
Todos os seus sonhos modestos
v�o se realizar, Samantha.
426
00:17:53,283 --> 00:17:55,258
Na verdade, eu adoraria ir.
427
00:17:55,259 --> 00:17:57,088
- Isso!
- Que bom.
428
00:17:57,089 --> 00:17:59,148
Ent�o por que n�o dirige
meu carro novo?
429
00:17:59,149 --> 00:18:00,475
Vou pegar minha bolsa.
430
00:18:00,476 --> 00:18:02,282
Champa vai deixar
Sam dirigir o Audi?
431
00:18:02,283 --> 00:18:04,051
Ela ama essa coisa
mais do que Bela.
432
00:18:04,564 --> 00:18:07,162
Nem sonhando vai nos tirar
da propriedade!
433
00:18:11,348 --> 00:18:13,009
J� falei chega!
434
00:18:15,367 --> 00:18:18,219
Sam, pare de se enforcar
e ligue o ve�culo!
435
00:18:19,737 --> 00:18:22,076
Sam acabou de dar
um soco na pr�pria cara?
436
00:18:22,998 --> 00:18:25,472
Uma das melhores quartas
que eu j� a segui.
437
00:18:26,743 --> 00:18:30,241
Sam? Sam? Sam!
438
00:18:30,768 --> 00:18:32,585
O que voc� est� fazendo?
439
00:18:35,453 --> 00:18:36,687
Eita!
440
00:18:40,783 --> 00:18:41,858
Sam.
441
00:18:43,561 --> 00:18:45,233
Minha querida.
442
00:18:45,234 --> 00:18:46,912
Estou bem.
443
00:18:46,913 --> 00:18:49,272
Eu estava falando do Audi!
444
00:18:49,868 --> 00:18:51,462
Bem-vinda de volta, Nancy.
445
00:18:51,463 --> 00:18:53,270
Tinha que terminar alguma hora.
446
00:18:53,271 --> 00:18:56,320
Bom, sempre terei guacamole.
447
00:18:57,615 --> 00:18:59,639
Vamos almo�ar com meu carro?
448
00:19:02,809 --> 00:19:05,751
Acho que nem � preciso dizer
que o almo�o j� era.
449
00:19:09,557 --> 00:19:11,952
E � assim que voc� realiza
um exorcismo caseiro.
450
00:19:11,953 --> 00:19:14,070
Se gostou,
veja outros v�deos tutoriais,
451
00:19:14,071 --> 00:19:15,696
como o "Mate Voc� Mesmo
Vampiros"
452
00:19:15,697 --> 00:19:17,646
e "Escreva Com�dias Rom�nticas
F�cil".
453
00:19:17,647 --> 00:19:20,031
Aqui vamos n�s.
Voc� est� pronto, Jay?
454
00:19:20,032 --> 00:19:22,567
Amor, as amarras
s�o mesmo necess�rias?
455
00:19:22,568 --> 00:19:23,974
Sou participante volunt�rio
456
00:19:23,975 --> 00:19:26,173
com um fantasma autorizando
dentro de mim.
457
00:19:26,174 --> 00:19:28,621
S� quero fazer
exatamente como diz o v�deo.
458
00:19:28,622 --> 00:19:33,248
Concordo. F�DeExorcismos666
parece saber do que est� falando.
459
00:19:33,249 --> 00:19:35,204
N�o acredito
que bati o carro da sua m�e
460
00:19:35,205 --> 00:19:37,188
quando comecei a progredir.
461
00:19:37,189 --> 00:19:39,539
Tecnicamente,
Nancy estava progredindo.
462
00:19:39,902 --> 00:19:42,413
Mesmo nestes tempos dif�ceis,
devemos ser precisos.
463
00:19:42,414 --> 00:19:43,914
Voc� n�o disse isso antes?
464
00:19:43,915 --> 00:19:46,791
Estou morta h� 130 anos,
vou me repetir.
465
00:19:47,951 --> 00:19:51,270
Oi! Pete aqui,
de volta ao banco do motorista.
466
00:19:51,271 --> 00:19:53,352
Posso comer o �ltimo s'more?
467
00:19:55,328 --> 00:19:56,439
Aqui.
468
00:19:59,256 --> 00:20:00,963
Minha nossa, que coisa boa!
469
00:20:00,964 --> 00:20:03,475
Beleza,
vejo voc�s do outro lado.
470
00:20:03,476 --> 00:20:06,220
Vamos fazer isso.
"Esp�rito maligno�"
471
00:20:06,221 --> 00:20:08,506
Desculpe, Pete.
� o que diz para dizer.
472
00:20:08,507 --> 00:20:10,771
"Esp�rito maligno,
atrav�s disto venho bani-lo
473
00:20:10,772 --> 00:20:12,143
da carne deste mortal.
474
00:20:12,144 --> 00:20:15,635
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti."
475
00:20:15,636 --> 00:20:18,593
Latim. Aprendemos isso
para fazer leis e outras coisas.
476
00:20:18,594 --> 00:20:21,663
Agora todos juntos:
"V� embora, v� embora, v� embora."
477
00:20:22,056 --> 00:20:24,406
V� embora, v� embora,
v� embora.
478
00:20:27,680 --> 00:20:29,055
Funcionou?
479
00:20:29,056 --> 00:20:31,460
Espera, por que meu corpo
ainda est� a�?
480
00:20:31,461 --> 00:20:33,313
Meu Deus.
481
00:20:33,959 --> 00:20:35,087
Santo Toledo.
482
00:20:35,088 --> 00:20:36,832
Acho que sou o �nico aqui.
483
00:20:37,530 --> 00:20:38,868
Ai, merda.
484
00:20:38,869 --> 00:20:40,754
Expulsamos o esp�rito errado.
485
00:20:40,755 --> 00:20:42,071
S�rio?
486
00:20:42,383 --> 00:20:45,383
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
487
00:20:45,384 --> 00:20:48,384
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com
37194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.