Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,257 --> 00:00:09,173
"O anfitri�o deixar�
voc� entrar em breve". Certo.
2
00:00:09,174 --> 00:00:10,590
O que est� acontecendo aqui?
3
00:00:10,591 --> 00:00:13,163
Samantha e eu temos
uma "reuni�o de Zoom".
4
00:00:13,164 --> 00:00:15,692
Nossa editora
vai nos dar um "feedback".
5
00:00:15,693 --> 00:00:17,374
Desculpe pelo jarg�o
da ind�stria.
6
00:00:17,375 --> 00:00:18,916
Vou ser publicado agora.
7
00:00:19,499 --> 00:00:22,535
- Al�?
- Oi, Sharon. Que bom ver voc�.
8
00:00:22,536 --> 00:00:25,284
Isso � em c�mera. Achei que fosse
uma chamada de �udio,
9
00:00:25,285 --> 00:00:26,815
por conta
da blusa da Samantha.
10
00:00:26,816 --> 00:00:29,228
Bom, vamos falar
do O Outro Pai Fundador:
11
00:00:29,229 --> 00:00:31,003
A hist�ria
de Isaac Higgintoot.
12
00:00:31,004 --> 00:00:33,263
- Li o manuscrito.
- Isso significa "livro".
13
00:00:33,264 --> 00:00:35,969
E devo dizer que n�o gostei.
14
00:00:35,970 --> 00:00:38,080
A culpa � sua, Samantha.
15
00:00:38,081 --> 00:00:40,705
- Eu amei!
- Eu que fiz, eu.
16
00:00:40,706 --> 00:00:42,549
Isso � incr�vel!
Estou t�o animada!
17
00:00:42,550 --> 00:00:44,969
N�o tanto quanto eu.
Posso te contar isso agora.
18
00:00:44,970 --> 00:00:46,546
Tive que lutar por ele.
19
00:00:46,547 --> 00:00:48,198
Geralmente fazemos
coisas in�teis
20
00:00:48,199 --> 00:00:50,332
- como romances de vampiros...
- Terr�vel.
21
00:00:50,333 --> 00:00:52,442
E romances hot
pra donas de casa excitadas.
22
00:00:52,443 --> 00:00:55,307
- Estou ouvindo.
- Mas esse � um livro bom mesmo.
23
00:00:55,308 --> 00:00:57,534
Na verdade,
recebi v�rias propostas
24
00:00:57,535 --> 00:00:59,239
de David Remnick
em um jantar
25
00:00:59,240 --> 00:01:00,661
em Balthazar ontem � noite.
26
00:01:00,662 --> 00:01:02,185
Esses nova-iorquinos
elegantes.
27
00:01:02,186 --> 00:01:04,997
D� duas batatas recheadas
do Tony Roma's e sou feliz.
28
00:01:04,998 --> 00:01:06,490
Quais s�o os pr�ximos passos?
29
00:01:06,491 --> 00:01:08,288
Pensamos
em lan�ar na primavera.
30
00:01:08,289 --> 00:01:11,048
Fazer uma pequena turn�,
aparecer em programa matinal.
31
00:01:11,049 --> 00:01:12,906
Meu Deus.
Voc� vai conhecer Hoda.
32
00:01:12,907 --> 00:01:14,976
Mas enquanto isso,
um t�cnico nosso
33
00:01:14,977 --> 00:01:16,612
verificar�
suas fontes prim�rias.
34
00:01:16,613 --> 00:01:18,324
Mas eu sou sua fonte prim�ria.
35
00:01:18,325 --> 00:01:21,202
Achei que as anota��es
que mandei bastavam.
36
00:01:21,203 --> 00:01:24,324
Os verdadeiros documentos
de origem prim�ria s�o antigos.
37
00:01:24,325 --> 00:01:25,932
N�o quero arriscar envi�-los.
38
00:01:25,933 --> 00:01:27,700
N�o se preocupe,
vamos at� voc�.
39
00:01:27,701 --> 00:01:31,471
Nosso autenticador � profissional.
Ele analisar� com cuidado.
40
00:01:31,472 --> 00:01:35,347
Agora tenho reuni�o sobre
um romance er�tico de vampiros
41
00:01:35,348 --> 00:01:37,248
chamado Mordido e Apaixonado.
42
00:01:37,249 --> 00:01:38,463
CHAMADA ENCERRADA
43
00:01:39,906 --> 00:01:43,998
E erotismo de eletrodom�sticos?
Isso � um g�nero?
44
00:01:43,999 --> 00:01:45,183
Poderia ser um g�nero?
45
00:01:45,184 --> 00:01:48,161
N�o deveria precisar autenticar.
Falei s� a verdade.
46
00:01:48,162 --> 00:01:50,977
Chocante n�o acreditarem
na palavra de um fantasma.
47
00:01:50,978 --> 00:01:52,603
As Cr�nicas da Lava e Seca.
48
00:01:53,050 --> 00:01:54,274
Se escreve sozinho.
49
00:01:54,275 --> 00:01:57,275
S04E06 ~ The Primary Source
(A Fonte Prim�ria)
50
00:01:57,276 --> 00:01:59,276
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
51
00:01:59,277 --> 00:02:01,277
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
52
00:02:04,341 --> 00:02:06,459
O que Jay est� fazendo
no navio terrestre?
53
00:02:06,460 --> 00:02:07,870
Comendo fast food com culpa.
54
00:02:07,871 --> 00:02:09,561
Ele tem todo um sistema.
55
00:02:09,562 --> 00:02:12,094
Ele come no carro
para que Sam n�o veja.
56
00:02:12,095 --> 00:02:15,750
Depois, tr�s apertos de spray
para mascarar os an�is de cebola.
57
00:02:15,751 --> 00:02:16,787
Depois ele sai,
58
00:02:16,788 --> 00:02:20,306
deixando as janelas abertas, claro,
para arejar o carro.
59
00:02:20,307 --> 00:02:22,234
E a sacola?
Ela vai ver a sacola.
60
00:02:22,235 --> 00:02:25,988
N�o se preocupe com a sacola.
Ele coloca na lixeira externa.
61
00:02:25,989 --> 00:02:28,783
Mas n�o por cima.
Como o verdadeiro sociopata que �,
62
00:02:28,784 --> 00:02:30,858
ele levanta
a camada superior do lixo,
63
00:02:30,859 --> 00:02:32,566
enfiando o fast food
por baixo.
64
00:02:32,567 --> 00:02:34,481
Tudo em v�o,
porque vamos contar � Sam
65
00:02:34,482 --> 00:02:35,800
que ele comeu fast food.
66
00:02:35,801 --> 00:02:37,492
Mas tem que admirar o esfor�o.
67
00:02:37,493 --> 00:02:39,212
- Jay, cuidado!
- O qu�?
68
00:02:39,213 --> 00:02:41,307
Ele vai pisar
naquele pobre caracol.
69
00:02:45,112 --> 00:02:48,195
Parece totalmente bem.
70
00:02:48,196 --> 00:02:50,170
Mas o p� dele o atravessou.
71
00:02:51,380 --> 00:02:53,690
Meu Deus. Thor pode toc�-lo!
72
00:02:53,691 --> 00:02:56,462
- Isso significa que...
- Sim.
73
00:02:56,463 --> 00:02:57,945
Caracol fantasma.
74
00:02:58,585 --> 00:03:00,303
Oi.
75
00:03:00,304 --> 00:03:01,642
O que vamos fazer?
76
00:03:01,643 --> 00:03:03,290
Eles v�o cancelar o livro.
77
00:03:03,291 --> 00:03:05,887
Vou ser motivo de chacota
do mundo editorial.
78
00:03:05,888 --> 00:03:07,801
Oi, amor.
Acabei de voltar da academia.
79
00:03:07,802 --> 00:03:09,689
Trabalhei o trap�zio
e as costas.
80
00:03:09,690 --> 00:03:11,383
E os bolinhos
e an�is de cebola.
81
00:03:11,384 --> 00:03:13,268
Amo ele,
mas quem acha que engana?
82
00:03:13,269 --> 00:03:14,810
Jay, temos um grande problema.
83
00:03:14,811 --> 00:03:17,457
A editora quer ver
os documentos da fonte prim�ria
84
00:03:17,458 --> 00:03:19,451
e vai mandar algu�m
para autenticar.
85
00:03:19,452 --> 00:03:21,636
Mas sua fonte prim�ria
� um fantasma.
86
00:03:21,637 --> 00:03:23,756
E ele diagnosticou
com precis�o o problema.
87
00:03:23,757 --> 00:03:25,787
Espera, pode ter uma solu��o.
88
00:03:25,788 --> 00:03:27,807
� um tiro no escuro,
mas quando era vivo,
89
00:03:27,808 --> 00:03:29,473
eu tinha um di�rio.
90
00:03:29,474 --> 00:03:31,125
Isaac disse
que tinha um di�rio.
91
00:03:31,126 --> 00:03:32,464
Bom suspiro.
92
00:03:32,465 --> 00:03:35,310
- O qu�? Onde est�?
- Escondi no Forte Ticonderoga,
93
00:03:35,311 --> 00:03:37,550
local da lend�ria rendi��o
aos brit�nicos.
94
00:03:37,551 --> 00:03:40,064
- Sei exatamente onde coloquei.
- Isso � incr�vel.
95
00:03:40,065 --> 00:03:42,578
Mas n�o h� garantia
de que ainda esteja l�
96
00:03:42,579 --> 00:03:44,738
e mesmo que esteja,
poderia estar degradado.
97
00:03:44,739 --> 00:03:45,859
Mas h� uma chance.
98
00:03:45,860 --> 00:03:47,632
Se eu ouvisse
essa negatividade,
99
00:03:47,633 --> 00:03:49,635
nunca renderia aquele forte
com sucesso,
100
00:03:49,636 --> 00:03:51,655
nem lideraria
a retirada em Bunker Hill.
101
00:03:51,656 --> 00:03:53,616
Ele era incompar�vel
para fugir.
102
00:03:53,617 --> 00:03:54,700
Obrigado, Sass.
103
00:03:54,701 --> 00:03:56,756
Isaac disse que est�
no Forte Ticonderoga.
104
00:03:56,757 --> 00:03:58,479
Eu ia l�
com minha Tropa Pinecone.
105
00:03:58,480 --> 00:04:00,621
As pedras s�o irregulares.
� meio perigoso.
106
00:04:00,622 --> 00:04:02,935
Mas n�o tanto quanto
as outras viagens a campo.
107
00:04:02,936 --> 00:04:05,327
O Forte Ticonderoga
fica a tr�s horas daqui.
108
00:04:05,328 --> 00:04:06,455
Vamos pegar o di�rio!
109
00:04:06,456 --> 00:04:08,209
- Eu vou.
- Pete vai. Eu dirijo.
110
00:04:08,210 --> 00:04:09,296
Vou na frente.
111
00:04:09,297 --> 00:04:11,379
- Pete falou primeiro.
- Era brincadeira.
112
00:04:11,380 --> 00:04:12,603
Ele � um fantasma.
113
00:04:12,604 --> 00:04:14,657
Sam, fantasmas sentam atr�s!
114
00:04:14,658 --> 00:04:15,775
- Caramba.
- Caramba.
115
00:04:16,259 --> 00:04:17,701
Feio.
116
00:04:18,827 --> 00:04:20,754
Um animal fantasma.
117
00:04:20,755 --> 00:04:23,523
J� faz um tempo que n�o temos
um desses por aqui.
118
00:04:23,524 --> 00:04:26,233
- Nem sabia que tinha isso.
- Muito raro.
119
00:04:26,234 --> 00:04:29,262
A maioria dos animais sobe
porque os cora��es s�o bem puros.
120
00:04:29,263 --> 00:04:31,400
Ele deve ser um caracol mau.
121
00:04:31,401 --> 00:04:33,575
O que voc� fez, garotinho?
122
00:04:33,576 --> 00:04:34,816
Vou te chamar de...
123
00:04:35,270 --> 00:04:36,668
Escargasma.
124
00:04:36,669 --> 00:04:40,456
Entendi, porque ele � um fantasma,
e estava perto de um carro.
125
00:04:40,457 --> 00:04:43,565
Ele � t�o fofo.
Vai ser meu bichinho de estima��o.
126
00:04:43,566 --> 00:04:46,175
Por que seu bichinho?
Talvez seja meu bichinho.
127
00:04:46,176 --> 00:04:48,875
E nem vem com o papo
de "meu filho te matou" de novo.
128
00:04:48,876 --> 00:04:50,082
J� ficou velho isso.
129
00:04:50,083 --> 00:04:52,149
E se revez�ssemos
para cuidar do caracol?
130
00:04:52,150 --> 00:04:54,655
Como eu e outras groupies fizemos
com David Crosby,
131
00:04:54,656 --> 00:04:57,268
que n�o era um bichinho,
mas tinha as costas peludas.
132
00:04:57,269 --> 00:04:58,821
T� fora, n�o quero ele.
133
00:04:58,822 --> 00:05:00,640
N�o entendo essa coisa
de bichinho.
134
00:05:00,641 --> 00:05:02,654
Bichinho � um animal
que mora na sua casa
135
00:05:02,655 --> 00:05:04,292
at� que um dia voc� o come.
136
00:05:04,293 --> 00:05:07,622
Como Balder,
minha cabra leal e deliciosa.
137
00:05:07,623 --> 00:05:09,875
Quantos amigos animais
esse cara comeu?
138
00:05:09,876 --> 00:05:11,984
N�o, entendo o que �
bichinho de estima��o,
139
00:05:11,985 --> 00:05:14,739
s� n�o tenho interesse em ter um.
� bobo.
140
00:05:14,740 --> 00:05:17,635
A foto do seu obitu�rio
n�o era voc� com seu cachorro?
141
00:05:17,636 --> 00:05:20,731
Era dos meus pais, e sinceramente,
n�o gostava muito dele.
142
00:05:20,732 --> 00:05:22,755
Tem que levar pra passear,
pegar a bosta.
143
00:05:22,756 --> 00:05:24,882
Essa era o lado ruim
de David Crosby.
144
00:05:24,883 --> 00:05:27,487
Vamos ficar com o plano
de compartilhar o caracol.
145
00:05:27,488 --> 00:05:29,831
Sim, muito justo,
todos teremos nossa vez,
146
00:05:29,832 --> 00:05:31,412
e Thor promete n�o com�-lo,
147
00:05:31,413 --> 00:05:33,866
mesmo que o caracol
pare�a delicioso
148
00:05:33,867 --> 00:05:36,333
e Thor n�o coma comida
h� mil anos.
149
00:05:36,334 --> 00:05:37,905
Olha, essa segunda parte.
150
00:05:37,906 --> 00:05:40,524
N�o � t�o reconfortante
quanto talvez queira parecer.
151
00:05:40,525 --> 00:05:42,431
Mas eu disse "n�o coma".
152
00:05:43,154 --> 00:05:46,446
Mesmo que Thor queira.
153
00:05:46,447 --> 00:05:48,738
N�o. Essa segunda parte.
154
00:05:49,175 --> 00:05:52,767
O nome "Ticonderoga"
derivou de uma palavra iroquesa
155
00:05:52,768 --> 00:05:54,516
que significa
"entre duas �guas",
156
00:05:54,517 --> 00:05:56,621
ou "onde as �guas
se encontram".
157
00:05:56,622 --> 00:05:59,908
O conceito de dizer "vou na frente"
depende do fato
158
00:05:59,909 --> 00:06:01,222
de que todos se ou�am.
159
00:06:01,223 --> 00:06:03,209
Pode ir na volta.
Pare de reclamar.
160
00:06:03,210 --> 00:06:05,464
Se ele falar antes
quando formos para o carro.
161
00:06:05,465 --> 00:06:06,838
As regras s�o bem simples.
162
00:06:06,839 --> 00:06:08,256
Se todos me seguirem,
163
00:06:08,257 --> 00:06:11,215
vou mostrar uma vela de sebo
da era revolucion�ria
164
00:06:11,216 --> 00:06:12,735
que ainda tem um pavio.
165
00:06:13,109 --> 00:06:14,136
Vamos.
166
00:06:14,633 --> 00:06:15,633
Volta.
167
00:06:15,991 --> 00:06:17,291
Mas o pavio.
168
00:06:17,292 --> 00:06:19,442
Jay, precisamos achar
o port�o nordeste.
169
00:06:19,443 --> 00:06:22,527
Isaac disse que escondeu
o di�rio debaixo de uma pedra solta
170
00:06:22,528 --> 00:06:24,614
a tr�s passos do fim do muro.
171
00:06:24,615 --> 00:06:26,604
Parece A Lenda
do Tesouro Perdido.
172
00:06:26,605 --> 00:06:28,380
Amo isso!
173
00:06:28,381 --> 00:06:30,132
Ali um fantasma.
Eu cuido disso.
174
00:06:30,133 --> 00:06:32,770
Oi, sou a Sam.
Sim, posso ver voc�.
175
00:06:32,771 --> 00:06:35,177
Ca� de um lance de escadas.
Duas semanas em coma,
176
00:06:35,178 --> 00:06:36,862
acordei podendo ver fantasmas.
177
00:06:36,863 --> 00:06:39,400
Sam, posso ver esse cara.
Oi.
178
00:06:39,401 --> 00:06:40,557
Oi.
179
00:06:40,889 --> 00:06:43,084
Acho que ele � um ator.
Voc� v� os Nikes?
180
00:06:43,085 --> 00:06:44,313
Isso entrega.
181
00:06:44,314 --> 00:06:47,059
- Procuramos o port�o nordeste.
- � bem ali.
182
00:06:47,060 --> 00:06:49,240
E ele tem um energ�tico.
Essa � outra pista.
183
00:06:53,137 --> 00:06:55,431
Ent�o,
aqui est� o fim do muro.
184
00:06:55,432 --> 00:06:58,102
Certo, um, dois, tr�s.
185
00:06:58,103 --> 00:07:00,961
Deve estar aqui, a menos que Isaac
tenha passos pequenos.
186
00:07:00,962 --> 00:07:03,039
Qual � a altura dele?
N�o o conhe�o.
187
00:07:03,040 --> 00:07:04,784
Tente encontrar a pedra solta.
188
00:07:04,785 --> 00:07:07,196
R�pido, a pr�xima visita
ser� a qualquer momento.
189
00:07:07,197 --> 00:07:08,522
Acho que encontrei.
190
00:07:08,523 --> 00:07:10,850
Esperava que fosse
um pouco mais dif�cil,
191
00:07:10,851 --> 00:07:12,621
como um quebra-cabe�a.
192
00:07:12,622 --> 00:07:15,464
- Meu Deus.
- N�s encontramos.
193
00:07:16,222 --> 00:07:17,390
Vamos l�.
194
00:07:17,391 --> 00:07:18,499
Vou na frente.
195
00:07:18,500 --> 00:07:19,536
Desculpe, Jay.
196
00:07:19,537 --> 00:07:21,239
Fala s�rio!
197
00:07:26,720 --> 00:07:28,216
Isso � rid�culo.
198
00:07:28,217 --> 00:07:30,721
Seja r�pido da pr�xima.
Foi namorar, perdeu lugar.
199
00:07:30,722 --> 00:07:33,149
Jay? Temos um problema.
200
00:07:34,375 --> 00:07:37,595
N�o tem nada de �til
neste di�rio.
201
00:07:37,596 --> 00:07:39,477
O qu�?
Isso n�o pode ser verdade.
202
00:07:39,478 --> 00:07:40,778
Jay?
203
00:07:40,779 --> 00:07:43,358
"Segunda-feira,
4 de abril de 1775.
204
00:07:43,359 --> 00:07:45,270
"Hoje comi uma coisa
chamada sandu�che.
205
00:07:45,271 --> 00:07:47,487
Aparentemente,
est� na moda na Inglaterra.
206
00:07:47,488 --> 00:07:49,171
N�o acho que vai pegar aqui."
207
00:07:49,172 --> 00:07:52,495
N�o � presciente, mas n�o podem
dizer que Isaac Higgintoot
208
00:07:52,496 --> 00:07:54,522
tinha medo de assumir
uma postura ousada.
209
00:07:54,523 --> 00:07:56,629
A pr�xima entrada
� quatro semanas depois.
210
00:07:56,630 --> 00:07:58,932
"O sandu�che
n�o est� me conquistando".
211
00:07:58,933 --> 00:08:01,892
Ent�o, nada sobre a guerra
ou o nascimento da na��o?
212
00:08:01,893 --> 00:08:04,352
Juro que escrevi algo
sobre George Washington.
213
00:08:04,353 --> 00:08:05,431
Voc� escreveu.
214
00:08:05,432 --> 00:08:08,232
"Vi Washington
comendo um sandu�che hoje.
215
00:08:08,233 --> 00:08:09,841
Ele pareceu gostar."
216
00:08:09,842 --> 00:08:12,131
Droga, Isaac,
� tudo conversa de sandu�che
217
00:08:12,132 --> 00:08:13,801
e receitas
de torta de carneiro.
218
00:08:13,802 --> 00:08:15,321
Onde est�o as coisas do livro?
219
00:08:15,322 --> 00:08:16,962
Cad� as coisas que me contou?
220
00:08:16,963 --> 00:08:19,962
Isso � uma loucura.
Achei que tinha anotado tudo.
221
00:08:19,963 --> 00:08:21,514
Como n�o gosta de um sanduba?
222
00:08:21,515 --> 00:08:24,812
- Provou de peru ou rosbife?
- Sem "rosbife" na frente do Sass.
223
00:08:24,813 --> 00:08:26,832
A namorada dele
deixou cheirar no Arby's.
224
00:08:26,833 --> 00:08:28,712
Obrigado por se unir
em minha defesa.
225
00:08:28,713 --> 00:08:31,092
� poss�vel que eu estivesse
tentando limitar
226
00:08:31,093 --> 00:08:33,047
o discurso da revolu��o,
se perd�ssemos.
227
00:08:33,048 --> 00:08:34,763
Para n�o deixar
rastros no papel.
228
00:08:34,764 --> 00:08:36,647
Literalmente precisamos disso.
229
00:08:36,648 --> 00:08:39,079
Esse era o objetivo
de conseguirmos esse di�rio.
230
00:08:39,080 --> 00:08:41,197
O que tem aqui
n�o ajudar� em nada.
231
00:08:41,198 --> 00:08:42,358
Ainda.
232
00:08:42,359 --> 00:08:43,992
Jay est� cozinhando
alguma coisa.
233
00:08:43,993 --> 00:08:47,651
Temos um di�rio de 250 anos,
com espa�os em branco.
234
00:08:47,652 --> 00:08:50,238
E se preenchermos
os espa�os em branco?
235
00:08:50,239 --> 00:08:52,860
Forjar o di�rio?
Isso n�o parece �tico.
236
00:08:52,861 --> 00:08:55,175
O que � �tico?
Temos o cara de verdade aqui.
237
00:08:55,176 --> 00:08:56,635
Digo, talvez ele esteja aqui,
238
00:08:56,636 --> 00:08:58,988
baseado no que disse
e no que escolhi acreditar.
239
00:08:58,989 --> 00:09:01,296
Jay tem raz�o.
� o que aconteceu comigo,
240
00:09:01,297 --> 00:09:02,940
e ser�o minhas palavras.
241
00:09:02,941 --> 00:09:05,303
Sendo honesto,
sobre ser desonesto...
242
00:09:05,304 --> 00:09:06,528
Esperem para rir...
243
00:09:07,475 --> 00:09:10,347
Acho que � um bom plano.
O di�rio em si j� � velho,
244
00:09:10,348 --> 00:09:11,836
seria mais dif�cil de forjar.
245
00:09:11,837 --> 00:09:14,425
Mas quem vai fazer
toda a escrita antiga?
246
00:09:14,426 --> 00:09:16,639
Na verdade,
Jay � muito bom em caligrafia.
247
00:09:16,640 --> 00:09:18,461
Fez nossos convites
de casamento.
248
00:09:18,462 --> 00:09:20,426
Obrigado, amor.
Qualquer coisa por voc�.
249
00:09:20,427 --> 00:09:22,645
Jay � um cachorrinho da esposa.
Eu era um.
250
00:09:22,646 --> 00:09:24,449
Mas minha esposa
preferia o Jerry.
251
00:09:24,450 --> 00:09:25,880
O que acha, amor?
252
00:09:26,196 --> 00:09:27,863
Vamos reescrever a hist�ria?
253
00:09:28,317 --> 00:09:29,622
Parece que sim.
254
00:09:30,055 --> 00:09:31,421
Para o tinteiro.
255
00:09:31,422 --> 00:09:33,655
- Viva!
- N�s nos divertimos.
256
00:09:35,282 --> 00:09:36,452
Thorfinn,
257
00:09:36,453 --> 00:09:39,221
r�pido!
� a minha vez com o caracol.
258
00:09:39,847 --> 00:09:41,767
Bom, pessoal.
259
00:09:41,768 --> 00:09:43,142
Fiquem calmos, mas...
260
00:09:43,512 --> 00:09:47,183
Thor pode ter perdido
Escargasma.
261
00:09:47,184 --> 00:09:50,071
Thor! Voc� comeu o Escargasma?
262
00:09:50,072 --> 00:09:51,897
N�o, deve acreditar em mim.
263
00:09:51,898 --> 00:09:54,712
Thor n�o come caracol
de apar�ncia deliciosa.
264
00:09:54,713 --> 00:09:56,895
N�o � t�o persuasivo
quanto gostaria.
265
00:09:57,316 --> 00:09:59,605
Thor, n�o acho
que posso ficar com algu�m
266
00:09:59,606 --> 00:10:02,569
que faria algo assim
com uma das criaturas de Deus.
267
00:10:02,570 --> 00:10:05,417
O homem provavelmente
assassinou milhares de pessoas.
268
00:10:05,418 --> 00:10:06,980
Caracol � o limite?
269
00:10:06,981 --> 00:10:08,781
Exatamente. Bem dito, Trevor.
270
00:10:08,782 --> 00:10:10,194
Flor, por favor.
271
00:10:10,195 --> 00:10:12,854
T�o certo quanto Heimdall
guarda o Bifrost,
272
00:10:12,855 --> 00:10:15,879
Thor n�o faz isso.
273
00:10:15,880 --> 00:10:19,246
- N�o acredito.
- Isso � baixo, at� para voc�.
274
00:10:19,247 --> 00:10:21,740
Aquele caracol era
nosso bichinho, Thor.
275
00:10:24,012 --> 00:10:25,322
N�o comi o caracol!
276
00:10:25,323 --> 00:10:28,088
Est� bem, eu o peguei!
Peguei o Escargasma.
277
00:10:28,089 --> 00:10:29,725
- O qu�?
- Voc� pegou?
278
00:10:29,726 --> 00:10:31,875
Ele est� bem aqui.
279
00:10:31,876 --> 00:10:34,173
S�o e salvo.
280
00:10:34,913 --> 00:10:36,748
Mas por que voc� o pegou?
281
00:10:37,063 --> 00:10:39,507
Thor estava falando
em com�-lo,
282
00:10:39,508 --> 00:10:41,805
e eu n�o queria
que o garotinho se machucasse.
283
00:10:42,296 --> 00:10:43,594
Olhe para esta gracinha.
284
00:10:43,595 --> 00:10:45,472
Disse que n�o gostava
de animais.
285
00:10:45,473 --> 00:10:46,775
Eu estava mentindo.
286
00:10:46,776 --> 00:10:48,940
Que tipo de pessoa
n�o gosta de animais?
287
00:10:48,941 --> 00:10:52,231
- Eu os amo.
- Ent�o por que voc� mentiu?
288
00:10:52,712 --> 00:10:54,546
Isso n�o importa.
O que importa
289
00:10:54,547 --> 00:10:57,407
� que n�o vou deixar nada
acontecer com esse carinha.
290
00:10:57,408 --> 00:11:01,691
E o fato de que nenhum de voc�s
sabia dele na �ltima hora
291
00:11:01,692 --> 00:11:04,184
s� prova que ele
est� melhor comigo.
292
00:11:07,067 --> 00:11:09,647
Foi exatamente isso
que aconteceu com David Crosby.
293
00:11:09,648 --> 00:11:11,610
Marla ficou super possessiva
e do nada,
294
00:11:11,611 --> 00:11:14,517
o resto de n�s brigava
pelas sobras de Stephen Stills.
295
00:11:14,518 --> 00:11:16,229
Foi sombrio, cara.
296
00:11:16,939 --> 00:11:18,930
Pessoal,
isso pode levar a noite toda.
297
00:11:18,931 --> 00:11:21,394
Sharon disse que o autenticador
vem de manh�.
298
00:11:21,395 --> 00:11:22,577
"O Autenticador."
299
00:11:22,578 --> 00:11:24,621
Parece um lutador da WWF.
300
00:11:24,622 --> 00:11:26,447
Ao vivo
do Madison Square Garden,
301
00:11:26,448 --> 00:11:30,265
� "Macho Man" Randy Savage
versus O Autenticador!
302
00:11:30,266 --> 00:11:32,789
- Pete, est� muito alto.
- Est� bem.
303
00:11:32,790 --> 00:11:34,722
- O que escrevo?
- Vamos come�ar
304
00:11:34,723 --> 00:11:38,275
com Lexington e Concord.
Temos um cap�tulo sobre isso.
305
00:11:38,276 --> 00:11:40,763
19 de abril de 1775.
306
00:11:40,764 --> 00:11:42,645
Pe�a para ele escrever isto,
307
00:11:43,288 --> 00:11:45,217
enquanto examino
o campo de batalha,
308
00:11:45,218 --> 00:11:48,091
estou ciente
do cheiro de p�lvora
309
00:11:48,092 --> 00:11:50,861
e gemidos de agonia
dos meus camaradas ca�dos.
310
00:11:50,862 --> 00:11:52,999
T�, "enquanto examino
o campo de batalha,
311
00:11:53,000 --> 00:11:55,069
estou ciente
do cheiro de p�lvora..."
312
00:11:55,658 --> 00:11:58,116
"E gemidos de agonia
dos meus camaradas ca�dos",
313
00:11:58,117 --> 00:11:59,937
anda, o autenticador
vai chegar logo.
314
00:11:59,938 --> 00:12:01,416
Para autenticar sua bunda!
315
00:12:01,417 --> 00:12:03,157
Por isso sua esposa
prefere Jerry.
316
00:12:03,158 --> 00:12:05,566
Jay, por que voc� escreveu
s� duas palavras?
317
00:12:05,567 --> 00:12:07,108
Caligrafia � dif�cil.
318
00:12:07,109 --> 00:12:09,868
� por isso
que Penelope Adelman-Huffnagle
319
00:12:09,869 --> 00:12:11,888
n�o foi escolhida
para o nosso casamento.
320
00:12:12,949 --> 00:12:14,797
O que est� acontecendo aqui?
321
00:12:14,798 --> 00:12:17,357
Forjamos o di�rio de Isaac
da Guerra Revolucion�ria.
322
00:12:17,358 --> 00:12:20,596
Isso parece ainda mais interessante
do que ver a �gua esquentar.
323
00:12:20,597 --> 00:12:22,923
- Estou dentro.
- Agora anote isso.
324
00:12:22,924 --> 00:12:25,078
Os brit�nicos nos cercaram
dos dois lados,
325
00:12:25,079 --> 00:12:28,131
como fatias de p�o de casaca
vermelha em um sandu�che rebelde.
326
00:12:28,132 --> 00:12:29,606
E voltamos aos sandu�ches.
327
00:12:34,540 --> 00:12:36,256
E enquanto
eu estava l� morrendo,
328
00:12:37,157 --> 00:12:39,638
um pensamento profundo
me ocorre.
329
00:12:40,421 --> 00:12:44,963
Talvez eu devesse
ter lavado as m�os.
330
00:12:47,164 --> 00:12:49,884
Identific�vel.
331
00:12:57,314 --> 00:12:59,365
Oi, Sharon. Sim.
332
00:12:59,366 --> 00:13:01,016
Acabei de chegar na casa.
333
00:13:01,538 --> 00:13:04,114
Eu ligo assim que testar
os materiais do Higgintoot.
334
00:13:05,163 --> 00:13:06,434
Vamos l�.
335
00:13:22,764 --> 00:13:23,914
Ol�?
336
00:13:28,735 --> 00:13:30,162
E � isso.
337
00:13:31,397 --> 00:13:32,965
Muito bem, Jay.
338
00:13:32,966 --> 00:13:34,795
Esse cara � bom.
339
00:13:34,796 --> 00:13:36,080
Ficou incr�vel.
340
00:13:36,081 --> 00:13:38,346
- N�o acredito que conseguimos.
- O qu�?
341
00:13:38,347 --> 00:13:40,857
Preciso repetir quantas vezes
para voc�s?
342
00:13:40,858 --> 00:13:43,859
Falsificamos o di�rio do Isaac,
porque o original era in�til
343
00:13:43,860 --> 00:13:45,960
e tem um autenticador
vindo para c� agora.
344
00:13:45,961 --> 00:13:48,422
Mas isto parece leg�timo.
Vamos nos safar.
345
00:13:48,423 --> 00:13:50,255
Por que voc�
est� me contando isso?
346
00:13:50,594 --> 00:13:52,407
- Sam...
- Voc� n�o parece familiar.
347
00:13:52,408 --> 00:13:54,396
Eles te escondem
atr�s da caixa d'�gua?
348
00:13:54,397 --> 00:13:56,579
Ele n�o � um de n�s.
Ele � um Vivo.
349
00:13:56,580 --> 00:13:59,304
Sim, ele tem sapatos.
Deve ser legal.
350
00:13:59,305 --> 00:14:00,825
Sharon me mandou aqui.
351
00:14:00,826 --> 00:14:02,629
Sou o autenticador.
352
00:14:04,443 --> 00:14:07,277
O Autenticador!
Da corda superior!
353
00:14:08,444 --> 00:14:12,156
Desculpe, � uma situa��o ruim.
Humor � como lido com as coisas.
354
00:14:21,056 --> 00:14:22,954
Trev, o que est� acontecendo?
355
00:14:22,955 --> 00:14:25,166
S� estou dando um tempo a ele
no raio de luz.
356
00:14:25,167 --> 00:14:27,185
Depois veremos
"Um Casal Quase Perfeito".
357
00:14:27,186 --> 00:14:28,795
Shelly ama
uma com�dia rom�ntica.
358
00:14:30,075 --> 00:14:34,053
Obviamente voc� tem
uma conex�o profunda com animais.
359
00:14:34,054 --> 00:14:36,599
O que foi tudo isso?
Por que estava t�o estranho?
360
00:14:39,223 --> 00:14:42,117
No come�o n�o queria
chegar perto do caracol.
361
00:14:42,118 --> 00:14:44,957
N�o queria me ligar a ele.
362
00:14:44,958 --> 00:14:47,717
Porque eu n�o queria
decepcion�-lo.
363
00:14:49,051 --> 00:14:51,223
N�o queria decepcion�-lo
como fiz com Bucky.
364
00:14:51,564 --> 00:14:52,725
Bucky?
365
00:14:52,726 --> 00:14:56,031
Sabe aquele cachorro,
aquele da foto do meu obitu�rio?
366
00:14:57,198 --> 00:15:00,084
Ele n�o era dos meus pais.
Ele era meu cachorro.
367
00:15:02,378 --> 00:15:03,841
E ele era meu melhor amigo.
368
00:15:03,842 --> 00:15:05,330
N�o � uma grande competi��o.
369
00:15:05,331 --> 00:15:07,535
Seus outros amigos jogaram
seu corpo no lago,
370
00:15:07,536 --> 00:15:08,715
mas continue.
371
00:15:08,716 --> 00:15:10,784
Todos os dias,
quando chegava do trabalho,
372
00:15:10,785 --> 00:15:14,407
Bucky estava l� na porta
me esperando.
373
00:15:14,408 --> 00:15:15,842
Ele pulava em mim,
374
00:15:15,843 --> 00:15:17,799
e eu dizia que ele era
um bom menino.
375
00:15:17,800 --> 00:15:20,977
Mas ent�o um dia,
no dia em que morri,
376
00:15:22,137 --> 00:15:23,520
nunca voltei para casa.
377
00:15:23,826 --> 00:15:25,477
Eu me sinto t�o culpado.
378
00:15:25,478 --> 00:15:29,609
Ele nunca foi nada al�m de leal
a mim e eu o decepcionei.
379
00:15:29,610 --> 00:15:31,651
Voc� n�o saiu de f�rias,
Trevor.
380
00:15:31,652 --> 00:15:34,199
Voc� morreu
e isso n�o � culpa sua.
381
00:15:34,200 --> 00:15:36,069
Morrer n�o � nossa culpa.
382
00:15:36,070 --> 00:15:38,353
No meu caso,
foi culpa do filho da Hetty.
383
00:15:38,354 --> 00:15:40,112
Olha s�, estava demorando.
384
00:15:40,113 --> 00:15:41,839
N�o voltar para casa
naquela noite,
385
00:15:41,840 --> 00:15:45,156
foi a �nica vez em uma vida inteira
estando com ele.
386
00:15:46,704 --> 00:15:47,865
Obrigado, gente.
387
00:15:49,056 --> 00:15:50,361
Pobre Bucky.
388
00:15:52,043 --> 00:15:54,454
Ainda gostaria de dizer
que era um bom menino
389
00:15:54,455 --> 00:15:55,755
pela �ltima vez.
390
00:15:56,169 --> 00:15:59,169
Tente se lembrar dos bons momentos
que voc�s dois tiveram.
391
00:15:59,170 --> 00:16:02,045
Porque � disso
que Bucky se lembra.
392
00:16:02,046 --> 00:16:03,533
Ou lembrava.
393
00:16:03,534 --> 00:16:05,585
Ele �, sem d�vida,
comida de verme agora.
394
00:16:06,564 --> 00:16:08,298
Desculpe, n�o.
395
00:16:08,299 --> 00:16:10,582
Seu cachorro tem 35 anos.
396
00:16:11,103 --> 00:16:12,217
Foi mal.
397
00:16:12,743 --> 00:16:14,803
Sharon, n�o sei o que dizer.
398
00:16:14,804 --> 00:16:17,497
O que estava pensando?
Me arrisquei por voc�.
399
00:16:17,498 --> 00:16:19,646
- Meu chefe vai ficar furioso.
- A verdade
400
00:16:19,647 --> 00:16:21,434
� que tinha
uma fonte prim�ria real,
401
00:16:21,435 --> 00:16:23,910
mas teve uma inunda��o no por�o
e foi destru�da.
402
00:16:23,911 --> 00:16:27,148
A facilidade com que as mentiras
saem da boca dela.
403
00:16:27,149 --> 00:16:29,971
Tanto faz. N�o podemos publicar
um n�o fic��o sem fontes.
404
00:16:29,972 --> 00:16:31,804
Sinto muito. O livro morreu.
405
00:16:31,805 --> 00:16:33,751
E com isso, meu legado.
406
00:16:35,213 --> 00:16:36,987
N�o h� nada
que possamos fazer?
407
00:16:36,988 --> 00:16:38,551
Voc� gostou do livro, Sharon.
408
00:16:38,552 --> 00:16:40,511
Poder�amos lan�ar
como fic��o hist�rica?
409
00:16:40,512 --> 00:16:43,205
Voc� disse que fazem
principalmente fic��o.
410
00:16:43,206 --> 00:16:45,969
Este n�o � o tipo de fic��o
que fazemos.
411
00:16:45,970 --> 00:16:48,160
Nosso p�blico
precisa de algo interessante
412
00:16:48,161 --> 00:16:49,997
onde possam cravar os dentes.
413
00:16:50,444 --> 00:16:52,570
E isso me d� uma ideia.
414
00:16:52,571 --> 00:16:54,863
O contador de hist�rias
para o resgate.
415
00:16:54,864 --> 00:16:58,235
O contador de hist�rias!
Combatendo o analfabetismo!
416
00:16:58,969 --> 00:17:00,211
Esse foi o meu melhor.
417
00:17:01,260 --> 00:17:03,974
E esse foi
"Um Casal Quase Perfeito"
418
00:17:03,975 --> 00:17:05,274
Bem bom, n�o �?
419
00:17:06,958 --> 00:17:08,941
Escuta s�.
420
00:17:09,665 --> 00:17:13,120
Carreguei essas coisas
por muito tempo.
421
00:17:14,139 --> 00:17:16,636
Obrigado por me ajudar
a encarar isso de frente.
422
00:17:17,349 --> 00:17:20,236
N�o posso dizer isso para o Bucky,
mas posso dizer a voc�.
423
00:17:21,387 --> 00:17:22,620
Voc� � um bom menino.
424
00:17:26,717 --> 00:17:28,092
Meu Deus.
425
00:17:30,662 --> 00:17:31,662
Est� acontecendo.
426
00:17:32,151 --> 00:17:34,672
Pessoal, venham aqui, r�pido!
427
00:17:35,932 --> 00:17:37,216
O feiche de luz!
428
00:17:37,217 --> 00:17:38,925
Trevor est� sendo chupado!
429
00:17:38,926 --> 00:17:40,214
Acho que estou.
430
00:17:40,215 --> 00:17:43,030
�ltimo a entrar, primeiro a sair,
bum, T-Grana!
431
00:17:43,031 --> 00:17:44,355
E a Carol?
432
00:17:44,356 --> 00:17:46,232
Acho que ele fala
dos oito principais.
433
00:17:46,233 --> 00:17:47,807
Vou sentir falta
de todos voc�s.
434
00:17:47,808 --> 00:17:51,166
O que est� acontecendo comigo,
quero que aconte�a com todos.
435
00:17:51,167 --> 00:17:53,036
Trevor n�o deveria
estar no ar agora?
436
00:17:53,037 --> 00:17:54,628
Olhem, o caracol.
437
00:17:54,629 --> 00:17:56,081
Est� flutuando.
438
00:17:58,927 --> 00:17:59,952
Ai, caramba.
439
00:17:59,953 --> 00:18:02,183
Ele est� se movendo
t�o lentamente.
440
00:18:02,184 --> 00:18:03,798
Sinto muito, Trev.
441
00:18:03,799 --> 00:18:05,302
Que droga.
442
00:18:09,569 --> 00:18:12,443
Isaac, acabamos de falar
ao telefone com a editora.
443
00:18:12,444 --> 00:18:14,332
Eu ouvi. O livro est� morto.
444
00:18:14,333 --> 00:18:16,644
Talvez esteja morto-vivo.
445
00:18:17,488 --> 00:18:18,622
Como assim?
446
00:18:18,623 --> 00:18:20,535
Querem contar a sua hist�ria,
447
00:18:20,536 --> 00:18:24,417
desde que sua hist�ria
envolva voc� ser um vampiro.
448
00:18:25,402 --> 00:18:26,530
Como �?
449
00:18:26,531 --> 00:18:27,765
O neg�cio � o seguinte,
450
00:18:27,766 --> 00:18:29,843
porque n�o temos
as fontes prim�rias,
451
00:18:29,844 --> 00:18:31,636
s� podem publicar esse livro
452
00:18:31,637 --> 00:18:34,046
se tiver algum tipo
de reviravolta jovem adulto.
453
00:18:34,047 --> 00:18:35,402
Ent�o, sou um vampiro?
454
00:18:35,403 --> 00:18:36,743
Minha ideia. De nada.
455
00:18:36,744 --> 00:18:38,130
Mas todo o resto � igual?
456
00:18:38,131 --> 00:18:40,467
A maior parte.
Alguns pequenos ajustes.
457
00:18:40,468 --> 00:18:42,530
Tipo, o motivo
da Guerra Revolucion�ria
458
00:18:42,531 --> 00:18:44,396
n�o foram os impostos
e representa��o.
459
00:18:44,397 --> 00:18:46,385
� porque tinha
muito alho por a�.
460
00:18:46,845 --> 00:18:48,907
- O qu�?
- Vampiros n�o gostam de alho.
461
00:18:48,908 --> 00:18:51,677
N�o, sei disso.
Essa n�o � a minha hist�ria.
462
00:18:51,678 --> 00:18:54,206
Voc� ainda estaria l�,
fazendo as mesmas coisas.
463
00:18:54,207 --> 00:18:57,498
Ainda estaria na assinatura
da Declara��o da Independ�ncia.
464
00:18:57,499 --> 00:19:00,867
Reveja isso, pela vulnerabilidade
do Isaac � luz solar.
465
00:19:00,868 --> 00:19:02,157
N�o quero ser vampiro.
466
00:19:02,158 --> 00:19:03,858
N�o te julgo,
eles s�o chupadores.
467
00:19:04,654 --> 00:19:06,929
Diga ao Jay que falei isso,
mas fale do Isaac,
468
00:19:06,930 --> 00:19:07,990
ou n�o far� sentido.
469
00:19:07,991 --> 00:19:10,805
- Ele amou?
- Ele est� processando.
470
00:19:10,806 --> 00:19:12,917
Isaac, o legal da fantasia
471
00:19:12,918 --> 00:19:16,618
� que � um jeito bom
de contar hist�rias bem complexas.
472
00:19:16,619 --> 00:19:19,082
Vampiros
se escondem nas sombras
473
00:19:19,083 --> 00:19:21,803
porque t�m medo
do que as pessoas v�o pensar deles.
474
00:19:24,654 --> 00:19:26,576
Acho que posso
me identificar com isso.
475
00:19:26,577 --> 00:19:29,636
E um livro sobre um delegado
do Segundo Congresso Continental,
476
00:19:29,637 --> 00:19:31,083
algu�m vai ler isso?
477
00:19:31,084 --> 00:19:34,283
Mas um livro sobre um delegado
do Segundo Congresso Continental
478
00:19:34,284 --> 00:19:37,400
que pode virar um morcego
e aterrorizar os ma�ons?
479
00:19:37,401 --> 00:19:40,411
�. Porque eles n�o me deixaram
entrar no clube deles.
480
00:19:40,412 --> 00:19:41,440
Gosto disso.
481
00:19:41,940 --> 00:19:43,543
Eu tamb�m poderia
drenar o sangue
482
00:19:43,544 --> 00:19:45,708
do Alexander Hamilton
na miseric�rdia dele?
483
00:19:45,709 --> 00:19:46,965
N�s que escrevemos.
484
00:19:46,966 --> 00:19:49,018
E esse � o �nico jeito
de eles publicarem?
485
00:19:49,019 --> 00:19:50,132
Sim.
486
00:19:51,449 --> 00:19:52,508
Vamos tentar.
487
00:19:52,509 --> 00:19:54,962
Vamos educar as massas
do �nico jeito que toleram.
488
00:19:54,963 --> 00:19:57,356
Ele topou, Jay!
Assim que os sistemas funcionam
489
00:19:57,357 --> 00:20:00,064
em Vampiro Colonial:
Isaac Higgintooth.
490
00:20:00,065 --> 00:20:02,889
Desculpe, voc� disse
"Isaac Higgintooth"?
491
00:20:03,209 --> 00:20:05,978
- � um t�tulo provis�rio.
- N�o gostei.
492
00:20:06,406 --> 00:20:07,430
Eu amei!
493
00:20:08,655 --> 00:20:10,921
- Ele deu uma de Sharon.
- Viva!
494
00:20:18,270 --> 00:20:20,477
Amigo, desculpe,
495
00:20:20,478 --> 00:20:23,460
isso est� demorando muito
e...
496
00:20:23,461 --> 00:20:24,999
Eu tenho que sair.
497
00:20:25,000 --> 00:20:27,040
Mas voc�, voc� consegue.
498
00:20:27,041 --> 00:20:30,041
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
499
00:20:30,042 --> 00:20:33,042
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com
38344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.