All language subtitles for Ghosts.2021.S04E06.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:09,173 "O anfitri�o deixar� voc� entrar em breve". Certo. 2 00:00:09,174 --> 00:00:10,590 O que est� acontecendo aqui? 3 00:00:10,591 --> 00:00:13,163 Samantha e eu temos uma "reuni�o de Zoom". 4 00:00:13,164 --> 00:00:15,692 Nossa editora vai nos dar um "feedback". 5 00:00:15,693 --> 00:00:17,374 Desculpe pelo jarg�o da ind�stria. 6 00:00:17,375 --> 00:00:18,916 Vou ser publicado agora. 7 00:00:19,499 --> 00:00:22,535 - Al�? - Oi, Sharon. Que bom ver voc�. 8 00:00:22,536 --> 00:00:25,284 Isso � em c�mera. Achei que fosse uma chamada de �udio, 9 00:00:25,285 --> 00:00:26,815 por conta da blusa da Samantha. 10 00:00:26,816 --> 00:00:29,228 Bom, vamos falar do O Outro Pai Fundador: 11 00:00:29,229 --> 00:00:31,003 A hist�ria de Isaac Higgintoot. 12 00:00:31,004 --> 00:00:33,263 - Li o manuscrito. - Isso significa "livro". 13 00:00:33,264 --> 00:00:35,969 E devo dizer que n�o gostei. 14 00:00:35,970 --> 00:00:38,080 A culpa � sua, Samantha. 15 00:00:38,081 --> 00:00:40,705 - Eu amei! - Eu que fiz, eu. 16 00:00:40,706 --> 00:00:42,549 Isso � incr�vel! Estou t�o animada! 17 00:00:42,550 --> 00:00:44,969 N�o tanto quanto eu. Posso te contar isso agora. 18 00:00:44,970 --> 00:00:46,546 Tive que lutar por ele. 19 00:00:46,547 --> 00:00:48,198 Geralmente fazemos coisas in�teis 20 00:00:48,199 --> 00:00:50,332 - como romances de vampiros... - Terr�vel. 21 00:00:50,333 --> 00:00:52,442 E romances hot pra donas de casa excitadas. 22 00:00:52,443 --> 00:00:55,307 - Estou ouvindo. - Mas esse � um livro bom mesmo. 23 00:00:55,308 --> 00:00:57,534 Na verdade, recebi v�rias propostas 24 00:00:57,535 --> 00:00:59,239 de David Remnick em um jantar 25 00:00:59,240 --> 00:01:00,661 em Balthazar ontem � noite. 26 00:01:00,662 --> 00:01:02,185 Esses nova-iorquinos elegantes. 27 00:01:02,186 --> 00:01:04,997 D� duas batatas recheadas do Tony Roma's e sou feliz. 28 00:01:04,998 --> 00:01:06,490 Quais s�o os pr�ximos passos? 29 00:01:06,491 --> 00:01:08,288 Pensamos em lan�ar na primavera. 30 00:01:08,289 --> 00:01:11,048 Fazer uma pequena turn�, aparecer em programa matinal. 31 00:01:11,049 --> 00:01:12,906 Meu Deus. Voc� vai conhecer Hoda. 32 00:01:12,907 --> 00:01:14,976 Mas enquanto isso, um t�cnico nosso 33 00:01:14,977 --> 00:01:16,612 verificar� suas fontes prim�rias. 34 00:01:16,613 --> 00:01:18,324 Mas eu sou sua fonte prim�ria. 35 00:01:18,325 --> 00:01:21,202 Achei que as anota��es que mandei bastavam. 36 00:01:21,203 --> 00:01:24,324 Os verdadeiros documentos de origem prim�ria s�o antigos. 37 00:01:24,325 --> 00:01:25,932 N�o quero arriscar envi�-los. 38 00:01:25,933 --> 00:01:27,700 N�o se preocupe, vamos at� voc�. 39 00:01:27,701 --> 00:01:31,471 Nosso autenticador � profissional. Ele analisar� com cuidado. 40 00:01:31,472 --> 00:01:35,347 Agora tenho reuni�o sobre um romance er�tico de vampiros 41 00:01:35,348 --> 00:01:37,248 chamado Mordido e Apaixonado. 42 00:01:37,249 --> 00:01:38,463 CHAMADA ENCERRADA 43 00:01:39,906 --> 00:01:43,998 E erotismo de eletrodom�sticos? Isso � um g�nero? 44 00:01:43,999 --> 00:01:45,183 Poderia ser um g�nero? 45 00:01:45,184 --> 00:01:48,161 N�o deveria precisar autenticar. Falei s� a verdade. 46 00:01:48,162 --> 00:01:50,977 Chocante n�o acreditarem na palavra de um fantasma. 47 00:01:50,978 --> 00:01:52,603 As Cr�nicas da Lava e Seca. 48 00:01:53,050 --> 00:01:54,274 Se escreve sozinho. 49 00:01:54,275 --> 00:01:57,275 S04E06 ~ The Primary Source (A Fonte Prim�ria) 50 00:01:57,276 --> 00:01:59,276 Tradu��o & Sincronia LikaPoetisa 51 00:01:59,277 --> 00:02:01,277 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 52 00:02:04,341 --> 00:02:06,459 O que Jay est� fazendo no navio terrestre? 53 00:02:06,460 --> 00:02:07,870 Comendo fast food com culpa. 54 00:02:07,871 --> 00:02:09,561 Ele tem todo um sistema. 55 00:02:09,562 --> 00:02:12,094 Ele come no carro para que Sam n�o veja. 56 00:02:12,095 --> 00:02:15,750 Depois, tr�s apertos de spray para mascarar os an�is de cebola. 57 00:02:15,751 --> 00:02:16,787 Depois ele sai, 58 00:02:16,788 --> 00:02:20,306 deixando as janelas abertas, claro, para arejar o carro. 59 00:02:20,307 --> 00:02:22,234 E a sacola? Ela vai ver a sacola. 60 00:02:22,235 --> 00:02:25,988 N�o se preocupe com a sacola. Ele coloca na lixeira externa. 61 00:02:25,989 --> 00:02:28,783 Mas n�o por cima. Como o verdadeiro sociopata que �, 62 00:02:28,784 --> 00:02:30,858 ele levanta a camada superior do lixo, 63 00:02:30,859 --> 00:02:32,566 enfiando o fast food por baixo. 64 00:02:32,567 --> 00:02:34,481 Tudo em v�o, porque vamos contar � Sam 65 00:02:34,482 --> 00:02:35,800 que ele comeu fast food. 66 00:02:35,801 --> 00:02:37,492 Mas tem que admirar o esfor�o. 67 00:02:37,493 --> 00:02:39,212 - Jay, cuidado! - O qu�? 68 00:02:39,213 --> 00:02:41,307 Ele vai pisar naquele pobre caracol. 69 00:02:45,112 --> 00:02:48,195 Parece totalmente bem. 70 00:02:48,196 --> 00:02:50,170 Mas o p� dele o atravessou. 71 00:02:51,380 --> 00:02:53,690 Meu Deus. Thor pode toc�-lo! 72 00:02:53,691 --> 00:02:56,462 - Isso significa que... - Sim. 73 00:02:56,463 --> 00:02:57,945 Caracol fantasma. 74 00:02:58,585 --> 00:03:00,303 Oi. 75 00:03:00,304 --> 00:03:01,642 O que vamos fazer? 76 00:03:01,643 --> 00:03:03,290 Eles v�o cancelar o livro. 77 00:03:03,291 --> 00:03:05,887 Vou ser motivo de chacota do mundo editorial. 78 00:03:05,888 --> 00:03:07,801 Oi, amor. Acabei de voltar da academia. 79 00:03:07,802 --> 00:03:09,689 Trabalhei o trap�zio e as costas. 80 00:03:09,690 --> 00:03:11,383 E os bolinhos e an�is de cebola. 81 00:03:11,384 --> 00:03:13,268 Amo ele, mas quem acha que engana? 82 00:03:13,269 --> 00:03:14,810 Jay, temos um grande problema. 83 00:03:14,811 --> 00:03:17,457 A editora quer ver os documentos da fonte prim�ria 84 00:03:17,458 --> 00:03:19,451 e vai mandar algu�m para autenticar. 85 00:03:19,452 --> 00:03:21,636 Mas sua fonte prim�ria � um fantasma. 86 00:03:21,637 --> 00:03:23,756 E ele diagnosticou com precis�o o problema. 87 00:03:23,757 --> 00:03:25,787 Espera, pode ter uma solu��o. 88 00:03:25,788 --> 00:03:27,807 � um tiro no escuro, mas quando era vivo, 89 00:03:27,808 --> 00:03:29,473 eu tinha um di�rio. 90 00:03:29,474 --> 00:03:31,125 Isaac disse que tinha um di�rio. 91 00:03:31,126 --> 00:03:32,464 Bom suspiro. 92 00:03:32,465 --> 00:03:35,310 - O qu�? Onde est�? - Escondi no Forte Ticonderoga, 93 00:03:35,311 --> 00:03:37,550 local da lend�ria rendi��o aos brit�nicos. 94 00:03:37,551 --> 00:03:40,064 - Sei exatamente onde coloquei. - Isso � incr�vel. 95 00:03:40,065 --> 00:03:42,578 Mas n�o h� garantia de que ainda esteja l� 96 00:03:42,579 --> 00:03:44,738 e mesmo que esteja, poderia estar degradado. 97 00:03:44,739 --> 00:03:45,859 Mas h� uma chance. 98 00:03:45,860 --> 00:03:47,632 Se eu ouvisse essa negatividade, 99 00:03:47,633 --> 00:03:49,635 nunca renderia aquele forte com sucesso, 100 00:03:49,636 --> 00:03:51,655 nem lideraria a retirada em Bunker Hill. 101 00:03:51,656 --> 00:03:53,616 Ele era incompar�vel para fugir. 102 00:03:53,617 --> 00:03:54,700 Obrigado, Sass. 103 00:03:54,701 --> 00:03:56,756 Isaac disse que est� no Forte Ticonderoga. 104 00:03:56,757 --> 00:03:58,479 Eu ia l� com minha Tropa Pinecone. 105 00:03:58,480 --> 00:04:00,621 As pedras s�o irregulares. � meio perigoso. 106 00:04:00,622 --> 00:04:02,935 Mas n�o tanto quanto as outras viagens a campo. 107 00:04:02,936 --> 00:04:05,327 O Forte Ticonderoga fica a tr�s horas daqui. 108 00:04:05,328 --> 00:04:06,455 Vamos pegar o di�rio! 109 00:04:06,456 --> 00:04:08,209 - Eu vou. - Pete vai. Eu dirijo. 110 00:04:08,210 --> 00:04:09,296 Vou na frente. 111 00:04:09,297 --> 00:04:11,379 - Pete falou primeiro. - Era brincadeira. 112 00:04:11,380 --> 00:04:12,603 Ele � um fantasma. 113 00:04:12,604 --> 00:04:14,657 Sam, fantasmas sentam atr�s! 114 00:04:14,658 --> 00:04:15,775 - Caramba. - Caramba. 115 00:04:16,259 --> 00:04:17,701 Feio. 116 00:04:18,827 --> 00:04:20,754 Um animal fantasma. 117 00:04:20,755 --> 00:04:23,523 J� faz um tempo que n�o temos um desses por aqui. 118 00:04:23,524 --> 00:04:26,233 - Nem sabia que tinha isso. - Muito raro. 119 00:04:26,234 --> 00:04:29,262 A maioria dos animais sobe porque os cora��es s�o bem puros. 120 00:04:29,263 --> 00:04:31,400 Ele deve ser um caracol mau. 121 00:04:31,401 --> 00:04:33,575 O que voc� fez, garotinho? 122 00:04:33,576 --> 00:04:34,816 Vou te chamar de... 123 00:04:35,270 --> 00:04:36,668 Escargasma. 124 00:04:36,669 --> 00:04:40,456 Entendi, porque ele � um fantasma, e estava perto de um carro. 125 00:04:40,457 --> 00:04:43,565 Ele � t�o fofo. Vai ser meu bichinho de estima��o. 126 00:04:43,566 --> 00:04:46,175 Por que seu bichinho? Talvez seja meu bichinho. 127 00:04:46,176 --> 00:04:48,875 E nem vem com o papo de "meu filho te matou" de novo. 128 00:04:48,876 --> 00:04:50,082 J� ficou velho isso. 129 00:04:50,083 --> 00:04:52,149 E se revez�ssemos para cuidar do caracol? 130 00:04:52,150 --> 00:04:54,655 Como eu e outras groupies fizemos com David Crosby, 131 00:04:54,656 --> 00:04:57,268 que n�o era um bichinho, mas tinha as costas peludas. 132 00:04:57,269 --> 00:04:58,821 T� fora, n�o quero ele. 133 00:04:58,822 --> 00:05:00,640 N�o entendo essa coisa de bichinho. 134 00:05:00,641 --> 00:05:02,654 Bichinho � um animal que mora na sua casa 135 00:05:02,655 --> 00:05:04,292 at� que um dia voc� o come. 136 00:05:04,293 --> 00:05:07,622 Como Balder, minha cabra leal e deliciosa. 137 00:05:07,623 --> 00:05:09,875 Quantos amigos animais esse cara comeu? 138 00:05:09,876 --> 00:05:11,984 N�o, entendo o que � bichinho de estima��o, 139 00:05:11,985 --> 00:05:14,739 s� n�o tenho interesse em ter um. � bobo. 140 00:05:14,740 --> 00:05:17,635 A foto do seu obitu�rio n�o era voc� com seu cachorro? 141 00:05:17,636 --> 00:05:20,731 Era dos meus pais, e sinceramente, n�o gostava muito dele. 142 00:05:20,732 --> 00:05:22,755 Tem que levar pra passear, pegar a bosta. 143 00:05:22,756 --> 00:05:24,882 Essa era o lado ruim de David Crosby. 144 00:05:24,883 --> 00:05:27,487 Vamos ficar com o plano de compartilhar o caracol. 145 00:05:27,488 --> 00:05:29,831 Sim, muito justo, todos teremos nossa vez, 146 00:05:29,832 --> 00:05:31,412 e Thor promete n�o com�-lo, 147 00:05:31,413 --> 00:05:33,866 mesmo que o caracol pare�a delicioso 148 00:05:33,867 --> 00:05:36,333 e Thor n�o coma comida h� mil anos. 149 00:05:36,334 --> 00:05:37,905 Olha, essa segunda parte. 150 00:05:37,906 --> 00:05:40,524 N�o � t�o reconfortante quanto talvez queira parecer. 151 00:05:40,525 --> 00:05:42,431 Mas eu disse "n�o coma". 152 00:05:43,154 --> 00:05:46,446 Mesmo que Thor queira. 153 00:05:46,447 --> 00:05:48,738 N�o. Essa segunda parte. 154 00:05:49,175 --> 00:05:52,767 O nome "Ticonderoga" derivou de uma palavra iroquesa 155 00:05:52,768 --> 00:05:54,516 que significa "entre duas �guas", 156 00:05:54,517 --> 00:05:56,621 ou "onde as �guas se encontram". 157 00:05:56,622 --> 00:05:59,908 O conceito de dizer "vou na frente" depende do fato 158 00:05:59,909 --> 00:06:01,222 de que todos se ou�am. 159 00:06:01,223 --> 00:06:03,209 Pode ir na volta. Pare de reclamar. 160 00:06:03,210 --> 00:06:05,464 Se ele falar antes quando formos para o carro. 161 00:06:05,465 --> 00:06:06,838 As regras s�o bem simples. 162 00:06:06,839 --> 00:06:08,256 Se todos me seguirem, 163 00:06:08,257 --> 00:06:11,215 vou mostrar uma vela de sebo da era revolucion�ria 164 00:06:11,216 --> 00:06:12,735 que ainda tem um pavio. 165 00:06:13,109 --> 00:06:14,136 Vamos. 166 00:06:14,633 --> 00:06:15,633 Volta. 167 00:06:15,991 --> 00:06:17,291 Mas o pavio. 168 00:06:17,292 --> 00:06:19,442 Jay, precisamos achar o port�o nordeste. 169 00:06:19,443 --> 00:06:22,527 Isaac disse que escondeu o di�rio debaixo de uma pedra solta 170 00:06:22,528 --> 00:06:24,614 a tr�s passos do fim do muro. 171 00:06:24,615 --> 00:06:26,604 Parece A Lenda do Tesouro Perdido. 172 00:06:26,605 --> 00:06:28,380 Amo isso! 173 00:06:28,381 --> 00:06:30,132 Ali um fantasma. Eu cuido disso. 174 00:06:30,133 --> 00:06:32,770 Oi, sou a Sam. Sim, posso ver voc�. 175 00:06:32,771 --> 00:06:35,177 Ca� de um lance de escadas. Duas semanas em coma, 176 00:06:35,178 --> 00:06:36,862 acordei podendo ver fantasmas. 177 00:06:36,863 --> 00:06:39,400 Sam, posso ver esse cara. Oi. 178 00:06:39,401 --> 00:06:40,557 Oi. 179 00:06:40,889 --> 00:06:43,084 Acho que ele � um ator. Voc� v� os Nikes? 180 00:06:43,085 --> 00:06:44,313 Isso entrega. 181 00:06:44,314 --> 00:06:47,059 - Procuramos o port�o nordeste. - � bem ali. 182 00:06:47,060 --> 00:06:49,240 E ele tem um energ�tico. Essa � outra pista. 183 00:06:53,137 --> 00:06:55,431 Ent�o, aqui est� o fim do muro. 184 00:06:55,432 --> 00:06:58,102 Certo, um, dois, tr�s. 185 00:06:58,103 --> 00:07:00,961 Deve estar aqui, a menos que Isaac tenha passos pequenos. 186 00:07:00,962 --> 00:07:03,039 Qual � a altura dele? N�o o conhe�o. 187 00:07:03,040 --> 00:07:04,784 Tente encontrar a pedra solta. 188 00:07:04,785 --> 00:07:07,196 R�pido, a pr�xima visita ser� a qualquer momento. 189 00:07:07,197 --> 00:07:08,522 Acho que encontrei. 190 00:07:08,523 --> 00:07:10,850 Esperava que fosse um pouco mais dif�cil, 191 00:07:10,851 --> 00:07:12,621 como um quebra-cabe�a. 192 00:07:12,622 --> 00:07:15,464 - Meu Deus. - N�s encontramos. 193 00:07:16,222 --> 00:07:17,390 Vamos l�. 194 00:07:17,391 --> 00:07:18,499 Vou na frente. 195 00:07:18,500 --> 00:07:19,536 Desculpe, Jay. 196 00:07:19,537 --> 00:07:21,239 Fala s�rio! 197 00:07:26,720 --> 00:07:28,216 Isso � rid�culo. 198 00:07:28,217 --> 00:07:30,721 Seja r�pido da pr�xima. Foi namorar, perdeu lugar. 199 00:07:30,722 --> 00:07:33,149 Jay? Temos um problema. 200 00:07:34,375 --> 00:07:37,595 N�o tem nada de �til neste di�rio. 201 00:07:37,596 --> 00:07:39,477 O qu�? Isso n�o pode ser verdade. 202 00:07:39,478 --> 00:07:40,778 Jay? 203 00:07:40,779 --> 00:07:43,358 "Segunda-feira, 4 de abril de 1775. 204 00:07:43,359 --> 00:07:45,270 "Hoje comi uma coisa chamada sandu�che. 205 00:07:45,271 --> 00:07:47,487 Aparentemente, est� na moda na Inglaterra. 206 00:07:47,488 --> 00:07:49,171 N�o acho que vai pegar aqui." 207 00:07:49,172 --> 00:07:52,495 N�o � presciente, mas n�o podem dizer que Isaac Higgintoot 208 00:07:52,496 --> 00:07:54,522 tinha medo de assumir uma postura ousada. 209 00:07:54,523 --> 00:07:56,629 A pr�xima entrada � quatro semanas depois. 210 00:07:56,630 --> 00:07:58,932 "O sandu�che n�o est� me conquistando". 211 00:07:58,933 --> 00:08:01,892 Ent�o, nada sobre a guerra ou o nascimento da na��o? 212 00:08:01,893 --> 00:08:04,352 Juro que escrevi algo sobre George Washington. 213 00:08:04,353 --> 00:08:05,431 Voc� escreveu. 214 00:08:05,432 --> 00:08:08,232 "Vi Washington comendo um sandu�che hoje. 215 00:08:08,233 --> 00:08:09,841 Ele pareceu gostar." 216 00:08:09,842 --> 00:08:12,131 Droga, Isaac, � tudo conversa de sandu�che 217 00:08:12,132 --> 00:08:13,801 e receitas de torta de carneiro. 218 00:08:13,802 --> 00:08:15,321 Onde est�o as coisas do livro? 219 00:08:15,322 --> 00:08:16,962 Cad� as coisas que me contou? 220 00:08:16,963 --> 00:08:19,962 Isso � uma loucura. Achei que tinha anotado tudo. 221 00:08:19,963 --> 00:08:21,514 Como n�o gosta de um sanduba? 222 00:08:21,515 --> 00:08:24,812 - Provou de peru ou rosbife? - Sem "rosbife" na frente do Sass. 223 00:08:24,813 --> 00:08:26,832 A namorada dele deixou cheirar no Arby's. 224 00:08:26,833 --> 00:08:28,712 Obrigado por se unir em minha defesa. 225 00:08:28,713 --> 00:08:31,092 � poss�vel que eu estivesse tentando limitar 226 00:08:31,093 --> 00:08:33,047 o discurso da revolu��o, se perd�ssemos. 227 00:08:33,048 --> 00:08:34,763 Para n�o deixar rastros no papel. 228 00:08:34,764 --> 00:08:36,647 Literalmente precisamos disso. 229 00:08:36,648 --> 00:08:39,079 Esse era o objetivo de conseguirmos esse di�rio. 230 00:08:39,080 --> 00:08:41,197 O que tem aqui n�o ajudar� em nada. 231 00:08:41,198 --> 00:08:42,358 Ainda. 232 00:08:42,359 --> 00:08:43,992 Jay est� cozinhando alguma coisa. 233 00:08:43,993 --> 00:08:47,651 Temos um di�rio de 250 anos, com espa�os em branco. 234 00:08:47,652 --> 00:08:50,238 E se preenchermos os espa�os em branco? 235 00:08:50,239 --> 00:08:52,860 Forjar o di�rio? Isso n�o parece �tico. 236 00:08:52,861 --> 00:08:55,175 O que � �tico? Temos o cara de verdade aqui. 237 00:08:55,176 --> 00:08:56,635 Digo, talvez ele esteja aqui, 238 00:08:56,636 --> 00:08:58,988 baseado no que disse e no que escolhi acreditar. 239 00:08:58,989 --> 00:09:01,296 Jay tem raz�o. � o que aconteceu comigo, 240 00:09:01,297 --> 00:09:02,940 e ser�o minhas palavras. 241 00:09:02,941 --> 00:09:05,303 Sendo honesto, sobre ser desonesto... 242 00:09:05,304 --> 00:09:06,528 Esperem para rir... 243 00:09:07,475 --> 00:09:10,347 Acho que � um bom plano. O di�rio em si j� � velho, 244 00:09:10,348 --> 00:09:11,836 seria mais dif�cil de forjar. 245 00:09:11,837 --> 00:09:14,425 Mas quem vai fazer toda a escrita antiga? 246 00:09:14,426 --> 00:09:16,639 Na verdade, Jay � muito bom em caligrafia. 247 00:09:16,640 --> 00:09:18,461 Fez nossos convites de casamento. 248 00:09:18,462 --> 00:09:20,426 Obrigado, amor. Qualquer coisa por voc�. 249 00:09:20,427 --> 00:09:22,645 Jay � um cachorrinho da esposa. Eu era um. 250 00:09:22,646 --> 00:09:24,449 Mas minha esposa preferia o Jerry. 251 00:09:24,450 --> 00:09:25,880 O que acha, amor? 252 00:09:26,196 --> 00:09:27,863 Vamos reescrever a hist�ria? 253 00:09:28,317 --> 00:09:29,622 Parece que sim. 254 00:09:30,055 --> 00:09:31,421 Para o tinteiro. 255 00:09:31,422 --> 00:09:33,655 - Viva! - N�s nos divertimos. 256 00:09:35,282 --> 00:09:36,452 Thorfinn, 257 00:09:36,453 --> 00:09:39,221 r�pido! � a minha vez com o caracol. 258 00:09:39,847 --> 00:09:41,767 Bom, pessoal. 259 00:09:41,768 --> 00:09:43,142 Fiquem calmos, mas... 260 00:09:43,512 --> 00:09:47,183 Thor pode ter perdido Escargasma. 261 00:09:47,184 --> 00:09:50,071 Thor! Voc� comeu o Escargasma? 262 00:09:50,072 --> 00:09:51,897 N�o, deve acreditar em mim. 263 00:09:51,898 --> 00:09:54,712 Thor n�o come caracol de apar�ncia deliciosa. 264 00:09:54,713 --> 00:09:56,895 N�o � t�o persuasivo quanto gostaria. 265 00:09:57,316 --> 00:09:59,605 Thor, n�o acho que posso ficar com algu�m 266 00:09:59,606 --> 00:10:02,569 que faria algo assim com uma das criaturas de Deus. 267 00:10:02,570 --> 00:10:05,417 O homem provavelmente assassinou milhares de pessoas. 268 00:10:05,418 --> 00:10:06,980 Caracol � o limite? 269 00:10:06,981 --> 00:10:08,781 Exatamente. Bem dito, Trevor. 270 00:10:08,782 --> 00:10:10,194 Flor, por favor. 271 00:10:10,195 --> 00:10:12,854 T�o certo quanto Heimdall guarda o Bifrost, 272 00:10:12,855 --> 00:10:15,879 Thor n�o faz isso. 273 00:10:15,880 --> 00:10:19,246 - N�o acredito. - Isso � baixo, at� para voc�. 274 00:10:19,247 --> 00:10:21,740 Aquele caracol era nosso bichinho, Thor. 275 00:10:24,012 --> 00:10:25,322 N�o comi o caracol! 276 00:10:25,323 --> 00:10:28,088 Est� bem, eu o peguei! Peguei o Escargasma. 277 00:10:28,089 --> 00:10:29,725 - O qu�? - Voc� pegou? 278 00:10:29,726 --> 00:10:31,875 Ele est� bem aqui. 279 00:10:31,876 --> 00:10:34,173 S�o e salvo. 280 00:10:34,913 --> 00:10:36,748 Mas por que voc� o pegou? 281 00:10:37,063 --> 00:10:39,507 Thor estava falando em com�-lo, 282 00:10:39,508 --> 00:10:41,805 e eu n�o queria que o garotinho se machucasse. 283 00:10:42,296 --> 00:10:43,594 Olhe para esta gracinha. 284 00:10:43,595 --> 00:10:45,472 Disse que n�o gostava de animais. 285 00:10:45,473 --> 00:10:46,775 Eu estava mentindo. 286 00:10:46,776 --> 00:10:48,940 Que tipo de pessoa n�o gosta de animais? 287 00:10:48,941 --> 00:10:52,231 - Eu os amo. - Ent�o por que voc� mentiu? 288 00:10:52,712 --> 00:10:54,546 Isso n�o importa. O que importa 289 00:10:54,547 --> 00:10:57,407 � que n�o vou deixar nada acontecer com esse carinha. 290 00:10:57,408 --> 00:11:01,691 E o fato de que nenhum de voc�s sabia dele na �ltima hora 291 00:11:01,692 --> 00:11:04,184 s� prova que ele est� melhor comigo. 292 00:11:07,067 --> 00:11:09,647 Foi exatamente isso que aconteceu com David Crosby. 293 00:11:09,648 --> 00:11:11,610 Marla ficou super possessiva e do nada, 294 00:11:11,611 --> 00:11:14,517 o resto de n�s brigava pelas sobras de Stephen Stills. 295 00:11:14,518 --> 00:11:16,229 Foi sombrio, cara. 296 00:11:16,939 --> 00:11:18,930 Pessoal, isso pode levar a noite toda. 297 00:11:18,931 --> 00:11:21,394 Sharon disse que o autenticador vem de manh�. 298 00:11:21,395 --> 00:11:22,577 "O Autenticador." 299 00:11:22,578 --> 00:11:24,621 Parece um lutador da WWF. 300 00:11:24,622 --> 00:11:26,447 Ao vivo do Madison Square Garden, 301 00:11:26,448 --> 00:11:30,265 � "Macho Man" Randy Savage versus O Autenticador! 302 00:11:30,266 --> 00:11:32,789 - Pete, est� muito alto. - Est� bem. 303 00:11:32,790 --> 00:11:34,722 - O que escrevo? - Vamos come�ar 304 00:11:34,723 --> 00:11:38,275 com Lexington e Concord. Temos um cap�tulo sobre isso. 305 00:11:38,276 --> 00:11:40,763 19 de abril de 1775. 306 00:11:40,764 --> 00:11:42,645 Pe�a para ele escrever isto, 307 00:11:43,288 --> 00:11:45,217 enquanto examino o campo de batalha, 308 00:11:45,218 --> 00:11:48,091 estou ciente do cheiro de p�lvora 309 00:11:48,092 --> 00:11:50,861 e gemidos de agonia dos meus camaradas ca�dos. 310 00:11:50,862 --> 00:11:52,999 T�, "enquanto examino o campo de batalha, 311 00:11:53,000 --> 00:11:55,069 estou ciente do cheiro de p�lvora..." 312 00:11:55,658 --> 00:11:58,116 "E gemidos de agonia dos meus camaradas ca�dos", 313 00:11:58,117 --> 00:11:59,937 anda, o autenticador vai chegar logo. 314 00:11:59,938 --> 00:12:01,416 Para autenticar sua bunda! 315 00:12:01,417 --> 00:12:03,157 Por isso sua esposa prefere Jerry. 316 00:12:03,158 --> 00:12:05,566 Jay, por que voc� escreveu s� duas palavras? 317 00:12:05,567 --> 00:12:07,108 Caligrafia � dif�cil. 318 00:12:07,109 --> 00:12:09,868 � por isso que Penelope Adelman-Huffnagle 319 00:12:09,869 --> 00:12:11,888 n�o foi escolhida para o nosso casamento. 320 00:12:12,949 --> 00:12:14,797 O que est� acontecendo aqui? 321 00:12:14,798 --> 00:12:17,357 Forjamos o di�rio de Isaac da Guerra Revolucion�ria. 322 00:12:17,358 --> 00:12:20,596 Isso parece ainda mais interessante do que ver a �gua esquentar. 323 00:12:20,597 --> 00:12:22,923 - Estou dentro. - Agora anote isso. 324 00:12:22,924 --> 00:12:25,078 Os brit�nicos nos cercaram dos dois lados, 325 00:12:25,079 --> 00:12:28,131 como fatias de p�o de casaca vermelha em um sandu�che rebelde. 326 00:12:28,132 --> 00:12:29,606 E voltamos aos sandu�ches. 327 00:12:34,540 --> 00:12:36,256 E enquanto eu estava l� morrendo, 328 00:12:37,157 --> 00:12:39,638 um pensamento profundo me ocorre. 329 00:12:40,421 --> 00:12:44,963 Talvez eu devesse ter lavado as m�os. 330 00:12:47,164 --> 00:12:49,884 Identific�vel. 331 00:12:57,314 --> 00:12:59,365 Oi, Sharon. Sim. 332 00:12:59,366 --> 00:13:01,016 Acabei de chegar na casa. 333 00:13:01,538 --> 00:13:04,114 Eu ligo assim que testar os materiais do Higgintoot. 334 00:13:05,163 --> 00:13:06,434 Vamos l�. 335 00:13:22,764 --> 00:13:23,914 Ol�? 336 00:13:28,735 --> 00:13:30,162 E � isso. 337 00:13:31,397 --> 00:13:32,965 Muito bem, Jay. 338 00:13:32,966 --> 00:13:34,795 Esse cara � bom. 339 00:13:34,796 --> 00:13:36,080 Ficou incr�vel. 340 00:13:36,081 --> 00:13:38,346 - N�o acredito que conseguimos. - O qu�? 341 00:13:38,347 --> 00:13:40,857 Preciso repetir quantas vezes para voc�s? 342 00:13:40,858 --> 00:13:43,859 Falsificamos o di�rio do Isaac, porque o original era in�til 343 00:13:43,860 --> 00:13:45,960 e tem um autenticador vindo para c� agora. 344 00:13:45,961 --> 00:13:48,422 Mas isto parece leg�timo. Vamos nos safar. 345 00:13:48,423 --> 00:13:50,255 Por que voc� est� me contando isso? 346 00:13:50,594 --> 00:13:52,407 - Sam... - Voc� n�o parece familiar. 347 00:13:52,408 --> 00:13:54,396 Eles te escondem atr�s da caixa d'�gua? 348 00:13:54,397 --> 00:13:56,579 Ele n�o � um de n�s. Ele � um Vivo. 349 00:13:56,580 --> 00:13:59,304 Sim, ele tem sapatos. Deve ser legal. 350 00:13:59,305 --> 00:14:00,825 Sharon me mandou aqui. 351 00:14:00,826 --> 00:14:02,629 Sou o autenticador. 352 00:14:04,443 --> 00:14:07,277 O Autenticador! Da corda superior! 353 00:14:08,444 --> 00:14:12,156 Desculpe, � uma situa��o ruim. Humor � como lido com as coisas. 354 00:14:21,056 --> 00:14:22,954 Trev, o que est� acontecendo? 355 00:14:22,955 --> 00:14:25,166 S� estou dando um tempo a ele no raio de luz. 356 00:14:25,167 --> 00:14:27,185 Depois veremos "Um Casal Quase Perfeito". 357 00:14:27,186 --> 00:14:28,795 Shelly ama uma com�dia rom�ntica. 358 00:14:30,075 --> 00:14:34,053 Obviamente voc� tem uma conex�o profunda com animais. 359 00:14:34,054 --> 00:14:36,599 O que foi tudo isso? Por que estava t�o estranho? 360 00:14:39,223 --> 00:14:42,117 No come�o n�o queria chegar perto do caracol. 361 00:14:42,118 --> 00:14:44,957 N�o queria me ligar a ele. 362 00:14:44,958 --> 00:14:47,717 Porque eu n�o queria decepcion�-lo. 363 00:14:49,051 --> 00:14:51,223 N�o queria decepcion�-lo como fiz com Bucky. 364 00:14:51,564 --> 00:14:52,725 Bucky? 365 00:14:52,726 --> 00:14:56,031 Sabe aquele cachorro, aquele da foto do meu obitu�rio? 366 00:14:57,198 --> 00:15:00,084 Ele n�o era dos meus pais. Ele era meu cachorro. 367 00:15:02,378 --> 00:15:03,841 E ele era meu melhor amigo. 368 00:15:03,842 --> 00:15:05,330 N�o � uma grande competi��o. 369 00:15:05,331 --> 00:15:07,535 Seus outros amigos jogaram seu corpo no lago, 370 00:15:07,536 --> 00:15:08,715 mas continue. 371 00:15:08,716 --> 00:15:10,784 Todos os dias, quando chegava do trabalho, 372 00:15:10,785 --> 00:15:14,407 Bucky estava l� na porta me esperando. 373 00:15:14,408 --> 00:15:15,842 Ele pulava em mim, 374 00:15:15,843 --> 00:15:17,799 e eu dizia que ele era um bom menino. 375 00:15:17,800 --> 00:15:20,977 Mas ent�o um dia, no dia em que morri, 376 00:15:22,137 --> 00:15:23,520 nunca voltei para casa. 377 00:15:23,826 --> 00:15:25,477 Eu me sinto t�o culpado. 378 00:15:25,478 --> 00:15:29,609 Ele nunca foi nada al�m de leal a mim e eu o decepcionei. 379 00:15:29,610 --> 00:15:31,651 Voc� n�o saiu de f�rias, Trevor. 380 00:15:31,652 --> 00:15:34,199 Voc� morreu e isso n�o � culpa sua. 381 00:15:34,200 --> 00:15:36,069 Morrer n�o � nossa culpa. 382 00:15:36,070 --> 00:15:38,353 No meu caso, foi culpa do filho da Hetty. 383 00:15:38,354 --> 00:15:40,112 Olha s�, estava demorando. 384 00:15:40,113 --> 00:15:41,839 N�o voltar para casa naquela noite, 385 00:15:41,840 --> 00:15:45,156 foi a �nica vez em uma vida inteira estando com ele. 386 00:15:46,704 --> 00:15:47,865 Obrigado, gente. 387 00:15:49,056 --> 00:15:50,361 Pobre Bucky. 388 00:15:52,043 --> 00:15:54,454 Ainda gostaria de dizer que era um bom menino 389 00:15:54,455 --> 00:15:55,755 pela �ltima vez. 390 00:15:56,169 --> 00:15:59,169 Tente se lembrar dos bons momentos que voc�s dois tiveram. 391 00:15:59,170 --> 00:16:02,045 Porque � disso que Bucky se lembra. 392 00:16:02,046 --> 00:16:03,533 Ou lembrava. 393 00:16:03,534 --> 00:16:05,585 Ele �, sem d�vida, comida de verme agora. 394 00:16:06,564 --> 00:16:08,298 Desculpe, n�o. 395 00:16:08,299 --> 00:16:10,582 Seu cachorro tem 35 anos. 396 00:16:11,103 --> 00:16:12,217 Foi mal. 397 00:16:12,743 --> 00:16:14,803 Sharon, n�o sei o que dizer. 398 00:16:14,804 --> 00:16:17,497 O que estava pensando? Me arrisquei por voc�. 399 00:16:17,498 --> 00:16:19,646 - Meu chefe vai ficar furioso. - A verdade 400 00:16:19,647 --> 00:16:21,434 � que tinha uma fonte prim�ria real, 401 00:16:21,435 --> 00:16:23,910 mas teve uma inunda��o no por�o e foi destru�da. 402 00:16:23,911 --> 00:16:27,148 A facilidade com que as mentiras saem da boca dela. 403 00:16:27,149 --> 00:16:29,971 Tanto faz. N�o podemos publicar um n�o fic��o sem fontes. 404 00:16:29,972 --> 00:16:31,804 Sinto muito. O livro morreu. 405 00:16:31,805 --> 00:16:33,751 E com isso, meu legado. 406 00:16:35,213 --> 00:16:36,987 N�o h� nada que possamos fazer? 407 00:16:36,988 --> 00:16:38,551 Voc� gostou do livro, Sharon. 408 00:16:38,552 --> 00:16:40,511 Poder�amos lan�ar como fic��o hist�rica? 409 00:16:40,512 --> 00:16:43,205 Voc� disse que fazem principalmente fic��o. 410 00:16:43,206 --> 00:16:45,969 Este n�o � o tipo de fic��o que fazemos. 411 00:16:45,970 --> 00:16:48,160 Nosso p�blico precisa de algo interessante 412 00:16:48,161 --> 00:16:49,997 onde possam cravar os dentes. 413 00:16:50,444 --> 00:16:52,570 E isso me d� uma ideia. 414 00:16:52,571 --> 00:16:54,863 O contador de hist�rias para o resgate. 415 00:16:54,864 --> 00:16:58,235 O contador de hist�rias! Combatendo o analfabetismo! 416 00:16:58,969 --> 00:17:00,211 Esse foi o meu melhor. 417 00:17:01,260 --> 00:17:03,974 E esse foi "Um Casal Quase Perfeito" 418 00:17:03,975 --> 00:17:05,274 Bem bom, n�o �? 419 00:17:06,958 --> 00:17:08,941 Escuta s�. 420 00:17:09,665 --> 00:17:13,120 Carreguei essas coisas por muito tempo. 421 00:17:14,139 --> 00:17:16,636 Obrigado por me ajudar a encarar isso de frente. 422 00:17:17,349 --> 00:17:20,236 N�o posso dizer isso para o Bucky, mas posso dizer a voc�. 423 00:17:21,387 --> 00:17:22,620 Voc� � um bom menino. 424 00:17:26,717 --> 00:17:28,092 Meu Deus. 425 00:17:30,662 --> 00:17:31,662 Est� acontecendo. 426 00:17:32,151 --> 00:17:34,672 Pessoal, venham aqui, r�pido! 427 00:17:35,932 --> 00:17:37,216 O feiche de luz! 428 00:17:37,217 --> 00:17:38,925 Trevor est� sendo chupado! 429 00:17:38,926 --> 00:17:40,214 Acho que estou. 430 00:17:40,215 --> 00:17:43,030 �ltimo a entrar, primeiro a sair, bum, T-Grana! 431 00:17:43,031 --> 00:17:44,355 E a Carol? 432 00:17:44,356 --> 00:17:46,232 Acho que ele fala dos oito principais. 433 00:17:46,233 --> 00:17:47,807 Vou sentir falta de todos voc�s. 434 00:17:47,808 --> 00:17:51,166 O que est� acontecendo comigo, quero que aconte�a com todos. 435 00:17:51,167 --> 00:17:53,036 Trevor n�o deveria estar no ar agora? 436 00:17:53,037 --> 00:17:54,628 Olhem, o caracol. 437 00:17:54,629 --> 00:17:56,081 Est� flutuando. 438 00:17:58,927 --> 00:17:59,952 Ai, caramba. 439 00:17:59,953 --> 00:18:02,183 Ele est� se movendo t�o lentamente. 440 00:18:02,184 --> 00:18:03,798 Sinto muito, Trev. 441 00:18:03,799 --> 00:18:05,302 Que droga. 442 00:18:09,569 --> 00:18:12,443 Isaac, acabamos de falar ao telefone com a editora. 443 00:18:12,444 --> 00:18:14,332 Eu ouvi. O livro est� morto. 444 00:18:14,333 --> 00:18:16,644 Talvez esteja morto-vivo. 445 00:18:17,488 --> 00:18:18,622 Como assim? 446 00:18:18,623 --> 00:18:20,535 Querem contar a sua hist�ria, 447 00:18:20,536 --> 00:18:24,417 desde que sua hist�ria envolva voc� ser um vampiro. 448 00:18:25,402 --> 00:18:26,530 Como �? 449 00:18:26,531 --> 00:18:27,765 O neg�cio � o seguinte, 450 00:18:27,766 --> 00:18:29,843 porque n�o temos as fontes prim�rias, 451 00:18:29,844 --> 00:18:31,636 s� podem publicar esse livro 452 00:18:31,637 --> 00:18:34,046 se tiver algum tipo de reviravolta jovem adulto. 453 00:18:34,047 --> 00:18:35,402 Ent�o, sou um vampiro? 454 00:18:35,403 --> 00:18:36,743 Minha ideia. De nada. 455 00:18:36,744 --> 00:18:38,130 Mas todo o resto � igual? 456 00:18:38,131 --> 00:18:40,467 A maior parte. Alguns pequenos ajustes. 457 00:18:40,468 --> 00:18:42,530 Tipo, o motivo da Guerra Revolucion�ria 458 00:18:42,531 --> 00:18:44,396 n�o foram os impostos e representa��o. 459 00:18:44,397 --> 00:18:46,385 � porque tinha muito alho por a�. 460 00:18:46,845 --> 00:18:48,907 - O qu�? - Vampiros n�o gostam de alho. 461 00:18:48,908 --> 00:18:51,677 N�o, sei disso. Essa n�o � a minha hist�ria. 462 00:18:51,678 --> 00:18:54,206 Voc� ainda estaria l�, fazendo as mesmas coisas. 463 00:18:54,207 --> 00:18:57,498 Ainda estaria na assinatura da Declara��o da Independ�ncia. 464 00:18:57,499 --> 00:19:00,867 Reveja isso, pela vulnerabilidade do Isaac � luz solar. 465 00:19:00,868 --> 00:19:02,157 N�o quero ser vampiro. 466 00:19:02,158 --> 00:19:03,858 N�o te julgo, eles s�o chupadores. 467 00:19:04,654 --> 00:19:06,929 Diga ao Jay que falei isso, mas fale do Isaac, 468 00:19:06,930 --> 00:19:07,990 ou n�o far� sentido. 469 00:19:07,991 --> 00:19:10,805 - Ele amou? - Ele est� processando. 470 00:19:10,806 --> 00:19:12,917 Isaac, o legal da fantasia 471 00:19:12,918 --> 00:19:16,618 � que � um jeito bom de contar hist�rias bem complexas. 472 00:19:16,619 --> 00:19:19,082 Vampiros se escondem nas sombras 473 00:19:19,083 --> 00:19:21,803 porque t�m medo do que as pessoas v�o pensar deles. 474 00:19:24,654 --> 00:19:26,576 Acho que posso me identificar com isso. 475 00:19:26,577 --> 00:19:29,636 E um livro sobre um delegado do Segundo Congresso Continental, 476 00:19:29,637 --> 00:19:31,083 algu�m vai ler isso? 477 00:19:31,084 --> 00:19:34,283 Mas um livro sobre um delegado do Segundo Congresso Continental 478 00:19:34,284 --> 00:19:37,400 que pode virar um morcego e aterrorizar os ma�ons? 479 00:19:37,401 --> 00:19:40,411 �. Porque eles n�o me deixaram entrar no clube deles. 480 00:19:40,412 --> 00:19:41,440 Gosto disso. 481 00:19:41,940 --> 00:19:43,543 Eu tamb�m poderia drenar o sangue 482 00:19:43,544 --> 00:19:45,708 do Alexander Hamilton na miseric�rdia dele? 483 00:19:45,709 --> 00:19:46,965 N�s que escrevemos. 484 00:19:46,966 --> 00:19:49,018 E esse � o �nico jeito de eles publicarem? 485 00:19:49,019 --> 00:19:50,132 Sim. 486 00:19:51,449 --> 00:19:52,508 Vamos tentar. 487 00:19:52,509 --> 00:19:54,962 Vamos educar as massas do �nico jeito que toleram. 488 00:19:54,963 --> 00:19:57,356 Ele topou, Jay! Assim que os sistemas funcionam 489 00:19:57,357 --> 00:20:00,064 em Vampiro Colonial: Isaac Higgintooth. 490 00:20:00,065 --> 00:20:02,889 Desculpe, voc� disse "Isaac Higgintooth"? 491 00:20:03,209 --> 00:20:05,978 - � um t�tulo provis�rio. - N�o gostei. 492 00:20:06,406 --> 00:20:07,430 Eu amei! 493 00:20:08,655 --> 00:20:10,921 - Ele deu uma de Sharon. - Viva! 494 00:20:18,270 --> 00:20:20,477 Amigo, desculpe, 495 00:20:20,478 --> 00:20:23,460 isso est� demorando muito e... 496 00:20:23,461 --> 00:20:24,999 Eu tenho que sair. 497 00:20:25,000 --> 00:20:27,040 Mas voc�, voc� consegue. 498 00:20:27,041 --> 00:20:30,041 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 499 00:20:30,042 --> 00:20:33,042 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 38344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.