Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,661 --> 00:00:09,696
Seu vizinho intrometido
est� nos matando.
2
00:00:09,697 --> 00:00:11,529
N�o sei como deixar tudo pronto
3
00:00:11,530 --> 00:00:13,121
para a inaugura��o
com ele aqui.
4
00:00:13,122 --> 00:00:14,976
Se come�armos
um segundo antes das 8h,
5
00:00:14,977 --> 00:00:16,883
ele pode nos denunciar
� prefeitura.
6
00:00:16,884 --> 00:00:17,888
Eu vou!
7
00:00:17,889 --> 00:00:20,519
E ele tamb�m tem
audi��o bi�nica. Que legal.
8
00:00:20,520 --> 00:00:23,106
Os caras querem trabalhar.
Est�o bem animados.
9
00:00:23,107 --> 00:00:24,448
Eles n�o aguentam.
10
00:00:24,449 --> 00:00:26,532
Sim, d� para notar a euforia.
11
00:00:27,413 --> 00:00:28,780
Esperem...
12
00:00:29,792 --> 00:00:31,565
Esperem.
13
00:00:32,504 --> 00:00:34,135
Esperem!
14
00:00:35,263 --> 00:00:36,466
Agora!
15
00:00:38,247 --> 00:00:41,677
Volto �s 16h,
para n�o passarem um minuto.
16
00:00:41,678 --> 00:00:42,833
O que... Henry.
17
00:00:42,834 --> 00:00:44,543
Ei! Olha s�...
18
00:00:45,002 --> 00:00:47,971
Sei que n�o concordamos
com tudo,
19
00:00:47,972 --> 00:00:50,258
mas pode nos dar um espa�o?
20
00:00:50,259 --> 00:00:52,418
Isso � um grande n�o
da minha parte, Jay.
21
00:00:52,419 --> 00:00:56,918
As leis locais s�o
bem fundamentadas neste pa�s.
22
00:00:56,919 --> 00:01:00,280
Sem elas,
n�o somos melhores que os animais.
23
00:01:00,281 --> 00:01:04,203
Nunca fui f� de Henry Farnsby,
mas ele lan�ou uma boa a�.
24
00:01:04,204 --> 00:01:06,488
Quando Thor era vivo,
se tinha vizinho ruim,
25
00:01:06,489 --> 00:01:09,090
invadia as terras dele
e espetava a cabe�a.
26
00:01:09,091 --> 00:01:11,489
� �timo ser seu vizinho!
27
00:01:12,149 --> 00:01:15,304
Mas brincadeiras passivo-agressivas
s�o boas.
28
00:01:15,695 --> 00:01:18,695
S04E07 ~ Sad Farnsby
(Farnsby Triste)
29
00:01:18,696 --> 00:01:20,696
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
30
00:01:21,047 --> 00:01:23,699
Escolheram uma �poca maravilhosa
para se juntar a n�s.
31
00:01:23,700 --> 00:01:25,783
As cores do outono
est�o explodindo agora.
32
00:01:25,784 --> 00:01:28,094
Meu Deus,
essa velha e cansada diatribe.
33
00:01:28,095 --> 00:01:29,319
Vai falar da caminhada.
34
00:01:29,320 --> 00:01:31,417
Repleto de men��es
� vala de drenagem,
35
00:01:31,418 --> 00:01:33,715
tamb�m conhecida
como "o riacho m�gico".
36
00:01:33,716 --> 00:01:37,450
Se quiserem caminhar,
temos um riacho "ador�vel".
37
00:01:37,451 --> 00:01:39,006
Ela mudou.
38
00:01:39,007 --> 00:01:41,470
- � legal?
- Sim. �...
39
00:01:42,163 --> 00:01:44,662
Diga. Voc� n�o tem mais nada.
40
00:01:44,663 --> 00:01:46,259
- M�gico.
- Olha s�.
41
00:01:46,260 --> 00:01:47,749
Ela n�o sabe outras palavras.
42
00:01:49,126 --> 00:01:51,149
Amor,
os h�spedes est�o amando aqui.
43
00:01:51,150 --> 00:01:53,455
Falam em fazer o casamento
aqui na primavera.
44
00:01:53,456 --> 00:01:55,317
E jantar de ensaio
no seu restaurante.
45
00:01:55,318 --> 00:01:58,522
Se estiver aberto at� l�.
Farnsby est� nos matando.
46
00:01:58,523 --> 00:02:01,260
Ele fica l� vendo o rel�gio
todas as manh�s.
47
00:02:01,261 --> 00:02:02,586
Ele precisa de passatempo.
48
00:02:02,587 --> 00:02:04,295
Entre o pickleball
e o sexo grupal,
49
00:02:04,296 --> 00:02:06,916
- ele tem passatempos.
- Ele � t�o chato.
50
00:02:06,917 --> 00:02:09,823
Samantha, se me permite,
o verdadeiro centro de poder
51
00:02:09,824 --> 00:02:12,146
� sempre na dona da casa.
52
00:02:12,147 --> 00:02:14,890
Fale com a esposa.
Convide-a, encante-a.
53
00:02:14,891 --> 00:02:16,943
Estou vendo
um poss�vel obst�culo.
54
00:02:16,944 --> 00:02:18,757
E quando se der bem com ela,
55
00:02:18,758 --> 00:02:21,023
ela vai mandar o marido idiota
parar com isso.
56
00:02:21,024 --> 00:02:23,309
Poderia convidar Margaret
para uma bebida.
57
00:02:23,310 --> 00:02:24,649
Qu�? N�o, amor.
58
00:02:24,650 --> 00:02:27,228
N�o vamos nos envolver com eles.
S�o malucos.
59
00:02:27,229 --> 00:02:28,735
Desculpe, uma bebida?
60
00:02:28,736 --> 00:02:30,601
O que s�o,
estivadores irlandeses?
61
00:02:30,602 --> 00:02:33,072
Voc�s s�o mulheres civilizadas.
Usem coca�na.
62
00:02:33,073 --> 00:02:35,783
Vale a pena tentar, Jay,
Margaret � divertida.
63
00:02:35,784 --> 00:02:38,344
Ela sabe segurar coisas.
Outras pessoas podem v�-la.
64
00:02:38,345 --> 00:02:39,907
Sua filha da puta.
65
00:02:39,908 --> 00:02:42,087
Que baixo, Samantha,
voc� � melhor que isso.
66
00:02:42,647 --> 00:02:45,440
Sam, um cara est� deixando
uma caixa gigante l� fora.
67
00:02:45,441 --> 00:02:46,837
Eu sei o que �.
68
00:02:46,838 --> 00:02:49,262
Isaac, seu presente de casamento
chegou.
69
00:02:49,263 --> 00:02:50,895
Estava em atraso.
70
00:02:50,896 --> 00:02:52,270
Isso � muito gentil.
71
00:02:52,271 --> 00:02:55,952
Mas n�o preciso de lembrete
das minhas n�pcias desfeitas.
72
00:02:55,953 --> 00:02:58,972
Uma cama de dinossauro?
Que beleza!
73
00:02:58,973 --> 00:03:00,644
Isto � para crian�as.
74
00:03:00,645 --> 00:03:03,192
Literalmente diz
"para maiores de cinco anos".
75
00:03:03,193 --> 00:03:05,720
Sim, "para maiores"
e eu sou "maior".
76
00:03:05,721 --> 00:03:08,668
O fato � que pode ser aproveitado
por todas as idades.
77
00:03:09,458 --> 00:03:12,460
Tem um bot�o que faz rugir.
Incr�vel.
78
00:03:13,800 --> 00:03:14,987
Ent�o, Margaret,
79
00:03:14,988 --> 00:03:17,818
foi na rua Baker
depois que a repavimentaram?
80
00:03:19,031 --> 00:03:20,031
N�o.
81
00:03:21,968 --> 00:03:24,239
Mais estranho
do que o 1� jantar com esposa
82
00:03:24,240 --> 00:03:26,475
depois que joguei
o pai dela do penhasco.
83
00:03:26,476 --> 00:03:29,123
Jogou o pai da sua esposa
de um penhasco?
84
00:03:29,124 --> 00:03:31,149
Ele virou um fardo
para a sociedade.
85
00:03:31,150 --> 00:03:33,265
Quase 34 anos.
86
00:03:33,266 --> 00:03:34,736
Isso faz sentido.
87
00:03:34,737 --> 00:03:36,342
Eles fizeram
um �timo trabalho.
88
00:03:36,343 --> 00:03:38,871
Est� t�o... plano.
89
00:03:38,872 --> 00:03:41,528
Sim. Redobre a discuss�o
sobre a estrada.
90
00:03:41,529 --> 00:03:42,772
Grandes instintos.
91
00:03:44,915 --> 00:03:46,645
"S�o necess�rios dois adultos."
92
00:03:46,646 --> 00:03:48,735
At� parece. Vou arrasar nisso.
93
00:03:48,736 --> 00:03:50,503
Quando ser�
que ele vai perceber
94
00:03:50,504 --> 00:03:52,891
que usou os parafusos errados
h� seis passos?
95
00:03:52,892 --> 00:03:54,731
Provavelmente
quando acabar os longos
96
00:03:54,732 --> 00:03:57,571
que deve acontecer
em cerca de... tr�s passos.
97
00:03:57,572 --> 00:03:59,004
Mal posso esperar.
98
00:04:00,613 --> 00:04:02,747
- Os rumores s�o verdadeiros.
- Nigel.
99
00:04:03,323 --> 00:04:05,828
Sim, a cama era para ser
um presente de casamento
100
00:04:05,829 --> 00:04:07,012
de Jay e Samantha,
101
00:04:07,013 --> 00:04:09,016
mas presumo que j� soube.
102
00:04:09,017 --> 00:04:10,511
� bem impressionante.
103
00:04:10,512 --> 00:04:14,196
Mas n�o deveria
ser montada em local neutro
104
00:04:14,197 --> 00:04:15,782
onde possamos nos revezar?
105
00:04:15,783 --> 00:04:17,213
J� que � um presente
106
00:04:17,214 --> 00:04:19,462
- para n�s dois?
- Est� brincando?
107
00:04:19,463 --> 00:04:21,302
Voc� nem � um amante
de dinossauros.
108
00:04:21,303 --> 00:04:23,180
Talvez eu tenha
mudado de ideia.
109
00:04:23,181 --> 00:04:27,896
Voc� deveria saber
que as pessoas mudam de ideia.
110
00:04:27,897 --> 00:04:29,720
J� est� montada aqui.
111
00:04:29,721 --> 00:04:32,129
Pedir para o Jay desmontar
seria muito cruel.
112
00:04:32,130 --> 00:04:34,931
Acho que ele vai ter que desmontar
de todo jeito.
113
00:04:34,932 --> 00:04:38,090
- Ele pulou um passo inteiro.
- Nigel. Est� sendo rid�culo.
114
00:04:38,091 --> 00:04:40,327
Eu amo dinossauros,
vou ficar com a cama.
115
00:04:40,328 --> 00:04:41,438
Fim da discuss�o.
116
00:04:41,439 --> 00:04:43,571
Creio que n�o deveria
esperar nada menos...
117
00:04:44,442 --> 00:04:45,869
de um ianque!
118
00:04:47,000 --> 00:04:50,329
Espera a�, esses parafusos
t�m tamanhos diferentes?
119
00:04:52,091 --> 00:04:54,557
Tem um passo 4B?
120
00:04:54,558 --> 00:04:57,082
"Veja o adendo on-line"?
121
00:04:59,326 --> 00:05:01,248
Eu gosto muito de comida.
122
00:05:01,249 --> 00:05:04,157
- Voc� gosta de comida?
- Comida � bom.
123
00:05:04,158 --> 00:05:06,147
Nossa,
Margaret n�o est� ajudando.
124
00:05:06,148 --> 00:05:09,800
Detesto defender um Farnsby,
mas nossa menina tamb�m n�o.
125
00:05:09,801 --> 00:05:12,030
Isso � um fracasso coletivo.
126
00:05:12,031 --> 00:05:13,660
Como a sociedade dinamarquesa.
127
00:05:13,661 --> 00:05:15,867
Sam, acho que vi
esse mesmo livro
128
00:05:15,868 --> 00:05:18,330
nos Farnsby.
Talvez Margaret tamb�m tenha lido.
129
00:05:18,331 --> 00:05:21,298
Tamb�m gosto muito de ler.
130
00:05:21,738 --> 00:05:24,772
Recentemente li este livro,
por exemplo.
131
00:05:24,773 --> 00:05:26,910
O Cris�ntemo N�o Regado?
132
00:05:26,911 --> 00:05:29,147
Que coincid�ncia!
Tamb�m acabei de ler.
133
00:05:29,148 --> 00:05:31,906
- A�, ponto em comum.
- Tenho paix�o por jardinagem
134
00:05:31,907 --> 00:05:34,483
e achei que o autor
fez um trabalho incr�vel
135
00:05:34,484 --> 00:05:37,899
capturando o drama
da flor que morre.
136
00:05:37,900 --> 00:05:40,944
Concordo.
E que met�fora poderosa.
137
00:05:40,945 --> 00:05:42,298
Sim.
138
00:05:42,299 --> 00:05:43,693
Como assim?
139
00:05:43,694 --> 00:05:45,794
N�o era apenas
uma flor morrendo, certo?
140
00:05:45,795 --> 00:05:47,346
O cris�ntemo
deveria representar
141
00:05:47,347 --> 00:05:49,008
uma mulher
no casamento estagnado,
142
00:05:49,009 --> 00:05:53,050
cujo marido, o jardineiro,
a negligencia h� tanto tempo,
143
00:05:53,051 --> 00:05:54,925
que ela simplesmente murchou.
144
00:05:54,926 --> 00:05:56,736
- Nossa.
- T�...
145
00:05:56,737 --> 00:05:58,485
Isso despertou algo
na Margaret.
146
00:05:58,486 --> 00:06:02,030
� engra�ado porque Henry
costumava ser t�o rom�ntico.
147
00:06:02,031 --> 00:06:04,055
Mas ultimamente eu sinto...
148
00:06:04,669 --> 00:06:07,866
- que estagnou.
- Caramba. Vai dar ruim.
149
00:06:07,867 --> 00:06:11,326
Na verdade,
pode ser apenas sobre uma flor.
150
00:06:11,788 --> 00:06:14,705
E televis�o?
Voc� assistiu Ted Lasso?
151
00:06:14,706 --> 00:06:16,661
N�o, voc� abriu meus olhos.
152
00:06:16,662 --> 00:06:18,492
Obrigada pelo vinho, Samantha.
153
00:06:18,493 --> 00:06:20,349
Tenho que pensar um pouco.
154
00:06:20,350 --> 00:06:24,004
Talvez ainda possa falar com Henry
sobre a obra?
155
00:06:24,005 --> 00:06:26,048
Vou falar com ele sim!
156
00:06:26,884 --> 00:06:29,064
Desculpe,
quando falei para encant�-la,
157
00:06:29,065 --> 00:06:30,722
eu deveria deixar claro
158
00:06:30,723 --> 00:06:32,833
que n�o era para destruir
o casamento dela.
159
00:06:32,834 --> 00:06:35,046
N�o, isso n�o...
160
00:06:35,416 --> 00:06:36,776
Eles v�o ficar bem.
161
00:06:39,486 --> 00:06:40,624
Sr. Farnsby.
162
00:06:40,625 --> 00:06:43,527
Vou me registrar.
Margaret me expulsou.
163
00:06:44,047 --> 00:06:45,865
Meu mundo est� despeda�ado.
164
00:06:46,504 --> 00:06:49,093
- Essa n�o.
- E isso...
165
00:06:49,094 --> 00:06:51,262
� porque mulheres
nunca deveriam ler livros.
166
00:06:54,697 --> 00:06:56,827
Voc�s parecem um belo casal.
167
00:06:56,828 --> 00:06:58,867
Parece que ela te ama
de verdade.
168
00:06:59,594 --> 00:07:00,948
Sou um homem de sorte.
169
00:07:00,949 --> 00:07:03,565
Bem, tudo pode mudar...
170
00:07:03,914 --> 00:07:05,686
Assim.
171
00:07:07,364 --> 00:07:11,065
Isso n�o � um bom press�gio
para escolherem aqui pro casamento.
172
00:07:11,066 --> 00:07:12,719
Thor entende
o que est� em jogo.
173
00:07:12,720 --> 00:07:15,151
J� fui feliz e apaixonado.
Agora olhem para mim.
174
00:07:15,619 --> 00:07:16,875
Ela arrancou meu cora��o.
175
00:07:16,876 --> 00:07:18,794
- Nem sei por qu�.
- Ele n�o vai gostar
176
00:07:18,795 --> 00:07:20,200
de saber que � culpa da Sam.
177
00:07:20,201 --> 00:07:22,027
Se elas tivessem usado coca�na,
178
00:07:22,028 --> 00:07:23,471
o livro seria um dos t�picos
179
00:07:23,472 --> 00:07:25,474
que falariam brevemente
na mania delas.
180
00:07:25,475 --> 00:07:28,556
Oi, tenho um pacote do Amazon
Prime para Pousada Woodstone.
181
00:07:28,557 --> 00:07:29,802
Pode deixar a�.
182
00:07:29,803 --> 00:07:31,807
N�o pude deixar
de notar seu anel.
183
00:07:31,808 --> 00:07:32,834
Voc� � casado?
184
00:07:32,835 --> 00:07:34,722
- Caramba, aqui vamos n�s.
- Sim.
185
00:07:34,723 --> 00:07:36,591
- Far� um ano semana que vem.
- Certo.
186
00:07:36,592 --> 00:07:40,390
S� tenho uma coisa a dizer,
minhas condol�ncias.
187
00:07:43,308 --> 00:07:45,814
N�o entendi.
O que aconteceu na noite do vinho?
188
00:07:45,815 --> 00:07:47,685
Margaret disse algo
sobre isso?
189
00:07:47,686 --> 00:07:50,878
Houve um tipo de mal-entendido.
Pete falou de um livro.
190
00:07:50,879 --> 00:07:52,718
Ei, n�o ponha a culpa em mim.
191
00:07:52,719 --> 00:07:54,740
E eu s� salientei
como aquele livro,
192
00:07:54,741 --> 00:07:57,438
"O Cris�ntemo Sem �gua"
era na verdade uma met�fora
193
00:07:57,439 --> 00:07:59,549
para um casamento estagnado
e em crise.
194
00:07:59,550 --> 00:08:00,876
Meu Deus.
195
00:08:00,877 --> 00:08:02,525
Est� ficando triste l�.
196
00:08:02,526 --> 00:08:04,541
Farnsby fala
pra desistirem do casamento.
197
00:08:04,542 --> 00:08:06,900
Enquanto chorava cantando
Love is a Battlefield.
198
00:08:06,901 --> 00:08:09,881
- N�s somos jovens
- N�o. Voc� n�o �.
199
00:08:09,882 --> 00:08:12,511
Teria sido atirado
de um penhasco h� muitas luas.
200
00:08:12,512 --> 00:08:15,646
Dor em dor, n�s resistimos
201
00:08:17,252 --> 00:08:20,560
Oi, Henry.
Isso foi �timo, amigo.
202
00:08:20,561 --> 00:08:23,289
- Obrigado, Jay.
- A ac�stica � muito boa
203
00:08:23,290 --> 00:08:25,394
l� em cima, no seu quarto.
204
00:08:26,355 --> 00:08:27,874
Entendo.
205
00:08:28,722 --> 00:08:31,098
N�o devo obscurecer
os espa�os p�blicos
206
00:08:31,099 --> 00:08:33,168
do seu neg�cio
j� em dificuldades
207
00:08:33,169 --> 00:08:35,147
com minhas m�sicas tristes,
mas...
208
00:08:35,148 --> 00:08:37,533
N�o quero ficar sozinho agora.
209
00:08:37,534 --> 00:08:40,842
Voc� n�o estar� sozinho.
Jay vai tocar com voc�.
210
00:08:41,756 --> 00:08:42,859
Mesmo?
211
00:08:43,624 --> 00:08:46,214
Sim. Eu amo tocar.
212
00:08:46,215 --> 00:08:48,047
Eu amo!
213
00:08:48,048 --> 00:08:50,318
O que achamos
do casamento de Jay e Sam?
214
00:08:50,319 --> 00:08:51,868
Acho que est�o bem.
215
00:08:51,869 --> 00:08:54,355
Se n�o,
teremos algo para assistir.
216
00:08:54,827 --> 00:08:57,405
Aposto que � nisso
que Steven Spielberg dorme.
217
00:08:57,406 --> 00:08:58,705
Voc� est� amando?
218
00:08:58,706 --> 00:09:01,711
Gosto de fingir ser a l�ngua.
219
00:09:01,712 --> 00:09:05,443
E eu gostei do surto psic�tico
que Jay teve na terceira montagem.
220
00:09:05,444 --> 00:09:08,210
Mas agora que ele fez minha cama
e estou deitado nela...
221
00:09:08,727 --> 00:09:09,869
N�o sei.
222
00:09:10,284 --> 00:09:13,342
Quando eu tinha nove anos,
tivemos um S�der de P�scoa em casa.
223
00:09:13,343 --> 00:09:16,275
E mesmo que n�o deve procurar
o afikomen antes da refei��o,
224
00:09:16,276 --> 00:09:17,956
fiquei indo ao banheiro
at� achar.
225
00:09:17,957 --> 00:09:20,545
Afikomen � o p�o �zimo
que escondem durante o seder.
226
00:09:20,546 --> 00:09:22,244
Estou aqui h� muito tempo.
227
00:09:22,245 --> 00:09:24,402
E assim que a refei��o acabou,
228
00:09:24,403 --> 00:09:27,474
fui direto onde estava escondido,
e ganhei cinco d�lares.
229
00:09:28,380 --> 00:09:30,854
Mas a� vi minha prima gostosa,
Rachel, chorando.
230
00:09:31,531 --> 00:09:33,232
E isso n�o foi bom.
231
00:09:33,233 --> 00:09:34,995
Porque a pessoa
por quem era atra�do
232
00:09:34,996 --> 00:09:36,610
e era parente estava triste?
233
00:09:36,611 --> 00:09:38,601
Eu tinha nove anos.
Foi inocente.
234
00:09:39,018 --> 00:09:40,190
Mas o que quero dizer
235
00:09:40,191 --> 00:09:44,052
� que �s custas de algu�m
de quem voc� gosta,
236
00:09:44,053 --> 00:09:46,679
�s vezes uma vit�ria
parece uma derrota.
237
00:09:47,305 --> 00:09:48,519
Talvez tenha raz�o.
238
00:09:49,402 --> 00:09:51,300
Fiz Nigel passar
por tanta coisa.
239
00:09:51,301 --> 00:09:53,525
Dar esta cama
� o m�nimo que posso fazer.
240
00:09:54,292 --> 00:09:56,727
Direi a Sam para dizer ao Jay
para desmont�-la.
241
00:09:56,728 --> 00:09:59,107
E depois remont�-la no galp�o.
242
00:09:59,108 --> 00:10:01,835
E vou ver se a prima gostosa Rachel
est� no Instagram.
243
00:10:02,606 --> 00:10:05,052
Estou morto! Ainda � inocente.
244
00:10:12,508 --> 00:10:14,469
Por que aplaudimos?
Para quem � isso?
245
00:10:14,470 --> 00:10:16,482
Parece uma coisa legal
de se fazer.
246
00:10:16,483 --> 00:10:19,546
Era disso que eu precisava, Jay.
N�o sei o que aconteceu.
247
00:10:19,547 --> 00:10:21,836
Estava sentado l�,
fazendo minha m�sica,
248
00:10:21,837 --> 00:10:23,735
a� a Margaret veio me falar
249
00:10:23,736 --> 00:10:25,954
que n�o est� mais feliz
no casamento
250
00:10:25,955 --> 00:10:27,410
e que preciso ir embora.
251
00:10:27,411 --> 00:10:29,895
Voc� j� tentou se desculpar?
252
00:10:29,896 --> 00:10:31,367
Nem sei o que fiz.
253
00:10:31,368 --> 00:10:34,903
Henry, mano, de um cara casado
para outro, n�o importa.
254
00:10:34,904 --> 00:10:38,070
S� pe�a desculpa,
e pergunte se ela mudou o cabelo.
255
00:10:38,071 --> 00:10:40,086
Ele sabe que vemos
e contamos � Sam, n�?
256
00:10:40,087 --> 00:10:43,550
Espero que tenha raz�o,
ela � a luz da minha vida.
257
00:10:43,551 --> 00:10:44,564
Fofo.
258
00:10:44,565 --> 00:10:46,099
Obrigado por me apoiar, Jay.
259
00:10:46,100 --> 00:10:49,101
Se me der licen�a,
preciso usar seu banheiro.
260
00:10:50,048 --> 00:10:51,957
N�s somos jovens
261
00:10:51,958 --> 00:10:53,663
Ele n�o � t�o jovem assim.
262
00:10:53,664 --> 00:10:55,805
J� fiz essa piada, Alberta.
263
00:10:55,806 --> 00:10:57,692
Temos um probleminha, Jay.
264
00:10:57,693 --> 00:11:00,064
Instalaram um cano de 19mm
no lugar de 25mm,
265
00:11:00,065 --> 00:11:01,603
mas j� selamos a parede.
266
00:11:01,604 --> 00:11:03,731
Sinceramente, est� feito,
267
00:11:03,732 --> 00:11:05,758
mas se a prefeitura souber...
268
00:11:05,759 --> 00:11:08,052
Isso n�o parece
um probleminha.
269
00:11:08,053 --> 00:11:09,268
Audi��o bi�nica.
270
00:11:09,269 --> 00:11:11,243
Essa n�o, Henry ouviu tudo.
271
00:11:11,244 --> 00:11:12,583
Henry, eu posso explicar.
272
00:11:12,584 --> 00:11:16,135
Jay, r�pido, voc� tem uma betoneira
e um lago, est� f�cil.
273
00:11:16,136 --> 00:11:18,987
- Sei que parece ruim...
- Pode parar, Jay.
274
00:11:18,988 --> 00:11:22,762
Teria sido esta uma informa��o
que o "eu de ontem" teria usado
275
00:11:22,763 --> 00:11:26,188
para esmagar seu empreendimento
iniciante? Com certeza.
276
00:11:26,189 --> 00:11:29,516
Mas agora
somos manos de m�sica.
277
00:11:29,517 --> 00:11:31,472
Ent�o n�o vai me denunciar?
278
00:11:31,473 --> 00:11:35,417
S� vou denunciar a gente
para a revista Rolling Stone
279
00:11:35,418 --> 00:11:37,958
como a melhor banda nova
deste ano,
280
00:11:37,959 --> 00:11:40,030
Farnsby e os Caras.
281
00:11:40,352 --> 00:11:42,143
- Voc� disse "caras"?
- Isso mesmo.
282
00:11:42,968 --> 00:11:44,755
Pega um chocalho, Mark.
283
00:11:48,117 --> 00:11:49,424
Toc-toc.
284
00:11:49,755 --> 00:11:51,694
Isaac,
o que est� fazendo aqui?
285
00:11:51,695 --> 00:11:53,704
Nada. S� queria ver
286
00:11:53,705 --> 00:11:55,819
se est� gostando
da cama do dinossauro.
287
00:11:55,820 --> 00:11:57,353
Na verdade dei a cama
288
00:11:57,354 --> 00:11:59,747
para Baxter e Carol
como presente de casamento.
289
00:11:59,748 --> 00:12:01,114
Gostamos muito.
290
00:12:01,115 --> 00:12:03,300
Ainda esperamos
o presente de Jenkins.
291
00:12:03,301 --> 00:12:05,467
N�o apoiei o casamento
e ainda n�o apoio.
292
00:12:05,468 --> 00:12:08,113
Desculpe, voc� representeou?
293
00:12:08,114 --> 00:12:10,475
Sim. Achei que eles mereciam,
294
00:12:10,476 --> 00:12:12,438
j� que Baxter e Carol
tiveram coragem
295
00:12:12,439 --> 00:12:14,009
de seguir com as n�pcias.
296
00:12:14,010 --> 00:12:15,639
Ent�o � isso.
297
00:12:15,640 --> 00:12:18,210
Voc� queria a cama para me irritar,
por vingan�a.
298
00:12:18,211 --> 00:12:21,253
Sim. � uma cama est�pida.
N�o � nem precisa.
299
00:12:21,254 --> 00:12:22,891
O tiranossauro
tinha 60 dentes,
300
00:12:22,892 --> 00:12:25,577
enquanto esta aberra��o
tem s� 32.
301
00:12:25,578 --> 00:12:27,933
E olhe para as narinas,
muito perto dos olhos.
302
00:12:27,934 --> 00:12:30,745
Achei que a cama fosse feita
para crian�as, n�o por elas.
303
00:12:30,746 --> 00:12:31,808
Espera.
304
00:12:32,748 --> 00:12:34,980
Foram duas observa��es
estranhamente astutas
305
00:12:34,981 --> 00:12:36,445
da anatomia
de um dinossauro.
306
00:12:36,446 --> 00:12:39,254
Achei que n�o sabia nada disso
ou que se importasse.
307
00:12:39,255 --> 00:12:40,417
N�o sabia,
308
00:12:40,418 --> 00:12:42,953
mas ia casar com um homem
obcecado por dinossauros.
309
00:12:43,953 --> 00:12:46,068
Estudei para poder
conversar com meu marido
310
00:12:46,069 --> 00:12:47,707
sobre o assunto preferido dele.
311
00:12:48,874 --> 00:12:50,685
Seria seu presente
de casamento.
312
00:12:51,506 --> 00:12:52,771
Eu n�o fazia ideia.
313
00:12:53,207 --> 00:12:56,628
Deixa pra l�.
Est� tudo no passado agora.
314
00:12:58,871 --> 00:13:01,520
Acho que vou pedir licen�a
para dar uma volta.
315
00:13:02,844 --> 00:13:04,303
Nigel.
316
00:13:04,304 --> 00:13:07,516
Sabe quem mais tem as narinas
muito pr�ximas dos olhos?
317
00:13:07,517 --> 00:13:09,238
Para. Ela � minha esposa.
318
00:13:10,415 --> 00:13:12,322
Ele n�o est� por perto,
est�, Samantha?
319
00:13:12,323 --> 00:13:14,552
O Henry? N�o,
ele est� l� em cima.
320
00:13:14,553 --> 00:13:16,562
Bom, n�o quero ver
a cara idiota dele.
321
00:13:16,563 --> 00:13:19,000
Pode entregar estes pertences
para ele?
322
00:13:19,001 --> 00:13:21,244
Porque n�o suporto
t�-los na minha casa.
323
00:13:21,245 --> 00:13:22,607
Algemas felpudas.
324
00:13:22,608 --> 00:13:24,638
Posso ver como isso
seria sentimental.
325
00:13:24,639 --> 00:13:27,358
Margaret,
veio me levar de volta?
326
00:13:27,359 --> 00:13:29,654
N�o, Henry, vim trazer
algumas coisas suas.
327
00:13:29,655 --> 00:13:31,107
N�o tenho nada para te falar.
328
00:13:31,108 --> 00:13:33,255
Esse cara usa mais couro
do que Thor.
329
00:13:33,256 --> 00:13:35,772
J� eu tenho uma coisa
para te falar, meu amor,
330
00:13:35,773 --> 00:13:37,175
eu sinto muito.
331
00:13:37,714 --> 00:13:38,785
Por qu�?
332
00:13:39,466 --> 00:13:41,126
Qualquer coisa
que eu tenha feito.
333
00:13:41,127 --> 00:13:42,142
Inacredit�vel.
334
00:13:42,143 --> 00:13:44,860
Voc� nem sabe o que fez,
e fez uma coisa bem dolorosa,
335
00:13:44,861 --> 00:13:46,844
e eu poderia ter deixado passar,
336
00:13:46,845 --> 00:13:50,165
mas Samantha abriu meus olhos
na outra noite.
337
00:13:50,592 --> 00:13:52,562
Ent�o isso � culpa sua.
338
00:13:52,563 --> 00:13:55,575
N�o, eu s� estava
puxando conversa.
339
00:13:55,576 --> 00:13:56,639
Pete falou do livro.
340
00:13:56,640 --> 00:13:58,738
Ela estava se afogando.
Joguei uma boia.
341
00:13:58,739 --> 00:14:01,015
N�o a culpe.
Ela � s� a mensageira.
342
00:14:01,016 --> 00:14:04,509
Voc� � o jardineiro
que n�o conseguiu me regar.
343
00:14:04,825 --> 00:14:06,126
Adeus, Henry.
344
00:14:06,127 --> 00:14:08,213
Isso sim
� uma sa�da de efeito!
345
00:14:08,214 --> 00:14:09,323
Bom para voc�, garota!
346
00:14:09,324 --> 00:14:11,192
Margaret, n�o, por favor.
347
00:14:11,193 --> 00:14:13,551
Voc� mudou seu cabelo?
348
00:14:13,552 --> 00:14:15,658
Thor acha que j� � tarde
para isso, Henry.
349
00:14:16,012 --> 00:14:19,512
Voc�. Voc� vai pagar por isso.
350
00:14:19,513 --> 00:14:21,912
Calma l�, manos de m�sica.
351
00:14:21,913 --> 00:14:23,515
N�o vem com "manos de m�sica".
352
00:14:23,516 --> 00:14:27,400
Sua esposa destruiu minha vida.
Voc� agora � um inimigo da m�sica.
353
00:14:27,401 --> 00:14:28,819
Isso n�o foi ruim,
354
00:14:28,820 --> 00:14:30,964
e nesse estado emocional,
� impressionante.
355
00:14:30,965 --> 00:14:32,846
S� estava explicando um livro.
356
00:14:32,847 --> 00:14:35,784
Amanh� cedo, quando o escrit�rio
de licen�as abrir �s 7h,
357
00:14:35,785 --> 00:14:37,304
serei o primeiro da fila
358
00:14:37,305 --> 00:14:40,417
para denunciar sua infra��o
de cano estreito!
359
00:14:40,418 --> 00:14:43,013
Seu restaurante
est� prestes a ser fechado!
360
00:14:43,014 --> 00:14:45,409
Diga adeus a esse sonho!
361
00:14:46,887 --> 00:14:49,654
Pode me ligar acordando �s 6h30,
por favor?
362
00:14:49,655 --> 00:14:52,168
Muito obrigado. Boa noite.
363
00:14:56,812 --> 00:14:59,210
Isso � ruim. Muito ruim.
364
00:14:59,211 --> 00:15:01,095
Se ele for
ao escrit�rio de licen�as,
365
00:15:01,096 --> 00:15:04,138
v�o fechar nosso neg�cio
e interditar tudo de novo.
366
00:15:04,139 --> 00:15:05,799
Quando poder�amos abrir?
367
00:15:05,800 --> 00:15:08,979
Num mundo onde poder�amos
pagar pelos consertos, quem sabe?
368
00:15:08,980 --> 00:15:12,423
O homem j� est� aqui,
nem precisam sequestr�-lo.
369
00:15:12,424 --> 00:15:15,362
Ela est� revendo o discurso
de "assassinato de Farnsby".
370
00:15:15,363 --> 00:15:17,496
� a ideia mais divertida
atualmente.
371
00:15:17,497 --> 00:15:18,517
Tenho uma ideia.
372
00:15:18,518 --> 00:15:21,244
Obviamente, n�o podem consertar
os canos at� de manh�,
373
00:15:21,245 --> 00:15:24,073
mas talvez possam dar um jeito
na rela��o dos Farnsby.
374
00:15:24,074 --> 00:15:27,049
Sass disse que poder�amos tentar
reunir Henry e Margaret.
375
00:15:27,050 --> 00:15:30,812
Sim, ele ia ignorar o cano
at� saber que arruinou o casamento.
376
00:15:30,813 --> 00:15:33,020
- Foi culpa do Pete.
- S� mostrei o livro.
377
00:15:33,021 --> 00:15:36,397
A Sra. Farnsby mencionou
que tinha uma coisa espec�fica
378
00:15:36,398 --> 00:15:37,844
que a deixou mais irritada.
379
00:15:37,845 --> 00:15:40,720
Sim, s� precisamos descobrir
o que Henry fez
380
00:15:40,721 --> 00:15:43,339
assim pode fazer as pazes.
Posso falar com ela.
381
00:15:43,340 --> 00:15:47,273
N�o, ela vai saber que sabemos,
e que falamos para o Henry.
382
00:15:47,274 --> 00:15:49,341
Ela precisa achar
que ele lembrou sozinho.
383
00:15:49,342 --> 00:15:51,633
Se me permite,
voc� tem fantasmas.
384
00:15:51,634 --> 00:15:53,992
Parece trabalho pro cara
que sai da propriedade.
385
00:15:53,993 --> 00:15:55,795
Posso ir l�
falar com os fantasmas.
386
00:15:55,796 --> 00:15:59,679
N�o precisa. Thor grita.
Bela tentativa, estraga-casamento.
387
00:16:00,548 --> 00:16:02,062
Bjorn!
388
00:16:02,063 --> 00:16:05,175
Tenho uma pergunta
muito importante para voc�!
389
00:16:05,176 --> 00:16:08,356
Preciso saber
por que a Sra. Farnsby
390
00:16:08,357 --> 00:16:10,532
est� brava
com o homem Farnsby!
391
00:16:10,533 --> 00:16:14,634
Ela disse que � um motivo
muito espec�fico!
392
00:16:14,635 --> 00:16:16,518
Eu sei a resposta, pai!
393
00:16:16,519 --> 00:16:19,421
Homem Farnsby
esqueceu anivers�rio!
394
00:16:19,422 --> 00:16:23,324
Eu a ouvi discutindo furiosamente
ao telefone com a irm�!
395
00:16:23,894 --> 00:16:25,722
Jay, o filho do Thor
disse que Henry
396
00:16:25,723 --> 00:16:27,677
esqueceu
o anivers�rio de casamento.
397
00:16:27,678 --> 00:16:28,921
Interessante.
398
00:16:28,922 --> 00:16:32,950
Ela tamb�m odeia as pessoas
que circulam na entrada deles.
399
00:16:34,432 --> 00:16:36,285
Posso me sentar?
400
00:16:37,198 --> 00:16:39,676
� um pa�s livre,
gra�as a voc�.
401
00:16:42,801 --> 00:16:44,857
Acho muito comovente
que se esfor�ou
402
00:16:44,858 --> 00:16:46,727
para saber mais
sobre meus interesses.
403
00:16:47,758 --> 00:16:49,519
Voc� � atencioso, cuidadoso,
404
00:16:49,520 --> 00:16:52,450
enquanto eu sou ego�sta
e imprudente.
405
00:16:52,451 --> 00:16:53,669
E, sinceramente,
406
00:16:54,494 --> 00:16:56,815
n�o sei se algum dia
mereci voc�.
407
00:16:56,816 --> 00:16:59,014
Esse � um sentimento comum
no galp�o.
408
00:16:59,015 --> 00:17:01,017
Sei que disse isso na �poca,
409
00:17:01,018 --> 00:17:04,783
e que n�o compensa
a forma como tratei voc�, mas...
410
00:17:05,403 --> 00:17:07,859
Eu sinto muito de verdade.
411
00:17:10,914 --> 00:17:11,914
Obrigado.
412
00:17:13,407 --> 00:17:15,948
Realmente acho
que, em retrospectiva,
413
00:17:15,949 --> 00:17:18,636
talvez estiv�ssemos
precipitando as coisas,
414
00:17:18,637 --> 00:17:20,011
ou pelo menos voc� estava.
415
00:17:20,650 --> 00:17:21,829
Como assim?
416
00:17:21,830 --> 00:17:24,597
Voc� n�o tem muita experi�ncia,
enquanto eu...
417
00:17:25,395 --> 00:17:28,349
Digamos que minha contagem
de corpos � bem alta,
418
00:17:28,350 --> 00:17:30,206
e n�o estou falando de guerra.
419
00:17:30,521 --> 00:17:32,369
Bom, mudando de assunto,
420
00:17:32,370 --> 00:17:35,153
tenho uma ideia,
o que voc� acha, n�o sei,
421
00:17:35,154 --> 00:17:36,555
de sermos amigos?
422
00:17:38,069 --> 00:17:40,454
- Eu gostaria disso.
- Bom.
423
00:17:42,019 --> 00:17:44,154
Que bom que tivemos
essa conversa, tenente.
424
00:17:44,457 --> 00:17:47,938
Ent�o, o que est� acontecendo
na casa desde que me mudei?
425
00:17:48,353 --> 00:17:52,328
Bom, a puritana se mudou,
Sam � uma bruxa condenada.
426
00:17:52,329 --> 00:17:54,110
Tentei mudar meu cabelo.
427
00:17:54,111 --> 00:17:56,535
- � mesmo?
- Sim, todos amaram.
428
00:17:58,823 --> 00:18:02,212
Confesso que n�o sou especialista
em trabalho manual,
429
00:18:02,213 --> 00:18:04,930
mas eles n�o parecem
estar trabalhando de verdade.
430
00:18:04,931 --> 00:18:07,457
Est�o tentando atrair
o Henry Farnsby.
431
00:18:07,458 --> 00:18:10,994
O que � esse barulho infernal?
432
00:18:10,995 --> 00:18:13,618
Por que trabalham duro
nesta empresa condenada
433
00:18:13,619 --> 00:18:16,765
que irei enterrar
sob a burocracia ao nascer do sol?
434
00:18:16,766 --> 00:18:18,906
Trabalhamos duro, Henry,
para atra�-lo.
435
00:18:18,907 --> 00:18:19,924
Como �?
436
00:18:19,925 --> 00:18:22,701
Sam, trouxe o Merlot
e o "Um Olhar do Para�so".
437
00:18:22,702 --> 00:18:24,627
Vamos fazer... Henry?
438
00:18:25,166 --> 00:18:26,381
O que ele faz aqui?
439
00:18:26,382 --> 00:18:28,290
Ele veio te surpreender
440
00:18:28,291 --> 00:18:30,605
com o jantar de anivers�rio
atrasado de voc�s.
441
00:18:32,143 --> 00:18:33,289
O qu�?
442
00:18:33,290 --> 00:18:34,978
Nosso anivers�rio
443
00:18:34,979 --> 00:18:37,814
foi por que planejei este jantar,
minha querida.
444
00:18:37,815 --> 00:18:40,422
Henry, voc� finalmente
se lembrou.
445
00:18:40,423 --> 00:18:41,825
Antes tarde do que nunca.
446
00:18:41,826 --> 00:18:44,597
Tenho sido
um jardineiro negligente,
447
00:18:44,598 --> 00:18:46,735
e por isso, sinto muito.
448
00:18:46,736 --> 00:18:48,406
Acredita que foi h� 20 anos
449
00:18:48,407 --> 00:18:50,556
que comemoramos
aquele evento m�gico?
450
00:18:50,557 --> 00:18:52,866
Nossa primeira coisa em grupo.
451
00:18:52,867 --> 00:18:55,004
- Como � que �?
- Ent�o � isso.
452
00:18:55,005 --> 00:18:57,416
- N�o � anivers�rio de casamento?
- N�o sei, Jay,
453
00:18:57,417 --> 00:18:59,325
mas parece estar funcionando,
s� segue.
454
00:18:59,326 --> 00:19:01,407
Lembro como se fosse ontem.
455
00:19:01,408 --> 00:19:04,041
Olhei nos seus olhos,
e voc� olhou nos olhos do Phil,
456
00:19:04,042 --> 00:19:07,073
Phil olhou para Brenda...
Mas voc� se lembra, estava l�.
457
00:19:07,074 --> 00:19:09,362
Feliz orgivers�rio, meu amor.
458
00:19:09,363 --> 00:19:10,806
Feliz orgivers�rio.
459
00:19:11,665 --> 00:19:13,589
Vou mostrar seus lugares.
460
00:19:13,590 --> 00:19:15,256
Eu j� vou, querida.
461
00:19:16,505 --> 00:19:19,883
Sobre nosso probleminha...
462
00:19:19,884 --> 00:19:22,919
Fico feliz
em fazer vista grossa.
463
00:19:22,920 --> 00:19:25,540
Obrigado, mano da m�sica.
464
00:19:25,541 --> 00:19:27,019
De nada.
465
00:19:27,020 --> 00:19:28,932
- Quer se juntar a n�s?
- Nem sonhando.
466
00:19:28,933 --> 00:19:31,814
Sabe,
tenho que cozinhar e tal.
467
00:19:31,815 --> 00:19:32,931
Claro.
468
00:19:39,393 --> 00:19:41,565
Amor, s� para saber,
469
00:19:41,566 --> 00:19:43,709
acha que nosso casamento
est� bom, n�?
470
00:19:43,710 --> 00:19:47,316
Tipo, seu cris�ntemo
est� sendo regado?
471
00:19:47,317 --> 00:19:48,948
Claro, Jay.
472
00:19:49,291 --> 00:19:51,986
� que se tiver alguma coisa
te incomodando,
473
00:19:51,987 --> 00:19:54,348
quero que possamos falar
sobre isso.
474
00:19:54,349 --> 00:19:57,235
Voc� � um fofo.
475
00:19:57,236 --> 00:19:58,332
Sabe...
476
00:19:59,854 --> 00:20:02,335
Agora n�o � uma hora ruim
para cuidar do jardim.
477
00:20:02,336 --> 00:20:05,075
Certo, vou pegar meu...
478
00:20:05,432 --> 00:20:07,469
- Chap�u de sol.
- O qu�?
479
00:20:07,470 --> 00:20:09,285
Sei l�!
N�o sou bom com met�foras.
480
00:20:09,286 --> 00:20:10,695
S� cala a boca.
481
00:20:12,779 --> 00:20:14,874
� uma lumin�ria de dinossauro.
Acredita?
482
00:20:14,875 --> 00:20:16,597
E chegou t�o r�pido.
483
00:20:16,598 --> 00:20:18,434
Samantha comprou
no Amazon Prime
484
00:20:18,435 --> 00:20:20,693
j� que heroicamente abri m�o
da cama de dinos.
485
00:20:20,694 --> 00:20:22,499
Isaac � muito bom
em abrir m�o.
486
00:20:22,500 --> 00:20:24,160
Muda de cor
quando aperta o bot�o.
487
00:20:24,161 --> 00:20:26,523
� muito legal.
Voc� tem que ver.
488
00:20:26,524 --> 00:20:28,761
Mas n�o podemos
apertar o bot�o.
489
00:20:28,762 --> 00:20:31,046
Isso n�o � problema. Sam!
490
00:20:31,047 --> 00:20:32,855
Sam, preciso de voc�!
491
00:20:32,856 --> 00:20:34,357
Sam!
492
00:20:35,111 --> 00:20:36,299
Sam!
493
00:20:36,300 --> 00:20:37,705
- O que foi?
- O bot�o!
494
00:20:37,706 --> 00:20:39,902
Esse presente
foi um grande erro.
495
00:20:40,542 --> 00:20:42,353
Sam!
496
00:20:42,874 --> 00:20:45,874
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
497
00:20:45,875 --> 00:20:48,875
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com
37799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.