All language subtitles for Ghosts 2021 S04E07 1080p x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,661 --> 00:00:09,696 Seu vizinho intrometido est� nos matando. 2 00:00:09,697 --> 00:00:11,529 N�o sei como deixar tudo pronto 3 00:00:11,530 --> 00:00:13,121 para a inaugura��o com ele aqui. 4 00:00:13,122 --> 00:00:14,976 Se come�armos um segundo antes das 8h, 5 00:00:14,977 --> 00:00:16,883 ele pode nos denunciar � prefeitura. 6 00:00:16,884 --> 00:00:17,888 Eu vou! 7 00:00:17,889 --> 00:00:20,519 E ele tamb�m tem audi��o bi�nica. Que legal. 8 00:00:20,520 --> 00:00:23,106 Os caras querem trabalhar. Est�o bem animados. 9 00:00:23,107 --> 00:00:24,448 Eles n�o aguentam. 10 00:00:24,449 --> 00:00:26,532 Sim, d� para notar a euforia. 11 00:00:27,413 --> 00:00:28,780 Esperem... 12 00:00:29,792 --> 00:00:31,565 Esperem. 13 00:00:32,504 --> 00:00:34,135 Esperem! 14 00:00:35,263 --> 00:00:36,466 Agora! 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,677 Volto �s 16h, para n�o passarem um minuto. 16 00:00:41,678 --> 00:00:42,833 O que... Henry. 17 00:00:42,834 --> 00:00:44,543 Ei! Olha s�... 18 00:00:45,002 --> 00:00:47,971 Sei que n�o concordamos com tudo, 19 00:00:47,972 --> 00:00:50,258 mas pode nos dar um espa�o? 20 00:00:50,259 --> 00:00:52,418 Isso � um grande n�o da minha parte, Jay. 21 00:00:52,419 --> 00:00:56,918 As leis locais s�o bem fundamentadas neste pa�s. 22 00:00:56,919 --> 00:01:00,280 Sem elas, n�o somos melhores que os animais. 23 00:01:00,281 --> 00:01:04,203 Nunca fui f� de Henry Farnsby, mas ele lan�ou uma boa a�. 24 00:01:04,204 --> 00:01:06,488 Quando Thor era vivo, se tinha vizinho ruim, 25 00:01:06,489 --> 00:01:09,090 invadia as terras dele e espetava a cabe�a. 26 00:01:09,091 --> 00:01:11,489 � �timo ser seu vizinho! 27 00:01:12,149 --> 00:01:15,304 Mas brincadeiras passivo-agressivas s�o boas. 28 00:01:15,695 --> 00:01:18,695 S04E07 ~ Sad Farnsby (Farnsby Triste) 29 00:01:18,696 --> 00:01:20,696 Tradu��o & Sincronia LikaPoetisa 30 00:01:21,047 --> 00:01:23,699 Escolheram uma �poca maravilhosa para se juntar a n�s. 31 00:01:23,700 --> 00:01:25,783 As cores do outono est�o explodindo agora. 32 00:01:25,784 --> 00:01:28,094 Meu Deus, essa velha e cansada diatribe. 33 00:01:28,095 --> 00:01:29,319 Vai falar da caminhada. 34 00:01:29,320 --> 00:01:31,417 Repleto de men��es � vala de drenagem, 35 00:01:31,418 --> 00:01:33,715 tamb�m conhecida como "o riacho m�gico". 36 00:01:33,716 --> 00:01:37,450 Se quiserem caminhar, temos um riacho "ador�vel". 37 00:01:37,451 --> 00:01:39,006 Ela mudou. 38 00:01:39,007 --> 00:01:41,470 - � legal? - Sim. �... 39 00:01:42,163 --> 00:01:44,662 Diga. Voc� n�o tem mais nada. 40 00:01:44,663 --> 00:01:46,259 - M�gico. - Olha s�. 41 00:01:46,260 --> 00:01:47,749 Ela n�o sabe outras palavras. 42 00:01:49,126 --> 00:01:51,149 Amor, os h�spedes est�o amando aqui. 43 00:01:51,150 --> 00:01:53,455 Falam em fazer o casamento aqui na primavera. 44 00:01:53,456 --> 00:01:55,317 E jantar de ensaio no seu restaurante. 45 00:01:55,318 --> 00:01:58,522 Se estiver aberto at� l�. Farnsby est� nos matando. 46 00:01:58,523 --> 00:02:01,260 Ele fica l� vendo o rel�gio todas as manh�s. 47 00:02:01,261 --> 00:02:02,586 Ele precisa de passatempo. 48 00:02:02,587 --> 00:02:04,295 Entre o pickleball e o sexo grupal, 49 00:02:04,296 --> 00:02:06,916 - ele tem passatempos. - Ele � t�o chato. 50 00:02:06,917 --> 00:02:09,823 Samantha, se me permite, o verdadeiro centro de poder 51 00:02:09,824 --> 00:02:12,146 � sempre na dona da casa. 52 00:02:12,147 --> 00:02:14,890 Fale com a esposa. Convide-a, encante-a. 53 00:02:14,891 --> 00:02:16,943 Estou vendo um poss�vel obst�culo. 54 00:02:16,944 --> 00:02:18,757 E quando se der bem com ela, 55 00:02:18,758 --> 00:02:21,023 ela vai mandar o marido idiota parar com isso. 56 00:02:21,024 --> 00:02:23,309 Poderia convidar Margaret para uma bebida. 57 00:02:23,310 --> 00:02:24,649 Qu�? N�o, amor. 58 00:02:24,650 --> 00:02:27,228 N�o vamos nos envolver com eles. S�o malucos. 59 00:02:27,229 --> 00:02:28,735 Desculpe, uma bebida? 60 00:02:28,736 --> 00:02:30,601 O que s�o, estivadores irlandeses? 61 00:02:30,602 --> 00:02:33,072 Voc�s s�o mulheres civilizadas. Usem coca�na. 62 00:02:33,073 --> 00:02:35,783 Vale a pena tentar, Jay, Margaret � divertida. 63 00:02:35,784 --> 00:02:38,344 Ela sabe segurar coisas. Outras pessoas podem v�-la. 64 00:02:38,345 --> 00:02:39,907 Sua filha da puta. 65 00:02:39,908 --> 00:02:42,087 Que baixo, Samantha, voc� � melhor que isso. 66 00:02:42,647 --> 00:02:45,440 Sam, um cara est� deixando uma caixa gigante l� fora. 67 00:02:45,441 --> 00:02:46,837 Eu sei o que �. 68 00:02:46,838 --> 00:02:49,262 Isaac, seu presente de casamento chegou. 69 00:02:49,263 --> 00:02:50,895 Estava em atraso. 70 00:02:50,896 --> 00:02:52,270 Isso � muito gentil. 71 00:02:52,271 --> 00:02:55,952 Mas n�o preciso de lembrete das minhas n�pcias desfeitas. 72 00:02:55,953 --> 00:02:58,972 Uma cama de dinossauro? Que beleza! 73 00:02:58,973 --> 00:03:00,644 Isto � para crian�as. 74 00:03:00,645 --> 00:03:03,192 Literalmente diz "para maiores de cinco anos". 75 00:03:03,193 --> 00:03:05,720 Sim, "para maiores" e eu sou "maior". 76 00:03:05,721 --> 00:03:08,668 O fato � que pode ser aproveitado por todas as idades. 77 00:03:09,458 --> 00:03:12,460 Tem um bot�o que faz rugir. Incr�vel. 78 00:03:13,800 --> 00:03:14,987 Ent�o, Margaret, 79 00:03:14,988 --> 00:03:17,818 foi na rua Baker depois que a repavimentaram? 80 00:03:19,031 --> 00:03:20,031 N�o. 81 00:03:21,968 --> 00:03:24,239 Mais estranho do que o 1� jantar com esposa 82 00:03:24,240 --> 00:03:26,475 depois que joguei o pai dela do penhasco. 83 00:03:26,476 --> 00:03:29,123 Jogou o pai da sua esposa de um penhasco? 84 00:03:29,124 --> 00:03:31,149 Ele virou um fardo para a sociedade. 85 00:03:31,150 --> 00:03:33,265 Quase 34 anos. 86 00:03:33,266 --> 00:03:34,736 Isso faz sentido. 87 00:03:34,737 --> 00:03:36,342 Eles fizeram um �timo trabalho. 88 00:03:36,343 --> 00:03:38,871 Est� t�o... plano. 89 00:03:38,872 --> 00:03:41,528 Sim. Redobre a discuss�o sobre a estrada. 90 00:03:41,529 --> 00:03:42,772 Grandes instintos. 91 00:03:44,915 --> 00:03:46,645 "S�o necess�rios dois adultos." 92 00:03:46,646 --> 00:03:48,735 At� parece. Vou arrasar nisso. 93 00:03:48,736 --> 00:03:50,503 Quando ser� que ele vai perceber 94 00:03:50,504 --> 00:03:52,891 que usou os parafusos errados h� seis passos? 95 00:03:52,892 --> 00:03:54,731 Provavelmente quando acabar os longos 96 00:03:54,732 --> 00:03:57,571 que deve acontecer em cerca de... tr�s passos. 97 00:03:57,572 --> 00:03:59,004 Mal posso esperar. 98 00:04:00,613 --> 00:04:02,747 - Os rumores s�o verdadeiros. - Nigel. 99 00:04:03,323 --> 00:04:05,828 Sim, a cama era para ser um presente de casamento 100 00:04:05,829 --> 00:04:07,012 de Jay e Samantha, 101 00:04:07,013 --> 00:04:09,016 mas presumo que j� soube. 102 00:04:09,017 --> 00:04:10,511 � bem impressionante. 103 00:04:10,512 --> 00:04:14,196 Mas n�o deveria ser montada em local neutro 104 00:04:14,197 --> 00:04:15,782 onde possamos nos revezar? 105 00:04:15,783 --> 00:04:17,213 J� que � um presente 106 00:04:17,214 --> 00:04:19,462 - para n�s dois? - Est� brincando? 107 00:04:19,463 --> 00:04:21,302 Voc� nem � um amante de dinossauros. 108 00:04:21,303 --> 00:04:23,180 Talvez eu tenha mudado de ideia. 109 00:04:23,181 --> 00:04:27,896 Voc� deveria saber que as pessoas mudam de ideia. 110 00:04:27,897 --> 00:04:29,720 J� est� montada aqui. 111 00:04:29,721 --> 00:04:32,129 Pedir para o Jay desmontar seria muito cruel. 112 00:04:32,130 --> 00:04:34,931 Acho que ele vai ter que desmontar de todo jeito. 113 00:04:34,932 --> 00:04:38,090 - Ele pulou um passo inteiro. - Nigel. Est� sendo rid�culo. 114 00:04:38,091 --> 00:04:40,327 Eu amo dinossauros, vou ficar com a cama. 115 00:04:40,328 --> 00:04:41,438 Fim da discuss�o. 116 00:04:41,439 --> 00:04:43,571 Creio que n�o deveria esperar nada menos... 117 00:04:44,442 --> 00:04:45,869 de um ianque! 118 00:04:47,000 --> 00:04:50,329 Espera a�, esses parafusos t�m tamanhos diferentes? 119 00:04:52,091 --> 00:04:54,557 Tem um passo 4B? 120 00:04:54,558 --> 00:04:57,082 "Veja o adendo on-line"? 121 00:04:59,326 --> 00:05:01,248 Eu gosto muito de comida. 122 00:05:01,249 --> 00:05:04,157 - Voc� gosta de comida? - Comida � bom. 123 00:05:04,158 --> 00:05:06,147 Nossa, Margaret n�o est� ajudando. 124 00:05:06,148 --> 00:05:09,800 Detesto defender um Farnsby, mas nossa menina tamb�m n�o. 125 00:05:09,801 --> 00:05:12,030 Isso � um fracasso coletivo. 126 00:05:12,031 --> 00:05:13,660 Como a sociedade dinamarquesa. 127 00:05:13,661 --> 00:05:15,867 Sam, acho que vi esse mesmo livro 128 00:05:15,868 --> 00:05:18,330 nos Farnsby. Talvez Margaret tamb�m tenha lido. 129 00:05:18,331 --> 00:05:21,298 Tamb�m gosto muito de ler. 130 00:05:21,738 --> 00:05:24,772 Recentemente li este livro, por exemplo. 131 00:05:24,773 --> 00:05:26,910 O Cris�ntemo N�o Regado? 132 00:05:26,911 --> 00:05:29,147 Que coincid�ncia! Tamb�m acabei de ler. 133 00:05:29,148 --> 00:05:31,906 - A�, ponto em comum. - Tenho paix�o por jardinagem 134 00:05:31,907 --> 00:05:34,483 e achei que o autor fez um trabalho incr�vel 135 00:05:34,484 --> 00:05:37,899 capturando o drama da flor que morre. 136 00:05:37,900 --> 00:05:40,944 Concordo. E que met�fora poderosa. 137 00:05:40,945 --> 00:05:42,298 Sim. 138 00:05:42,299 --> 00:05:43,693 Como assim? 139 00:05:43,694 --> 00:05:45,794 N�o era apenas uma flor morrendo, certo? 140 00:05:45,795 --> 00:05:47,346 O cris�ntemo deveria representar 141 00:05:47,347 --> 00:05:49,008 uma mulher no casamento estagnado, 142 00:05:49,009 --> 00:05:53,050 cujo marido, o jardineiro, a negligencia h� tanto tempo, 143 00:05:53,051 --> 00:05:54,925 que ela simplesmente murchou. 144 00:05:54,926 --> 00:05:56,736 - Nossa. - T�... 145 00:05:56,737 --> 00:05:58,485 Isso despertou algo na Margaret. 146 00:05:58,486 --> 00:06:02,030 � engra�ado porque Henry costumava ser t�o rom�ntico. 147 00:06:02,031 --> 00:06:04,055 Mas ultimamente eu sinto... 148 00:06:04,669 --> 00:06:07,866 - que estagnou. - Caramba. Vai dar ruim. 149 00:06:07,867 --> 00:06:11,326 Na verdade, pode ser apenas sobre uma flor. 150 00:06:11,788 --> 00:06:14,705 E televis�o? Voc� assistiu Ted Lasso? 151 00:06:14,706 --> 00:06:16,661 N�o, voc� abriu meus olhos. 152 00:06:16,662 --> 00:06:18,492 Obrigada pelo vinho, Samantha. 153 00:06:18,493 --> 00:06:20,349 Tenho que pensar um pouco. 154 00:06:20,350 --> 00:06:24,004 Talvez ainda possa falar com Henry sobre a obra? 155 00:06:24,005 --> 00:06:26,048 Vou falar com ele sim! 156 00:06:26,884 --> 00:06:29,064 Desculpe, quando falei para encant�-la, 157 00:06:29,065 --> 00:06:30,722 eu deveria deixar claro 158 00:06:30,723 --> 00:06:32,833 que n�o era para destruir o casamento dela. 159 00:06:32,834 --> 00:06:35,046 N�o, isso n�o... 160 00:06:35,416 --> 00:06:36,776 Eles v�o ficar bem. 161 00:06:39,486 --> 00:06:40,624 Sr. Farnsby. 162 00:06:40,625 --> 00:06:43,527 Vou me registrar. Margaret me expulsou. 163 00:06:44,047 --> 00:06:45,865 Meu mundo est� despeda�ado. 164 00:06:46,504 --> 00:06:49,093 - Essa n�o. - E isso... 165 00:06:49,094 --> 00:06:51,262 � porque mulheres nunca deveriam ler livros. 166 00:06:54,697 --> 00:06:56,827 Voc�s parecem um belo casal. 167 00:06:56,828 --> 00:06:58,867 Parece que ela te ama de verdade. 168 00:06:59,594 --> 00:07:00,948 Sou um homem de sorte. 169 00:07:00,949 --> 00:07:03,565 Bem, tudo pode mudar... 170 00:07:03,914 --> 00:07:05,686 Assim. 171 00:07:07,364 --> 00:07:11,065 Isso n�o � um bom press�gio para escolherem aqui pro casamento. 172 00:07:11,066 --> 00:07:12,719 Thor entende o que est� em jogo. 173 00:07:12,720 --> 00:07:15,151 J� fui feliz e apaixonado. Agora olhem para mim. 174 00:07:15,619 --> 00:07:16,875 Ela arrancou meu cora��o. 175 00:07:16,876 --> 00:07:18,794 - Nem sei por qu�. - Ele n�o vai gostar 176 00:07:18,795 --> 00:07:20,200 de saber que � culpa da Sam. 177 00:07:20,201 --> 00:07:22,027 Se elas tivessem usado coca�na, 178 00:07:22,028 --> 00:07:23,471 o livro seria um dos t�picos 179 00:07:23,472 --> 00:07:25,474 que falariam brevemente na mania delas. 180 00:07:25,475 --> 00:07:28,556 Oi, tenho um pacote do Amazon Prime para Pousada Woodstone. 181 00:07:28,557 --> 00:07:29,802 Pode deixar a�. 182 00:07:29,803 --> 00:07:31,807 N�o pude deixar de notar seu anel. 183 00:07:31,808 --> 00:07:32,834 Voc� � casado? 184 00:07:32,835 --> 00:07:34,722 - Caramba, aqui vamos n�s. - Sim. 185 00:07:34,723 --> 00:07:36,591 - Far� um ano semana que vem. - Certo. 186 00:07:36,592 --> 00:07:40,390 S� tenho uma coisa a dizer, minhas condol�ncias. 187 00:07:43,308 --> 00:07:45,814 N�o entendi. O que aconteceu na noite do vinho? 188 00:07:45,815 --> 00:07:47,685 Margaret disse algo sobre isso? 189 00:07:47,686 --> 00:07:50,878 Houve um tipo de mal-entendido. Pete falou de um livro. 190 00:07:50,879 --> 00:07:52,718 Ei, n�o ponha a culpa em mim. 191 00:07:52,719 --> 00:07:54,740 E eu s� salientei como aquele livro, 192 00:07:54,741 --> 00:07:57,438 "O Cris�ntemo Sem �gua" era na verdade uma met�fora 193 00:07:57,439 --> 00:07:59,549 para um casamento estagnado e em crise. 194 00:07:59,550 --> 00:08:00,876 Meu Deus. 195 00:08:00,877 --> 00:08:02,525 Est� ficando triste l�. 196 00:08:02,526 --> 00:08:04,541 Farnsby fala pra desistirem do casamento. 197 00:08:04,542 --> 00:08:06,900 Enquanto chorava cantando Love is a Battlefield. 198 00:08:06,901 --> 00:08:09,881 - N�s somos jovens - N�o. Voc� n�o �. 199 00:08:09,882 --> 00:08:12,511 Teria sido atirado de um penhasco h� muitas luas. 200 00:08:12,512 --> 00:08:15,646 Dor em dor, n�s resistimos 201 00:08:17,252 --> 00:08:20,560 Oi, Henry. Isso foi �timo, amigo. 202 00:08:20,561 --> 00:08:23,289 - Obrigado, Jay. - A ac�stica � muito boa 203 00:08:23,290 --> 00:08:25,394 l� em cima, no seu quarto. 204 00:08:26,355 --> 00:08:27,874 Entendo. 205 00:08:28,722 --> 00:08:31,098 N�o devo obscurecer os espa�os p�blicos 206 00:08:31,099 --> 00:08:33,168 do seu neg�cio j� em dificuldades 207 00:08:33,169 --> 00:08:35,147 com minhas m�sicas tristes, mas... 208 00:08:35,148 --> 00:08:37,533 N�o quero ficar sozinho agora. 209 00:08:37,534 --> 00:08:40,842 Voc� n�o estar� sozinho. Jay vai tocar com voc�. 210 00:08:41,756 --> 00:08:42,859 Mesmo? 211 00:08:43,624 --> 00:08:46,214 Sim. Eu amo tocar. 212 00:08:46,215 --> 00:08:48,047 Eu amo! 213 00:08:48,048 --> 00:08:50,318 O que achamos do casamento de Jay e Sam? 214 00:08:50,319 --> 00:08:51,868 Acho que est�o bem. 215 00:08:51,869 --> 00:08:54,355 Se n�o, teremos algo para assistir. 216 00:08:54,827 --> 00:08:57,405 Aposto que � nisso que Steven Spielberg dorme. 217 00:08:57,406 --> 00:08:58,705 Voc� est� amando? 218 00:08:58,706 --> 00:09:01,711 Gosto de fingir ser a l�ngua. 219 00:09:01,712 --> 00:09:05,443 E eu gostei do surto psic�tico que Jay teve na terceira montagem. 220 00:09:05,444 --> 00:09:08,210 Mas agora que ele fez minha cama e estou deitado nela... 221 00:09:08,727 --> 00:09:09,869 N�o sei. 222 00:09:10,284 --> 00:09:13,342 Quando eu tinha nove anos, tivemos um S�der de P�scoa em casa. 223 00:09:13,343 --> 00:09:16,275 E mesmo que n�o deve procurar o afikomen antes da refei��o, 224 00:09:16,276 --> 00:09:17,956 fiquei indo ao banheiro at� achar. 225 00:09:17,957 --> 00:09:20,545 Afikomen � o p�o �zimo que escondem durante o seder. 226 00:09:20,546 --> 00:09:22,244 Estou aqui h� muito tempo. 227 00:09:22,245 --> 00:09:24,402 E assim que a refei��o acabou, 228 00:09:24,403 --> 00:09:27,474 fui direto onde estava escondido, e ganhei cinco d�lares. 229 00:09:28,380 --> 00:09:30,854 Mas a� vi minha prima gostosa, Rachel, chorando. 230 00:09:31,531 --> 00:09:33,232 E isso n�o foi bom. 231 00:09:33,233 --> 00:09:34,995 Porque a pessoa por quem era atra�do 232 00:09:34,996 --> 00:09:36,610 e era parente estava triste? 233 00:09:36,611 --> 00:09:38,601 Eu tinha nove anos. Foi inocente. 234 00:09:39,018 --> 00:09:40,190 Mas o que quero dizer 235 00:09:40,191 --> 00:09:44,052 � que �s custas de algu�m de quem voc� gosta, 236 00:09:44,053 --> 00:09:46,679 �s vezes uma vit�ria parece uma derrota. 237 00:09:47,305 --> 00:09:48,519 Talvez tenha raz�o. 238 00:09:49,402 --> 00:09:51,300 Fiz Nigel passar por tanta coisa. 239 00:09:51,301 --> 00:09:53,525 Dar esta cama � o m�nimo que posso fazer. 240 00:09:54,292 --> 00:09:56,727 Direi a Sam para dizer ao Jay para desmont�-la. 241 00:09:56,728 --> 00:09:59,107 E depois remont�-la no galp�o. 242 00:09:59,108 --> 00:10:01,835 E vou ver se a prima gostosa Rachel est� no Instagram. 243 00:10:02,606 --> 00:10:05,052 Estou morto! Ainda � inocente. 244 00:10:12,508 --> 00:10:14,469 Por que aplaudimos? Para quem � isso? 245 00:10:14,470 --> 00:10:16,482 Parece uma coisa legal de se fazer. 246 00:10:16,483 --> 00:10:19,546 Era disso que eu precisava, Jay. N�o sei o que aconteceu. 247 00:10:19,547 --> 00:10:21,836 Estava sentado l�, fazendo minha m�sica, 248 00:10:21,837 --> 00:10:23,735 a� a Margaret veio me falar 249 00:10:23,736 --> 00:10:25,954 que n�o est� mais feliz no casamento 250 00:10:25,955 --> 00:10:27,410 e que preciso ir embora. 251 00:10:27,411 --> 00:10:29,895 Voc� j� tentou se desculpar? 252 00:10:29,896 --> 00:10:31,367 Nem sei o que fiz. 253 00:10:31,368 --> 00:10:34,903 Henry, mano, de um cara casado para outro, n�o importa. 254 00:10:34,904 --> 00:10:38,070 S� pe�a desculpa, e pergunte se ela mudou o cabelo. 255 00:10:38,071 --> 00:10:40,086 Ele sabe que vemos e contamos � Sam, n�? 256 00:10:40,087 --> 00:10:43,550 Espero que tenha raz�o, ela � a luz da minha vida. 257 00:10:43,551 --> 00:10:44,564 Fofo. 258 00:10:44,565 --> 00:10:46,099 Obrigado por me apoiar, Jay. 259 00:10:46,100 --> 00:10:49,101 Se me der licen�a, preciso usar seu banheiro. 260 00:10:50,048 --> 00:10:51,957 N�s somos jovens 261 00:10:51,958 --> 00:10:53,663 Ele n�o � t�o jovem assim. 262 00:10:53,664 --> 00:10:55,805 J� fiz essa piada, Alberta. 263 00:10:55,806 --> 00:10:57,692 Temos um probleminha, Jay. 264 00:10:57,693 --> 00:11:00,064 Instalaram um cano de 19mm no lugar de 25mm, 265 00:11:00,065 --> 00:11:01,603 mas j� selamos a parede. 266 00:11:01,604 --> 00:11:03,731 Sinceramente, est� feito, 267 00:11:03,732 --> 00:11:05,758 mas se a prefeitura souber... 268 00:11:05,759 --> 00:11:08,052 Isso n�o parece um probleminha. 269 00:11:08,053 --> 00:11:09,268 Audi��o bi�nica. 270 00:11:09,269 --> 00:11:11,243 Essa n�o, Henry ouviu tudo. 271 00:11:11,244 --> 00:11:12,583 Henry, eu posso explicar. 272 00:11:12,584 --> 00:11:16,135 Jay, r�pido, voc� tem uma betoneira e um lago, est� f�cil. 273 00:11:16,136 --> 00:11:18,987 - Sei que parece ruim... - Pode parar, Jay. 274 00:11:18,988 --> 00:11:22,762 Teria sido esta uma informa��o que o "eu de ontem" teria usado 275 00:11:22,763 --> 00:11:26,188 para esmagar seu empreendimento iniciante? Com certeza. 276 00:11:26,189 --> 00:11:29,516 Mas agora somos manos de m�sica. 277 00:11:29,517 --> 00:11:31,472 Ent�o n�o vai me denunciar? 278 00:11:31,473 --> 00:11:35,417 S� vou denunciar a gente para a revista Rolling Stone 279 00:11:35,418 --> 00:11:37,958 como a melhor banda nova deste ano, 280 00:11:37,959 --> 00:11:40,030 Farnsby e os Caras. 281 00:11:40,352 --> 00:11:42,143 - Voc� disse "caras"? - Isso mesmo. 282 00:11:42,968 --> 00:11:44,755 Pega um chocalho, Mark. 283 00:11:48,117 --> 00:11:49,424 Toc-toc. 284 00:11:49,755 --> 00:11:51,694 Isaac, o que est� fazendo aqui? 285 00:11:51,695 --> 00:11:53,704 Nada. S� queria ver 286 00:11:53,705 --> 00:11:55,819 se est� gostando da cama do dinossauro. 287 00:11:55,820 --> 00:11:57,353 Na verdade dei a cama 288 00:11:57,354 --> 00:11:59,747 para Baxter e Carol como presente de casamento. 289 00:11:59,748 --> 00:12:01,114 Gostamos muito. 290 00:12:01,115 --> 00:12:03,300 Ainda esperamos o presente de Jenkins. 291 00:12:03,301 --> 00:12:05,467 N�o apoiei o casamento e ainda n�o apoio. 292 00:12:05,468 --> 00:12:08,113 Desculpe, voc� representeou? 293 00:12:08,114 --> 00:12:10,475 Sim. Achei que eles mereciam, 294 00:12:10,476 --> 00:12:12,438 j� que Baxter e Carol tiveram coragem 295 00:12:12,439 --> 00:12:14,009 de seguir com as n�pcias. 296 00:12:14,010 --> 00:12:15,639 Ent�o � isso. 297 00:12:15,640 --> 00:12:18,210 Voc� queria a cama para me irritar, por vingan�a. 298 00:12:18,211 --> 00:12:21,253 Sim. � uma cama est�pida. N�o � nem precisa. 299 00:12:21,254 --> 00:12:22,891 O tiranossauro tinha 60 dentes, 300 00:12:22,892 --> 00:12:25,577 enquanto esta aberra��o tem s� 32. 301 00:12:25,578 --> 00:12:27,933 E olhe para as narinas, muito perto dos olhos. 302 00:12:27,934 --> 00:12:30,745 Achei que a cama fosse feita para crian�as, n�o por elas. 303 00:12:30,746 --> 00:12:31,808 Espera. 304 00:12:32,748 --> 00:12:34,980 Foram duas observa��es estranhamente astutas 305 00:12:34,981 --> 00:12:36,445 da anatomia de um dinossauro. 306 00:12:36,446 --> 00:12:39,254 Achei que n�o sabia nada disso ou que se importasse. 307 00:12:39,255 --> 00:12:40,417 N�o sabia, 308 00:12:40,418 --> 00:12:42,953 mas ia casar com um homem obcecado por dinossauros. 309 00:12:43,953 --> 00:12:46,068 Estudei para poder conversar com meu marido 310 00:12:46,069 --> 00:12:47,707 sobre o assunto preferido dele. 311 00:12:48,874 --> 00:12:50,685 Seria seu presente de casamento. 312 00:12:51,506 --> 00:12:52,771 Eu n�o fazia ideia. 313 00:12:53,207 --> 00:12:56,628 Deixa pra l�. Est� tudo no passado agora. 314 00:12:58,871 --> 00:13:01,520 Acho que vou pedir licen�a para dar uma volta. 315 00:13:02,844 --> 00:13:04,303 Nigel. 316 00:13:04,304 --> 00:13:07,516 Sabe quem mais tem as narinas muito pr�ximas dos olhos? 317 00:13:07,517 --> 00:13:09,238 Para. Ela � minha esposa. 318 00:13:10,415 --> 00:13:12,322 Ele n�o est� por perto, est�, Samantha? 319 00:13:12,323 --> 00:13:14,552 O Henry? N�o, ele est� l� em cima. 320 00:13:14,553 --> 00:13:16,562 Bom, n�o quero ver a cara idiota dele. 321 00:13:16,563 --> 00:13:19,000 Pode entregar estes pertences para ele? 322 00:13:19,001 --> 00:13:21,244 Porque n�o suporto t�-los na minha casa. 323 00:13:21,245 --> 00:13:22,607 Algemas felpudas. 324 00:13:22,608 --> 00:13:24,638 Posso ver como isso seria sentimental. 325 00:13:24,639 --> 00:13:27,358 Margaret, veio me levar de volta? 326 00:13:27,359 --> 00:13:29,654 N�o, Henry, vim trazer algumas coisas suas. 327 00:13:29,655 --> 00:13:31,107 N�o tenho nada para te falar. 328 00:13:31,108 --> 00:13:33,255 Esse cara usa mais couro do que Thor. 329 00:13:33,256 --> 00:13:35,772 J� eu tenho uma coisa para te falar, meu amor, 330 00:13:35,773 --> 00:13:37,175 eu sinto muito. 331 00:13:37,714 --> 00:13:38,785 Por qu�? 332 00:13:39,466 --> 00:13:41,126 Qualquer coisa que eu tenha feito. 333 00:13:41,127 --> 00:13:42,142 Inacredit�vel. 334 00:13:42,143 --> 00:13:44,860 Voc� nem sabe o que fez, e fez uma coisa bem dolorosa, 335 00:13:44,861 --> 00:13:46,844 e eu poderia ter deixado passar, 336 00:13:46,845 --> 00:13:50,165 mas Samantha abriu meus olhos na outra noite. 337 00:13:50,592 --> 00:13:52,562 Ent�o isso � culpa sua. 338 00:13:52,563 --> 00:13:55,575 N�o, eu s� estava puxando conversa. 339 00:13:55,576 --> 00:13:56,639 Pete falou do livro. 340 00:13:56,640 --> 00:13:58,738 Ela estava se afogando. Joguei uma boia. 341 00:13:58,739 --> 00:14:01,015 N�o a culpe. Ela � s� a mensageira. 342 00:14:01,016 --> 00:14:04,509 Voc� � o jardineiro que n�o conseguiu me regar. 343 00:14:04,825 --> 00:14:06,126 Adeus, Henry. 344 00:14:06,127 --> 00:14:08,213 Isso sim � uma sa�da de efeito! 345 00:14:08,214 --> 00:14:09,323 Bom para voc�, garota! 346 00:14:09,324 --> 00:14:11,192 Margaret, n�o, por favor. 347 00:14:11,193 --> 00:14:13,551 Voc� mudou seu cabelo? 348 00:14:13,552 --> 00:14:15,658 Thor acha que j� � tarde para isso, Henry. 349 00:14:16,012 --> 00:14:19,512 Voc�. Voc� vai pagar por isso. 350 00:14:19,513 --> 00:14:21,912 Calma l�, manos de m�sica. 351 00:14:21,913 --> 00:14:23,515 N�o vem com "manos de m�sica". 352 00:14:23,516 --> 00:14:27,400 Sua esposa destruiu minha vida. Voc� agora � um inimigo da m�sica. 353 00:14:27,401 --> 00:14:28,819 Isso n�o foi ruim, 354 00:14:28,820 --> 00:14:30,964 e nesse estado emocional, � impressionante. 355 00:14:30,965 --> 00:14:32,846 S� estava explicando um livro. 356 00:14:32,847 --> 00:14:35,784 Amanh� cedo, quando o escrit�rio de licen�as abrir �s 7h, 357 00:14:35,785 --> 00:14:37,304 serei o primeiro da fila 358 00:14:37,305 --> 00:14:40,417 para denunciar sua infra��o de cano estreito! 359 00:14:40,418 --> 00:14:43,013 Seu restaurante est� prestes a ser fechado! 360 00:14:43,014 --> 00:14:45,409 Diga adeus a esse sonho! 361 00:14:46,887 --> 00:14:49,654 Pode me ligar acordando �s 6h30, por favor? 362 00:14:49,655 --> 00:14:52,168 Muito obrigado. Boa noite. 363 00:14:56,812 --> 00:14:59,210 Isso � ruim. Muito ruim. 364 00:14:59,211 --> 00:15:01,095 Se ele for ao escrit�rio de licen�as, 365 00:15:01,096 --> 00:15:04,138 v�o fechar nosso neg�cio e interditar tudo de novo. 366 00:15:04,139 --> 00:15:05,799 Quando poder�amos abrir? 367 00:15:05,800 --> 00:15:08,979 Num mundo onde poder�amos pagar pelos consertos, quem sabe? 368 00:15:08,980 --> 00:15:12,423 O homem j� est� aqui, nem precisam sequestr�-lo. 369 00:15:12,424 --> 00:15:15,362 Ela est� revendo o discurso de "assassinato de Farnsby". 370 00:15:15,363 --> 00:15:17,496 � a ideia mais divertida atualmente. 371 00:15:17,497 --> 00:15:18,517 Tenho uma ideia. 372 00:15:18,518 --> 00:15:21,244 Obviamente, n�o podem consertar os canos at� de manh�, 373 00:15:21,245 --> 00:15:24,073 mas talvez possam dar um jeito na rela��o dos Farnsby. 374 00:15:24,074 --> 00:15:27,049 Sass disse que poder�amos tentar reunir Henry e Margaret. 375 00:15:27,050 --> 00:15:30,812 Sim, ele ia ignorar o cano at� saber que arruinou o casamento. 376 00:15:30,813 --> 00:15:33,020 - Foi culpa do Pete. - S� mostrei o livro. 377 00:15:33,021 --> 00:15:36,397 A Sra. Farnsby mencionou que tinha uma coisa espec�fica 378 00:15:36,398 --> 00:15:37,844 que a deixou mais irritada. 379 00:15:37,845 --> 00:15:40,720 Sim, s� precisamos descobrir o que Henry fez 380 00:15:40,721 --> 00:15:43,339 assim pode fazer as pazes. Posso falar com ela. 381 00:15:43,340 --> 00:15:47,273 N�o, ela vai saber que sabemos, e que falamos para o Henry. 382 00:15:47,274 --> 00:15:49,341 Ela precisa achar que ele lembrou sozinho. 383 00:15:49,342 --> 00:15:51,633 Se me permite, voc� tem fantasmas. 384 00:15:51,634 --> 00:15:53,992 Parece trabalho pro cara que sai da propriedade. 385 00:15:53,993 --> 00:15:55,795 Posso ir l� falar com os fantasmas. 386 00:15:55,796 --> 00:15:59,679 N�o precisa. Thor grita. Bela tentativa, estraga-casamento. 387 00:16:00,548 --> 00:16:02,062 Bjorn! 388 00:16:02,063 --> 00:16:05,175 Tenho uma pergunta muito importante para voc�! 389 00:16:05,176 --> 00:16:08,356 Preciso saber por que a Sra. Farnsby 390 00:16:08,357 --> 00:16:10,532 est� brava com o homem Farnsby! 391 00:16:10,533 --> 00:16:14,634 Ela disse que � um motivo muito espec�fico! 392 00:16:14,635 --> 00:16:16,518 Eu sei a resposta, pai! 393 00:16:16,519 --> 00:16:19,421 Homem Farnsby esqueceu anivers�rio! 394 00:16:19,422 --> 00:16:23,324 Eu a ouvi discutindo furiosamente ao telefone com a irm�! 395 00:16:23,894 --> 00:16:25,722 Jay, o filho do Thor disse que Henry 396 00:16:25,723 --> 00:16:27,677 esqueceu o anivers�rio de casamento. 397 00:16:27,678 --> 00:16:28,921 Interessante. 398 00:16:28,922 --> 00:16:32,950 Ela tamb�m odeia as pessoas que circulam na entrada deles. 399 00:16:34,432 --> 00:16:36,285 Posso me sentar? 400 00:16:37,198 --> 00:16:39,676 � um pa�s livre, gra�as a voc�. 401 00:16:42,801 --> 00:16:44,857 Acho muito comovente que se esfor�ou 402 00:16:44,858 --> 00:16:46,727 para saber mais sobre meus interesses. 403 00:16:47,758 --> 00:16:49,519 Voc� � atencioso, cuidadoso, 404 00:16:49,520 --> 00:16:52,450 enquanto eu sou ego�sta e imprudente. 405 00:16:52,451 --> 00:16:53,669 E, sinceramente, 406 00:16:54,494 --> 00:16:56,815 n�o sei se algum dia mereci voc�. 407 00:16:56,816 --> 00:16:59,014 Esse � um sentimento comum no galp�o. 408 00:16:59,015 --> 00:17:01,017 Sei que disse isso na �poca, 409 00:17:01,018 --> 00:17:04,783 e que n�o compensa a forma como tratei voc�, mas... 410 00:17:05,403 --> 00:17:07,859 Eu sinto muito de verdade. 411 00:17:10,914 --> 00:17:11,914 Obrigado. 412 00:17:13,407 --> 00:17:15,948 Realmente acho que, em retrospectiva, 413 00:17:15,949 --> 00:17:18,636 talvez estiv�ssemos precipitando as coisas, 414 00:17:18,637 --> 00:17:20,011 ou pelo menos voc� estava. 415 00:17:20,650 --> 00:17:21,829 Como assim? 416 00:17:21,830 --> 00:17:24,597 Voc� n�o tem muita experi�ncia, enquanto eu... 417 00:17:25,395 --> 00:17:28,349 Digamos que minha contagem de corpos � bem alta, 418 00:17:28,350 --> 00:17:30,206 e n�o estou falando de guerra. 419 00:17:30,521 --> 00:17:32,369 Bom, mudando de assunto, 420 00:17:32,370 --> 00:17:35,153 tenho uma ideia, o que voc� acha, n�o sei, 421 00:17:35,154 --> 00:17:36,555 de sermos amigos? 422 00:17:38,069 --> 00:17:40,454 - Eu gostaria disso. - Bom. 423 00:17:42,019 --> 00:17:44,154 Que bom que tivemos essa conversa, tenente. 424 00:17:44,457 --> 00:17:47,938 Ent�o, o que est� acontecendo na casa desde que me mudei? 425 00:17:48,353 --> 00:17:52,328 Bom, a puritana se mudou, Sam � uma bruxa condenada. 426 00:17:52,329 --> 00:17:54,110 Tentei mudar meu cabelo. 427 00:17:54,111 --> 00:17:56,535 - � mesmo? - Sim, todos amaram. 428 00:17:58,823 --> 00:18:02,212 Confesso que n�o sou especialista em trabalho manual, 429 00:18:02,213 --> 00:18:04,930 mas eles n�o parecem estar trabalhando de verdade. 430 00:18:04,931 --> 00:18:07,457 Est�o tentando atrair o Henry Farnsby. 431 00:18:07,458 --> 00:18:10,994 O que � esse barulho infernal? 432 00:18:10,995 --> 00:18:13,618 Por que trabalham duro nesta empresa condenada 433 00:18:13,619 --> 00:18:16,765 que irei enterrar sob a burocracia ao nascer do sol? 434 00:18:16,766 --> 00:18:18,906 Trabalhamos duro, Henry, para atra�-lo. 435 00:18:18,907 --> 00:18:19,924 Como �? 436 00:18:19,925 --> 00:18:22,701 Sam, trouxe o Merlot e o "Um Olhar do Para�so". 437 00:18:22,702 --> 00:18:24,627 Vamos fazer... Henry? 438 00:18:25,166 --> 00:18:26,381 O que ele faz aqui? 439 00:18:26,382 --> 00:18:28,290 Ele veio te surpreender 440 00:18:28,291 --> 00:18:30,605 com o jantar de anivers�rio atrasado de voc�s. 441 00:18:32,143 --> 00:18:33,289 O qu�? 442 00:18:33,290 --> 00:18:34,978 Nosso anivers�rio 443 00:18:34,979 --> 00:18:37,814 foi por que planejei este jantar, minha querida. 444 00:18:37,815 --> 00:18:40,422 Henry, voc� finalmente se lembrou. 445 00:18:40,423 --> 00:18:41,825 Antes tarde do que nunca. 446 00:18:41,826 --> 00:18:44,597 Tenho sido um jardineiro negligente, 447 00:18:44,598 --> 00:18:46,735 e por isso, sinto muito. 448 00:18:46,736 --> 00:18:48,406 Acredita que foi h� 20 anos 449 00:18:48,407 --> 00:18:50,556 que comemoramos aquele evento m�gico? 450 00:18:50,557 --> 00:18:52,866 Nossa primeira coisa em grupo. 451 00:18:52,867 --> 00:18:55,004 - Como � que �? - Ent�o � isso. 452 00:18:55,005 --> 00:18:57,416 - N�o � anivers�rio de casamento? - N�o sei, Jay, 453 00:18:57,417 --> 00:18:59,325 mas parece estar funcionando, s� segue. 454 00:18:59,326 --> 00:19:01,407 Lembro como se fosse ontem. 455 00:19:01,408 --> 00:19:04,041 Olhei nos seus olhos, e voc� olhou nos olhos do Phil, 456 00:19:04,042 --> 00:19:07,073 Phil olhou para Brenda... Mas voc� se lembra, estava l�. 457 00:19:07,074 --> 00:19:09,362 Feliz orgivers�rio, meu amor. 458 00:19:09,363 --> 00:19:10,806 Feliz orgivers�rio. 459 00:19:11,665 --> 00:19:13,589 Vou mostrar seus lugares. 460 00:19:13,590 --> 00:19:15,256 Eu j� vou, querida. 461 00:19:16,505 --> 00:19:19,883 Sobre nosso probleminha... 462 00:19:19,884 --> 00:19:22,919 Fico feliz em fazer vista grossa. 463 00:19:22,920 --> 00:19:25,540 Obrigado, mano da m�sica. 464 00:19:25,541 --> 00:19:27,019 De nada. 465 00:19:27,020 --> 00:19:28,932 - Quer se juntar a n�s? - Nem sonhando. 466 00:19:28,933 --> 00:19:31,814 Sabe, tenho que cozinhar e tal. 467 00:19:31,815 --> 00:19:32,931 Claro. 468 00:19:39,393 --> 00:19:41,565 Amor, s� para saber, 469 00:19:41,566 --> 00:19:43,709 acha que nosso casamento est� bom, n�? 470 00:19:43,710 --> 00:19:47,316 Tipo, seu cris�ntemo est� sendo regado? 471 00:19:47,317 --> 00:19:48,948 Claro, Jay. 472 00:19:49,291 --> 00:19:51,986 � que se tiver alguma coisa te incomodando, 473 00:19:51,987 --> 00:19:54,348 quero que possamos falar sobre isso. 474 00:19:54,349 --> 00:19:57,235 Voc� � um fofo. 475 00:19:57,236 --> 00:19:58,332 Sabe... 476 00:19:59,854 --> 00:20:02,335 Agora n�o � uma hora ruim para cuidar do jardim. 477 00:20:02,336 --> 00:20:05,075 Certo, vou pegar meu... 478 00:20:05,432 --> 00:20:07,469 - Chap�u de sol. - O qu�? 479 00:20:07,470 --> 00:20:09,285 Sei l�! N�o sou bom com met�foras. 480 00:20:09,286 --> 00:20:10,695 S� cala a boca. 481 00:20:12,779 --> 00:20:14,874 � uma lumin�ria de dinossauro. Acredita? 482 00:20:14,875 --> 00:20:16,597 E chegou t�o r�pido. 483 00:20:16,598 --> 00:20:18,434 Samantha comprou no Amazon Prime 484 00:20:18,435 --> 00:20:20,693 j� que heroicamente abri m�o da cama de dinos. 485 00:20:20,694 --> 00:20:22,499 Isaac � muito bom em abrir m�o. 486 00:20:22,500 --> 00:20:24,160 Muda de cor quando aperta o bot�o. 487 00:20:24,161 --> 00:20:26,523 � muito legal. Voc� tem que ver. 488 00:20:26,524 --> 00:20:28,761 Mas n�o podemos apertar o bot�o. 489 00:20:28,762 --> 00:20:31,046 Isso n�o � problema. Sam! 490 00:20:31,047 --> 00:20:32,855 Sam, preciso de voc�! 491 00:20:32,856 --> 00:20:34,357 Sam! 492 00:20:35,111 --> 00:20:36,299 Sam! 493 00:20:36,300 --> 00:20:37,705 - O que foi? - O bot�o! 494 00:20:37,706 --> 00:20:39,902 Esse presente foi um grande erro. 495 00:20:40,542 --> 00:20:42,353 Sam! 496 00:20:42,874 --> 00:20:45,874 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 497 00:20:45,875 --> 00:20:48,875 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 37799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.