All language subtitles for Densha.Otoko.E07.720p.HDTV.x264.AAC-C2N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,728 --> 00:00:21,014 Didn't you have work? 2 00:00:22,127 --> 00:00:24,577 I'm sorry. 3 00:00:25,392 --> 00:00:28,967 To be honest, I was surprised. 4 00:00:31,505 --> 00:00:33,313 Yes. 5 00:00:33,831 --> 00:00:36,711 So you were.. 6 00:00:39,961 --> 00:00:42,714 lying to me. 7 00:00:46,751 --> 00:00:49,176 I thought I could finally... 8 00:00:52,484 --> 00:00:54,469 I'm sorry. 9 00:00:56,507 --> 00:00:58,722 I... 10 00:01:00,304 --> 00:01:03,130 At such an important time... 11 00:01:03,471 --> 00:01:06,007 I... 12 00:01:06,561 --> 00:01:10,365 I believed you... 13 00:01:13,437 --> 00:01:17,219 _ Love Sunday PC Aoyama-san / Yamada Tsuyoshi 14 00:01:24,269 --> 00:01:29,077 This guy... 15 00:01:29,077 --> 00:01:32,157 Woa, what an Otaku. 16 00:01:32,157 --> 00:01:38,196 I don't think we should see each other any more. 17 00:01:39,518 --> 00:01:41,482 Bye. 18 00:01:49,256 --> 00:01:51,220 Um... 19 00:02:10,132 --> 00:02:12,110 So that, 20 00:02:12,110 --> 00:02:14,253 was Densha and Hermes. 21 00:02:24,087 --> 00:02:27,721 Were you able to meet him? 22 00:02:30,244 --> 00:02:32,489 Do you want a ride? 23 00:02:43,830 --> 00:02:47,211 Ankle Princess _ 24 00:02:47,815 --> 00:02:51,695 I wonder why Men have to always lie. 25 00:02:55,344 --> 00:02:57,169 Aren't you drinking too much? 26 00:02:57,169 --> 00:02:58,971 It's ok. 27 00:02:59,040 --> 00:03:01,679 Is it? 28 00:03:02,033 --> 00:03:06,380 I wonder why I can't forgive those lies. 29 00:03:15,151 --> 00:03:17,519 I too scared now... 30 00:03:18,612 --> 00:03:19,821 You know, 31 00:03:21,686 --> 00:03:24,128 Saori? 32 00:03:27,154 --> 00:03:31,132 Did her cup size change? 33 00:03:52,181 --> 00:03:53,932 Tsuyoshi. 34 00:03:54,488 --> 00:03:56,946 Say something when you get back. 35 00:03:59,993 --> 00:04:02,381 Enter Message 36 00:04:22,542 --> 00:04:25,388 [So tomorrow Densha tells her how he feels.] 37 00:04:25,423 --> 00:04:27,374 [So this is it then. It really makes you think.] 38 00:04:27,375 --> 00:04:30,271 [Let's all send him off in a big way.] 39 00:04:40,872 --> 00:04:44,072 So Saori's Hermes. 40 00:04:45,512 --> 00:04:48,201 Right now, 41 00:04:49,840 --> 00:04:51,521 the Angel and the Devil are fighting inside of me. 42 00:04:51,920 --> 00:04:54,120 Hey, hey, what are you thinking of? 43 00:04:54,120 --> 00:04:57,312 This is the girl you've looked after like a sister! 44 00:04:57,529 --> 00:04:58,793 Idiot! 45 00:04:58,793 --> 00:05:01,873 The girl in front of you is Hermes. 46 00:05:01,873 --> 00:05:04,981 "I'm holding on"? THAT Hermes. 47 00:05:05,090 --> 00:05:07,489 Saori's looked up to you like an older brother. 48 00:05:07,489 --> 00:05:08,618 She'll lose faith! 49 00:05:08,858 --> 00:05:09,721 Get real. 50 00:05:09,721 --> 00:05:12,537 "I was leading you that way from the beginning"? That's Hermes. 51 00:05:12,720 --> 00:05:14,330 Don't listen to what this guy is saying. 52 00:05:14,330 --> 00:05:14,790 Take her home. 53 00:05:14,966 --> 00:05:15,847 Shut up already. 54 00:05:15,847 --> 00:05:17,367 Get lost. 55 00:05:21,408 --> 00:05:23,743 Sorry, good me. 56 00:05:33,605 --> 00:05:36,375 Wow, look at the time! 57 00:05:36,465 --> 00:05:38,480 What a dream. 58 00:05:38,480 --> 00:05:40,897 I'm sorry I fell asleep. 59 00:05:40,897 --> 00:05:42,000 No, it's ok. 60 00:05:42,000 --> 00:05:43,216 I changed back into an angel again. 61 00:05:43,216 --> 00:05:44,551 Do you want a ride back? 62 00:05:52,097 --> 00:05:56,017 I got dumped by Hermes-san today. 63 00:06:01,850 --> 00:06:05,770 What happened? Weren't you supposed to meet her tomorrow? 64 00:06:05,770 --> 00:06:07,882 Why? Why? Why? 65 00:06:07,882 --> 00:06:11,059 G, g, give us the details. 66 00:06:11,233 --> 00:06:15,485 Hermes came to Comike to bring me something I lost. 67 00:06:16,231 --> 00:06:20,032 And that's when she saw me in full Otaku mode. 68 00:06:20,032 --> 00:06:24,406 Then she suddenly started crying. 69 00:06:24,441 --> 00:06:25,736 It's The End. 70 00:06:25,736 --> 00:06:27,096 That's why I told you not to go to Comike! 71 00:06:27,096 --> 00:06:31,041 It's just what we feared!! Shiver, shiver. 72 00:06:31,041 --> 00:06:33,633 Why do women hate Otakus! 73 00:06:33,633 --> 00:06:36,264 That even Hermes can't accept Otakus; 74 00:06:36,264 --> 00:06:37,072 Les Miserables 75 00:06:37,072 --> 00:06:39,000 Would she cry just because of that? 76 00:06:39,000 --> 00:06:39,899 I thought so too. 77 00:06:39,984 --> 00:06:41,749 A prejudice wouldn't cause her to cry. 78 00:06:41,807 --> 00:06:43,201 It could be there's another reason. 79 00:06:43,201 --> 00:06:47,265 They say a women's heart is as fickle as the sea. 80 00:06:47,265 --> 00:06:49,201 It's because you lied about work. 81 00:06:49,201 --> 00:06:51,553 It's because you were drooling over those cosplay girls. 82 00:06:51,553 --> 00:06:54,323 She was definitely shocked that you were an Otaku. 83 00:06:54,323 --> 00:06:55,705 I'm clueless. 84 00:06:55,705 --> 00:06:57,281 The mystery just deepens. 85 00:06:57,281 --> 00:06:58,609 It's ok. 86 00:06:58,609 --> 00:07:03,387 Knowing the reason won't fix anything now. 87 00:07:05,915 --> 00:07:10,762 Densha! If you give up now, you'll revert to your old self. 88 00:07:10,762 --> 00:07:14,106 You've always been able to get back on your feet. 89 00:07:14,106 --> 00:07:18,572 Were your feeling for Hermes so light?!! 90 00:07:20,579 --> 00:07:22,978 Yeah! Don't give up so easily! 91 00:07:22,978 --> 00:07:25,317 Why don't you keep trying to become a better man? 92 00:07:25,317 --> 00:07:26,932 Get on the offensive again! 93 00:07:26,932 --> 00:07:29,820 This isn't the Densha I remember! 94 00:07:29,820 --> 00:07:32,084 You can still evolve! 95 00:07:32,084 --> 00:07:34,300 Get up!! 96 00:07:34,300 --> 00:07:35,532 Densha!! 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,996 I'm sorry. It's no good. 98 00:07:42,996 --> 00:07:46,844 I didn't know it hurt so much to be rejected. 99 00:07:46,844 --> 00:07:49,156 I'm scared to try again. 100 00:07:58,420 --> 00:07:59,909 You idiot. 101 00:07:59,909 --> 00:08:02,269 I can understand that. 102 00:08:02,269 --> 00:08:04,343 It must hurt. 103 00:08:07,581 --> 00:08:09,602 Short/Long Term Overseas Studies 104 00:08:42,005 --> 00:08:45,515 The Train Man 105 00:08:46,718 --> 00:08:49,292 Original Story "Densha Otoko" by Nakano Hitori 106 00:08:49,876 --> 00:08:53,027 Script: Takefuji Shougo 107 00:08:53,242 --> 00:08:55,857 Openning Theme "Twilight" by Electric Light Orchestra 108 00:08:56,815 --> 00:08:59,677 Itou Misaki 109 00:09:00,194 --> 00:09:03,012 Itou Atsushi 110 00:09:03,445 --> 00:09:06,071 Shiraishi Miho 111 00:09:06,931 --> 00:09:09,824 Sudou Risa 112 00:09:10,425 --> 00:09:13,003 Satou Eriko 113 00:09:13,711 --> 00:09:16,625 Hayami Mokomichi 114 00:09:17,034 --> 00:09:20,300 Kishibe Shirou 115 00:09:20,875 --> 00:09:23,265 Toyohara Kousuke 116 00:09:23,898 --> 00:09:26,725 Akiyoshi Kumiko 117 00:09:27,605 --> 00:09:30,247 Openning Anime Production Character Design GONZO OKAMA 118 00:09:31,413 --> 00:09:34,276 Director Kobayashi Kazuhiro 119 00:09:38,480 --> 00:09:39,230 Look, 120 00:09:39,490 --> 00:09:44,210 We can't have you constantly changing workplaces like that. 121 00:09:45,250 --> 00:09:46,870 But see, 122 00:09:46,870 --> 00:09:49,670 I don't want to work there anymore. 123 00:09:49,670 --> 00:09:52,850 We still have a responsibility to our clients. 124 00:09:53,270 --> 00:09:54,630 What's that face? 125 00:09:54,630 --> 00:09:58,490 Sir, could you get her a new placement somewhere? 126 00:09:58,490 --> 00:10:01,190 Eh? Eh? Eh? She's a friend of yours? 127 00:10:01,190 --> 00:10:04,550 No, we just met. 128 00:10:05,380 --> 00:10:07,620 Oh, so that's, that's, how- 129 00:10:07,620 --> 00:10:08,160 I got it. 130 00:10:08,160 --> 00:10:10,230 Oikawa-kun, your wish is my wish. 131 00:10:10,270 --> 00:10:12,150 Hey, someone! 132 00:10:12,540 --> 00:10:14,910 Someone! 133 00:10:16,270 --> 00:10:17,060 Yamada! 134 00:10:17,060 --> 00:10:20,250 Find someplace for Jinkama-san to work. 135 00:10:21,830 --> 00:10:22,850 Yamada, 136 00:10:22,850 --> 00:10:24,180 if you don't come here in 5 seconds, 137 00:10:24,180 --> 00:10:26,160 I'm going to drop you. 138 00:10:27,740 --> 00:10:31,040 Can't you forgive a lie like that? 139 00:10:31,150 --> 00:10:33,280 He was just playing while he was supposed to be at work. 140 00:10:33,280 --> 00:10:36,170 He rejected Saori's company and went to a Otaku festival. 141 00:10:36,240 --> 00:10:38,510 No wonder I felt something was wrong. 142 00:10:38,510 --> 00:10:40,350 It's only right that it ends here. 143 00:10:40,350 --> 00:10:42,100 Stop it. 144 00:10:42,100 --> 00:10:44,320 Yamada-san isn't at fault. 145 00:10:44,320 --> 00:10:45,980 It was just a small lie... 146 00:10:45,980 --> 00:10:46,630 He- 147 00:10:46,630 --> 00:10:49,580 There's nothing you can do. It's not your fault. 148 00:10:49,940 --> 00:10:51,310 Hey, 149 00:10:51,310 --> 00:10:53,270 Don't go easy on Yamada. 150 00:10:53,270 --> 00:10:54,200 Eh? 151 00:10:54,200 --> 00:10:57,070 You don't think it'll work out either right? 152 00:10:57,070 --> 00:10:59,440 If that's what you really think, 153 00:10:59,440 --> 00:11:02,530 you should make it a clean break. 154 00:11:02,530 --> 00:11:06,440 If you don't, you'll both suffer more than you have to. 155 00:11:06,740 --> 00:11:09,640 So give him the cold shoulder. 156 00:11:10,000 --> 00:11:11,320 Got it? 157 00:11:17,530 --> 00:11:21,490 Can't you do something about that negative energy? 158 00:11:24,150 --> 00:11:26,050 Misuzu-san! 159 00:11:30,870 --> 00:11:34,120 Hey, what're you doing? 160 00:11:34,160 --> 00:11:36,420 What a coincidence. 161 00:11:36,420 --> 00:11:38,250 Isn't it? 162 00:11:39,110 --> 00:11:42,200 We're going to go eat, but do you guys want to come too? 163 00:11:42,200 --> 00:11:43,190 Keisuke, wait. 164 00:11:43,190 --> 00:11:44,110 Can he come too? 165 00:11:44,110 --> 00:11:45,670 Sure. 166 00:11:45,930 --> 00:11:49,250 I gotta go back and write up some reports. 167 00:11:51,260 --> 00:11:53,790 You're coming too. 168 00:11:55,460 --> 00:11:56,700 Yamada-kun, 169 00:11:56,700 --> 00:12:00,590 prepare the Shabu-shabu for us won't you? 170 00:12:05,230 --> 00:12:08,030 Don't keep staring at your boyfriend like that. 171 00:12:08,030 --> 00:12:09,230 I'm not. 172 00:12:09,230 --> 00:12:11,920 And he's not my boyfriend. 173 00:12:12,690 --> 00:12:14,740 It's almost my sister's birthday. 174 00:12:14,740 --> 00:12:16,190 You didn't have to say that. 175 00:12:16,190 --> 00:12:17,720 When is it? 176 00:12:18,350 --> 00:12:20,700 August 21st. 177 00:12:21,450 --> 00:12:22,990 Make sure you celebrate it with her. 178 00:12:22,990 --> 00:12:24,740 I'm sure my sister wants you to. 179 00:12:24,740 --> 00:12:26,800 Keisuke. 180 00:12:27,570 --> 00:12:29,630 Oh, I forgot. 181 00:12:29,980 --> 00:12:31,750 I've been called by Sakurai-san. 182 00:12:31,750 --> 00:12:33,640 Later. 183 00:12:36,360 --> 00:12:36,650 I'm sorry. 184 00:12:36,650 --> 00:12:38,300 I remembered I have to be someplace too. 185 00:12:38,300 --> 00:12:39,230 Later. 186 00:12:39,230 --> 00:12:40,220 Wait- 187 00:12:40,220 --> 00:12:41,390 Jinnkama-san! 188 00:12:41,390 --> 00:12:44,220 I told you, I have to be somewhere! 189 00:12:58,260 --> 00:12:59,970 Um.. 190 00:13:01,550 --> 00:13:05,570 I'm so sorry about what happened last time. 191 00:13:07,720 --> 00:13:10,880 It doesn't concern me anymore. 192 00:13:10,880 --> 00:13:12,170 Eh? 193 00:13:14,200 --> 00:13:19,960 I don't plan on seeing you again. 194 00:13:44,940 --> 00:13:46,660 Um. 195 00:13:48,020 --> 00:13:50,960 Which one is the dream? 196 00:13:52,630 --> 00:13:55,720 The time we were together, 197 00:13:57,830 --> 00:14:02,250 or the now that I can't be with you anymore? 198 00:14:02,890 --> 00:14:05,470 Which is it? 199 00:14:15,150 --> 00:14:18,950 The days we spent together... 200 00:14:19,400 --> 00:14:21,830 weren't any dream. 201 00:14:21,830 --> 00:14:22,340 They were irreplacablely precious and real. weren't any dream. 202 00:14:22,340 --> 00:14:25,240 They were irreplacablely precious and real. 203 00:14:25,240 --> 00:14:28,060 But now... 204 00:14:28,060 --> 00:14:28,090 They've ended. But now... 205 00:14:28,090 --> 00:14:33,080 They've ended. 206 00:14:58,790 --> 00:15:01,390 [Aoyama-san's birthday] 207 00:15:35,280 --> 00:15:38,810 The days we spent together... 208 00:15:39,750 --> 00:15:42,220 weren't any dream. 209 00:15:42,220 --> 00:15:42,320 They were irreplacablely precious and real. weren't any dream. 210 00:15:42,320 --> 00:15:46,220 They were irreplacablely precious and real. 211 00:15:50,320 --> 00:15:54,360 I met Hermes-san by accident today, and it's all clear now. 212 00:15:54,730 --> 00:15:58,550 She's was irreplaceable to me, 213 00:15:58,550 --> 00:16:02,040 and this is true even now. 214 00:16:02,080 --> 00:16:04,840 I can't let it end this way. 215 00:16:12,760 --> 00:16:14,490 All right, Densha! 216 00:16:14,490 --> 00:16:18,120 I was waiting for you to say that! 217 00:16:24,510 --> 00:16:26,670 Just when things started happening!! 218 00:16:26,670 --> 00:16:30,200 Then to start, we have to find out why she was so upset. 219 00:16:30,200 --> 00:16:33,020 That was because you put Comike before her. 220 00:16:33,020 --> 00:16:36,590 No, it was because he turned out to be an Otaku. 221 00:16:36,590 --> 00:16:41,550 I'm sure a regular woman like Hermes will have some kind of bias against Otaku. 222 00:16:41,980 --> 00:16:44,960 Do you think? 223 00:16:46,580 --> 00:16:49,010 It it really because I'm an Otaku? 224 00:16:49,010 --> 00:16:51,060 Then it's easy. Give up being an Otaku! 225 00:16:51,060 --> 00:16:52,890 Don't say that lightly. It isn't that easy. 226 00:16:52,890 --> 00:16:55,640 It's not just about changing your appearance like before. 227 00:16:55,640 --> 00:16:58,350 Are you going to turn your back on your animes and figures? 228 00:16:58,350 --> 00:17:00,150 Densha's been posessed! 229 00:17:00,150 --> 00:17:03,220 Losing your Otaku means changing your personality and the way you think! 230 00:17:03,220 --> 00:17:06,090 You can't just wash away your Otaku personality with soap! 231 00:17:06,090 --> 00:17:07,920 Why can't you take pride in your Otakuness? 232 00:17:07,920 --> 00:17:09,900 Densha, forget this madness!!! 233 00:17:09,900 --> 00:17:10,830 He's possessed! 234 00:17:10,830 --> 00:17:13,010 I liked you when you acted like an Otaku! 235 00:17:13,010 --> 00:17:18,260 Give it up. I only sympathized with you because you were an Otaku. 236 00:17:18,960 --> 00:17:23,350 Everyone, let's all respect Densha's choice here. 237 00:17:37,420 --> 00:17:38,430 I'm sorry, 238 00:17:38,430 --> 00:17:42,370 but I want to make up with Hermes. 239 00:17:42,370 --> 00:17:46,210 This is going to upset some of you, 240 00:17:46,210 --> 00:17:51,310 but I think I'm going to try losing my Otaku. 241 00:17:51,310 --> 00:17:54,510 Just because you stop being an Otaku, it doesn't mean Hermes will like you. 242 00:17:54,510 --> 00:17:55,960 Densha, don't worry about it. 243 00:17:55,960 --> 00:17:57,480 We'll still support you. 244 00:17:57,480 --> 00:17:58,560 I'm disappointed in you Densha. 245 00:17:58,560 --> 00:18:01,340 It's sad, but escape from our bonds and go your own way. 246 00:18:01,340 --> 00:18:03,610 I'm proud of your decision. 247 00:18:03,610 --> 00:18:06,170 Do what you have to until you're satisfied. 248 00:18:06,170 --> 00:18:09,190 I think it's great that you chose Hermes. 249 00:18:09,190 --> 00:18:14,070 It's too bad, but we all want you and Hermes to get back together. 250 00:18:14,610 --> 00:18:18,170 Don't look back! Now go young master! 251 00:18:18,450 --> 00:18:21,890 Thanks everyone! 252 00:18:21,890 --> 00:18:25,560 I'll do my best to lose my Otakuness. 253 00:18:39,620 --> 00:18:42,430 What is it? You said it's important? 254 00:18:43,460 --> 00:18:46,960 It's about going to study in America. 255 00:18:46,960 --> 00:18:49,130 That again. 256 00:18:49,130 --> 00:18:51,010 I'm serious. 257 00:18:51,010 --> 00:18:54,030 I want to study acting. 258 00:18:54,030 --> 00:18:55,170 That's a lie. 259 00:18:55,170 --> 00:18:56,350 I'm serious! 260 00:18:56,350 --> 00:18:59,080 If you were serious, you wouldn't be standing here. 261 00:18:59,080 --> 00:19:01,540 Enough about that. This is your schedule for tomorrow. 262 00:19:01,540 --> 00:19:03,650 First thing we have... 263 00:19:03,650 --> 00:19:05,760 Karin, Karin-chan? 264 00:19:07,220 --> 00:19:08,900 Too bad Densha. 265 00:19:08,900 --> 00:19:11,040 While you're busy trying to lose your Otaku, 266 00:19:11,040 --> 00:19:13,800 Saori's going to fall in love with me. 267 00:19:13,800 --> 00:19:18,760 And that'll grow into true love. 268 00:19:22,980 --> 00:19:24,780 How about something light? 269 00:19:25,070 --> 00:19:26,820 Herme- Saori! 270 00:19:30,460 --> 00:19:31,640 What is it, Kazuya-san? 271 00:19:31,640 --> 00:19:35,380 I just happened to be passing thru, so I thought you might want to get something to eat. 272 00:19:35,380 --> 00:19:37,060 The two of us. 273 00:19:37,470 --> 00:19:38,150 But- 274 00:19:38,150 --> 00:19:39,870 You don't have to worry about us. 275 00:19:39,870 --> 00:19:40,750 Right. 276 00:19:40,750 --> 00:19:42,300 You two have fun. 277 00:19:42,530 --> 00:19:43,510 Sorry. 278 00:19:43,510 --> 00:19:45,080 Don't be. 279 00:19:45,080 --> 00:19:47,220 Let's go. 280 00:19:50,750 --> 00:19:52,220 They seem to be getting along. 281 00:19:52,220 --> 00:19:55,120 I hope it goes well between those two. 282 00:20:04,880 --> 00:20:06,750 Deal with the room first. 283 00:20:06,750 --> 00:20:09,020 Get rid of all your figures. 284 00:20:11,360 --> 00:20:13,710 I can't. 285 00:20:13,710 --> 00:20:17,130 It looks like you're going to have to put your personal feelings aside. 286 00:20:26,670 --> 00:20:29,900 Sell all your games for the money. 287 00:20:34,630 --> 00:20:36,680 \2300 288 00:20:38,320 --> 00:20:40,320 \1500 289 00:20:41,690 --> 00:20:44,370 \320 290 00:20:44,400 --> 00:20:46,630 The more they mean, the less they're worth. 291 00:20:46,630 --> 00:20:48,560 We're having a promotional deal. 292 00:20:48,560 --> 00:20:51,330 Cheer up, take one. 293 00:20:54,920 --> 00:20:57,070 Top Prize. 294 00:20:57,070 --> 00:20:58,760 Top Prize? 295 00:20:58,760 --> 00:21:01,510 The latest game console and 10 games. 296 00:21:01,510 --> 00:21:04,440 That's more than I started with. 297 00:21:07,680 --> 00:21:10,970 You have to be careful where you throw them out. 298 00:21:30,380 --> 00:21:35,070 To everyone who gave up their lives in Operation Odessa, 299 00:21:35,100 --> 00:21:36,870 we give our profound thanks. 300 00:21:36,870 --> 00:21:38,000 All hands, 301 00:21:38,000 --> 00:21:40,420 Atten-hut. 302 00:21:59,660 --> 00:22:00,740 Matilda-san. 303 00:22:02,070 --> 00:22:02,910 Matilda-san. 304 00:22:04,920 --> 00:22:05,900 Matilda-san. 305 00:22:07,820 --> 00:22:10,070 Matilda-san! 306 00:22:17,790 --> 00:22:20,430 Are you also a fan? 307 00:22:20,460 --> 00:22:22,210 Maybe not? 308 00:22:22,210 --> 00:22:23,380 Ok, then. 309 00:22:23,380 --> 00:22:25,260 In a hurry, gotta go. 310 00:22:25,260 --> 00:22:28,710 I'm sorry. Sorry to the 100th power. 311 00:22:30,100 --> 00:22:32,440 Am, Amuro? 312 00:22:39,480 --> 00:22:40,800 Why? 313 00:22:40,800 --> 00:22:42,860 The guy who found the boxes 314 00:22:42,860 --> 00:22:44,760 saw these labels and brought them here. 315 00:22:45,780 --> 00:22:46,630 How about these? 316 00:22:46,630 --> 00:22:48,490 He brought them too. 317 00:22:52,980 --> 00:22:56,680 My collection increased again... 318 00:23:00,380 --> 00:23:02,830 Matilda-san. 319 00:23:06,980 --> 00:23:10,590 For Matsunaga-san For Kawamoto-san You're really going to quit being an Otaku? 320 00:23:10,590 --> 00:23:12,030 Yes. 321 00:23:12,030 --> 00:23:14,860 You have no regrets? 322 00:23:14,860 --> 00:23:15,940 No. 323 00:23:15,940 --> 00:23:19,740 Yamada-shi, I think it best if you re-consider. 324 00:23:19,880 --> 00:23:21,290 I got it. 325 00:23:21,290 --> 00:23:23,520 Let's begin. 326 00:23:24,940 --> 00:23:26,940 Yamada Tsuyoshi. 327 00:23:26,940 --> 00:23:30,780 You have overcome countless hurdles 328 00:23:30,780 --> 00:23:33,500 and now are graduating from being a true Otaku. 329 00:23:33,500 --> 00:23:36,370 I hereby declare you non-Otaku. 330 00:23:39,510 --> 00:23:41,810 I'm to give these to you. 331 00:23:43,380 --> 00:23:46,700 I might have been infected! 332 00:23:46,700 --> 00:23:48,040 Yamada Tsuyoshi-kun 333 00:23:48,040 --> 00:23:50,970 Banzai! 334 00:23:50,970 --> 00:23:52,740 Thank you. 335 00:24:01,150 --> 00:24:02,190 What is it? 336 00:24:02,190 --> 00:24:05,350 It seems we're always together nowadays. 337 00:24:05,350 --> 00:24:06,390 Do you mind? 338 00:24:06,390 --> 00:24:07,950 No. 339 00:24:08,950 --> 00:24:10,700 It's your birthday next Sunday right? 340 00:24:10,700 --> 00:24:11,990 Uh huh. 341 00:24:11,990 --> 00:24:13,700 Do you have plans? 342 00:24:13,700 --> 00:24:15,940 I'm going to celebrate with Kaho and Yuuko. 343 00:24:16,470 --> 00:24:17,090 Then do it at my place. 344 00:24:17,090 --> 00:24:19,640 We'll make it grand. 345 00:24:20,730 --> 00:24:23,100 I'll ask them then. 346 00:24:33,240 --> 00:24:35,550 Noritake Yoshino (5 pc Dessert Plate Set) incl. taxes \26,250 347 00:24:35,590 --> 00:24:37,770 That's steep! 348 00:24:39,600 --> 00:24:41,620 Take care guys. 349 00:24:57,330 --> 00:24:59,420 All right. 350 00:25:09,230 --> 00:25:12,510 I've successfully graduated from being an Otaku. 351 00:25:12,510 --> 00:25:16,710 I've also managed to get hold of a suitable present for Hermes' birthday tomorrow. 352 00:25:17,170 --> 00:25:21,420 Can anyone give me some serious suggestions for what I should say? 353 00:25:21,460 --> 00:25:23,510 You're going to have to call her of course. 354 00:25:23,510 --> 00:25:25,550 Even if she doesn't answer, you can leave her voice mail. 355 00:25:25,550 --> 00:25:29,780 Since it's her birthday tomorrow, why not call her at midnight? 356 00:25:31,230 --> 00:25:33,440 Isn't it rude calling her so late? 357 00:25:33,440 --> 00:25:35,240 It's different if it's her birthday. 358 00:25:35,240 --> 00:25:37,590 She won't mind if it's a congratulatory call. 359 00:25:37,590 --> 00:25:41,600 I just remembered an old boyfriend who used to call me on my birthday. 360 00:25:41,600 --> 00:25:44,360 "I want to meet you on your birthday", it makes it easier to ask her doesn't it? 361 00:25:44,360 --> 00:25:45,780 That's true. 362 00:25:45,780 --> 00:25:47,690 She still might not say yes. 363 00:25:47,690 --> 00:25:51,150 She's probably got plans, so tell her you only need a bit of her time. 364 00:25:51,150 --> 00:25:53,720 Show her a part of you you've never shown. 365 00:25:53,720 --> 00:25:55,120 Your masculine side. 366 00:25:55,120 --> 00:25:55,840 Be firm. 367 00:25:55,840 --> 00:25:56,460 Be aggressive. 368 00:25:56,460 --> 00:25:59,050 Just don't back down. 369 00:25:59,800 --> 00:26:02,010 I don't have confidence. 370 00:26:04,430 --> 00:26:05,500 It can be an act. 371 00:26:05,500 --> 00:26:08,320 It's enough that she thinks you might have changed. 372 00:26:08,320 --> 00:26:11,620 You have to do this to break free from your Otaku image. 373 00:26:11,620 --> 00:26:16,390 You just have tell her how you feel without anything holding back. 374 00:26:17,450 --> 00:26:20,130 I think I can do that. 375 00:26:20,130 --> 00:26:24,540 I'll think about how I'll tell her on my own. 376 00:26:26,460 --> 00:26:31,340 "I'll think about it on my own", huh. 377 00:26:31,340 --> 00:26:33,020 You've grown. 378 00:26:33,020 --> 00:26:35,510 Wait for me Densha, 379 00:26:35,510 --> 00:26:38,840 That guy needs me. 380 00:27:08,060 --> 00:27:10,070 Yamada Tsuyoshi 381 00:27:18,550 --> 00:27:19,220 Yes? 382 00:27:19,250 --> 00:27:20,480 Uh, 383 00:27:20,480 --> 00:27:22,740 This is Yamada calling. 384 00:27:28,680 --> 00:27:32,520 Congratulations on your birthday. 385 00:27:40,160 --> 00:27:41,320 What is this? 386 00:27:41,320 --> 00:27:43,030 You see, 387 00:27:43,030 --> 00:27:46,450 I wanted to hand something to you today. 388 00:27:48,240 --> 00:27:50,190 I think I told you already. 389 00:27:50,190 --> 00:27:51,780 I won't see- 390 00:27:51,780 --> 00:27:53,940 I don't want to think- 391 00:27:53,940 --> 00:27:54,530 Yes? 392 00:27:54,530 --> 00:27:59,070 I don't want to think you were just a dream. 393 00:28:01,520 --> 00:28:03,300 At 7 o'clock today, 394 00:28:03,300 --> 00:28:06,850 I'll be waiting where we first met. 395 00:28:08,010 --> 00:28:09,340 I won't go. 396 00:28:09,340 --> 00:28:11,640 I'll be waiting anyway. 397 00:28:11,780 --> 00:28:14,400 Goodbye. 398 00:28:19,770 --> 00:28:21,980 Was that too aggressive? 399 00:28:47,060 --> 00:28:48,970 This is for Saori. 400 00:28:49,050 --> 00:28:53,700 No, I'm offering this to Hermes. 401 00:28:56,770 --> 00:28:59,730 I have a present for you. 402 00:29:00,150 --> 00:29:02,310 What is it? 403 00:29:05,790 --> 00:29:07,390 Here, 404 00:29:10,130 --> 00:29:13,510 this will be our first ritual together. 405 00:29:16,470 --> 00:29:18,010 This way. 406 00:29:23,290 --> 00:29:25,640 That's so pretty! 407 00:29:36,350 --> 00:29:37,840 Hermes. 408 00:29:37,880 --> 00:29:39,960 I want you to forgive me 409 00:29:39,960 --> 00:29:45,190 for not realizing we were destined for each other. 410 00:29:47,780 --> 00:29:48,870 Hermes. 411 00:29:55,640 --> 00:29:57,210 Densha, 412 00:29:59,040 --> 00:30:02,620 Hermes is mine now. 413 00:30:05,140 --> 00:30:07,620 Application for Divorce Aoyama Kengo 414 00:30:08,620 --> 00:30:09,360 What is that? 415 00:30:09,360 --> 00:30:10,730 Hm? 416 00:30:13,670 --> 00:30:16,150 I'm practicing some magic. 417 00:30:16,150 --> 00:30:17,710 It's your birthday today isn't it? 418 00:30:17,710 --> 00:30:20,390 I thought I would show you something. 419 00:30:20,390 --> 00:30:21,900 Really? 420 00:30:22,510 --> 00:30:24,720 I was joking. 421 00:30:25,410 --> 00:30:27,120 So where are you off to? 422 00:30:27,120 --> 00:30:28,380 A date maybe? 423 00:30:28,380 --> 00:30:29,520 No. 424 00:30:29,520 --> 00:30:33,430 Kayo and some friends are throwing me a party. 425 00:30:33,780 --> 00:30:35,770 Really? 426 00:30:36,610 --> 00:30:39,680 You didn't break up did you? 427 00:30:39,680 --> 00:30:41,490 It's none of your business. 428 00:30:41,490 --> 00:30:43,460 So that's why. 429 00:30:43,460 --> 00:30:47,630 You don't glitter the way you used to. 430 00:30:47,630 --> 00:30:48,790 I haven't changed a bit. 431 00:30:48,790 --> 00:30:50,980 See you later. 432 00:30:53,150 --> 00:30:54,800 Glitter huh? 433 00:31:21,370 --> 00:31:24,730 Hermes-san's birthday's finally here. 434 00:31:28,100 --> 00:31:31,620 She probably won't come. 435 00:31:33,070 --> 00:31:35,840 But I think I'll wait. 436 00:31:36,570 --> 00:31:40,050 Not just so I can say I did. 437 00:31:45,220 --> 00:31:50,720 Up until now I thought time passed at the same rate. 438 00:31:52,860 --> 00:31:56,100 But it doesn't. 439 00:32:01,290 --> 00:32:06,560 When I'm waiting for her, time seems to stretch on for eternity. 440 00:32:07,760 --> 00:32:12,190 When I'm with her, it passes in an instant. 441 00:32:12,900 --> 00:32:19,630 I don't want to have any regrets about this relationship that taught me so much. 442 00:32:24,700 --> 00:32:29,780 And you were ones who reminded me of this. 443 00:32:32,430 --> 00:32:35,490 I'm always the one relying on you, 444 00:32:36,380 --> 00:32:37,850 but I have nothing to give you in return. 445 00:32:37,850 --> 00:32:40,420 I'm sorry. 446 00:32:52,780 --> 00:32:56,280 I'm going to make up for that by waiting here. 447 00:32:56,740 --> 00:32:57,850 Probably, 448 00:32:57,850 --> 00:33:00,080 as time passes... 449 00:33:00,080 --> 00:33:01,600 I'll become so sad 450 00:33:01,600 --> 00:33:03,240 it'll hurt. 451 00:33:03,240 --> 00:33:04,700 And get scared, 452 00:33:04,700 --> 00:33:07,130 and want to leave. 453 00:33:07,130 --> 00:33:11,330 But I'll stay and wait for her. 454 00:33:11,600 --> 00:33:14,550 Because you guys are here for me. 455 00:33:15,300 --> 00:33:17,440 I know. 456 00:33:18,890 --> 00:33:20,050 You can do it. 457 00:33:20,050 --> 00:33:22,200 We're there for you. 458 00:33:22,240 --> 00:33:25,430 We'll be waiting here too. 459 00:33:25,470 --> 00:33:27,340 The ticket's only one way. 460 00:33:27,340 --> 00:33:29,480 Fight! Densha. 461 00:33:29,530 --> 00:33:31,510 Densha-kun, you can do it. 462 00:33:31,510 --> 00:33:32,540 Persevere! 463 00:33:32,540 --> 00:33:33,700 Give it everything! 464 00:33:33,700 --> 00:33:36,000 We'll keep cheering you on. 465 00:33:36,000 --> 00:33:37,170 Have confidence. 466 00:33:37,170 --> 00:33:38,540 We'll be watching over you. 467 00:33:38,540 --> 00:33:39,820 We're all there for you. 468 00:33:39,820 --> 00:33:40,890 Densha, keep at it. 469 00:33:40,890 --> 00:33:41,980 It's all heart. 470 00:33:41,980 --> 00:33:43,570 Densha-san, you can do it. 471 00:33:43,570 --> 00:33:46,600 Hermes, go to him. 472 00:33:46,600 --> 00:33:49,420 As long as you wait, she'll come. 473 00:33:56,580 --> 00:33:58,640 Who does she think she is? 474 00:33:58,640 --> 00:34:00,570 Going off to study? 475 00:34:02,210 --> 00:34:04,340 Bring her back. 476 00:34:04,340 --> 00:34:06,310 Sir, 477 00:34:06,440 --> 00:34:09,280 Please let her go. 478 00:34:09,280 --> 00:34:11,790 You knew about this? 479 00:34:11,790 --> 00:34:13,590 Please. 480 00:34:13,590 --> 00:34:16,710 She's serious. 481 00:34:18,120 --> 00:34:20,550 [Hirayama Manager I'm serious about this!! -Karin] You can do it, Karin. 482 00:34:20,590 --> 00:34:22,100 [Hirayama Manager I'm serious about this!! -Karin] _ 483 00:34:22,100 --> 00:34:23,600 Please let her go! 484 00:34:34,660 --> 00:34:39,890 [Happy Birthday] [Hermes Densha Otoko] 485 00:35:10,130 --> 00:35:11,420 Saori, 486 00:35:11,420 --> 00:35:13,480 where's Sakurai-san? 487 00:35:13,480 --> 00:35:15,590 It doesn't look like he's here yet. 488 00:35:15,590 --> 00:35:17,930 Sakurai-san... 489 00:35:19,010 --> 00:35:20,430 Shoot! 490 00:35:21,220 --> 00:35:23,730 Everyone sure is late. 491 00:35:24,620 --> 00:35:27,590 Maybe I got the time wrong. 492 00:35:33,450 --> 00:35:35,030 Yes, Healthy Drink- 493 00:35:35,030 --> 00:35:36,720 Hey, Keisuke! 494 00:35:36,720 --> 00:35:38,430 What are you doing? 495 00:35:38,430 --> 00:35:41,170 Today's party- 496 00:35:41,170 --> 00:35:44,280 Oh, they changed the venue. 497 00:35:45,290 --> 00:35:47,710 THEY CHANGED THE VENUE??? 498 00:35:47,710 --> 00:35:50,720 Uh huh. 499 00:35:50,720 --> 00:35:52,770 Got it. 500 00:35:52,780 --> 00:35:55,370 Tell me earlier! 501 00:35:55,370 --> 00:35:58,360 I can't prepare this somewhere else! 502 00:36:18,650 --> 00:36:21,010 I'll be right there Hermes. 503 00:36:21,010 --> 00:36:23,780 Wait for me. 504 00:36:43,060 --> 00:36:45,860 Are you waiting for someone? 505 00:36:45,860 --> 00:36:48,420 You look like you're worried about the time. 506 00:36:48,420 --> 00:36:51,010 No, not really. 507 00:36:51,780 --> 00:36:55,350 Ok, then I won't worry. 508 00:36:55,490 --> 00:36:58,670 There aren't any good men today. 509 00:37:07,750 --> 00:37:11,570 Do you want to go somewhere to drink after this? 510 00:37:14,440 --> 00:37:16,700 Actually, I can't. 511 00:37:20,110 --> 00:37:22,310 You have something else? 512 00:37:24,530 --> 00:37:26,230 Misuzu-san! 513 00:37:26,840 --> 00:37:28,970 Who is she? 514 00:37:28,970 --> 00:37:31,360 Just someone I know. 515 00:37:32,850 --> 00:37:34,310 It suddenly started raining. 516 00:37:34,310 --> 00:37:35,330 Really? 517 00:37:35,330 --> 00:37:36,930 Are you ok? 518 00:37:57,640 --> 00:37:59,390 Good evening. 519 00:38:00,730 --> 00:38:02,050 Misuzu-san. 520 00:38:02,420 --> 00:38:04,650 Happy Birthday. 521 00:38:04,650 --> 00:38:06,940 Thank you. 522 00:38:06,940 --> 00:38:08,260 Do you mind? 523 00:38:08,260 --> 00:38:14,580 No. 524 00:38:14,580 --> 00:38:16,730 He isn't here? 525 00:38:18,850 --> 00:38:20,510 Yamada Tsuyoshi. 526 00:38:25,290 --> 00:38:28,330 So I guess he's waiting somewhere else. 527 00:38:29,380 --> 00:38:31,280 You know, 528 00:38:31,280 --> 00:38:34,170 he's so awkward, and such a dunce. 529 00:38:34,170 --> 00:38:37,110 I get noxious just being near him. 530 00:38:38,560 --> 00:38:40,560 Even then, 531 00:38:40,560 --> 00:38:43,990 I somehow can't leave him alone. 532 00:38:45,490 --> 00:38:46,870 Don't get me wrong, 533 00:38:46,870 --> 00:38:50,480 it's not like there's anything going on with us. 534 00:38:56,230 --> 00:38:57,680 Hey, 535 00:38:57,680 --> 00:39:00,460 Do you think time passes constantly? 536 00:39:00,460 --> 00:39:01,750 Hm? 537 00:39:03,190 --> 00:39:06,710 That guy told me, 538 00:39:06,710 --> 00:39:09,910 When you're waiting for someone you like, 539 00:39:09,910 --> 00:39:14,020 time seems to stretch on for eternity. 540 00:39:14,020 --> 00:39:16,010 And when you're with them, 541 00:39:16,010 --> 00:39:20,050 it passes in an instant. 542 00:39:20,050 --> 00:39:22,640 Right now, 543 00:39:22,640 --> 00:39:28,940 he's probably waiting for what feels like eternity. 544 00:39:30,750 --> 00:39:34,120 Was waiting anyway. 545 00:39:35,350 --> 00:39:42,820 In this rain I guess even he would have left by now... 546 00:39:42,820 --> 00:39:44,190 Saori! 547 00:39:45,360 --> 00:39:46,350 Sakurai-san. 548 00:39:47,960 --> 00:39:49,010 Keisuke. 549 00:39:49,410 --> 00:39:50,170 Herme- 550 00:39:50,500 --> 00:39:52,010 Where's Saori? 551 00:39:52,290 --> 00:39:53,780 There. 552 00:39:57,030 --> 00:39:57,800 Saori. 553 00:39:57,800 --> 00:39:58,940 Kazuya-san. 554 00:39:58,940 --> 00:40:00,310 I want you to come with me. 555 00:40:00,310 --> 00:40:03,010 I've got something I want to show you. 556 00:40:04,260 --> 00:40:06,160 I was so close. 557 00:40:06,160 --> 00:40:07,870 Who is that guy? 558 00:40:22,760 --> 00:40:26,100 Sorry for dragging you out so suddenly. 559 00:40:26,170 --> 00:40:27,820 I had to show you something. 560 00:40:27,820 --> 00:40:30,090 We're almost there. 561 00:40:30,960 --> 00:40:32,710 You'll definitely be surprised. 562 00:40:32,710 --> 00:40:36,140 And I think you'll be happy. 563 00:40:36,140 --> 00:40:37,460 Stop the car. 564 00:40:37,460 --> 00:40:39,320 Hm? 565 00:40:39,320 --> 00:40:41,240 Stop the car! 566 00:40:44,250 --> 00:40:46,720 What is it? 567 00:40:46,720 --> 00:40:50,460 You wanted to bring me here? 568 00:40:51,600 --> 00:40:53,250 No, no. 569 00:40:53,250 --> 00:40:55,700 To my store. 570 00:40:58,790 --> 00:41:02,300 You brought me here to meet Yamada-san? 571 00:41:02,300 --> 00:41:04,500 Uh huh. 572 00:41:05,360 --> 00:41:07,660 Well... 573 00:41:07,660 --> 00:41:09,150 Thank you. 574 00:41:09,150 --> 00:41:11,160 It's nothing. 575 00:41:16,710 --> 00:41:18,000 Huh? Wait- 576 00:41:18,000 --> 00:41:19,870 What just happened? 577 00:41:32,360 --> 00:41:34,270 Aoyama-san. 578 00:41:34,360 --> 00:41:36,920 What are you doing? 579 00:41:37,350 --> 00:41:41,580 I was going to go buy an umbrella, 580 00:41:44,880 --> 00:41:47,600 but then... 581 00:41:47,600 --> 00:41:53,340 I was afraid we'd miss each other. 582 00:41:55,690 --> 00:41:58,720 What were you thinking of? 583 00:41:58,720 --> 00:42:03,290 Your face when you smile. 584 00:42:04,390 --> 00:42:07,640 That's what I was imagining. 585 00:42:12,760 --> 00:42:15,880 I, I've... 586 00:42:18,320 --> 00:42:25,300 stopped being an Otaku. 587 00:42:29,690 --> 00:42:33,960 I wanted to be... 588 00:42:33,960 --> 00:42:37,750 worthy of you. 589 00:42:39,850 --> 00:42:42,510 You're wrong. 590 00:42:44,400 --> 00:42:46,850 That's not why. 591 00:42:46,850 --> 00:42:50,000 That's not why I was angry. 592 00:42:54,960 --> 00:42:58,480 It's my fault. 593 00:42:59,510 --> 00:43:02,250 Because I couldn't forgive... 594 00:43:04,220 --> 00:43:09,130 such a small lie. 595 00:43:12,940 --> 00:43:15,640 I'm sorry. 596 00:43:17,310 --> 00:43:21,810 If we're together for any longer, 597 00:43:22,460 --> 00:43:26,120 I'll just hurt you more. 598 00:43:27,360 --> 00:43:29,320 So... 599 00:43:33,620 --> 00:43:35,140 Yamada-san? 600 00:43:42,700 --> 00:43:44,760 Happy... 601 00:43:46,940 --> 00:43:47,920 Birth... 602 00:43:49,130 --> 00:43:50,550 day. 603 00:43:53,160 --> 00:43:54,590 Yamada-san! 604 00:43:57,900 --> 00:44:00,420 I'll... 605 00:44:00,420 --> 00:44:02,720 become... 606 00:44:02,720 --> 00:44:06,650 a better man. 607 00:44:09,310 --> 00:44:11,660 much... 608 00:44:14,340 --> 00:44:15,550 Yamada-san! 609 00:44:15,550 --> 00:44:16,950 Are you ok? 610 00:44:16,950 --> 00:44:19,010 Yamada-san! 611 00:45:52,820 --> 00:45:54,890 Next Week 612 00:46:22,730 --> 00:46:24,970 This peice of fiction was based on a true story. 39903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.