Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,728 --> 00:00:21,014
Didn't you have work?
2
00:00:22,127 --> 00:00:24,577
I'm sorry.
3
00:00:25,392 --> 00:00:28,967
To be honest, I was surprised.
4
00:00:31,505 --> 00:00:33,313
Yes.
5
00:00:33,831 --> 00:00:36,711
So you were..
6
00:00:39,961 --> 00:00:42,714
lying to me.
7
00:00:46,751 --> 00:00:49,176
I thought I could finally...
8
00:00:52,484 --> 00:00:54,469
I'm sorry.
9
00:00:56,507 --> 00:00:58,722
I...
10
00:01:00,304 --> 00:01:03,130
At such an important time...
11
00:01:03,471 --> 00:01:06,007
I...
12
00:01:06,561 --> 00:01:10,365
I believed you...
13
00:01:13,437 --> 00:01:17,219
_ Love
Sunday PC Aoyama-san / Yamada Tsuyoshi
14
00:01:24,269 --> 00:01:29,077
This guy...
15
00:01:29,077 --> 00:01:32,157
Woa, what an Otaku.
16
00:01:32,157 --> 00:01:38,196
I don't think we should see each other any more.
17
00:01:39,518 --> 00:01:41,482
Bye.
18
00:01:49,256 --> 00:01:51,220
Um...
19
00:02:10,132 --> 00:02:12,110
So that,
20
00:02:12,110 --> 00:02:14,253
was Densha and Hermes.
21
00:02:24,087 --> 00:02:27,721
Were you able to meet him?
22
00:02:30,244 --> 00:02:32,489
Do you want a ride?
23
00:02:43,830 --> 00:02:47,211
Ankle Princess _
24
00:02:47,815 --> 00:02:51,695
I wonder why Men have to always lie.
25
00:02:55,344 --> 00:02:57,169
Aren't you drinking too much?
26
00:02:57,169 --> 00:02:58,971
It's ok.
27
00:02:59,040 --> 00:03:01,679
Is it?
28
00:03:02,033 --> 00:03:06,380
I wonder why I can't forgive those lies.
29
00:03:15,151 --> 00:03:17,519
I too scared now...
30
00:03:18,612 --> 00:03:19,821
You know,
31
00:03:21,686 --> 00:03:24,128
Saori?
32
00:03:27,154 --> 00:03:31,132
Did her cup size change?
33
00:03:52,181 --> 00:03:53,932
Tsuyoshi.
34
00:03:54,488 --> 00:03:56,946
Say something when you get back.
35
00:03:59,993 --> 00:04:02,381
Enter Message
36
00:04:22,542 --> 00:04:25,388
[So tomorrow Densha tells her how he feels.]
37
00:04:25,423 --> 00:04:27,374
[So this is it then. It really makes you think.]
38
00:04:27,375 --> 00:04:30,271
[Let's all send him off in a big way.]
39
00:04:40,872 --> 00:04:44,072
So Saori's Hermes.
40
00:04:45,512 --> 00:04:48,201
Right now,
41
00:04:49,840 --> 00:04:51,521
the Angel and the Devil are fighting inside of me.
42
00:04:51,920 --> 00:04:54,120
Hey, hey, what are you thinking of?
43
00:04:54,120 --> 00:04:57,312
This is the girl you've looked after like a sister!
44
00:04:57,529 --> 00:04:58,793
Idiot!
45
00:04:58,793 --> 00:05:01,873
The girl in front of you is Hermes.
46
00:05:01,873 --> 00:05:04,981
"I'm holding on"? THAT Hermes.
47
00:05:05,090 --> 00:05:07,489
Saori's looked up to you like an older brother.
48
00:05:07,489 --> 00:05:08,618
She'll lose faith!
49
00:05:08,858 --> 00:05:09,721
Get real.
50
00:05:09,721 --> 00:05:12,537
"I was leading you that way from the beginning"? That's Hermes.
51
00:05:12,720 --> 00:05:14,330
Don't listen to what this guy is saying.
52
00:05:14,330 --> 00:05:14,790
Take her home.
53
00:05:14,966 --> 00:05:15,847
Shut up already.
54
00:05:15,847 --> 00:05:17,367
Get lost.
55
00:05:21,408 --> 00:05:23,743
Sorry, good me.
56
00:05:33,605 --> 00:05:36,375
Wow, look at the time!
57
00:05:36,465 --> 00:05:38,480
What a dream.
58
00:05:38,480 --> 00:05:40,897
I'm sorry I fell asleep.
59
00:05:40,897 --> 00:05:42,000
No, it's ok.
60
00:05:42,000 --> 00:05:43,216
I changed back into an angel again.
61
00:05:43,216 --> 00:05:44,551
Do you want a ride back?
62
00:05:52,097 --> 00:05:56,017
I got dumped by Hermes-san today.
63
00:06:01,850 --> 00:06:05,770
What happened? Weren't you supposed to meet her tomorrow?
64
00:06:05,770 --> 00:06:07,882
Why? Why? Why?
65
00:06:07,882 --> 00:06:11,059
G, g, give us the details.
66
00:06:11,233 --> 00:06:15,485
Hermes came to Comike to bring me something I lost.
67
00:06:16,231 --> 00:06:20,032
And that's when she saw me in full Otaku mode.
68
00:06:20,032 --> 00:06:24,406
Then she suddenly started crying.
69
00:06:24,441 --> 00:06:25,736
It's The End.
70
00:06:25,736 --> 00:06:27,096
That's why I told you not to go to Comike!
71
00:06:27,096 --> 00:06:31,041
It's just what we feared!! Shiver, shiver.
72
00:06:31,041 --> 00:06:33,633
Why do women hate Otakus!
73
00:06:33,633 --> 00:06:36,264
That even Hermes can't accept Otakus;
74
00:06:36,264 --> 00:06:37,072
Les Miserables
75
00:06:37,072 --> 00:06:39,000
Would she cry just because of that?
76
00:06:39,000 --> 00:06:39,899
I thought so too.
77
00:06:39,984 --> 00:06:41,749
A prejudice wouldn't cause her to cry.
78
00:06:41,807 --> 00:06:43,201
It could be there's another reason.
79
00:06:43,201 --> 00:06:47,265
They say a women's heart is as fickle as the sea.
80
00:06:47,265 --> 00:06:49,201
It's because you lied about work.
81
00:06:49,201 --> 00:06:51,553
It's because you were drooling over those cosplay girls.
82
00:06:51,553 --> 00:06:54,323
She was definitely shocked that you were an Otaku.
83
00:06:54,323 --> 00:06:55,705
I'm clueless.
84
00:06:55,705 --> 00:06:57,281
The mystery just deepens.
85
00:06:57,281 --> 00:06:58,609
It's ok.
86
00:06:58,609 --> 00:07:03,387
Knowing the reason won't fix anything now.
87
00:07:05,915 --> 00:07:10,762
Densha! If you give up now, you'll revert to your old self.
88
00:07:10,762 --> 00:07:14,106
You've always been able to get back on your feet.
89
00:07:14,106 --> 00:07:18,572
Were your feeling for Hermes so light?!!
90
00:07:20,579 --> 00:07:22,978
Yeah! Don't give up so easily!
91
00:07:22,978 --> 00:07:25,317
Why don't you keep trying to become a better man?
92
00:07:25,317 --> 00:07:26,932
Get on the offensive again!
93
00:07:26,932 --> 00:07:29,820
This isn't the Densha I remember!
94
00:07:29,820 --> 00:07:32,084
You can still evolve!
95
00:07:32,084 --> 00:07:34,300
Get up!!
96
00:07:34,300 --> 00:07:35,532
Densha!!
97
00:07:39,292 --> 00:07:42,996
I'm sorry. It's no good.
98
00:07:42,996 --> 00:07:46,844
I didn't know it hurt so much to be rejected.
99
00:07:46,844 --> 00:07:49,156
I'm scared to try again.
100
00:07:58,420 --> 00:07:59,909
You idiot.
101
00:07:59,909 --> 00:08:02,269
I can understand that.
102
00:08:02,269 --> 00:08:04,343
It must hurt.
103
00:08:07,581 --> 00:08:09,602
Short/Long Term Overseas Studies
104
00:08:42,005 --> 00:08:45,515
The Train Man
105
00:08:46,718 --> 00:08:49,292
Original Story
"Densha Otoko" by Nakano Hitori
106
00:08:49,876 --> 00:08:53,027
Script:
Takefuji Shougo
107
00:08:53,242 --> 00:08:55,857
Openning Theme
"Twilight" by Electric Light Orchestra
108
00:08:56,815 --> 00:08:59,677
Itou Misaki
109
00:09:00,194 --> 00:09:03,012
Itou Atsushi
110
00:09:03,445 --> 00:09:06,071
Shiraishi Miho
111
00:09:06,931 --> 00:09:09,824
Sudou Risa
112
00:09:10,425 --> 00:09:13,003
Satou Eriko
113
00:09:13,711 --> 00:09:16,625
Hayami Mokomichi
114
00:09:17,034 --> 00:09:20,300
Kishibe Shirou
115
00:09:20,875 --> 00:09:23,265
Toyohara Kousuke
116
00:09:23,898 --> 00:09:26,725
Akiyoshi Kumiko
117
00:09:27,605 --> 00:09:30,247
Openning Anime Production Character Design
GONZO OKAMA
118
00:09:31,413 --> 00:09:34,276
Director
Kobayashi Kazuhiro
119
00:09:38,480 --> 00:09:39,230
Look,
120
00:09:39,490 --> 00:09:44,210
We can't have you constantly changing workplaces like that.
121
00:09:45,250 --> 00:09:46,870
But see,
122
00:09:46,870 --> 00:09:49,670
I don't want to work there anymore.
123
00:09:49,670 --> 00:09:52,850
We still have a responsibility to our clients.
124
00:09:53,270 --> 00:09:54,630
What's that face?
125
00:09:54,630 --> 00:09:58,490
Sir, could you get her a new placement somewhere?
126
00:09:58,490 --> 00:10:01,190
Eh? Eh? Eh? She's a friend of yours?
127
00:10:01,190 --> 00:10:04,550
No, we just met.
128
00:10:05,380 --> 00:10:07,620
Oh, so that's, that's, how-
129
00:10:07,620 --> 00:10:08,160
I got it.
130
00:10:08,160 --> 00:10:10,230
Oikawa-kun, your wish is my wish.
131
00:10:10,270 --> 00:10:12,150
Hey, someone!
132
00:10:12,540 --> 00:10:14,910
Someone!
133
00:10:16,270 --> 00:10:17,060
Yamada!
134
00:10:17,060 --> 00:10:20,250
Find someplace for Jinkama-san to work.
135
00:10:21,830 --> 00:10:22,850
Yamada,
136
00:10:22,850 --> 00:10:24,180
if you don't come here in 5 seconds,
137
00:10:24,180 --> 00:10:26,160
I'm going to drop you.
138
00:10:27,740 --> 00:10:31,040
Can't you forgive a lie like that?
139
00:10:31,150 --> 00:10:33,280
He was just playing while he was supposed to be at work.
140
00:10:33,280 --> 00:10:36,170
He rejected Saori's company and went to a Otaku festival.
141
00:10:36,240 --> 00:10:38,510
No wonder I felt something was wrong.
142
00:10:38,510 --> 00:10:40,350
It's only right that it ends here.
143
00:10:40,350 --> 00:10:42,100
Stop it.
144
00:10:42,100 --> 00:10:44,320
Yamada-san isn't at fault.
145
00:10:44,320 --> 00:10:45,980
It was just a small lie...
146
00:10:45,980 --> 00:10:46,630
He-
147
00:10:46,630 --> 00:10:49,580
There's nothing you can do. It's not your fault.
148
00:10:49,940 --> 00:10:51,310
Hey,
149
00:10:51,310 --> 00:10:53,270
Don't go easy on Yamada.
150
00:10:53,270 --> 00:10:54,200
Eh?
151
00:10:54,200 --> 00:10:57,070
You don't think it'll work out either right?
152
00:10:57,070 --> 00:10:59,440
If that's what you really think,
153
00:10:59,440 --> 00:11:02,530
you should make it a clean break.
154
00:11:02,530 --> 00:11:06,440
If you don't, you'll both suffer more than you have to.
155
00:11:06,740 --> 00:11:09,640
So give him the cold shoulder.
156
00:11:10,000 --> 00:11:11,320
Got it?
157
00:11:17,530 --> 00:11:21,490
Can't you do something about that negative energy?
158
00:11:24,150 --> 00:11:26,050
Misuzu-san!
159
00:11:30,870 --> 00:11:34,120
Hey, what're you doing?
160
00:11:34,160 --> 00:11:36,420
What a coincidence.
161
00:11:36,420 --> 00:11:38,250
Isn't it?
162
00:11:39,110 --> 00:11:42,200
We're going to go eat, but do you guys want to come too?
163
00:11:42,200 --> 00:11:43,190
Keisuke, wait.
164
00:11:43,190 --> 00:11:44,110
Can he come too?
165
00:11:44,110 --> 00:11:45,670
Sure.
166
00:11:45,930 --> 00:11:49,250
I gotta go back and write up some reports.
167
00:11:51,260 --> 00:11:53,790
You're coming too.
168
00:11:55,460 --> 00:11:56,700
Yamada-kun,
169
00:11:56,700 --> 00:12:00,590
prepare the Shabu-shabu for us won't you?
170
00:12:05,230 --> 00:12:08,030
Don't keep staring at your boyfriend like that.
171
00:12:08,030 --> 00:12:09,230
I'm not.
172
00:12:09,230 --> 00:12:11,920
And he's not my boyfriend.
173
00:12:12,690 --> 00:12:14,740
It's almost my sister's birthday.
174
00:12:14,740 --> 00:12:16,190
You didn't have to say that.
175
00:12:16,190 --> 00:12:17,720
When is it?
176
00:12:18,350 --> 00:12:20,700
August 21st.
177
00:12:21,450 --> 00:12:22,990
Make sure you celebrate it with her.
178
00:12:22,990 --> 00:12:24,740
I'm sure my sister wants you to.
179
00:12:24,740 --> 00:12:26,800
Keisuke.
180
00:12:27,570 --> 00:12:29,630
Oh, I forgot.
181
00:12:29,980 --> 00:12:31,750
I've been called by Sakurai-san.
182
00:12:31,750 --> 00:12:33,640
Later.
183
00:12:36,360 --> 00:12:36,650
I'm sorry.
184
00:12:36,650 --> 00:12:38,300
I remembered I have to be someplace too.
185
00:12:38,300 --> 00:12:39,230
Later.
186
00:12:39,230 --> 00:12:40,220
Wait-
187
00:12:40,220 --> 00:12:41,390
Jinnkama-san!
188
00:12:41,390 --> 00:12:44,220
I told you, I have to be somewhere!
189
00:12:58,260 --> 00:12:59,970
Um..
190
00:13:01,550 --> 00:13:05,570
I'm so sorry about what happened last time.
191
00:13:07,720 --> 00:13:10,880
It doesn't concern me anymore.
192
00:13:10,880 --> 00:13:12,170
Eh?
193
00:13:14,200 --> 00:13:19,960
I don't plan on seeing you again.
194
00:13:44,940 --> 00:13:46,660
Um.
195
00:13:48,020 --> 00:13:50,960
Which one is the dream?
196
00:13:52,630 --> 00:13:55,720
The time we were together,
197
00:13:57,830 --> 00:14:02,250
or the now that I can't be with you anymore?
198
00:14:02,890 --> 00:14:05,470
Which is it?
199
00:14:15,150 --> 00:14:18,950
The days we spent together...
200
00:14:19,400 --> 00:14:21,830
weren't any dream.
201
00:14:21,830 --> 00:14:22,340
They were irreplacablely precious and real.
weren't any dream.
202
00:14:22,340 --> 00:14:25,240
They were irreplacablely precious and real.
203
00:14:25,240 --> 00:14:28,060
But now...
204
00:14:28,060 --> 00:14:28,090
They've ended.
But now...
205
00:14:28,090 --> 00:14:33,080
They've ended.
206
00:14:58,790 --> 00:15:01,390
[Aoyama-san's birthday]
207
00:15:35,280 --> 00:15:38,810
The days we spent together...
208
00:15:39,750 --> 00:15:42,220
weren't any dream.
209
00:15:42,220 --> 00:15:42,320
They were irreplacablely precious and real.
weren't any dream.
210
00:15:42,320 --> 00:15:46,220
They were irreplacablely precious and real.
211
00:15:50,320 --> 00:15:54,360
I met Hermes-san by accident today,
and it's all clear now.
212
00:15:54,730 --> 00:15:58,550
She's was irreplaceable to me,
213
00:15:58,550 --> 00:16:02,040
and this is true even now.
214
00:16:02,080 --> 00:16:04,840
I can't let it end this way.
215
00:16:12,760 --> 00:16:14,490
All right, Densha!
216
00:16:14,490 --> 00:16:18,120
I was waiting for you to say that!
217
00:16:24,510 --> 00:16:26,670
Just when things started happening!!
218
00:16:26,670 --> 00:16:30,200
Then to start, we have to find out why she was so upset.
219
00:16:30,200 --> 00:16:33,020
That was because you put Comike before her.
220
00:16:33,020 --> 00:16:36,590
No, it was because he turned out to be an Otaku.
221
00:16:36,590 --> 00:16:41,550
I'm sure a regular woman like Hermes will have some
kind of bias against Otaku.
222
00:16:41,980 --> 00:16:44,960
Do you think?
223
00:16:46,580 --> 00:16:49,010
It it really because I'm an Otaku?
224
00:16:49,010 --> 00:16:51,060
Then it's easy. Give up being an Otaku!
225
00:16:51,060 --> 00:16:52,890
Don't say that lightly. It isn't that easy.
226
00:16:52,890 --> 00:16:55,640
It's not just about changing your appearance like before.
227
00:16:55,640 --> 00:16:58,350
Are you going to turn your back on your animes and figures?
228
00:16:58,350 --> 00:17:00,150
Densha's been posessed!
229
00:17:00,150 --> 00:17:03,220
Losing your Otaku means changing
your personality and the way you think!
230
00:17:03,220 --> 00:17:06,090
You can't just wash away your Otaku personality with soap!
231
00:17:06,090 --> 00:17:07,920
Why can't you take pride in your Otakuness?
232
00:17:07,920 --> 00:17:09,900
Densha, forget this madness!!!
233
00:17:09,900 --> 00:17:10,830
He's possessed!
234
00:17:10,830 --> 00:17:13,010
I liked you when you acted like an Otaku!
235
00:17:13,010 --> 00:17:18,260
Give it up.
I only sympathized with you because you were an Otaku.
236
00:17:18,960 --> 00:17:23,350
Everyone, let's all respect Densha's choice here.
237
00:17:37,420 --> 00:17:38,430
I'm sorry,
238
00:17:38,430 --> 00:17:42,370
but I want to make up with Hermes.
239
00:17:42,370 --> 00:17:46,210
This is going to upset some of you,
240
00:17:46,210 --> 00:17:51,310
but I think I'm going to try losing my Otaku.
241
00:17:51,310 --> 00:17:54,510
Just because you stop being an Otaku,
it doesn't mean Hermes will like you.
242
00:17:54,510 --> 00:17:55,960
Densha, don't worry about it.
243
00:17:55,960 --> 00:17:57,480
We'll still support you.
244
00:17:57,480 --> 00:17:58,560
I'm disappointed in you Densha.
245
00:17:58,560 --> 00:18:01,340
It's sad, but escape from our bonds and go your own way.
246
00:18:01,340 --> 00:18:03,610
I'm proud of your decision.
247
00:18:03,610 --> 00:18:06,170
Do what you have to until you're satisfied.
248
00:18:06,170 --> 00:18:09,190
I think it's great that you chose Hermes.
249
00:18:09,190 --> 00:18:14,070
It's too bad,
but we all want you and Hermes to get back together.
250
00:18:14,610 --> 00:18:18,170
Don't look back! Now go young master!
251
00:18:18,450 --> 00:18:21,890
Thanks everyone!
252
00:18:21,890 --> 00:18:25,560
I'll do my best to lose my Otakuness.
253
00:18:39,620 --> 00:18:42,430
What is it? You said it's important?
254
00:18:43,460 --> 00:18:46,960
It's about going to study in America.
255
00:18:46,960 --> 00:18:49,130
That again.
256
00:18:49,130 --> 00:18:51,010
I'm serious.
257
00:18:51,010 --> 00:18:54,030
I want to study acting.
258
00:18:54,030 --> 00:18:55,170
That's a lie.
259
00:18:55,170 --> 00:18:56,350
I'm serious!
260
00:18:56,350 --> 00:18:59,080
If you were serious, you wouldn't be standing here.
261
00:18:59,080 --> 00:19:01,540
Enough about that. This is your schedule for tomorrow.
262
00:19:01,540 --> 00:19:03,650
First thing we have...
263
00:19:03,650 --> 00:19:05,760
Karin, Karin-chan?
264
00:19:07,220 --> 00:19:08,900
Too bad Densha.
265
00:19:08,900 --> 00:19:11,040
While you're busy trying to lose your Otaku,
266
00:19:11,040 --> 00:19:13,800
Saori's going to fall in love with me.
267
00:19:13,800 --> 00:19:18,760
And that'll grow into true love.
268
00:19:22,980 --> 00:19:24,780
How about something light?
269
00:19:25,070 --> 00:19:26,820
Herme- Saori!
270
00:19:30,460 --> 00:19:31,640
What is it, Kazuya-san?
271
00:19:31,640 --> 00:19:35,380
I just happened to be passing thru,
so I thought you might want to get something to eat.
272
00:19:35,380 --> 00:19:37,060
The two of us.
273
00:19:37,470 --> 00:19:38,150
But-
274
00:19:38,150 --> 00:19:39,870
You don't have to worry about us.
275
00:19:39,870 --> 00:19:40,750
Right.
276
00:19:40,750 --> 00:19:42,300
You two have fun.
277
00:19:42,530 --> 00:19:43,510
Sorry.
278
00:19:43,510 --> 00:19:45,080
Don't be.
279
00:19:45,080 --> 00:19:47,220
Let's go.
280
00:19:50,750 --> 00:19:52,220
They seem to be getting along.
281
00:19:52,220 --> 00:19:55,120
I hope it goes well between those two.
282
00:20:04,880 --> 00:20:06,750
Deal with the room first.
283
00:20:06,750 --> 00:20:09,020
Get rid of all your figures.
284
00:20:11,360 --> 00:20:13,710
I can't.
285
00:20:13,710 --> 00:20:17,130
It looks like you're going to have to put your personal feelings aside.
286
00:20:26,670 --> 00:20:29,900
Sell all your games for the money.
287
00:20:34,630 --> 00:20:36,680
\2300
288
00:20:38,320 --> 00:20:40,320
\1500
289
00:20:41,690 --> 00:20:44,370
\320
290
00:20:44,400 --> 00:20:46,630
The more they mean, the less they're worth.
291
00:20:46,630 --> 00:20:48,560
We're having a promotional deal.
292
00:20:48,560 --> 00:20:51,330
Cheer up, take one.
293
00:20:54,920 --> 00:20:57,070
Top Prize.
294
00:20:57,070 --> 00:20:58,760
Top Prize?
295
00:20:58,760 --> 00:21:01,510
The latest game console and 10 games.
296
00:21:01,510 --> 00:21:04,440
That's more than I started with.
297
00:21:07,680 --> 00:21:10,970
You have to be careful where you throw them out.
298
00:21:30,380 --> 00:21:35,070
To everyone who gave up their lives in Operation Odessa,
299
00:21:35,100 --> 00:21:36,870
we give our profound thanks.
300
00:21:36,870 --> 00:21:38,000
All hands,
301
00:21:38,000 --> 00:21:40,420
Atten-hut.
302
00:21:59,660 --> 00:22:00,740
Matilda-san.
303
00:22:02,070 --> 00:22:02,910
Matilda-san.
304
00:22:04,920 --> 00:22:05,900
Matilda-san.
305
00:22:07,820 --> 00:22:10,070
Matilda-san!
306
00:22:17,790 --> 00:22:20,430
Are you also a fan?
307
00:22:20,460 --> 00:22:22,210
Maybe not?
308
00:22:22,210 --> 00:22:23,380
Ok, then.
309
00:22:23,380 --> 00:22:25,260
In a hurry, gotta go.
310
00:22:25,260 --> 00:22:28,710
I'm sorry. Sorry to the 100th power.
311
00:22:30,100 --> 00:22:32,440
Am, Amuro?
312
00:22:39,480 --> 00:22:40,800
Why?
313
00:22:40,800 --> 00:22:42,860
The guy who found the boxes
314
00:22:42,860 --> 00:22:44,760
saw these labels and brought them here.
315
00:22:45,780 --> 00:22:46,630
How about these?
316
00:22:46,630 --> 00:22:48,490
He brought them too.
317
00:22:52,980 --> 00:22:56,680
My collection increased again...
318
00:23:00,380 --> 00:23:02,830
Matilda-san.
319
00:23:06,980 --> 00:23:10,590
For Matsunaga-san For Kawamoto-san
You're really going to quit being an Otaku?
320
00:23:10,590 --> 00:23:12,030
Yes.
321
00:23:12,030 --> 00:23:14,860
You have no regrets?
322
00:23:14,860 --> 00:23:15,940
No.
323
00:23:15,940 --> 00:23:19,740
Yamada-shi, I think it best if you re-consider.
324
00:23:19,880 --> 00:23:21,290
I got it.
325
00:23:21,290 --> 00:23:23,520
Let's begin.
326
00:23:24,940 --> 00:23:26,940
Yamada Tsuyoshi.
327
00:23:26,940 --> 00:23:30,780
You have overcome countless hurdles
328
00:23:30,780 --> 00:23:33,500
and now are graduating from being a true Otaku.
329
00:23:33,500 --> 00:23:36,370
I hereby declare you non-Otaku.
330
00:23:39,510 --> 00:23:41,810
I'm to give these to you.
331
00:23:43,380 --> 00:23:46,700
I might have been infected!
332
00:23:46,700 --> 00:23:48,040
Yamada Tsuyoshi-kun
333
00:23:48,040 --> 00:23:50,970
Banzai!
334
00:23:50,970 --> 00:23:52,740
Thank you.
335
00:24:01,150 --> 00:24:02,190
What is it?
336
00:24:02,190 --> 00:24:05,350
It seems we're always together nowadays.
337
00:24:05,350 --> 00:24:06,390
Do you mind?
338
00:24:06,390 --> 00:24:07,950
No.
339
00:24:08,950 --> 00:24:10,700
It's your birthday next Sunday right?
340
00:24:10,700 --> 00:24:11,990
Uh huh.
341
00:24:11,990 --> 00:24:13,700
Do you have plans?
342
00:24:13,700 --> 00:24:15,940
I'm going to celebrate with Kaho and Yuuko.
343
00:24:16,470 --> 00:24:17,090
Then do it at my place.
344
00:24:17,090 --> 00:24:19,640
We'll make it grand.
345
00:24:20,730 --> 00:24:23,100
I'll ask them then.
346
00:24:33,240 --> 00:24:35,550
Noritake
Yoshino (5 pc Dessert Plate Set)
incl. taxes \26,250
347
00:24:35,590 --> 00:24:37,770
That's steep!
348
00:24:39,600 --> 00:24:41,620
Take care guys.
349
00:24:57,330 --> 00:24:59,420
All right.
350
00:25:09,230 --> 00:25:12,510
I've successfully graduated from being an Otaku.
351
00:25:12,510 --> 00:25:16,710
I've also managed to get hold of a suitable
present for Hermes' birthday tomorrow.
352
00:25:17,170 --> 00:25:21,420
Can anyone give me some serious
suggestions for what I should say?
353
00:25:21,460 --> 00:25:23,510
You're going to have to call her of course.
354
00:25:23,510 --> 00:25:25,550
Even if she doesn't answer, you can leave her voice mail.
355
00:25:25,550 --> 00:25:29,780
Since it's her birthday tomorrow, why not call her at midnight?
356
00:25:31,230 --> 00:25:33,440
Isn't it rude calling her so late?
357
00:25:33,440 --> 00:25:35,240
It's different if it's her birthday.
358
00:25:35,240 --> 00:25:37,590
She won't mind if it's a congratulatory call.
359
00:25:37,590 --> 00:25:41,600
I just remembered an old boyfriend
who used to call me on my birthday.
360
00:25:41,600 --> 00:25:44,360
"I want to meet you on your birthday",
it makes it easier to ask her doesn't it?
361
00:25:44,360 --> 00:25:45,780
That's true.
362
00:25:45,780 --> 00:25:47,690
She still might not say yes.
363
00:25:47,690 --> 00:25:51,150
She's probably got plans, so tell her you only need a bit of her time.
364
00:25:51,150 --> 00:25:53,720
Show her a part of you you've never shown.
365
00:25:53,720 --> 00:25:55,120
Your masculine side.
366
00:25:55,120 --> 00:25:55,840
Be firm.
367
00:25:55,840 --> 00:25:56,460
Be aggressive.
368
00:25:56,460 --> 00:25:59,050
Just don't back down.
369
00:25:59,800 --> 00:26:02,010
I don't have confidence.
370
00:26:04,430 --> 00:26:05,500
It can be an act.
371
00:26:05,500 --> 00:26:08,320
It's enough that she thinks you might have changed.
372
00:26:08,320 --> 00:26:11,620
You have to do this to break free from your Otaku image.
373
00:26:11,620 --> 00:26:16,390
You just have tell her how you feel without anything holding back.
374
00:26:17,450 --> 00:26:20,130
I think I can do that.
375
00:26:20,130 --> 00:26:24,540
I'll think about how I'll tell her on my own.
376
00:26:26,460 --> 00:26:31,340
"I'll think about it on my own", huh.
377
00:26:31,340 --> 00:26:33,020
You've grown.
378
00:26:33,020 --> 00:26:35,510
Wait for me Densha,
379
00:26:35,510 --> 00:26:38,840
That guy needs me.
380
00:27:08,060 --> 00:27:10,070
Yamada Tsuyoshi
381
00:27:18,550 --> 00:27:19,220
Yes?
382
00:27:19,250 --> 00:27:20,480
Uh,
383
00:27:20,480 --> 00:27:22,740
This is Yamada calling.
384
00:27:28,680 --> 00:27:32,520
Congratulations on your birthday.
385
00:27:40,160 --> 00:27:41,320
What is this?
386
00:27:41,320 --> 00:27:43,030
You see,
387
00:27:43,030 --> 00:27:46,450
I wanted to hand something to you today.
388
00:27:48,240 --> 00:27:50,190
I think I told you already.
389
00:27:50,190 --> 00:27:51,780
I won't see-
390
00:27:51,780 --> 00:27:53,940
I don't want to think-
391
00:27:53,940 --> 00:27:54,530
Yes?
392
00:27:54,530 --> 00:27:59,070
I don't want to think you were just a dream.
393
00:28:01,520 --> 00:28:03,300
At 7 o'clock today,
394
00:28:03,300 --> 00:28:06,850
I'll be waiting where we first met.
395
00:28:08,010 --> 00:28:09,340
I won't go.
396
00:28:09,340 --> 00:28:11,640
I'll be waiting anyway.
397
00:28:11,780 --> 00:28:14,400
Goodbye.
398
00:28:19,770 --> 00:28:21,980
Was that too aggressive?
399
00:28:47,060 --> 00:28:48,970
This is for Saori.
400
00:28:49,050 --> 00:28:53,700
No, I'm offering this to Hermes.
401
00:28:56,770 --> 00:28:59,730
I have a present for you.
402
00:29:00,150 --> 00:29:02,310
What is it?
403
00:29:05,790 --> 00:29:07,390
Here,
404
00:29:10,130 --> 00:29:13,510
this will be our first ritual together.
405
00:29:16,470 --> 00:29:18,010
This way.
406
00:29:23,290 --> 00:29:25,640
That's so pretty!
407
00:29:36,350 --> 00:29:37,840
Hermes.
408
00:29:37,880 --> 00:29:39,960
I want you to forgive me
409
00:29:39,960 --> 00:29:45,190
for not realizing we were destined for each other.
410
00:29:47,780 --> 00:29:48,870
Hermes.
411
00:29:55,640 --> 00:29:57,210
Densha,
412
00:29:59,040 --> 00:30:02,620
Hermes is mine now.
413
00:30:05,140 --> 00:30:07,620
Application for Divorce
Aoyama Kengo
414
00:30:08,620 --> 00:30:09,360
What is that?
415
00:30:09,360 --> 00:30:10,730
Hm?
416
00:30:13,670 --> 00:30:16,150
I'm practicing some magic.
417
00:30:16,150 --> 00:30:17,710
It's your birthday today isn't it?
418
00:30:17,710 --> 00:30:20,390
I thought I would show you something.
419
00:30:20,390 --> 00:30:21,900
Really?
420
00:30:22,510 --> 00:30:24,720
I was joking.
421
00:30:25,410 --> 00:30:27,120
So where are you off to?
422
00:30:27,120 --> 00:30:28,380
A date maybe?
423
00:30:28,380 --> 00:30:29,520
No.
424
00:30:29,520 --> 00:30:33,430
Kayo and some friends are throwing me a party.
425
00:30:33,780 --> 00:30:35,770
Really?
426
00:30:36,610 --> 00:30:39,680
You didn't break up did you?
427
00:30:39,680 --> 00:30:41,490
It's none of your business.
428
00:30:41,490 --> 00:30:43,460
So that's why.
429
00:30:43,460 --> 00:30:47,630
You don't glitter the way you used to.
430
00:30:47,630 --> 00:30:48,790
I haven't changed a bit.
431
00:30:48,790 --> 00:30:50,980
See you later.
432
00:30:53,150 --> 00:30:54,800
Glitter huh?
433
00:31:21,370 --> 00:31:24,730
Hermes-san's birthday's finally here.
434
00:31:28,100 --> 00:31:31,620
She probably won't come.
435
00:31:33,070 --> 00:31:35,840
But I think I'll wait.
436
00:31:36,570 --> 00:31:40,050
Not just so I can say I did.
437
00:31:45,220 --> 00:31:50,720
Up until now I thought time passed at the same rate.
438
00:31:52,860 --> 00:31:56,100
But it doesn't.
439
00:32:01,290 --> 00:32:06,560
When I'm waiting for her, time seems to stretch on for eternity.
440
00:32:07,760 --> 00:32:12,190
When I'm with her, it passes in an instant.
441
00:32:12,900 --> 00:32:19,630
I don't want to have any regrets about
this relationship that taught me so much.
442
00:32:24,700 --> 00:32:29,780
And you were ones who reminded me of this.
443
00:32:32,430 --> 00:32:35,490
I'm always the one relying on you,
444
00:32:36,380 --> 00:32:37,850
but I have nothing to give you in return.
445
00:32:37,850 --> 00:32:40,420
I'm sorry.
446
00:32:52,780 --> 00:32:56,280
I'm going to make up for that by waiting here.
447
00:32:56,740 --> 00:32:57,850
Probably,
448
00:32:57,850 --> 00:33:00,080
as time passes...
449
00:33:00,080 --> 00:33:01,600
I'll become so sad
450
00:33:01,600 --> 00:33:03,240
it'll hurt.
451
00:33:03,240 --> 00:33:04,700
And get scared,
452
00:33:04,700 --> 00:33:07,130
and want to leave.
453
00:33:07,130 --> 00:33:11,330
But I'll stay and wait for her.
454
00:33:11,600 --> 00:33:14,550
Because you guys are here for me.
455
00:33:15,300 --> 00:33:17,440
I know.
456
00:33:18,890 --> 00:33:20,050
You can do it.
457
00:33:20,050 --> 00:33:22,200
We're there for you.
458
00:33:22,240 --> 00:33:25,430
We'll be waiting here too.
459
00:33:25,470 --> 00:33:27,340
The ticket's only one way.
460
00:33:27,340 --> 00:33:29,480
Fight! Densha.
461
00:33:29,530 --> 00:33:31,510
Densha-kun, you can do it.
462
00:33:31,510 --> 00:33:32,540
Persevere!
463
00:33:32,540 --> 00:33:33,700
Give it everything!
464
00:33:33,700 --> 00:33:36,000
We'll keep cheering you on.
465
00:33:36,000 --> 00:33:37,170
Have confidence.
466
00:33:37,170 --> 00:33:38,540
We'll be watching over you.
467
00:33:38,540 --> 00:33:39,820
We're all there for you.
468
00:33:39,820 --> 00:33:40,890
Densha, keep at it.
469
00:33:40,890 --> 00:33:41,980
It's all heart.
470
00:33:41,980 --> 00:33:43,570
Densha-san, you can do it.
471
00:33:43,570 --> 00:33:46,600
Hermes, go to him.
472
00:33:46,600 --> 00:33:49,420
As long as you wait, she'll come.
473
00:33:56,580 --> 00:33:58,640
Who does she think she is?
474
00:33:58,640 --> 00:34:00,570
Going off to study?
475
00:34:02,210 --> 00:34:04,340
Bring her back.
476
00:34:04,340 --> 00:34:06,310
Sir,
477
00:34:06,440 --> 00:34:09,280
Please let her go.
478
00:34:09,280 --> 00:34:11,790
You knew about this?
479
00:34:11,790 --> 00:34:13,590
Please.
480
00:34:13,590 --> 00:34:16,710
She's serious.
481
00:34:18,120 --> 00:34:20,550
[Hirayama Manager
I'm serious about this!!
-Karin]
You can do it, Karin.
482
00:34:20,590 --> 00:34:22,100
[Hirayama Manager
I'm serious about this!!
-Karin]
_
483
00:34:22,100 --> 00:34:23,600
Please let her go!
484
00:34:34,660 --> 00:34:39,890
[Happy Birthday]
[Hermes Densha Otoko]
485
00:35:10,130 --> 00:35:11,420
Saori,
486
00:35:11,420 --> 00:35:13,480
where's Sakurai-san?
487
00:35:13,480 --> 00:35:15,590
It doesn't look like he's here yet.
488
00:35:15,590 --> 00:35:17,930
Sakurai-san...
489
00:35:19,010 --> 00:35:20,430
Shoot!
490
00:35:21,220 --> 00:35:23,730
Everyone sure is late.
491
00:35:24,620 --> 00:35:27,590
Maybe I got the time wrong.
492
00:35:33,450 --> 00:35:35,030
Yes, Healthy Drink-
493
00:35:35,030 --> 00:35:36,720
Hey, Keisuke!
494
00:35:36,720 --> 00:35:38,430
What are you doing?
495
00:35:38,430 --> 00:35:41,170
Today's party-
496
00:35:41,170 --> 00:35:44,280
Oh, they changed the venue.
497
00:35:45,290 --> 00:35:47,710
THEY CHANGED THE VENUE???
498
00:35:47,710 --> 00:35:50,720
Uh huh.
499
00:35:50,720 --> 00:35:52,770
Got it.
500
00:35:52,780 --> 00:35:55,370
Tell me earlier!
501
00:35:55,370 --> 00:35:58,360
I can't prepare this somewhere else!
502
00:36:18,650 --> 00:36:21,010
I'll be right there Hermes.
503
00:36:21,010 --> 00:36:23,780
Wait for me.
504
00:36:43,060 --> 00:36:45,860
Are you waiting for someone?
505
00:36:45,860 --> 00:36:48,420
You look like you're worried about the time.
506
00:36:48,420 --> 00:36:51,010
No, not really.
507
00:36:51,780 --> 00:36:55,350
Ok, then I won't worry.
508
00:36:55,490 --> 00:36:58,670
There aren't any good men today.
509
00:37:07,750 --> 00:37:11,570
Do you want to go somewhere to drink after this?
510
00:37:14,440 --> 00:37:16,700
Actually, I can't.
511
00:37:20,110 --> 00:37:22,310
You have something else?
512
00:37:24,530 --> 00:37:26,230
Misuzu-san!
513
00:37:26,840 --> 00:37:28,970
Who is she?
514
00:37:28,970 --> 00:37:31,360
Just someone I know.
515
00:37:32,850 --> 00:37:34,310
It suddenly started raining.
516
00:37:34,310 --> 00:37:35,330
Really?
517
00:37:35,330 --> 00:37:36,930
Are you ok?
518
00:37:57,640 --> 00:37:59,390
Good evening.
519
00:38:00,730 --> 00:38:02,050
Misuzu-san.
520
00:38:02,420 --> 00:38:04,650
Happy Birthday.
521
00:38:04,650 --> 00:38:06,940
Thank you.
522
00:38:06,940 --> 00:38:08,260
Do you mind?
523
00:38:08,260 --> 00:38:14,580
No.
524
00:38:14,580 --> 00:38:16,730
He isn't here?
525
00:38:18,850 --> 00:38:20,510
Yamada Tsuyoshi.
526
00:38:25,290 --> 00:38:28,330
So I guess he's waiting somewhere else.
527
00:38:29,380 --> 00:38:31,280
You know,
528
00:38:31,280 --> 00:38:34,170
he's so awkward, and such a dunce.
529
00:38:34,170 --> 00:38:37,110
I get noxious just being near him.
530
00:38:38,560 --> 00:38:40,560
Even then,
531
00:38:40,560 --> 00:38:43,990
I somehow can't leave him alone.
532
00:38:45,490 --> 00:38:46,870
Don't get me wrong,
533
00:38:46,870 --> 00:38:50,480
it's not like there's anything going on with us.
534
00:38:56,230 --> 00:38:57,680
Hey,
535
00:38:57,680 --> 00:39:00,460
Do you think time passes constantly?
536
00:39:00,460 --> 00:39:01,750
Hm?
537
00:39:03,190 --> 00:39:06,710
That guy told me,
538
00:39:06,710 --> 00:39:09,910
When you're waiting for someone you like,
539
00:39:09,910 --> 00:39:14,020
time seems to stretch on for eternity.
540
00:39:14,020 --> 00:39:16,010
And when you're with them,
541
00:39:16,010 --> 00:39:20,050
it passes in an instant.
542
00:39:20,050 --> 00:39:22,640
Right now,
543
00:39:22,640 --> 00:39:28,940
he's probably waiting for what feels like eternity.
544
00:39:30,750 --> 00:39:34,120
Was waiting anyway.
545
00:39:35,350 --> 00:39:42,820
In this rain I guess even he would have left by now...
546
00:39:42,820 --> 00:39:44,190
Saori!
547
00:39:45,360 --> 00:39:46,350
Sakurai-san.
548
00:39:47,960 --> 00:39:49,010
Keisuke.
549
00:39:49,410 --> 00:39:50,170
Herme-
550
00:39:50,500 --> 00:39:52,010
Where's Saori?
551
00:39:52,290 --> 00:39:53,780
There.
552
00:39:57,030 --> 00:39:57,800
Saori.
553
00:39:57,800 --> 00:39:58,940
Kazuya-san.
554
00:39:58,940 --> 00:40:00,310
I want you to come with me.
555
00:40:00,310 --> 00:40:03,010
I've got something I want to show you.
556
00:40:04,260 --> 00:40:06,160
I was so close.
557
00:40:06,160 --> 00:40:07,870
Who is that guy?
558
00:40:22,760 --> 00:40:26,100
Sorry for dragging you out so suddenly.
559
00:40:26,170 --> 00:40:27,820
I had to show you something.
560
00:40:27,820 --> 00:40:30,090
We're almost there.
561
00:40:30,960 --> 00:40:32,710
You'll definitely be surprised.
562
00:40:32,710 --> 00:40:36,140
And I think you'll be happy.
563
00:40:36,140 --> 00:40:37,460
Stop the car.
564
00:40:37,460 --> 00:40:39,320
Hm?
565
00:40:39,320 --> 00:40:41,240
Stop the car!
566
00:40:44,250 --> 00:40:46,720
What is it?
567
00:40:46,720 --> 00:40:50,460
You wanted to bring me here?
568
00:40:51,600 --> 00:40:53,250
No, no.
569
00:40:53,250 --> 00:40:55,700
To my store.
570
00:40:58,790 --> 00:41:02,300
You brought me here to meet Yamada-san?
571
00:41:02,300 --> 00:41:04,500
Uh huh.
572
00:41:05,360 --> 00:41:07,660
Well...
573
00:41:07,660 --> 00:41:09,150
Thank you.
574
00:41:09,150 --> 00:41:11,160
It's nothing.
575
00:41:16,710 --> 00:41:18,000
Huh? Wait-
576
00:41:18,000 --> 00:41:19,870
What just happened?
577
00:41:32,360 --> 00:41:34,270
Aoyama-san.
578
00:41:34,360 --> 00:41:36,920
What are you doing?
579
00:41:37,350 --> 00:41:41,580
I was going to go buy an umbrella,
580
00:41:44,880 --> 00:41:47,600
but then...
581
00:41:47,600 --> 00:41:53,340
I was afraid we'd miss each other.
582
00:41:55,690 --> 00:41:58,720
What were you thinking of?
583
00:41:58,720 --> 00:42:03,290
Your face when you smile.
584
00:42:04,390 --> 00:42:07,640
That's what I was imagining.
585
00:42:12,760 --> 00:42:15,880
I, I've...
586
00:42:18,320 --> 00:42:25,300
stopped being an Otaku.
587
00:42:29,690 --> 00:42:33,960
I wanted to be...
588
00:42:33,960 --> 00:42:37,750
worthy of you.
589
00:42:39,850 --> 00:42:42,510
You're wrong.
590
00:42:44,400 --> 00:42:46,850
That's not why.
591
00:42:46,850 --> 00:42:50,000
That's not why I was angry.
592
00:42:54,960 --> 00:42:58,480
It's my fault.
593
00:42:59,510 --> 00:43:02,250
Because I couldn't forgive...
594
00:43:04,220 --> 00:43:09,130
such a small lie.
595
00:43:12,940 --> 00:43:15,640
I'm sorry.
596
00:43:17,310 --> 00:43:21,810
If we're together for any longer,
597
00:43:22,460 --> 00:43:26,120
I'll just hurt you more.
598
00:43:27,360 --> 00:43:29,320
So...
599
00:43:33,620 --> 00:43:35,140
Yamada-san?
600
00:43:42,700 --> 00:43:44,760
Happy...
601
00:43:46,940 --> 00:43:47,920
Birth...
602
00:43:49,130 --> 00:43:50,550
day.
603
00:43:53,160 --> 00:43:54,590
Yamada-san!
604
00:43:57,900 --> 00:44:00,420
I'll...
605
00:44:00,420 --> 00:44:02,720
become...
606
00:44:02,720 --> 00:44:06,650
a better man.
607
00:44:09,310 --> 00:44:11,660
much...
608
00:44:14,340 --> 00:44:15,550
Yamada-san!
609
00:44:15,550 --> 00:44:16,950
Are you ok?
610
00:44:16,950 --> 00:44:19,010
Yamada-san!
611
00:45:52,820 --> 00:45:54,890
Next Week
612
00:46:22,730 --> 00:46:24,970
This peice of fiction was based on a true story.
39903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.