Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:07,870
Sub: Netflix
Synced: v0v
2
00:01:48,209 --> 00:01:49,649
ADAPTED FROM
THE INVESTITURE OF THE GODS
3
00:01:49,673 --> 00:01:51,033
AND KING ZHOU'S ATTACK
OF THE SHANG
4
00:02:06,561 --> 00:02:09,939
At the beginning of time,
the world was shapeless.
5
00:02:11,357 --> 00:02:13,109
Separating the sky and earth,
6
00:02:13,193 --> 00:02:16,696
Pangu turned his body into the sun,
the moon, the mountains, and the rivers.
7
00:02:16,779 --> 00:02:19,240
The world was thus created.
8
00:02:21,284 --> 00:02:23,203
Nuwa made figurines out of clay,
9
00:02:23,286 --> 00:02:25,996
imparting her own spirit to give them life
10
00:02:26,497 --> 00:02:28,499
and humans were thus created.
11
00:02:31,794 --> 00:02:34,922
Before she died,
Nuwa left behind a sacred artifact
12
00:02:35,005 --> 00:02:37,800
called Fengshen Bang
13
00:02:38,801 --> 00:02:41,512
and appointed
the Immortals of Kunlun to guard it.
14
00:02:41,596 --> 00:02:44,265
It had the power to save the world
15
00:02:44,349 --> 00:02:48,478
and could only be opened
by the King of All Realms.
16
00:02:51,021 --> 00:02:53,108
As the generations came and went,
17
00:02:53,191 --> 00:02:55,360
Cheng Tang established the Shang dynasty.
18
00:02:55,860 --> 00:02:58,529
The Four Dukes of the East,
West, South, and North
19
00:02:58,613 --> 00:03:00,740
together with the 800 lords under them
20
00:03:00,823 --> 00:03:04,702
acknowledged the Shang monarch
as the King of All Realms.
21
00:03:05,661 --> 00:03:07,079
But there came a time,
22
00:03:07,163 --> 00:03:09,874
five hundred years
into the reign of the Shang,
23
00:03:10,583 --> 00:03:14,170
when Su Hu, Lord of Jizhou,
refused to submit his tribute
24
00:03:14,920 --> 00:03:17,715
and rebelled against the Shang's King Yi.
25
00:03:18,299 --> 00:03:21,927
After a long and bitter siege,
26
00:03:22,011 --> 00:03:26,015
King Yi sent his second son,
Yin Shou, into battle.
27
00:03:27,099 --> 00:03:33,689
Yin Shou led a special force
trained by his own hand.
28
00:04:38,254 --> 00:04:45,094
JIZHOU
29
00:04:53,478 --> 00:04:56,021
YIN
30
00:04:59,149 --> 00:05:01,277
{\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang,
Duke of the West.
31
00:05:01,361 --> 00:05:02,987
JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST
32
00:05:03,070 --> 00:05:06,156
Riding by my side
is my best friend, Yin Jiao.
33
00:05:06,241 --> 00:05:07,908
YIN JIAO, SON OF YIN SHOU
34
00:05:09,327 --> 00:05:12,204
His father is our commander and hero.
35
00:05:14,790 --> 00:05:16,917
I hope to become just like him one day.
36
00:05:19,670 --> 00:05:22,548
YIN SHOU,
SECOND SON OF THE KING OF SHANG
37
00:05:28,263 --> 00:05:30,890
SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU
38
00:05:37,313 --> 00:05:38,188
State your name.
39
00:05:38,273 --> 00:05:41,066
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou.
40
00:05:41,150 --> 00:05:43,736
Louder, so they can hear you.
41
00:05:48,658 --> 00:05:53,078
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou!
42
00:05:53,162 --> 00:05:54,162
State your rank.
43
00:05:54,664 --> 00:05:57,041
Centurion of the Shang Hostage Brigade,
44
00:05:57,124 --> 00:05:58,876
North Battalion.
45
00:05:58,959 --> 00:06:00,378
Tell us why you're a hostage.
46
00:06:00,961 --> 00:06:04,715
The 800 lords of the East,
West, South, and North are required
47
00:06:04,799 --> 00:06:06,717
to send one of their sons
48
00:06:06,801 --> 00:06:08,344
to be hostages of the Shang court.
49
00:06:08,428 --> 00:06:10,680
If any lord plots against the king,
50
00:06:10,763 --> 00:06:13,015
his hostage son is to be executed first
51
00:06:13,098 --> 00:06:15,518
and followed by his entire family!
52
00:06:15,601 --> 00:06:17,395
Your father, Su Hu,
53
00:06:17,478 --> 00:06:18,854
has led Jizhou in rebellion.
54
00:06:22,483 --> 00:06:24,068
Go talk some sense into him.
55
00:06:39,124 --> 00:06:41,001
Father!
56
00:06:41,711 --> 00:06:43,588
Please surrender!
57
00:07:39,519 --> 00:07:41,437
I've been away for eight years.
58
00:07:42,271 --> 00:07:43,606
I've grown up.
59
00:07:44,982 --> 00:07:48,277
My father doesn't recognize me!
60
00:07:49,779 --> 00:07:51,697
That man doesn't deserve
to be your father.
61
00:07:56,744 --> 00:07:58,496
You're my son.
62
00:08:02,082 --> 00:08:04,627
And now, you have to be my bravest son.
63
00:08:17,097 --> 00:08:18,558
Farewell,
64
00:08:21,060 --> 00:08:22,311
Father.
65
00:08:45,460 --> 00:08:48,253
JI
66
00:08:48,337 --> 00:08:49,731
ZHENG LUN, VICE-LORD
SU HU, LORD OF JIZHOU
67
00:08:49,755 --> 00:08:51,006
Just now,
68
00:08:51,591 --> 00:08:52,925
right before your eyes,
69
00:08:54,051 --> 00:08:56,471
one of your brothers died!
70
00:08:56,971 --> 00:08:59,139
One of my sons died!
71
00:09:00,265 --> 00:09:02,267
Who killed him?
72
00:09:02,351 --> 00:09:04,186
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
73
00:09:04,269 --> 00:09:06,021
Who was it that killed him?
74
00:09:06,105 --> 00:09:08,190
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
75
00:09:08,273 --> 00:09:10,317
Who was it that killed him?
76
00:09:10,400 --> 00:09:12,319
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
77
00:09:12,402 --> 00:09:15,698
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
78
00:09:15,781 --> 00:09:16,907
Fire!
79
00:10:05,289 --> 00:10:07,124
{\an8}Warriors of Shang,
80
00:10:07,207 --> 00:10:09,251
{\an8}annihilate Jizhou!
81
00:10:09,334 --> 00:10:11,253
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
82
00:10:11,336 --> 00:10:13,798
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
83
00:10:17,092 --> 00:10:20,054
Attack!
84
00:10:20,596 --> 00:10:22,139
Ji Fa, come on!
85
00:10:25,059 --> 00:10:26,101
Watch out!
86
00:10:29,689 --> 00:10:30,522
Attack!
87
00:10:30,606 --> 00:10:31,941
Fire!
88
00:10:50,960 --> 00:10:52,252
Attack!
89
00:10:53,128 --> 00:10:55,047
Into the breach!
90
00:11:06,475 --> 00:11:08,143
- Attack!
- Attack!
91
00:11:19,113 --> 00:11:20,489
Make way!
92
00:12:06,618 --> 00:12:07,912
Ji Fa!
93
00:12:09,955 --> 00:12:11,081
Ji Fa!
94
00:12:19,506 --> 00:12:20,549
Yin Jiao,
95
00:12:20,632 --> 00:12:22,092
you retreated in fear.
96
00:12:22,176 --> 00:12:24,428
- You're a disappointment.
- Forgive me, Father!
97
00:12:25,012 --> 00:12:27,014
Commander, it wasn't us!
98
00:12:27,097 --> 00:12:29,934
The horses bolted when they saw the fire.
99
00:12:32,186 --> 00:12:33,270
Father!
100
00:12:38,400 --> 00:12:39,484
The horses see
101
00:12:39,568 --> 00:12:41,070
what we allow them to see!
102
00:12:46,325 --> 00:12:47,492
Faster!
103
00:12:55,459 --> 00:12:57,878
Attack!
104
00:13:02,800 --> 00:13:04,927
- Attack!
- Attack!
105
00:13:06,721 --> 00:13:09,556
- Attack!
- Attack!
106
00:13:09,639 --> 00:13:11,225
Attack!
107
00:13:11,308 --> 00:13:13,518
- Attack!
- Attack!
108
00:13:32,579 --> 00:13:33,748
After the city was taken,
109
00:13:33,831 --> 00:13:36,708
we chased the Su family
all the way to Xuanyuan Tomb.
110
00:13:36,792 --> 00:13:37,709
XUANYUAN TOMB
111
00:13:37,793 --> 00:13:39,169
We were determined
112
00:13:39,253 --> 00:13:41,005
to chop off Su Hu's head
113
00:13:41,088 --> 00:13:42,882
to avenge Su Quanxiao.
114
00:13:46,135 --> 00:13:47,636
Quanzhong.
115
00:13:47,719 --> 00:13:49,039
SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU
116
00:14:50,282 --> 00:14:51,283
Quanzhong.
117
00:14:54,036 --> 00:14:55,287
Never forget.
118
00:14:55,370 --> 00:14:56,663
The Su family of Jizhou
119
00:14:56,746 --> 00:14:58,582
will never submit to the King of Shang!
120
00:15:41,291 --> 00:15:42,291
Father.
121
00:15:55,347 --> 00:15:56,891
Run!
122
00:16:56,158 --> 00:16:57,158
Watch out.
123
00:17:29,358 --> 00:17:30,567
It's a woman.
124
00:17:33,570 --> 00:17:34,613
Who is she?
125
00:17:35,530 --> 00:17:36,991
Su Hu's daughter,
126
00:17:37,532 --> 00:17:38,575
Su Daji.
127
00:17:40,619 --> 00:17:41,828
The daughter of a traitor
128
00:17:43,205 --> 00:17:44,331
must be put to death.
129
00:17:45,832 --> 00:17:46,832
Ji Fa,
130
00:17:48,127 --> 00:17:49,127
kill her.
131
00:17:49,169 --> 00:17:50,169
What?
132
00:17:50,879 --> 00:17:51,879
Kill a woman?
133
00:17:54,008 --> 00:17:55,217
I can't.
134
00:17:56,343 --> 00:17:57,343
Jiang Wenhuan,
135
00:17:57,927 --> 00:17:59,054
you do it.
136
00:17:59,138 --> 00:18:00,347
E Shun, you do it.
137
00:18:01,098 --> 00:18:02,224
Why don't you do it?
138
00:18:11,441 --> 00:18:12,609
My hairpin.
139
00:18:19,783 --> 00:18:20,992
- Ji Fa.
- Ji Fa.
140
00:18:41,430 --> 00:18:42,430
It would be a waste
141
00:18:43,432 --> 00:18:44,558
to kill such a woman.
142
00:18:45,559 --> 00:18:47,061
Let's give her to the commander.
143
00:18:47,727 --> 00:18:48,937
You losers.
144
00:18:49,771 --> 00:18:50,689
I'll do it.
145
00:18:50,772 --> 00:18:52,066
- Yin Jiao.
- Yin Jiao.
146
00:18:59,614 --> 00:19:00,614
Commander.
147
00:19:01,616 --> 00:19:02,992
- Commander.
- Commander.
148
00:19:18,342 --> 00:19:20,344
Here! A toast to us!
149
00:19:20,427 --> 00:19:22,471
Warriors of the Shang dynasty!
150
00:19:22,554 --> 00:19:23,972
- Come on.
- Come on.
151
00:19:24,055 --> 00:19:25,640
- Cheers.
- Drink up.
152
00:19:25,724 --> 00:19:26,808
I want to make a toast
153
00:19:27,809 --> 00:19:29,269
to our brother,
154
00:19:29,811 --> 00:19:31,020
Su Quanxiao.
155
00:19:31,105 --> 00:19:33,357
- To our brother.
- To our brother.
156
00:19:33,440 --> 00:19:35,609
The son of the traitor Su Hu
157
00:19:36,568 --> 00:19:38,320
doesn't deserve to be our brother.
158
00:19:38,403 --> 00:19:40,697
He isn't his father.
159
00:19:41,406 --> 00:19:43,117
His father may have been a traitor,
160
00:19:43,200 --> 00:19:44,826
but Su Quanxiao did nothing wrong.
161
00:19:44,909 --> 00:19:46,911
- That's right.
- Like father, like son.
162
00:19:47,537 --> 00:19:49,873
Your father, Ji Chang, Duke of the West,
163
00:19:49,956 --> 00:19:51,916
knows nothing but plowing the fields.
164
00:19:52,000 --> 00:19:53,960
Even in that armor, Ji Fa,
165
00:19:54,043 --> 00:19:56,130
you're still just a farmer from Xiqi,
166
00:19:57,005 --> 00:19:58,840
reeking of manure!
167
00:19:59,508 --> 00:20:00,675
Manure!
168
00:20:00,759 --> 00:20:02,469
- Let's drink.
- Come on!
169
00:20:02,552 --> 00:20:04,721
Your father,
Chong Houhu, Duke of the North,
170
00:20:05,430 --> 00:20:08,975
knows nothing but hunting animals.
171
00:20:10,185 --> 00:20:11,478
Even in that armor,
172
00:20:12,061 --> 00:20:13,272
you're still
173
00:20:13,355 --> 00:20:14,939
just a hunter,
174
00:20:15,023 --> 00:20:16,191
reeking of what?
175
00:20:16,275 --> 00:20:18,568
- What?
- What does he reek of?
176
00:20:18,652 --> 00:20:19,986
Beasts.
177
00:21:27,804 --> 00:21:29,514
I know what you want.
178
00:21:46,948 --> 00:21:48,242
You want
179
00:21:49,701 --> 00:21:55,832
to be the king of the whole world.
180
00:22:08,512 --> 00:22:10,930
Do you know what happens
to the daughters of traitors?
181
00:22:14,142 --> 00:22:17,145
At dawn, you'll be offered
as a sacrifice to our banner.
182
00:22:20,440 --> 00:22:22,108
I'm different from the others.
183
00:22:23,985 --> 00:22:25,236
I can help you.
184
00:22:57,769 --> 00:23:01,940
ZHAOGE
185
00:23:02,023 --> 00:23:04,275
After being a hostage
in Zhaoge for eight years,
186
00:23:05,026 --> 00:23:06,026
{\an8}on this day,
187
00:23:06,403 --> 00:23:08,947
{\an8}I finally return as a hero
188
00:23:09,614 --> 00:23:12,409
{\an8}to the welcoming cheers
of the entire city.
189
00:23:35,390 --> 00:23:38,518
SHANG
190
00:23:59,080 --> 00:24:02,208
I, Yin Shou,
bow to His Majesty and His Highness.
191
00:24:02,291 --> 00:24:04,131
YIN QI, ELDEST SON OF KING YI,
KING YI OF SHANG
192
00:24:11,217 --> 00:24:12,427
To you, Father,
193
00:24:12,511 --> 00:24:13,762
I present Su Hu's head.
194
00:24:24,272 --> 00:24:26,149
And to you, my brother,
195
00:24:26,232 --> 00:24:27,526
the battle flag of Jizhou.
196
00:24:34,908 --> 00:24:36,410
Su Hu,
197
00:24:37,160 --> 00:24:38,286
you once declared
198
00:24:38,870 --> 00:24:40,455
that you would never bow to me.
199
00:24:41,122 --> 00:24:42,416
And yet, here you are...
200
00:24:42,499 --> 00:24:43,958
At the victory banquet tomorrow,
201
00:24:44,042 --> 00:24:45,877
we'll use his skull as a goblet
202
00:24:45,960 --> 00:24:47,921
and drink from it until daybreak!
203
00:24:48,922 --> 00:24:53,009
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
204
00:24:53,092 --> 00:24:56,846
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
205
00:24:57,346 --> 00:24:59,933
The Hostage Brigade, returning in victory,
206
00:25:00,016 --> 00:25:03,728
will perform a war dance for His Majesty.
207
00:25:08,650 --> 00:25:09,650
Attack!
208
00:25:15,699 --> 00:25:18,076
Long live Your Majesty.
209
00:25:33,967 --> 00:25:35,134
My son.
210
00:25:35,802 --> 00:25:39,180
My dearest son dances for me.
211
00:25:40,098 --> 00:25:42,601
Excellent.
212
00:26:25,477 --> 00:26:26,478
Encircle him.
213
00:26:28,563 --> 00:26:29,689
Shields!
214
00:27:11,773 --> 00:27:12,773
{\an8}Your Highness.
215
00:27:19,238 --> 00:27:20,323
He's dead.
216
00:27:21,533 --> 00:27:22,701
Ji Fa,
217
00:27:23,367 --> 00:27:25,244
you killed a prince of Shang.
218
00:27:25,829 --> 00:27:27,622
Your entire family will be executed.
219
00:27:28,247 --> 00:27:29,247
Ji Fa.
220
00:27:30,834 --> 00:27:33,336
Killing a prince is a serious crime
221
00:27:33,419 --> 00:27:35,630
and the penalty is death.
222
00:27:35,714 --> 00:27:36,840
What a horrific crime.
223
00:27:37,716 --> 00:27:38,716
Well...
224
00:27:43,847 --> 00:27:44,847
Father.
225
00:28:06,661 --> 00:28:08,412
My brother, Yin Qi,
226
00:28:08,496 --> 00:28:10,248
killed our father, the king.
227
00:28:14,252 --> 00:28:15,252
Ji Fa.
228
00:28:20,549 --> 00:28:22,886
What you did wasn't only justified,
229
00:28:24,012 --> 00:28:26,931
but also a service to our kingdom.
230
00:29:04,844 --> 00:29:06,846
{\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me
231
00:29:06,930 --> 00:29:08,765
{\an8}and the commander hadn't shown mercy,
232
00:29:08,848 --> 00:29:11,142
{\an8}my whole family would have been executed.
233
00:29:12,018 --> 00:29:13,937
{\an8}However, now that the king is dead,
234
00:29:14,020 --> 00:29:16,773
{\an8}what will become of the Shang dynasty?
235
00:29:38,962 --> 00:29:42,506
So this is why the Supreme One
summoned the 12 of us here
236
00:29:43,216 --> 00:29:44,843
to Yuxu Palace.
237
00:29:45,593 --> 00:29:47,011
The mortal world is in misery.
238
00:29:47,095 --> 00:29:49,513
Is this the future of all humanity?
239
00:29:50,974 --> 00:29:52,684
Is this the Great Curse, Supreme One?
240
00:29:53,392 --> 00:29:55,436
What have the mortals done
to deserve this?
241
00:29:56,062 --> 00:29:57,814
When wars are raging
242
00:29:57,897 --> 00:29:59,273
and demons become rampant,
243
00:29:59,816 --> 00:30:01,943
the Great Curse is sure to befall all.
244
00:30:02,026 --> 00:30:03,069
THE SUPREME ONE
245
00:30:03,152 --> 00:30:04,320
In the beginning,
246
00:30:04,403 --> 00:30:06,280
when Pangu broke through the chaos,
247
00:30:06,906 --> 00:30:08,532
the pure qi rose to form the sky
248
00:30:08,616 --> 00:30:10,659
and the impure qi
descended to form the earth.
249
00:30:10,744 --> 00:30:12,411
The sky and earth were thus created
250
00:30:12,495 --> 00:30:14,080
and life flourished.
251
00:30:15,039 --> 00:30:16,791
The Great Curse will cause everything
252
00:30:16,875 --> 00:30:18,542
to be reversed.
253
00:30:19,210 --> 00:30:21,587
The world is falling back into chaos
254
00:30:21,670 --> 00:30:23,297
and all life will be extinguished.
255
00:30:24,173 --> 00:30:27,093
Although the mortals probably deserve it,
256
00:30:27,176 --> 00:30:30,471
we can't just sit here and do nothing.
257
00:30:31,389 --> 00:30:33,391
Lady Nuwa left Fengshen Bang
258
00:30:33,474 --> 00:30:35,143
under our guard here in Kunlun
259
00:30:35,226 --> 00:30:38,187
precisely because she foresaw this day.
260
00:30:38,772 --> 00:30:42,316
It's time for Fengshen Bang
to be delivered unto the world.
261
00:30:43,067 --> 00:30:45,486
As soon as Fengshen Bang is placed
262
00:30:45,569 --> 00:30:47,446
into the hands of the King of All Realms
263
00:30:47,530 --> 00:30:49,490
and he unseals it
and invests the new gods,
264
00:30:49,573 --> 00:30:51,534
the Great Curse will be lifted
265
00:30:51,617 --> 00:30:53,452
and humanity will be saved.
266
00:30:53,536 --> 00:30:55,747
I'm sure you're aware
of the price one must pay
267
00:30:55,830 --> 00:30:58,249
to be the bearer of Fengshen Bang.
268
00:30:58,958 --> 00:31:00,919
Supreme One, allow me.
269
00:31:01,419 --> 00:31:03,004
It should be me this time.
270
00:31:03,546 --> 00:31:05,006
I'll do it.
271
00:31:05,089 --> 00:31:06,674
I should be the one.
272
00:31:06,758 --> 00:31:07,675
DAOHANG TIANZUN
273
00:31:07,759 --> 00:31:09,844
There's no room for error.
274
00:31:09,928 --> 00:31:12,263
We must let the Supreme One decide
275
00:31:12,346 --> 00:31:14,182
who the bearer shall be.
276
00:31:25,276 --> 00:31:28,404
JIANG ZIYA
277
00:31:46,798 --> 00:31:49,717
NEZHA AND YANG JIAN
278
00:31:49,801 --> 00:31:53,137
MOUNT KUNLUN
279
00:31:53,221 --> 00:31:54,430
Humanity is in dire peril.
280
00:31:54,513 --> 00:31:56,850
I'll deliver Fengshen Bang to them.
281
00:31:57,809 --> 00:31:58,809
Ziya,
282
00:31:59,435 --> 00:32:00,603
you must be aware
283
00:32:01,312 --> 00:32:04,148
that when an immortal
touches Fengshen Bang,
284
00:32:04,232 --> 00:32:05,942
they will lose all their powers,
285
00:32:06,025 --> 00:32:07,401
become mortal again,
286
00:32:07,944 --> 00:32:10,571
and therefore never return to Kunlun.
287
00:32:12,991 --> 00:32:15,159
All the more reason I should be the one.
288
00:32:15,952 --> 00:32:17,078
And why is that?
289
00:32:18,579 --> 00:32:19,622
Do tell.
290
00:32:20,414 --> 00:32:23,167
All of you have been practicing
for more than 1,000 years
291
00:32:23,667 --> 00:32:25,211
to achieve your current powers.
292
00:32:25,753 --> 00:32:28,047
That mustn't be squandered.
293
00:32:28,131 --> 00:32:30,133
I've only been practicing for 40 years.
294
00:32:30,216 --> 00:32:31,425
It's no great tragedy
295
00:32:31,509 --> 00:32:33,261
to lose the powers I have.
296
00:32:33,344 --> 00:32:35,013
And before I took up practicing,
297
00:32:35,096 --> 00:32:36,264
I was a merchant.
298
00:32:36,347 --> 00:32:39,558
I traveled quite often
and had a lot of worldly experiences.
299
00:32:41,102 --> 00:32:44,355
I humbly volunteer to take on this task.
300
00:32:44,939 --> 00:32:47,566
Ziya, you haven't been with us for long
301
00:32:47,650 --> 00:32:49,235
and you're not yet able
302
00:32:49,318 --> 00:32:51,279
to see visions of the future,
303
00:32:51,362 --> 00:32:53,697
which is why I didn't summon you today.
304
00:32:53,781 --> 00:32:56,784
And yet, your intrusion,
driven by your sympathy
305
00:32:56,868 --> 00:32:58,202
for the mortals,
306
00:32:58,286 --> 00:33:00,788
disrupted our vision of the Great Curse.
307
00:33:01,998 --> 00:33:05,834
Could this be your destiny?
308
00:33:20,558 --> 00:33:24,145
DRAGON-BEARD TIGER
309
00:33:42,330 --> 00:33:43,372
Jiang Ziya,
310
00:33:44,082 --> 00:33:45,791
are you truly ready to give up
311
00:33:45,874 --> 00:33:48,502
forty years of immortality and power
312
00:33:49,087 --> 00:33:50,588
and go back to being a mortal?
313
00:34:39,053 --> 00:34:45,851
The Great Black Bird
314
00:34:46,560 --> 00:34:53,276
gave birth to the Shang people.
315
00:34:54,860 --> 00:34:56,445
Ancestors, hear me!
316
00:34:56,988 --> 00:35:00,741
I, Yin Shou, never desired to be king,
317
00:35:00,824 --> 00:35:04,078
but the kingdom must have a ruler.
318
00:35:04,162 --> 00:35:07,373
And I,
being my father's only living child,
319
00:35:07,456 --> 00:35:09,333
have no choice but to ascend the throne
320
00:35:09,417 --> 00:35:11,877
and sustain the Shang dynasty.
321
00:35:11,960 --> 00:35:14,172
I now implore my uncle,
High Priest Bi Gan,
322
00:35:14,255 --> 00:35:16,090
to see into our kingdom's future.
323
00:35:17,675 --> 00:35:19,718
BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE
324
00:35:58,382 --> 00:35:59,382
QUEEN JIANG
325
00:36:24,158 --> 00:36:25,493
The dynasty is doomed.
326
00:36:25,576 --> 00:36:26,452
The dynasty is doomed.
327
00:36:26,535 --> 00:36:28,162
The dynasty is doomed.
328
00:36:31,207 --> 00:36:32,791
The dynasty is doomed.
329
00:36:37,755 --> 00:36:39,757
The dynasty is doomed.
330
00:36:48,682 --> 00:36:50,309
Uncle, what are you saying?
331
00:36:50,393 --> 00:36:52,728
The gods foretold our doom
332
00:36:52,811 --> 00:36:55,731
by shattering our divination.
333
00:36:55,814 --> 00:36:57,900
What have we done
to deserve a curse like that?
334
00:36:57,983 --> 00:36:59,860
A member of our royal family
335
00:36:59,943 --> 00:37:02,905
killed his own father and king.
336
00:37:02,988 --> 00:37:06,742
No greater sin could have been committed.
337
00:37:06,825 --> 00:37:10,329
The gods have been enraged.
338
00:37:10,954 --> 00:37:12,540
We, descendants of Cheng Tang,
339
00:37:12,623 --> 00:37:15,376
are no longer fit
to be the King of All Realms.
340
00:37:16,252 --> 00:37:18,587
I'll sacrifice 100 human lives
341
00:37:18,671 --> 00:37:19,797
to quell their rage.
342
00:37:20,464 --> 00:37:21,674
It's useless.
343
00:37:21,757 --> 00:37:22,966
One thousand lives then.
344
00:37:23,050 --> 00:37:26,762
Even 10,000 lives won't help.
345
00:37:26,845 --> 00:37:28,347
Back in the beginning,
346
00:37:28,431 --> 00:37:32,268
when our ancestor Cheng Tang
united the land,
347
00:37:32,768 --> 00:37:34,562
so many lives were taken
348
00:37:34,645 --> 00:37:36,147
that a Great Curse fell.
349
00:37:36,730 --> 00:37:40,318
A great drought of seven years
350
00:37:40,401 --> 00:37:42,903
left the land completely barren.
351
00:37:44,071 --> 00:37:48,576
By building
and mounting a sacrificial pyre
352
00:37:48,659 --> 00:37:49,910
and immolating himself,
353
00:37:49,993 --> 00:37:52,496
Cheng Tang finally moved the gods
354
00:37:52,580 --> 00:37:54,582
and lifted the curse.
355
00:37:54,665 --> 00:37:59,002
Are you suggesting I should do the same?
356
00:37:59,545 --> 00:38:01,297
How dare you, Granduncle!
357
00:38:08,304 --> 00:38:09,972
Father just ascended the throne
358
00:38:10,055 --> 00:38:12,099
and you want him to sacrifice himself.
359
00:38:12,183 --> 00:38:15,102
The very idea is treason.
360
00:38:15,186 --> 00:38:16,562
You fool!
361
00:38:16,645 --> 00:38:18,731
The Great Curse is just beginning.
362
00:38:18,814 --> 00:38:20,483
Before long,
363
00:38:20,566 --> 00:38:22,735
our people will be in misery.
364
00:38:22,818 --> 00:38:24,653
Our ancestors will be without offerings.
365
00:38:24,737 --> 00:38:25,738
When that time comes,
366
00:38:25,821 --> 00:38:28,782
the entire Shang dynasty will be no more!
367
00:38:31,285 --> 00:38:32,745
Father, pass the throne to me.
368
00:38:32,828 --> 00:38:34,913
I'll sacrifice myself in your place.
369
00:38:40,961 --> 00:38:42,170
What is a king
370
00:38:43,547 --> 00:38:46,717
if not the bearer of all earthly sins?
371
00:38:49,428 --> 00:38:52,265
I'll follow
our ancestor Cheng Tang's example
372
00:38:53,266 --> 00:38:55,726
and build a sacrificial pyre in Zhaoge.
373
00:38:57,185 --> 00:38:58,479
On the day it's completed,
374
00:38:59,062 --> 00:39:01,732
I'll burn myself as a sacrifice
375
00:39:01,815 --> 00:39:03,942
to save the kingdom!
376
00:39:06,987 --> 00:39:10,616
Blessed is the kingdom!
377
00:39:10,699 --> 00:39:12,993
Kneel!
378
00:39:14,036 --> 00:39:16,247
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
379
00:39:16,330 --> 00:39:18,582
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
380
00:39:18,666 --> 00:39:20,626
Blessed is the kingdom!
381
00:39:20,709 --> 00:39:23,504
Kowtow!
382
00:39:38,311 --> 00:39:40,521
I waited outside Deer Terrace for an hour,
383
00:39:40,604 --> 00:39:41,772
but His Majesty
384
00:39:42,773 --> 00:39:43,941
refused to see me.
385
00:39:49,488 --> 00:39:50,948
I'll go fetch Father.
386
00:39:52,616 --> 00:39:54,493
You spoke out of turn today.
387
00:39:56,745 --> 00:39:58,497
You've aroused your father's mistrust.
388
00:39:59,081 --> 00:40:00,833
I asked him to pass the throne to me
389
00:40:01,584 --> 00:40:03,210
so that I could die in his place.
390
00:40:03,919 --> 00:40:05,296
Surely he must know that.
391
00:40:08,299 --> 00:40:09,842
You don't know your father.
392
00:40:11,594 --> 00:40:12,594
Mother,
393
00:40:14,347 --> 00:40:15,389
you worry too much.
394
00:40:16,682 --> 00:40:18,434
I'll bring Father here
395
00:40:18,517 --> 00:40:20,268
so that our family can be together.
396
00:41:37,220 --> 00:41:38,431
- Ji Fa.
- Yin Jiao.
397
00:41:39,056 --> 00:41:41,016
There's a fox demon! Follow me!
398
00:41:41,809 --> 00:41:45,521
DEER TERRACE
399
00:41:52,861 --> 00:41:54,447
Are you sure it went this way?
400
00:41:58,534 --> 00:41:59,367
There!
401
00:41:59,452 --> 00:42:00,661
{\an8}In the Celestial Chamber!
402
00:42:11,672 --> 00:42:12,965
His Majesty is resting.
403
00:42:13,048 --> 00:42:14,800
No one is allowed to enter.
404
00:42:16,009 --> 00:42:17,344
My father is in danger.
405
00:42:17,428 --> 00:42:18,846
I don't have time for this.
406
00:42:50,836 --> 00:42:52,087
Who's there?
407
00:42:53,631 --> 00:42:54,798
Father,
408
00:42:54,882 --> 00:42:55,882
it's me.
409
00:42:56,299 --> 00:42:58,469
Barging in with a sword at this hour.
410
00:42:59,512 --> 00:43:01,304
Can't you wait
411
00:43:01,388 --> 00:43:03,056
to sit on my throne?
412
00:43:03,140 --> 00:43:04,182
I would never.
413
00:43:04,266 --> 00:43:05,893
I was chasing a fox...
414
00:43:06,852 --> 00:43:08,145
demon.
415
00:43:08,687 --> 00:43:11,356
We barged in here out of concern
for Your Majesty's safety.
416
00:43:11,439 --> 00:43:12,440
Please forgive us.
417
00:43:12,525 --> 00:43:13,692
What fox demon?
418
00:43:14,693 --> 00:43:15,861
What is she doing here?
419
00:43:17,029 --> 00:43:18,196
Get out!
420
00:43:18,781 --> 00:43:19,782
At once, Your Majesty.
421
00:43:28,206 --> 00:43:30,709
I should have killed Su Daji
when I first saw her!
422
00:43:31,627 --> 00:43:34,087
His Majesty is sacrificing himself
to save the world.
423
00:43:34,171 --> 00:43:35,172
He's a hero.
424
00:43:39,259 --> 00:43:40,803
Don't upset him again.
425
00:43:44,848 --> 00:43:46,391
If it were your father,
426
00:43:47,017 --> 00:43:48,476
what would you do?
427
00:43:56,652 --> 00:43:58,111
I've been away for eight years.
428
00:43:59,362 --> 00:44:00,405
My own father
429
00:44:01,907 --> 00:44:03,951
probably wouldn't
even recognize me anymore.
430
00:44:17,297 --> 00:44:20,926
JI CHANG, DUKE OF THE WEST
431
00:44:26,473 --> 00:44:28,851
I'm afraid we will have
a bad harvest this year.
432
00:44:31,854 --> 00:44:34,189
With the Great Curse upon Zhaoge,
433
00:44:34,773 --> 00:44:38,819
even Xiqi is affected.
434
00:44:39,862 --> 00:44:41,697
Thanks to your precautions, Father,
435
00:44:41,780 --> 00:44:43,073
we have enough food stored
436
00:44:43,782 --> 00:44:45,533
for the next three years.
437
00:44:46,243 --> 00:44:48,036
What about after that?
438
00:44:59,965 --> 00:45:01,341
In the span of one night,
439
00:45:01,424 --> 00:45:03,594
the king and the eldest prince
were both killed.
440
00:45:04,219 --> 00:45:05,387
It's really strange.
441
00:45:06,471 --> 00:45:08,974
The new king should be so hasty
to ascend the throne
442
00:45:09,474 --> 00:45:12,770
and then immediately
summon the Four Dukes.
443
00:45:12,853 --> 00:45:14,187
I suspect dark intentions.
444
00:45:15,105 --> 00:45:17,816
This trip to Zhaoge
could be most treacherous.
445
00:45:18,609 --> 00:45:20,152
Please reconsider, Father.
446
00:45:20,903 --> 00:45:21,903
My lord.
447
00:45:23,196 --> 00:45:26,784
If I disobey the king, war will ensue
448
00:45:27,367 --> 00:45:31,079
and the entire kingdom will pay the price.
449
00:45:34,249 --> 00:45:37,085
Although the throne has changed hands,
450
00:45:38,128 --> 00:45:41,339
my duties remain the same.
451
00:45:45,803 --> 00:45:49,347
I can take this chance to visit Ji Fa.
452
00:45:50,265 --> 00:45:51,684
It has been eight years.
453
00:45:52,600 --> 00:45:54,895
He must be as tall as you now.
454
00:45:57,272 --> 00:45:58,691
Maybe even taller.
455
00:46:05,656 --> 00:46:06,740
When I'm gone,
456
00:46:06,824 --> 00:46:08,784
you're the guardian of Xiqi
457
00:46:09,702 --> 00:46:11,494
and you must keep it safe.
458
00:46:11,578 --> 00:46:13,246
No matter what happens,
459
00:46:14,581 --> 00:46:17,042
don't leave Xiqi.
460
00:46:20,503 --> 00:46:21,922
Safe return, Father.
461
00:46:50,367 --> 00:46:51,493
{\an8}Line up.
462
00:46:51,576 --> 00:46:52,619
{\an8}Let them through.
463
00:46:53,328 --> 00:46:54,371
{\an8}Stop pushing.
464
00:46:55,247 --> 00:46:56,581
{\an8}Stop them.
465
00:46:56,665 --> 00:46:57,665
{\an8}Stop pushing.
466
00:46:58,792 --> 00:47:00,794
Stay back, all of you!
467
00:47:00,878 --> 00:47:01,712
Your pass.
468
00:47:01,795 --> 00:47:02,880
No pass, no entry.
469
00:47:03,630 --> 00:47:05,048
Do we need a pass?
470
00:47:05,799 --> 00:47:06,842
What a nuisance.
471
00:47:06,925 --> 00:47:09,469
Master Ziya,
I'll fly you in on my Fire Wheels.
472
00:47:09,552 --> 00:47:12,222
My Five Elements Teleportation is faster.
473
00:47:12,931 --> 00:47:14,057
When we set out,
474
00:47:14,141 --> 00:47:15,308
the Supreme One told us
475
00:47:15,392 --> 00:47:17,477
to refrain from using our powers.
476
00:47:19,396 --> 00:47:21,857
But the mortal world has its own tricks.
477
00:47:23,566 --> 00:47:24,693
Watch this.
478
00:47:28,864 --> 00:47:31,158
Good day, sir.
479
00:47:31,992 --> 00:47:32,992
Who are you?
480
00:47:34,577 --> 00:47:36,413
We are immortals
481
00:47:36,496 --> 00:47:39,041
who have come all the way from Kunlun.
482
00:47:39,124 --> 00:47:41,710
So we have no pass.
483
00:47:42,294 --> 00:47:43,461
No pass?
484
00:47:46,089 --> 00:47:47,716
But we have this.
485
00:47:53,305 --> 00:47:54,305
Take it.
486
00:47:57,935 --> 00:47:58,935
What is this?
487
00:48:00,603 --> 00:48:01,814
An elixir.
488
00:48:02,898 --> 00:48:03,982
What does it do?
489
00:48:04,066 --> 00:48:05,067
What does it do?
490
00:48:05,650 --> 00:48:08,320
This elixir contains pure qi,
491
00:48:08,403 --> 00:48:10,072
the essence of water,
492
00:48:10,155 --> 00:48:11,865
the blessing of benevolent gods,
493
00:48:11,949 --> 00:48:17,120
and the best of sky, earth, and man.
494
00:48:17,204 --> 00:48:18,080
One whiff.
495
00:48:18,163 --> 00:48:19,664
And you'll feel refreshed.
496
00:48:19,748 --> 00:48:21,959
- One taste.
- And all discomfort is gone.
497
00:48:22,042 --> 00:48:23,043
- One...
- Enough.
498
00:48:24,627 --> 00:48:27,965
Such an amazing elixir can't be bought
499
00:48:28,048 --> 00:48:30,508
no matter how much you're ready to offer.
500
00:48:31,093 --> 00:48:32,510
Consider it our gift to you,
501
00:48:32,594 --> 00:48:33,595
our new friend.
502
00:48:36,681 --> 00:48:39,392
Master Ziya, your mortal trick worked.
503
00:48:39,476 --> 00:48:40,811
Come along.
504
00:48:40,894 --> 00:48:43,105
- I'll take good care of you.
- You're too kind.
505
00:48:43,188 --> 00:48:45,357
I'll drive you into the city myself.
506
00:48:47,109 --> 00:48:49,194
Must His Majesty
sacrifice himself on the pyre
507
00:48:50,487 --> 00:48:53,281
to dispel the Great Curse?
508
00:49:01,289 --> 00:49:02,332
Perhaps...
509
00:49:04,417 --> 00:49:05,794
only the gods know the answer.
510
00:49:13,093 --> 00:49:14,011
We're here.
511
00:49:14,094 --> 00:49:15,178
Get off.
512
00:49:15,262 --> 00:49:16,513
Keep up.
513
00:49:16,596 --> 00:49:17,806
Hurry.
514
00:49:17,890 --> 00:49:18,890
Quickly.
515
00:49:42,289 --> 00:49:43,289
{\an8}Master Ziya.
516
00:49:51,631 --> 00:49:58,638
SACRIFICIAL PYRE
517
00:50:26,499 --> 00:50:28,710
Hurry up.
518
00:50:29,502 --> 00:50:31,942
- Master Ziya, what's going on?
- Pull with all your strength.
519
00:50:33,506 --> 00:50:34,591
Hurry.
520
00:50:34,674 --> 00:50:35,842
Don't...
521
00:50:36,718 --> 00:50:38,136
It looks like
522
00:50:38,720 --> 00:50:39,721
we've been sold.
523
00:50:39,804 --> 00:50:40,722
Sold?
524
00:50:40,805 --> 00:50:43,976
I thought you knew your way around here.
525
00:50:45,852 --> 00:50:47,479
I haven't been back in 40 years.
526
00:50:47,562 --> 00:50:50,357
It wasn't like this before.
527
00:50:50,440 --> 00:50:51,649
Bring them over.
528
00:50:51,733 --> 00:50:52,859
Go. Hurry up.
529
00:50:53,610 --> 00:50:56,613
Sir, we have something for His Majesty.
530
00:50:56,696 --> 00:50:57,990
Cut the crap.
531
00:51:19,928 --> 00:51:21,179
That's about enough.
532
00:51:30,147 --> 00:51:31,147
This is bad.
533
00:51:38,488 --> 00:51:40,157
Quick, step back.
534
00:51:47,830 --> 00:51:49,124
Look.
535
00:51:51,126 --> 00:51:52,502
Thunderbolts.
536
00:51:54,837 --> 00:51:56,131
Go and save those people!
537
00:51:56,214 --> 00:51:57,400
- Can we use our powers?
- Can we use our powers?
538
00:51:57,424 --> 00:51:58,716
Of course.
539
00:51:58,800 --> 00:52:00,468
Finally!
540
00:52:45,388 --> 00:52:47,140
So the gods really do exist.
541
00:52:47,224 --> 00:52:48,766
{\an8}There's hope for His Majesty.
542
00:52:52,937 --> 00:52:55,440
The alchemist Shen Gongbao
543
00:52:55,523 --> 00:52:56,774
from Golden Turtle Island
544
00:52:56,858 --> 00:52:59,694
is here to demonstrate
his powers for His Majesty.
545
00:53:20,132 --> 00:53:21,508
The honor is mine.
546
00:53:27,680 --> 00:53:29,141
How fascinating.
547
00:53:29,224 --> 00:53:30,475
What sorcery is this?
548
00:53:30,558 --> 00:53:31,768
Your Majesty,
549
00:53:31,851 --> 00:53:34,812
with this spell,
I can survive a beheading.
550
00:53:35,313 --> 00:53:37,107
How about burning?
551
00:53:38,941 --> 00:53:41,569
If one is able to live without his head,
552
00:53:41,653 --> 00:53:44,822
a little fire is nothing to worry about.
553
00:53:45,365 --> 00:53:46,365
Perfect.
554
00:53:46,408 --> 00:53:48,451
How long does it take to master it?
555
00:53:48,535 --> 00:53:52,830
It took me 1,000 years.
556
00:53:52,914 --> 00:53:55,833
With Your Majesty's extraordinary talents,
557
00:53:56,418 --> 00:53:59,421
500 years should be enough.
558
00:54:00,630 --> 00:54:01,714
500 years?
559
00:54:01,798 --> 00:54:02,840
That's right.
560
00:54:04,384 --> 00:54:05,260
How ludicrous!
561
00:54:05,343 --> 00:54:06,343
That hurts.
562
00:54:09,806 --> 00:54:11,183
No! Don't!
563
00:54:13,685 --> 00:54:14,811
Here.
564
00:54:14,894 --> 00:54:16,062
Over here.
565
00:54:16,771 --> 00:54:17,771
Hurry up.
566
00:54:19,107 --> 00:54:22,110
Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun,
567
00:54:22,194 --> 00:54:24,446
has something to present to His Majesty.
568
00:54:33,121 --> 00:54:34,372
What is it?
569
00:54:34,456 --> 00:54:35,998
What I have here
570
00:54:36,624 --> 00:54:38,960
is Fengshen Bang.
571
00:54:42,255 --> 00:54:43,715
What does it do?
572
00:54:44,424 --> 00:54:47,009
A great turmoil is on the horizon.
573
00:54:47,093 --> 00:54:50,054
I was sent by my master, the Supreme One,
574
00:54:50,138 --> 00:54:52,182
to bring Fengshen Bang
575
00:54:52,265 --> 00:54:55,017
to the King of All Realms.
576
00:54:55,893 --> 00:54:59,689
"The King of All Realms
invests the new gods."
577
00:55:00,273 --> 00:55:03,776
Once unsealed,
it will dispel the Great Curse
578
00:55:03,860 --> 00:55:06,988
and all of humanity will be saved.
579
00:55:08,698 --> 00:55:10,700
Can such a small scroll
580
00:55:10,783 --> 00:55:12,327
really remove the Great Curse?
581
00:55:12,410 --> 00:55:14,704
More than that!
582
00:55:22,545 --> 00:55:26,716
Fengshen Bang is a sacred artifact
left behind by Lady Nuwa.
583
00:55:27,217 --> 00:55:31,554
It absorbs the qi of the dead,
584
00:55:32,138 --> 00:55:35,975
or what we may call "souls."
585
00:55:36,559 --> 00:55:39,854
Once Your Majesty unseals Fengshen Bang,
586
00:55:39,937 --> 00:55:43,525
all this energy will be yours
587
00:55:43,608 --> 00:55:46,861
to command.
588
00:55:47,445 --> 00:55:48,488
That means,
589
00:55:49,030 --> 00:55:50,323
the more people that die,
590
00:55:50,907 --> 00:55:53,034
the more powerful Fengshen Bang becomes.
591
00:55:53,117 --> 00:55:55,203
Your Majesty is insightful.
592
00:55:55,787 --> 00:55:58,748
So the Great Curse
may in fact be a blessing.
593
00:55:58,831 --> 00:56:00,875
Your Majesty is all-knowing.
594
00:56:02,001 --> 00:56:03,461
This sorcerer is a demon.
595
00:56:03,545 --> 00:56:04,545
Well,
596
00:56:04,587 --> 00:56:06,256
reward them generously.
597
00:56:06,339 --> 00:56:07,507
Hang on.
598
00:56:08,383 --> 00:56:10,510
The authenticity
599
00:56:12,554 --> 00:56:14,847
of this Fengshen Bang
600
00:56:17,350 --> 00:56:20,102
has yet to be proven.
601
00:56:20,186 --> 00:56:21,688
How do we do that?
602
00:56:22,188 --> 00:56:25,650
I could do it
603
00:56:26,443 --> 00:56:29,028
if I had a newly deceased human.
604
00:56:40,332 --> 00:56:42,917
Soul Revelation!
605
00:57:17,159 --> 00:57:21,080
Your Majesty is most decisive,
606
00:57:21,664 --> 00:57:24,376
but there is something else you must know.
607
00:57:24,917 --> 00:57:28,880
A pattern of steps is needed
to unseal Fengshen Bang.
608
00:57:29,464 --> 00:57:31,257
Let me show you.
609
00:57:31,341 --> 00:57:32,467
Watch carefully.
610
00:57:51,653 --> 00:57:52,904
What is this?
611
00:58:00,202 --> 00:58:02,038
Could it be
612
00:58:02,997 --> 00:58:06,125
Steps of the Cosmos?
613
00:58:07,544 --> 00:58:09,504
Not so fast, Taoist friend.
614
00:58:09,587 --> 00:58:10,922
Run.
615
00:58:11,005 --> 00:58:12,131
Stop them.
616
00:58:21,433 --> 00:58:22,642
Don't kill anyone.
617
00:58:22,725 --> 00:58:23,725
Got it.
618
00:58:51,504 --> 00:58:52,547
Easy.
619
00:59:05,768 --> 00:59:06,769
Master Ziya.
620
00:59:21,576 --> 00:59:22,577
Yin Jiao, Ji Fa.
621
00:59:22,660 --> 00:59:24,203
Get Fengshen Bang.
622
00:59:28,374 --> 00:59:29,584
Come on.
623
00:59:30,084 --> 00:59:31,419
Get out of the way.
624
00:59:33,337 --> 00:59:34,464
Go after him.
625
01:00:02,617 --> 01:00:03,617
Water Teleportation.
626
01:00:30,144 --> 01:00:31,688
Ji Fa, you go that way.
627
01:01:04,345 --> 01:01:06,681
It's dangerous. Stop chasing me.
628
01:01:09,308 --> 01:01:10,308
Stop fleeing.
629
01:01:10,935 --> 01:01:12,061
It's a dead end.
630
01:01:12,144 --> 01:01:13,395
If you come closer,
631
01:01:13,479 --> 01:01:14,731
I'll jump.
632
01:01:14,814 --> 01:01:16,524
You've come all the way.
633
01:01:16,608 --> 01:01:17,900
Why change your mind now?
634
01:01:17,984 --> 01:01:19,902
Just pretend I was never here.
635
01:01:19,986 --> 01:01:21,863
That solves everything, doesn't it?
636
01:01:21,946 --> 01:01:23,447
Go back.
637
01:01:24,031 --> 01:01:26,325
Fengshen Bang belongs
to the King of All Realms
638
01:01:26,408 --> 01:01:27,660
and that king is my father.
639
01:01:27,744 --> 01:01:29,370
What right do you have to keep it?
640
01:01:29,453 --> 01:01:31,247
I was going to give it to him,
641
01:01:31,330 --> 01:01:33,124
but I can't now.
642
01:01:33,207 --> 01:01:34,250
You despicable cheater.
643
01:01:38,462 --> 01:01:39,631
Tell me.
644
01:01:39,714 --> 01:01:41,883
What does it mean
to be the King of All Realms?
645
01:01:42,592 --> 01:01:45,762
If he can slaughter an innocent man,
646
01:01:45,845 --> 01:01:49,015
how can he be trusted
with all of humanity?
647
01:01:49,641 --> 01:01:52,226
- My father is willing...
- The Great Curse is coming.
648
01:01:53,686 --> 01:01:56,063
Countless lives will be lost every day.
649
01:01:56,147 --> 01:01:59,400
Yet he called this a blessing.
650
01:01:59,483 --> 01:02:00,610
Tell me.
651
01:02:00,693 --> 01:02:03,154
If you were king, would you do the same?
652
01:02:03,237 --> 01:02:04,237
Shut up.
653
01:02:05,447 --> 01:02:07,533
Return Fengshen Bang to my father!
654
01:02:41,317 --> 01:02:44,028
{\an8}Old man, hand over Fengshen Bang.
655
01:02:44,946 --> 01:02:46,948
{\an8}Without it, His Majesty will die.
656
01:02:47,782 --> 01:02:49,033
If I give it to him,
657
01:02:50,117 --> 01:02:52,704
I'm afraid the rest of the world
will meet that same fate.
658
01:02:53,537 --> 01:02:54,537
Nonsense.
659
01:02:55,247 --> 01:02:56,624
His Majesty is a hero.
660
01:02:56,708 --> 01:02:58,960
But he takes you all for fools.
661
01:03:01,545 --> 01:03:04,131
He doesn't care about anyone else.
662
01:03:04,716 --> 01:03:06,508
He cares only about himself.
663
01:03:07,301 --> 01:03:08,301
Yin Jiao.
664
01:03:12,139 --> 01:03:13,766
Yin Jiao, he just saved your life.
665
01:03:13,850 --> 01:03:14,892
I don't care.
666
01:03:15,517 --> 01:03:16,811
I need to save my father.
667
01:03:31,408 --> 01:03:32,534
{\an8}Master Ziya!
668
01:03:37,749 --> 01:03:39,375
Don't hurt him.
669
01:03:51,595 --> 01:03:52,847
Where is my Fengshen Bang?
670
01:03:53,430 --> 01:03:54,431
Release him.
671
01:03:58,185 --> 01:03:59,436
Ji Fa.
672
01:03:59,520 --> 01:04:02,064
- Take it and run.
- Don't do it.
673
01:04:02,148 --> 01:04:04,233
You wouldn't dare.
674
01:04:04,316 --> 01:04:05,693
Don't let go.
675
01:04:05,777 --> 01:04:07,611
Don't do it.
676
01:04:11,365 --> 01:04:12,742
He let go.
677
01:04:12,825 --> 01:04:14,535
Thunderbolts!
678
01:04:20,666 --> 01:04:22,043
He jumped off the cliff.
679
01:04:38,350 --> 01:04:39,476
Yin Jiao.
680
01:05:33,280 --> 01:05:38,285
GOLDEN TURTLE ISLAND
681
01:05:40,371 --> 01:05:41,413
Master.
682
01:05:42,748 --> 01:05:44,792
I have something important
to report to you.
683
01:05:45,292 --> 01:05:46,668
It's Fengshen Bang.
684
01:05:46,752 --> 01:05:49,630
I actually saw Fengshen Bang!
685
01:05:50,214 --> 01:05:53,217
If you saw Fengshen Bang,
686
01:05:53,300 --> 01:05:56,637
why didn't you bring it to me?
687
01:05:56,720 --> 01:05:58,472
Forgive me, Master.
688
01:06:00,432 --> 01:06:02,018
It's not that I didn't try,
689
01:06:02,810 --> 01:06:06,397
but the Kunlun monk had a lot of backup.
690
01:06:07,314 --> 01:06:08,315
I was...
691
01:06:09,525 --> 01:06:11,652
What Kunlun monk?
692
01:06:12,653 --> 01:06:14,655
How dare he bully you?
693
01:06:15,406 --> 01:06:18,034
Master, let's teach them a lesson.
694
01:06:23,122 --> 01:06:24,790
This spell is Soul Instillation.
695
01:06:26,625 --> 01:06:28,002
Master is good to you.
696
01:06:29,003 --> 01:06:30,421
What are you waiting for? Go!
697
01:06:31,005 --> 01:06:33,174
Thank you, Master.
698
01:07:03,204 --> 01:07:04,204
Master Ziya.
699
01:07:05,164 --> 01:07:06,916
You're awake.
700
01:07:06,999 --> 01:07:08,918
Yin Shou is the King of All Realms,
701
01:07:09,001 --> 01:07:10,920
but you won't give Fengshen Bang to him.
702
01:07:11,587 --> 01:07:13,714
What's the point of us staying here?
703
01:07:13,797 --> 01:07:14,631
That's right.
704
01:07:14,715 --> 01:07:17,343
We haven't met anyone nice
since we began on this journey.
705
01:07:17,426 --> 01:07:19,261
You almost lost your life.
706
01:07:20,721 --> 01:07:22,932
Let's take Fengshen Bang back to Kunlun
707
01:07:23,015 --> 01:07:25,101
and leave these mortals
to their own devices.
708
01:07:27,478 --> 01:07:29,313
Yin Jiao is the crown prince.
709
01:07:30,022 --> 01:07:32,441
He's the next King of All Realms.
710
01:07:35,987 --> 01:07:37,947
He's not like his father.
711
01:07:38,030 --> 01:07:39,115
Yin Jiao?
712
01:07:39,198 --> 01:07:40,741
How long will we have to wait
713
01:07:40,824 --> 01:07:42,659
for him to become king?
714
01:07:46,413 --> 01:07:48,249
Who said anything about waiting?
715
01:07:52,753 --> 01:07:55,339
Could it be another demon?
716
01:08:07,726 --> 01:08:08,852
Stop.
717
01:08:26,954 --> 01:08:29,415
Where did this baby come from?
718
01:08:32,334 --> 01:08:34,670
It's so strange. It must be a demon.
719
01:08:37,089 --> 01:08:39,258
My lord, be careful.
720
01:09:06,827 --> 01:09:09,038
You're all alone.
721
01:09:09,621 --> 01:09:11,540
What a pitiful thing.
722
01:09:22,843 --> 01:09:23,843
Sir,
723
01:09:25,179 --> 01:09:27,223
that thing in your arms might be a demon.
724
01:09:29,141 --> 01:09:30,684
We'd better kill it now
725
01:09:32,353 --> 01:09:34,021
before it becomes a threat.
726
01:09:37,233 --> 01:09:39,901
If you can't do it, we will.
727
01:09:39,986 --> 01:09:41,612
It's just a child.
728
01:09:43,822 --> 01:09:45,324
Even if he's a demon,
729
01:09:46,033 --> 01:09:49,536
whether he grows up to be good or evil
730
01:09:50,079 --> 01:09:53,415
depends on how he's raised.
731
01:09:54,250 --> 01:09:56,460
We can't jump to conclusions.
732
01:09:56,543 --> 01:09:58,754
You're absolutely right.
733
01:09:59,255 --> 01:10:01,382
Nezha, Yang Jian, stay your hands.
734
01:10:02,799 --> 01:10:04,635
I'm Jiang Ziya.
735
01:10:04,718 --> 01:10:07,679
We come from Mount Kunlun.
736
01:10:09,181 --> 01:10:11,600
I'm Ji Chang of Xiqi.
737
01:10:13,769 --> 01:10:16,188
Duke of the West. It's an honor.
738
01:10:23,487 --> 01:10:25,281
The child is frail.
739
01:10:25,364 --> 01:10:26,990
To save his life,
740
01:10:27,616 --> 01:10:30,661
I propose we send him to Mount Kunlun
741
01:10:30,744 --> 01:10:34,831
for my master, the Supreme One, to raise.
742
01:10:36,750 --> 01:10:39,628
I've heard a great deal
about the Supreme One.
743
01:10:40,337 --> 01:10:44,883
It would be the child's honor
to be taught by him.
744
01:10:46,677 --> 01:10:49,721
Then you should name the child,
745
01:10:50,264 --> 01:10:52,266
so you'll know him if you meet again.
746
01:10:53,975 --> 01:10:58,897
His birth was accompanied by thunder.
747
01:10:59,898 --> 01:11:03,277
Let's name him Lei Zhenzi.
748
01:11:04,736 --> 01:11:08,657
Yang Jian, Nezha,
take Lei Zhenzi to Kunlun.
749
01:11:08,740 --> 01:11:09,740
Right away.
750
01:11:20,169 --> 01:11:23,589
Strange things keep happening these days.
751
01:11:24,631 --> 01:11:28,760
Is that why you're going to Zhaoge?
752
01:11:28,844 --> 01:11:30,762
We have a new king now.
753
01:11:30,846 --> 01:11:34,516
It's customary for the Four Dukes
754
01:11:35,101 --> 01:11:37,311
to pay our respects in person.
755
01:11:37,394 --> 01:11:40,021
So are the other three dukes
also on their way?
756
01:11:40,106 --> 01:11:41,273
Yes.
757
01:11:46,612 --> 01:11:49,948
You asked Ji Chang to summon us
758
01:11:50,031 --> 01:11:52,284
to dethrone Yin Shou
759
01:11:52,368 --> 01:11:54,077
and make Yin Jiao the new king.
760
01:11:54,161 --> 01:11:55,329
Exactly.
761
01:11:55,829 --> 01:11:57,456
Yin Shou has promised
762
01:11:57,539 --> 01:11:59,958
to sacrifice himself
to lift the Great Curse.
763
01:12:00,041 --> 01:12:01,042
How foolish.
764
01:12:01,668 --> 01:12:03,587
Do you really believe
he will burn himself?
765
01:12:04,505 --> 01:12:06,382
When the pyre is built,
766
01:12:06,465 --> 01:12:08,467
we will see if he keeps his word.
767
01:12:08,550 --> 01:12:11,470
{\an8}- How can you...
- There's no time to lose.
768
01:12:11,553 --> 01:12:14,306
The Great Curse has spread to all realms.
769
01:12:14,973 --> 01:12:17,976
There are plagues in the north,
770
01:12:19,019 --> 01:12:21,813
water turning foul in the east,
771
01:12:22,398 --> 01:12:26,152
babies stillborn in the south,
772
01:12:26,818 --> 01:12:29,696
and crop failures in the west.
773
01:12:30,572 --> 01:12:33,950
The longer we wait,
the greater the devastation.
774
01:12:34,910 --> 01:12:37,078
This curse was brought on
by the Yin family.
775
01:12:37,163 --> 01:12:38,955
It's their responsibility to end it.
776
01:12:39,581 --> 01:12:41,750
The King of Shang
is the King of All Realms.
777
01:12:41,833 --> 01:12:43,126
The world is his.
778
01:12:43,210 --> 01:12:44,420
This world
779
01:12:44,503 --> 01:12:46,880
isn't the king's world,
780
01:12:46,963 --> 01:12:49,508
but everyone's world.
781
01:12:49,591 --> 01:12:51,009
Fascinating.
782
01:12:53,136 --> 01:12:54,596
Fascinating.
783
01:12:56,682 --> 01:13:00,602
The Duke of the West's divinations
have never been wrong.
784
01:13:01,562 --> 01:13:02,854
So what does it say?
785
01:13:02,938 --> 01:13:06,525
The hexagram indicates deception.
786
01:13:07,108 --> 01:13:10,821
The killing of a king wasn't righteous
787
01:13:11,447 --> 01:13:14,825
and a throne fell into undeserving hands.
788
01:13:15,951 --> 01:13:17,744
So it would seem
789
01:13:20,080 --> 01:13:22,958
that the king wasn't killed by Yin Qi,
790
01:13:23,625 --> 01:13:26,420
but someone else.
791
01:13:28,004 --> 01:13:29,423
Who would that be?
792
01:13:29,506 --> 01:13:32,843
Who else but Yin Shou?
793
01:13:32,926 --> 01:13:36,222
It's not right
to jump to such conclusions.
794
01:13:40,642 --> 01:13:42,603
Are you with us or not?
795
01:13:42,686 --> 01:13:43,812
It's treason
796
01:13:46,523 --> 01:13:47,941
with little chance of success.
797
01:13:53,489 --> 01:13:55,949
How about you, Ji Chang?
798
01:13:56,032 --> 01:13:57,368
Don't forget.
799
01:13:58,619 --> 01:14:03,164
Our sons are kept as hostages in Zhaoge.
800
01:14:07,127 --> 01:14:08,420
So be it.
801
01:14:10,088 --> 01:14:11,131
So be it!
802
01:14:11,715 --> 01:14:13,842
I'll return to the south
and rally my troops.
803
01:14:13,925 --> 01:14:17,053
I can do this without you.
804
01:14:18,597 --> 01:14:19,640
Stop!
805
01:14:24,395 --> 01:14:27,481
How dare you plot treason?
806
01:14:27,564 --> 01:14:28,815
He's alone.
807
01:14:29,400 --> 01:14:30,400
Kill him.
808
01:14:30,776 --> 01:14:32,528
No!
809
01:14:34,738 --> 01:14:37,157
It's my son, Ji Fa.
810
01:14:40,661 --> 01:14:42,954
I'm Ji Fa, a guard of the royal court.
811
01:14:43,872 --> 01:14:47,167
I saw Yin Qi kill his father
with my own eyes,
812
01:14:47,959 --> 01:14:50,211
yet you try to smear His Majesty's name
813
01:14:50,296 --> 01:14:52,255
with these false divinations.
814
01:14:52,839 --> 01:14:54,007
Do you see that?
815
01:14:54,090 --> 01:14:56,302
He has been a hostage for so long
816
01:14:56,385 --> 01:14:58,261
that he takes Yin Shou to be his father.
817
01:14:59,095 --> 01:15:00,931
What good is a son like that?
818
01:15:01,515 --> 01:15:02,516
Kill him.
819
01:15:13,402 --> 01:15:15,321
None of you are getting away.
820
01:15:20,241 --> 01:15:21,827
{\an8}- Ji Fa, we finally found you.
- Men.
821
01:15:21,910 --> 01:15:23,829
{\an8}We are the royal guards.
Drop your weapons.
822
01:15:23,912 --> 01:15:25,038
{\an8}Step aside.
823
01:15:32,879 --> 01:15:34,715
They say you can see the future.
824
01:15:35,341 --> 01:15:36,341
Ji Chang,
825
01:15:37,551 --> 01:15:39,052
are you able to see
826
01:15:40,178 --> 01:15:41,262
your own death?
827
01:15:42,931 --> 01:15:44,933
Your Majesty,
828
01:15:45,809 --> 01:15:47,268
a fortune teller
829
01:15:47,769 --> 01:15:52,148
can see the future of everything
830
01:15:52,691 --> 01:15:56,570
except for his own fortunes.
831
01:15:56,653 --> 01:15:58,154
What do you see now?
832
01:15:59,322 --> 01:16:01,116
It shows here
833
01:16:02,701 --> 01:16:03,869
that Your Majesty
834
01:16:04,828 --> 01:16:08,624
will die by the hand
of your own flesh and blood.
835
01:16:17,883 --> 01:16:19,510
Everyone knows
836
01:16:20,343 --> 01:16:22,388
that I intend to sacrifice myself
837
01:16:22,471 --> 01:16:24,222
to save the world.
838
01:16:24,305 --> 01:16:25,348
Ji Chang,
839
01:16:26,433 --> 01:16:27,893
you're nothing but a fake.
840
01:16:29,060 --> 01:16:31,271
Go! Stand before your fathers.
841
01:16:40,531 --> 01:16:42,491
When Yin Qi killed my father,
842
01:16:42,574 --> 01:16:44,826
your sons were all there.
843
01:16:44,910 --> 01:16:46,537
They saw everything that happened.
844
01:16:47,538 --> 01:16:49,164
But the four of you
845
01:16:49,247 --> 01:16:51,708
would believe baseless rumors
846
01:16:51,792 --> 01:16:54,085
over what they saw with their own eyes.
847
01:16:55,128 --> 01:16:56,588
You're not stupid.
848
01:16:57,423 --> 01:16:59,633
You're simply treasonous.
849
01:17:04,179 --> 01:17:07,390
Take a good look at these traitors.
850
01:17:09,184 --> 01:17:11,061
They used to be your fathers.
851
01:17:12,187 --> 01:17:13,187
Now,
852
01:17:13,689 --> 01:17:16,191
they're sinners who betrayed the Shang.
853
01:17:16,817 --> 01:17:18,527
My sister is your wife,
854
01:17:18,610 --> 01:17:20,153
the queen.
855
01:17:20,654 --> 01:17:22,906
The crown prince, Yin Jiao, is my nephew.
856
01:17:23,657 --> 01:17:25,116
Why would I be a traitor?
857
01:17:27,160 --> 01:17:28,787
With the gods as my witnesses,
858
01:17:28,870 --> 01:17:30,914
I never intended to betray you.
859
01:17:31,498 --> 01:17:32,749
Yin Shou!
860
01:17:34,960 --> 01:17:36,545
You killed your father and brother
861
01:17:36,628 --> 01:17:38,088
and brought on the Great Curse.
862
01:17:38,171 --> 01:17:39,171
You...
863
01:17:39,631 --> 01:17:42,050
are the sinner.
864
01:17:45,762 --> 01:17:46,972
Your fathers
865
01:17:47,723 --> 01:17:50,476
kept their favorite sons close to them,
866
01:17:51,602 --> 01:17:53,353
well-fed and well-dressed,
867
01:17:55,021 --> 01:17:56,397
waiting to one day
868
01:17:56,482 --> 01:17:58,024
inherit their thrones.
869
01:18:00,068 --> 01:18:01,695
Whereas you
870
01:18:01,778 --> 01:18:04,322
were abandoned here in distant Zhaoge
871
01:18:04,990 --> 01:18:06,492
to fend for yourselves.
872
01:18:10,078 --> 01:18:11,078
Now,
873
01:18:12,748 --> 01:18:14,082
you're all grown up,
874
01:18:15,333 --> 01:18:18,211
trained by my hand
to become Shang warriors.
875
01:18:20,547 --> 01:18:22,090
Your power and courage
876
01:18:22,591 --> 01:18:25,301
have been forged in mortal combat.
877
01:18:27,220 --> 01:18:29,139
No one can tell you what to do.
878
01:18:31,474 --> 01:18:35,020
You are far stronger
than your brothers back home.
879
01:18:35,604 --> 01:18:38,899
You are far more qualified
to succeed your fathers.
880
01:18:41,777 --> 01:18:45,405
Now, I give you a chance
to take what is rightfully yours.
881
01:18:47,741 --> 01:18:49,868
Whoever kills his father
882
01:18:53,622 --> 01:18:55,541
can take his place.
883
01:19:02,756 --> 01:19:04,049
Draw your swords!
884
01:19:26,237 --> 01:19:29,240
Have you forgotten how Su Quanxiao died?
885
01:19:33,078 --> 01:19:35,080
Father!
886
01:19:36,039 --> 01:19:37,874
If you don't kill your father,
887
01:19:38,834 --> 01:19:41,377
he will one day kill you.
888
01:19:49,177 --> 01:19:50,386
Father.
889
01:20:12,283 --> 01:20:13,368
Good.
890
01:20:13,451 --> 01:20:14,661
Chong Yingbiao,
891
01:20:14,745 --> 01:20:16,872
you're now Duke of the North.
892
01:20:23,837 --> 01:20:24,963
You fool!
893
01:20:27,716 --> 01:20:29,467
Do it!
894
01:20:33,388 --> 01:20:34,555
No!
895
01:20:34,640 --> 01:20:36,016
No, don't!
896
01:20:37,684 --> 01:20:39,435
My son!
897
01:20:41,479 --> 01:20:42,856
My son!
898
01:21:01,667 --> 01:21:04,627
You must stay alive.
899
01:21:06,546 --> 01:21:07,546
Jiang Wenhuan,
900
01:21:08,298 --> 01:21:10,050
you're now Duke of the East.
901
01:21:11,217 --> 01:21:12,217
Father.
902
01:21:31,863 --> 01:21:34,783
Ji Fa, what are you waiting for?
903
01:21:41,081 --> 01:21:43,124
Do you wish to plead
for your father's life?
904
01:21:44,960 --> 01:21:45,960
No.
905
01:21:46,795 --> 01:21:48,129
Ji Chang is a traitor
906
01:21:48,213 --> 01:21:49,840
who deserves to be executed.
907
01:21:49,923 --> 01:21:52,008
The Four Dukes plotted treason
908
01:21:53,093 --> 01:21:54,845
because they were misled by Ji Chang.
909
01:21:55,428 --> 01:21:56,888
Ji Chang is the culprit.
910
01:21:56,972 --> 01:21:58,306
He started the conspiracy.
911
01:21:58,389 --> 01:21:59,682
If we kill him,
912
01:21:59,766 --> 01:22:01,768
his sins will be covered up
913
01:22:01,852 --> 01:22:03,353
and no one will know the truth.
914
01:22:07,315 --> 01:22:09,400
He has to apologize in public
915
01:22:10,986 --> 01:22:12,570
to let the people know
916
01:22:13,238 --> 01:22:15,656
that the Four Dukes attempted treason
917
01:22:16,241 --> 01:22:18,534
and it was Your Majesty's decisiveness
918
01:22:18,618 --> 01:22:20,495
that saved the Shang!
919
01:22:27,335 --> 01:22:29,462
You didn't bring Fengshen Bang back.
920
01:22:30,213 --> 01:22:31,339
A failure.
921
01:22:32,173 --> 01:22:34,384
You captured four traitors for the Shang.
922
01:22:35,176 --> 01:22:36,176
A merit.
923
01:22:37,512 --> 01:22:38,512
Guards!
924
01:22:42,183 --> 01:22:44,394
Put Ji Chang in the dungeon.
925
01:23:17,635 --> 01:23:18,635
Father.
926
01:23:22,808 --> 01:23:23,934
Father.
927
01:23:41,242 --> 01:23:43,036
That jade circle
928
01:23:44,996 --> 01:23:49,667
was my gift to you when I sent you here
929
01:23:49,750 --> 01:23:51,920
to be a hostage.
930
01:23:52,628 --> 01:23:55,131
Do you remember what it means?
931
01:23:56,591 --> 01:23:57,675
His Majesty promised me
932
01:23:57,758 --> 01:23:59,302
that if you confessed your crime,
933
01:23:59,385 --> 01:24:00,720
he'd let you return to Xiqi.
934
01:24:01,429 --> 01:24:02,680
The circle
935
01:24:04,015 --> 01:24:06,726
means that one day you will return.
936
01:24:09,020 --> 01:24:10,730
It's planting season soon.
937
01:24:11,564 --> 01:24:15,193
- Xiqi...
- Your false prophecies fomented treason.
938
01:24:16,236 --> 01:24:17,653
Why won't you admit that?
939
01:24:22,575 --> 01:24:23,994
I was wrong.
940
01:24:26,621 --> 01:24:27,956
I shouldn't have
941
01:24:29,290 --> 01:24:30,750
sent you
942
01:24:31,751 --> 01:24:35,255
to live with
such an evil person as Yin Shou.
943
01:24:35,755 --> 01:24:37,465
How can you call him evil?
944
01:24:39,425 --> 01:24:40,927
I saw with my own eyes
945
01:24:41,011 --> 01:24:43,096
how he fought for our kingdom.
946
01:24:43,179 --> 01:24:44,680
I heard with my own ears
947
01:24:44,764 --> 01:24:46,641
how he intends to sacrifice himself
948
01:24:46,724 --> 01:24:48,351
to appease the Great Curse.
949
01:24:49,978 --> 01:24:51,187
As for you,
950
01:24:51,771 --> 01:24:53,023
you were in Xiqi.
951
01:24:53,564 --> 01:24:54,983
You didn't witness any of that,
952
01:24:55,984 --> 01:24:58,403
yet you judge him
based on a handful of sticks.
953
01:24:59,862 --> 01:25:01,447
It's ridiculous.
954
01:25:05,868 --> 01:25:07,412
My son,
955
01:25:08,496 --> 01:25:10,415
what you see
956
01:25:11,541 --> 01:25:16,379
might only be
what Yin Shou wants you to see
957
01:25:18,048 --> 01:25:19,757
and what you believe
958
01:25:20,550 --> 01:25:24,637
might only be
what Yin Shou wants you to believe.
959
01:25:30,310 --> 01:25:31,310
Father.
960
01:25:36,774 --> 01:25:41,404
If you truly believed all that,
961
01:25:42,738 --> 01:25:47,118
you would have killed me
in court yesterday.
962
01:25:52,999 --> 01:25:54,459
I'm your son.
963
01:25:55,626 --> 01:25:57,045
How could I kill you?
964
01:26:04,010 --> 01:26:05,095
Remember.
965
01:26:06,554 --> 01:26:09,724
It doesn't matter whose son you are.
966
01:26:11,476 --> 01:26:12,978
What matters
967
01:26:14,187 --> 01:26:16,147
is who you are.
968
01:26:37,418 --> 01:26:38,919
What a beautiful body.
969
01:26:41,839 --> 01:26:43,049
To kill it
970
01:26:44,050 --> 01:26:45,510
would be a shame, no?
971
01:26:48,554 --> 01:26:50,056
Everything started with you.
972
01:26:51,224 --> 01:26:53,101
Perhaps it should end with you as well.
973
01:26:58,148 --> 01:26:59,274
It seems
974
01:27:00,608 --> 01:27:03,319
that I've awakened a beast.
975
01:27:10,910 --> 01:27:12,037
Keep me around.
976
01:27:14,330 --> 01:27:15,873
I know a way for us
977
01:27:17,792 --> 01:27:22,838
to share immortality.
978
01:27:28,553 --> 01:27:30,471
I ask Your Majesty to execute me.
979
01:27:33,433 --> 01:27:34,767
On what grounds?
980
01:27:35,685 --> 01:27:38,188
The traitor Jiang Huanchu,
Duke of the East,
981
01:27:38,271 --> 01:27:39,855
was executed by Your Majesty.
982
01:27:40,481 --> 01:27:42,817
As his sister,
I deserve the same punishment.
983
01:27:44,152 --> 01:27:45,570
Do you believe he was wronged?
984
01:27:48,656 --> 01:27:50,741
The Four Dukes were loyal men.
985
01:27:51,492 --> 01:27:53,494
By killing them,
986
01:27:53,578 --> 01:27:55,580
you betrayed the trust of your subjects.
987
01:27:56,289 --> 01:27:59,041
Their sons were loving children.
988
01:27:59,125 --> 01:28:00,960
By forcing them to kill their fathers,
989
01:28:01,043 --> 01:28:02,837
you've abandoned all morality.
990
01:28:04,589 --> 01:28:07,007
What you killed was more than four men.
991
01:28:08,134 --> 01:28:09,677
You killed the trust of the world
992
01:28:09,760 --> 01:28:12,597
and the Shang reign of the last 500 years.
993
01:28:13,931 --> 01:28:15,183
As the queen
994
01:28:16,101 --> 01:28:17,435
of this kingdom,
995
01:28:18,186 --> 01:28:20,813
it's my duty to advise the king.
996
01:28:20,896 --> 01:28:22,815
As your wife,
997
01:28:22,898 --> 01:28:25,651
it's my duty to address your sins.
998
01:28:26,319 --> 01:28:28,363
Perhaps my death can serve
999
01:28:28,446 --> 01:28:30,448
to bring you to your senses.
1000
01:28:30,531 --> 01:28:32,533
The dead are already gone.
1001
01:28:34,744 --> 01:28:37,497
Why waste your own life?
1002
01:28:43,628 --> 01:28:45,713
A beautiful body such as yours
1003
01:28:46,839 --> 01:28:48,549
isn't easy to come by.
1004
01:28:51,761 --> 01:28:53,679
As the queen,
1005
01:28:55,556 --> 01:28:56,974
you deserve
1006
01:28:57,600 --> 01:28:59,269
to have all the joy in the world.
1007
01:29:08,778 --> 01:29:10,738
Why don't you join us
1008
01:29:11,906 --> 01:29:14,033
in our joy?
1009
01:30:18,806 --> 01:30:20,975
No wonder His Majesty is so fond of you.
1010
01:30:24,061 --> 01:30:25,438
Even I
1011
01:30:26,981 --> 01:30:29,191
can't help feeling drawn to you.
1012
01:30:36,657 --> 01:30:39,702
How strange that a place
as cold and remote as Jizhou
1013
01:30:41,246 --> 01:30:44,999
was able to produce
a stunning beauty like you.
1014
01:30:56,219 --> 01:30:57,803
If I were the king,
1015
01:30:57,887 --> 01:31:00,723
I, too, would fall under your spell.
1016
01:31:03,643 --> 01:31:05,728
Evil temptress,
1017
01:31:06,354 --> 01:31:07,480
begone from this world!
1018
01:32:10,000 --> 01:32:11,043
Demon!
1019
01:33:14,148 --> 01:33:15,024
Father!
1020
01:33:15,107 --> 01:33:17,735
So you do intend to kill me.
1021
01:33:17,818 --> 01:33:19,111
Father.
1022
01:33:22,281 --> 01:33:23,533
She's not human!
1023
01:33:23,616 --> 01:33:24,784
She's a fox demon!
1024
01:33:24,867 --> 01:33:26,035
Protect His Majesty!
1025
01:33:29,372 --> 01:33:30,748
Guards!
1026
01:33:59,527 --> 01:34:00,570
Ji Fa.
1027
01:34:05,032 --> 01:34:06,241
What should I do?
1028
01:34:11,956 --> 01:34:13,999
This leads to outside the Meridian Gate.
1029
01:34:14,083 --> 01:34:16,419
Go to High Priest Bi Gan
and hide for a few days.
1030
01:34:20,590 --> 01:34:21,590
If you let me go,
1031
01:34:22,382 --> 01:34:23,551
what will happen to you?
1032
01:34:25,260 --> 01:34:26,679
Give me Daemon Duke's Sword.
1033
01:34:38,899 --> 01:34:39,899
Ji Fa.
1034
01:34:44,321 --> 01:34:45,321
Chong Yingbiao,
1035
01:34:45,906 --> 01:34:46,906
it's dark in there.
1036
01:34:46,949 --> 01:34:48,242
I'll find a torch for you.
1037
01:34:50,661 --> 01:34:51,661
Bring me
1038
01:34:52,497 --> 01:34:53,497
a torch!
1039
01:35:01,672 --> 01:35:03,215
WANTED
JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA
1040
01:35:03,298 --> 01:35:05,092
"The Great Curse is upon us
1041
01:35:05,175 --> 01:35:06,677
and evildoers are everywhere.
1042
01:35:06,761 --> 01:35:09,388
We are in a time of crisis.
1043
01:35:09,472 --> 01:35:10,931
To abate the Great Curse,
1044
01:35:11,015 --> 01:35:12,558
the evildoers must be rooted out.
1045
01:35:12,642 --> 01:35:15,227
This shows His Majesty's
concern for his people.
1046
01:35:15,310 --> 01:35:18,105
{\an8}The Four Dukes of the East,
West, South, and North
1047
01:35:18,188 --> 01:35:19,732
{\an8}were ungrateful traitors
1048
01:35:19,815 --> 01:35:21,484
{\an8}who plotted treason.
1049
01:35:21,567 --> 01:35:23,360
Now that they've failed,
1050
01:35:23,443 --> 01:35:25,112
they are either dead or imprisoned.
1051
01:35:25,195 --> 01:35:26,614
Queen Jiang
1052
01:35:26,697 --> 01:35:27,865
didn't know her place
1053
01:35:27,948 --> 01:35:28,991
and spoke out of turn.
1054
01:35:29,074 --> 01:35:30,409
Ashamed, she drowned herself.
1055
01:35:30,493 --> 01:35:32,327
Kneel before the Duke of The North!
1056
01:35:33,078 --> 01:35:34,454
Crown Prince Yin Jiao,
1057
01:35:34,539 --> 01:35:36,165
utterly lacking in morals,
1058
01:35:36,248 --> 01:35:37,750
crept into the palace at night
1059
01:35:37,833 --> 01:35:39,710
to kill his father and king.
1060
01:35:39,794 --> 01:35:41,336
After he failed, he fled
1061
01:35:41,420 --> 01:35:44,131
and is now a wanted man."
1062
01:35:54,684 --> 01:35:56,852
Yin Jiao's Daemon Duke's Sword
is sharp indeed.
1063
01:36:09,031 --> 01:36:10,700
I've had my eyes on you for days now.
1064
01:36:11,534 --> 01:36:13,327
Where are you hiding Yin Jiao?
1065
01:36:15,079 --> 01:36:16,080
At the stable?
1066
01:36:16,622 --> 01:36:17,832
In the barracks?
1067
01:36:19,625 --> 01:36:21,293
Or in a shithole?
1068
01:36:25,089 --> 01:36:26,465
Beast!
1069
01:36:27,341 --> 01:36:28,341
- Hit him.
- Go.
1070
01:36:29,259 --> 01:36:30,678
-Come on. Bring it on
-Kill him!
1071
01:36:31,428 --> 01:36:33,430
- Come on.
- Kill him!
1072
01:36:33,513 --> 01:36:34,599
Kill him!
1073
01:36:36,141 --> 01:36:38,102
- Kill him!
- Harder!
1074
01:36:38,185 --> 01:36:39,186
Kill him!
1075
01:36:41,021 --> 01:36:42,940
- Ji Fa!
- Ji Fa!
1076
01:36:43,566 --> 01:36:46,401
- Get him!
- Get him!
1077
01:36:57,663 --> 01:36:58,663
Yikao.
1078
01:37:03,210 --> 01:37:04,754
All these years alone in Zhaoge,
1079
01:37:04,837 --> 01:37:06,505
I'm sure you've been bullied a lot.
1080
01:37:07,464 --> 01:37:08,464
No way.
1081
01:37:08,924 --> 01:37:09,924
I...
1082
01:37:09,967 --> 01:37:11,426
I do all the bullying.
1083
01:37:11,510 --> 01:37:14,346
You've always been competitive
1084
01:37:14,429 --> 01:37:16,140
and wanted to be a great hero.
1085
01:37:16,932 --> 01:37:19,309
I remember
when the Shang came for hostages
1086
01:37:19,977 --> 01:37:22,146
and Father made us compete in archery
1087
01:37:22,229 --> 01:37:23,648
to see who would go.
1088
01:37:24,231 --> 01:37:25,775
Don't think that I don't know
1089
01:37:25,858 --> 01:37:28,443
that you tampered with my arrow.
1090
01:37:28,527 --> 01:37:31,238
If I hadn't, how could I have beaten you?
1091
01:37:33,157 --> 01:37:34,158
I know
1092
01:37:34,659 --> 01:37:37,119
that you wanted
more than a quiet life in Xiqi.
1093
01:37:37,745 --> 01:37:39,914
You longed to be a warrior in Zhaoge.
1094
01:37:41,206 --> 01:37:43,333
Now that you're a royal guard,
1095
01:37:44,001 --> 01:37:45,585
I'm really happy for you.
1096
01:37:51,425 --> 01:37:52,342
{\an8}Yikao,
1097
01:37:52,426 --> 01:37:54,720
{\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi.
1098
01:37:54,804 --> 01:37:56,471
{\an8}You should have stayed there.
1099
01:38:04,188 --> 01:38:06,774
The carriages outside
are loaded with treasure.
1100
01:38:07,357 --> 01:38:08,357
Tell me.
1101
01:38:09,151 --> 01:38:10,485
Is it enough to save Father?
1102
01:38:20,120 --> 01:38:21,914
No amount of treasure will do.
1103
01:38:28,628 --> 01:38:30,380
I've already talked to Father,
1104
01:38:32,382 --> 01:38:34,218
but he won't admit he was wrong.
1105
01:38:35,427 --> 01:38:37,179
That's how Father is.
1106
01:38:39,223 --> 01:38:40,725
He never does anything
1107
01:38:42,642 --> 01:38:43,936
he doesn't believe in.
1108
01:38:46,438 --> 01:38:47,481
Yikao,
1109
01:38:48,858 --> 01:38:49,859
don't worry.
1110
01:38:50,484 --> 01:38:51,484
I'm working on it.
1111
01:38:54,739 --> 01:38:56,031
I'm afraid
1112
01:38:57,616 --> 01:38:59,368
that Father is old and frail.
1113
01:39:00,660 --> 01:39:02,037
He can't wait much longer.
1114
01:39:09,378 --> 01:39:10,587
My Snow Dragon Colts.
1115
01:39:14,174 --> 01:39:15,592
It has been ages.
1116
01:39:16,135 --> 01:39:17,511
They still recognize me.
1117
01:39:20,555 --> 01:39:22,349
You've been away for too long.
1118
01:39:22,432 --> 01:39:24,518
You probably don't know
your way back anymore.
1119
01:39:25,728 --> 01:39:28,731
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1120
01:39:29,481 --> 01:39:31,233
I've trained them over the years.
1121
01:39:32,401 --> 01:39:33,693
They are fast
1122
01:39:34,236 --> 01:39:35,487
and know their way around.
1123
01:40:48,853 --> 01:40:50,645
The treasures you brought
1124
01:40:50,729 --> 01:40:52,064
don't please me.
1125
01:40:53,607 --> 01:40:54,774
However, your presence
1126
01:40:55,359 --> 01:40:56,776
pleases me greatly.
1127
01:41:02,282 --> 01:41:03,367
Tell me.
1128
01:41:04,159 --> 01:41:05,285
What do you want?
1129
01:41:06,120 --> 01:41:07,746
Today, I'll grant your every wish.
1130
01:41:28,934 --> 01:41:30,644
My father is too old and weak
1131
01:41:30,727 --> 01:41:32,562
to survive prison.
1132
01:41:33,147 --> 01:41:34,648
Would you take pity on him
1133
01:41:34,731 --> 01:41:36,108
and release him?
1134
01:41:36,191 --> 01:41:37,817
Please punish me
1135
01:41:38,485 --> 01:41:40,112
in his place.
1136
01:41:42,572 --> 01:41:44,324
Your father was sentenced to death.
1137
01:41:49,746 --> 01:41:51,456
Then I would die for him.
1138
01:42:46,886 --> 01:42:48,555
Ji Fa, it's me.
1139
01:42:51,225 --> 01:42:52,226
Evil monk.
1140
01:42:52,809 --> 01:42:53,978
Every time you show up,
1141
01:42:54,061 --> 01:42:55,437
something bad happens.
1142
01:42:56,146 --> 01:42:57,272
Where is Yin Jiao?
1143
01:42:57,356 --> 01:42:58,356
Take me to see him.
1144
01:42:58,398 --> 01:43:00,234
You won't rest until we're all killed.
1145
01:43:00,317 --> 01:43:01,485
I'm his only hope.
1146
01:43:01,568 --> 01:43:03,362
He can't stay in Zhaoge any longer.
1147
01:43:05,990 --> 01:43:07,699
Last time, you got away,
1148
01:43:07,782 --> 01:43:09,618
but this time, you surrendered yourself.
1149
01:43:09,701 --> 01:43:10,744
Stop talking.
1150
01:43:10,827 --> 01:43:12,287
Come with me.
1151
01:43:13,538 --> 01:43:14,999
Leave Zhaoge.
1152
01:43:15,082 --> 01:43:17,209
Kunlun will protect you.
1153
01:43:17,292 --> 01:43:19,878
You're the future King of All Realms.
1154
01:43:19,962 --> 01:43:22,297
The people's future depends on...
1155
01:43:24,424 --> 01:43:26,551
My father is the King of All Realms.
1156
01:43:26,635 --> 01:43:28,178
He will unseal Fengshen Bang
1157
01:43:28,262 --> 01:43:29,638
and save the world!
1158
01:43:30,680 --> 01:43:32,141
{\an8}I told you, old man.
1159
01:43:32,766 --> 01:43:34,309
{\an8}He won't listen to you.
1160
01:43:34,393 --> 01:43:35,810
{\an8}Do you still believe him?
1161
01:43:35,894 --> 01:43:37,980
My Father is bewitched by a fox demon.
1162
01:43:38,938 --> 01:43:40,940
Good and bad fortunes
1163
01:43:41,941 --> 01:43:43,693
don't happen by accident.
1164
01:43:44,944 --> 01:43:46,696
Those with evil intentions
1165
01:43:47,447 --> 01:43:49,533
attract demons.
1166
01:43:50,784 --> 01:43:52,202
Why don't you think about it?
1167
01:43:52,744 --> 01:43:58,250
What if your father
isn't bewitched by a fox demon?
1168
01:44:02,587 --> 01:44:04,173
If we can lure Daji to this place
1169
01:44:04,256 --> 01:44:05,590
and kill the fox demon,
1170
01:44:05,674 --> 01:44:08,010
then we will know the truth.
1171
01:44:16,101 --> 01:44:17,101
It pains me
1172
01:44:17,602 --> 01:44:18,895
to see how you've suffered.
1173
01:44:22,149 --> 01:44:24,109
Are you here to kill me?
1174
01:44:38,123 --> 01:44:39,458
I envy you
1175
01:44:40,375 --> 01:44:42,252
for having two good sons.
1176
01:44:43,462 --> 01:44:44,588
I, on the other hand,
1177
01:44:45,255 --> 01:44:46,756
only have one,
1178
01:44:47,549 --> 01:44:49,051
who wants to kill me.
1179
01:44:50,885 --> 01:44:52,387
We're both fathers.
1180
01:44:53,555 --> 01:44:55,057
Why am I so afflicted?
1181
01:44:57,059 --> 01:45:00,229
However you treat your own father,
1182
01:45:01,396 --> 01:45:06,193
your son will follow that example.
1183
01:45:06,985 --> 01:45:08,403
But you have no idea
1184
01:45:08,945 --> 01:45:10,780
how my father treated me.
1185
01:45:25,254 --> 01:45:26,838
I have great admiration for you.
1186
01:45:28,215 --> 01:45:29,758
What should I do?
1187
01:45:30,384 --> 01:45:32,051
I would like to hear your advice.
1188
01:45:34,971 --> 01:45:37,599
If you keep your word
1189
01:45:38,517 --> 01:45:40,227
and sacrifice yourself,
1190
01:45:40,810 --> 01:45:42,354
your sins
1191
01:45:43,272 --> 01:45:45,149
will be absolved
1192
01:45:47,025 --> 01:45:51,738
and you will still be
an honorable descendant of Cheng Tang.
1193
01:45:53,323 --> 01:45:54,866
The thing is,
1194
01:45:55,742 --> 01:45:57,869
can you do it?
1195
01:46:10,006 --> 01:46:13,009
Did Bo Yikao come to Zhaoge?
1196
01:46:14,553 --> 01:46:15,679
Where is he?
1197
01:46:20,392 --> 01:46:22,352
You love your son so much.
1198
01:46:23,478 --> 01:46:27,274
Don't you recognize how he tastes?
1199
01:46:34,113 --> 01:46:36,115
Even beasts don't eat their cubs.
1200
01:46:37,992 --> 01:46:39,869
You're worse than an animal.
1201
01:46:52,466 --> 01:46:54,050
Do you want a bite?
1202
01:46:57,387 --> 01:46:59,264
Have a bite.
1203
01:47:00,765 --> 01:47:02,392
Take it!
1204
01:47:05,187 --> 01:47:06,813
Take it!
1205
01:47:08,357 --> 01:47:10,734
You monster!
1206
01:47:11,485 --> 01:47:13,195
Kill me!
1207
01:47:13,862 --> 01:47:15,405
Kill me!
1208
01:47:15,489 --> 01:47:16,823
I promised Bo Yikao
1209
01:47:17,407 --> 01:47:18,742
that I wouldn't kill you
1210
01:47:19,368 --> 01:47:20,494
and would release you.
1211
01:47:21,911 --> 01:47:23,622
You know what you have to do.
1212
01:47:32,005 --> 01:47:33,089
Remember.
1213
01:47:34,090 --> 01:47:36,885
I still have your other son in my hands.
1214
01:48:26,851 --> 01:48:28,895
I have sinned.
1215
01:48:30,647 --> 01:48:33,650
I made a false divination.
1216
01:48:34,443 --> 01:48:37,696
I plotted treason.
1217
01:48:38,488 --> 01:48:41,408
I instigated a revolt.
1218
01:48:43,034 --> 01:48:45,244
I'm a criminal.
1219
01:48:46,120 --> 01:48:48,540
I'm unforgivable.
1220
01:48:50,709 --> 01:48:53,044
I have sinned!
1221
01:48:54,087 --> 01:48:56,881
I made a false divination!
1222
01:48:57,549 --> 01:49:01,094
I plotted treason!
1223
01:49:01,761 --> 01:49:02,846
I...
1224
01:49:04,263 --> 01:49:07,851
I instigated a revolt!
1225
01:49:11,104 --> 01:49:14,399
I made a false divination.
1226
01:49:15,442 --> 01:49:19,028
I plotted treason.
1227
01:49:21,030 --> 01:49:22,115
I...
1228
01:49:23,450 --> 01:49:25,159
instigated a revolt.
1229
01:49:26,953 --> 01:49:28,413
I'm a criminal.
1230
01:49:35,420 --> 01:49:37,005
I'm a criminal.
1231
01:49:39,298 --> 01:49:40,298
I...
1232
01:49:41,009 --> 01:49:42,844
I made a false divination.
1233
01:49:55,607 --> 01:49:57,526
I, Yin Shou,
1234
01:49:57,609 --> 01:50:00,529
have brought Lady Su to meet our ancestors
1235
01:50:01,696 --> 01:50:04,157
and ask for their blessing.
1236
01:50:13,332 --> 01:50:14,876
Come closer.
1237
01:50:15,585 --> 01:50:18,672
Let the ancestors see you.
1238
01:50:34,938 --> 01:50:38,191
If I hadn't seen it with my own eyes,
1239
01:50:38,858 --> 01:50:40,735
I would never believe
1240
01:50:40,819 --> 01:50:42,987
that such beauty could exist.
1241
01:50:44,197 --> 01:50:45,615
Give me your hand.
1242
01:50:54,874 --> 01:50:56,042
{\an8}Fox demon,
1243
01:50:56,125 --> 01:50:59,212
I've locked your meridian pathway.
1244
01:50:59,295 --> 01:51:01,255
Prepare to die!
1245
01:51:01,339 --> 01:51:03,842
How can you say she is a fox demon?
1246
01:51:04,884 --> 01:51:06,052
Yin Jiao.
1247
01:51:12,350 --> 01:51:15,604
So this is where you've been hiding.
1248
01:51:21,150 --> 01:51:22,819
I saw with my own eyes
1249
01:51:23,570 --> 01:51:25,572
how the fox demon inhabits Su Daji's body.
1250
01:51:26,448 --> 01:51:28,366
Father, I wounded you by accident
1251
01:51:28,450 --> 01:51:30,535
when I was trying to kill this demon
1252
01:51:31,077 --> 01:51:32,579
and avenge Mother.
1253
01:51:33,246 --> 01:51:35,164
Daji has been with me all this time.
1254
01:51:35,665 --> 01:51:37,667
If she were a fox demon, I would know.
1255
01:51:37,751 --> 01:51:38,751
When I kill her,
1256
01:51:39,168 --> 01:51:41,963
her true form will reveal itself.
1257
01:51:42,964 --> 01:51:44,716
What if she isn't a fox demon?
1258
01:51:44,799 --> 01:51:46,300
You will have taken an innocent life.
1259
01:51:50,639 --> 01:51:53,224
As the High Priest,
1260
01:51:53,808 --> 01:51:57,061
I have a magical heart
with seven chambers.
1261
01:51:58,104 --> 01:51:59,898
Upon consuming this heart,
1262
01:51:59,981 --> 01:52:01,107
any demon
1263
01:52:01,691 --> 01:52:05,236
will revert to its original form.
1264
01:52:05,737 --> 01:52:08,698
You would give up your heart for this?
1265
01:52:08,782 --> 01:52:10,784
What is my heart
1266
01:52:10,867 --> 01:52:12,577
compared to the royal family
1267
01:52:13,411 --> 01:52:16,372
and our dynasty?
1268
01:52:21,795 --> 01:52:26,508
But if Su Daji is indeed a fox demon,
1269
01:52:26,591 --> 01:52:29,010
what will Your Majesty do?
1270
01:52:32,388 --> 01:52:33,515
Name your terms.
1271
01:52:34,599 --> 01:52:36,017
She must be put to death.
1272
01:52:37,310 --> 01:52:39,771
Yin Jiao must be pardoned
1273
01:52:40,354 --> 01:52:42,732
and the Four Dukes
must be declared innocent.
1274
01:52:43,775 --> 01:52:45,777
In the name of our ancestors,
1275
01:52:46,319 --> 01:52:49,614
swear to do all this.
1276
01:52:54,368 --> 01:52:56,746
As the ancestors are my witnesses,
1277
01:52:57,747 --> 01:52:58,998
I swear it.
1278
01:53:00,709 --> 01:53:02,335
Granduncle, you mustn't!
1279
01:53:21,813 --> 01:53:22,813
Swallow it.
1280
01:54:03,938 --> 01:54:05,940
Fox demon, you won't harm His Majesty!
1281
01:54:09,527 --> 01:54:10,987
The fox demon has shown itself.
1282
01:54:11,070 --> 01:54:13,907
Now, Your Majesty, kill it.
1283
01:54:17,952 --> 01:54:20,121
Do it in the name of our ancestors.
1284
01:54:20,204 --> 01:54:21,204
Yin Shou,
1285
01:54:21,247 --> 01:54:23,875
what are you waiting for?
1286
01:54:26,502 --> 01:54:27,502
Our ancestors?
1287
01:54:32,717 --> 01:54:34,010
Where are these ancestors?
1288
01:54:38,056 --> 01:54:40,349
If I call out to them, do they answer?
1289
01:54:42,435 --> 01:54:44,395
You all say the white fox is a demon.
1290
01:54:46,522 --> 01:54:48,357
In fact, she's a charm.
1291
01:54:51,235 --> 01:54:54,197
Only she knows what I truly desire.
1292
01:54:55,740 --> 01:54:56,866
You want
1293
01:54:58,034 --> 01:55:04,290
to be the king of the whole world.
1294
01:55:15,885 --> 01:55:17,053
The Shang dynasty
1295
01:55:17,595 --> 01:55:19,055
is finished.
1296
01:55:22,516 --> 01:55:23,351
High Priest.
1297
01:55:23,434 --> 01:55:24,602
The Shang dynasty
1298
01:55:25,603 --> 01:55:28,314
is truly finished.
1299
01:55:35,154 --> 01:55:36,322
Granduncle!
1300
01:55:38,282 --> 01:55:39,282
{\an8}The Shang dynasty...
1301
01:55:42,578 --> 01:55:43,496
High Priest.
1302
01:55:43,579 --> 01:55:45,456
Get the High Priest out of here. Quickly.
1303
01:56:02,431 --> 01:56:03,725
Treacherous son,
1304
01:56:05,101 --> 01:56:06,477
what do you find so amusing?
1305
01:56:09,438 --> 01:56:11,858
I thought you were bewitched
by the fox demon.
1306
01:56:13,567 --> 01:56:16,362
That's why I kept hoping that
1307
01:56:16,946 --> 01:56:19,448
you would turn back into the father
1308
01:56:20,116 --> 01:56:22,869
that I respected and looked up to!
1309
01:56:22,952 --> 01:56:25,204
I was such a fool!
1310
01:56:27,373 --> 01:56:29,751
You did this!
1311
01:56:35,089 --> 01:56:36,758
You gave me my life.
1312
01:56:39,052 --> 01:56:40,678
Now you can take it back!
1313
01:56:43,514 --> 01:56:44,640
Yin Jiao!
1314
01:56:58,196 --> 01:56:59,196
Guards!
1315
01:57:03,242 --> 01:57:04,242
Take him away.
1316
01:57:04,285 --> 01:57:05,369
- Yes.
- Yes.
1317
01:57:13,669 --> 01:57:15,463
He'll be executed tomorrow.
1318
01:57:24,680 --> 01:57:26,891
Don't think I don't know
what you've been up to.
1319
01:57:26,975 --> 01:57:28,184
I would never.
1320
01:57:41,405 --> 01:57:42,573
Of all the hostages,
1321
01:57:44,367 --> 01:57:45,994
you were my favorite
1322
01:57:47,620 --> 01:57:49,831
because on the day you arrived in Zhaoge,
1323
01:57:50,414 --> 01:57:51,457
you told me
1324
01:57:52,166 --> 01:57:54,252
that you wanted to be a hero.
1325
01:57:56,379 --> 01:57:58,756
We are alike.
1326
01:57:59,757 --> 01:58:00,842
Therefore,
1327
01:58:02,343 --> 01:58:04,262
I'll give you one last chance.
1328
01:58:05,304 --> 01:58:06,848
Go and kill Ji Chang.
1329
01:58:09,976 --> 01:58:10,976
Do that for me
1330
01:58:12,478 --> 01:58:15,523
and you'll become my son and heir,
1331
01:58:16,274 --> 01:58:18,484
the crown prince of Shang.
1332
01:58:19,861 --> 01:58:21,988
Don't disappoint me again.
1333
01:58:29,871 --> 01:58:31,580
I'm a criminal.
1334
01:58:33,291 --> 01:58:36,627
I'm unforgivable.
1335
01:58:39,213 --> 01:58:41,049
I have sinned.
1336
01:59:00,276 --> 01:59:03,404
I thought I would never again
see the light of day,
1337
01:59:04,322 --> 01:59:05,949
but you saved me.
1338
01:59:07,033 --> 01:59:08,451
I practiced for 1,000 years
1339
01:59:09,452 --> 01:59:11,454
to take on a human form
1340
01:59:11,537 --> 01:59:13,497
and partake in the pleasures of life.
1341
01:59:16,000 --> 01:59:19,503
However, King Cheng Tang
sealed me inside Xuanyuan Tomb.
1342
01:59:21,297 --> 01:59:22,673
It has been 500 years.
1343
01:59:24,758 --> 01:59:26,760
{\an8}Only the blood of his descendants
1344
01:59:26,844 --> 01:59:28,387
{\an8}could break the seal.
1345
01:59:29,722 --> 01:59:33,226
{\an8}You brought me back to life.
1346
01:59:37,021 --> 01:59:38,481
{\an8}In return,
1347
01:59:39,732 --> 01:59:42,318
I used a soul transference spell
1348
01:59:42,401 --> 01:59:44,653
to inhabit Yin Qi's body
1349
01:59:45,446 --> 01:59:47,448
to help you do what you want to do
1350
01:59:48,324 --> 01:59:50,784
and help you take what you want to have.
1351
01:59:54,956 --> 01:59:56,790
I'll make you immortal,
1352
01:59:58,542 --> 02:00:00,336
a king for all eternity.
1353
02:00:17,270 --> 02:00:19,397
A subject serves his king
1354
02:00:19,480 --> 02:00:21,065
like the sun and moon in the sky.
1355
02:00:22,441 --> 02:00:25,236
Such is the basis of a nation.
1356
02:00:26,654 --> 02:00:28,864
A son serves his father
1357
02:00:28,948 --> 02:00:30,824
like the gods in the heavens above.
1358
02:00:30,908 --> 02:00:33,577
Such is the foundation of a family.
1359
02:00:34,620 --> 02:00:38,041
That's why there's no greater sin
1360
02:00:38,124 --> 02:00:41,169
than the murder of one's father and king.
1361
02:00:41,252 --> 02:00:42,586
The traitorous son, Yin Jiao,
1362
02:00:42,670 --> 02:00:44,630
disregarding all law and ethics,
1363
02:00:44,713 --> 02:00:46,424
was armed with murderous intent.
1364
02:00:46,507 --> 02:00:48,717
-"...intending to commit injustice
-Ji Chang,
1365
02:00:48,801 --> 02:00:50,404
- and seizing the throne.
- Which one of us was fated to die
1366
02:00:50,428 --> 02:00:52,906
- Fortunately, with the protection of..."
- by the hand of his own flesh and blood?
1367
02:00:52,930 --> 02:00:54,974
Yin Shou!
1368
02:00:56,517 --> 02:00:59,853
Dead or alive, I'm coming for you!
1369
02:01:00,354 --> 02:01:01,647
Proceed with the execution.
1370
02:01:05,026 --> 02:01:06,319
Is it for real?
1371
02:01:13,742 --> 02:01:16,204
Nezha and Yang Jian, where are you?
1372
02:01:29,175 --> 02:01:30,175
Men of Xiqi,
1373
02:01:30,843 --> 02:01:32,261
save Yin Jiao!
1374
02:01:32,345 --> 02:01:33,804
Attack!
1375
02:01:42,688 --> 02:01:43,688
Stop them!
1376
02:01:49,070 --> 02:01:51,239
You dared to deceive me!
1377
02:01:52,948 --> 02:01:55,618
Release Yin Jiao or I'll kill you.
1378
02:01:57,953 --> 02:01:59,497
You don't have what it takes.
1379
02:02:01,790 --> 02:02:02,833
Execute him!
1380
02:02:11,967 --> 02:02:13,010
Buddy,
1381
02:02:13,094 --> 02:02:14,637
let me send you on your way.
1382
02:02:46,794 --> 02:02:48,587
Do you want to kill me?
1383
02:02:49,797 --> 02:02:51,048
Don't forget.
1384
02:02:51,674 --> 02:02:53,926
I taught you everything you know.
1385
02:02:54,009 --> 02:02:55,678
Save Ji Fa!
1386
02:03:13,779 --> 02:03:15,739
Nezha, Yang Jian. I'm here!
1387
02:03:17,575 --> 02:03:18,784
Master Ziya!
1388
02:03:19,743 --> 02:03:21,370
Come with us!
1389
02:03:21,454 --> 02:03:24,039
Don't worry about me.
Take Yin Jiao with you!
1390
02:03:24,123 --> 02:03:26,417
Yin Jiao is in two sections. He's dead!
1391
02:03:26,500 --> 02:03:27,376
Stop wasting time!
1392
02:03:27,460 --> 02:03:29,670
Take him to Kunlun immediately!
1393
02:03:47,646 --> 02:03:48,646
Water Teleportation!
1394
02:03:56,530 --> 02:03:57,531
Did they both leave?
1395
02:04:34,360 --> 02:04:35,611
If the gods won't kill you,
1396
02:04:36,153 --> 02:04:37,238
I will.
1397
02:05:05,558 --> 02:05:07,226
The king is dead!
1398
02:05:08,101 --> 02:05:11,939
I, Duke of the North, give the orders now!
1399
02:05:32,793 --> 02:05:35,128
Bring me Ji Fa!
1400
02:05:35,629 --> 02:05:36,797
Yes.
1401
02:05:49,477 --> 02:05:50,853
{\an8}Why are you still in Zhaoge?
1402
02:05:50,936 --> 02:05:52,229
{\an8}You must have a death wish!
1403
02:06:03,198 --> 02:06:05,534
Soul Instillation.
1404
02:06:41,820 --> 02:06:43,196
Yin Shou is dead!
1405
02:06:43,280 --> 02:06:44,782
I killed him!
1406
02:06:46,992 --> 02:06:49,703
He was the one
responsible for the Great Curse!
1407
02:06:50,203 --> 02:06:51,705
Stop them!
1408
02:06:59,547 --> 02:07:00,547
Jiang Wenhuan,
1409
02:07:00,964 --> 02:07:02,508
if you wish to avenge him,
1410
02:07:04,217 --> 02:07:05,218
do it now.
1411
02:07:33,121 --> 02:07:34,164
Stand down!
1412
02:07:36,417 --> 02:07:37,418
Let them go.
1413
02:07:43,674 --> 02:07:44,800
Let's go!
1414
02:07:55,561 --> 02:07:56,854
Close the gates!
1415
02:07:56,937 --> 02:07:58,146
Prepare for battle!
1416
02:08:03,861 --> 02:08:06,238
SHANG
1417
02:08:23,756 --> 02:08:24,798
Someone is coming!
1418
02:08:24,882 --> 02:08:25,882
Stop him!
1419
02:08:25,924 --> 02:08:27,676
MENGJIN FORD,
BORDER OF SHANG AND ZHOU
1420
02:08:31,179 --> 02:08:32,180
Stop him now!
1421
02:08:39,187 --> 02:08:40,187
It's a fugitive.
1422
02:09:01,126 --> 02:09:02,419
Go into the forest!
1423
02:09:04,046 --> 02:09:05,839
Come on! Keep up!
1424
02:09:13,556 --> 02:09:14,640
What is this?
1425
02:09:44,211 --> 02:09:45,212
Release the arrows!
1426
02:09:56,599 --> 02:09:58,642
Ji Fa, go. Save yourself.
1427
02:09:58,726 --> 02:10:00,561
It's me that they're after.
1428
02:10:02,187 --> 02:10:03,856
I need to borrow something from you.
1429
02:10:03,939 --> 02:10:04,939
What?
1430
02:11:32,277 --> 02:11:35,447
Not so fast, Taoist friend.
1431
02:11:44,539 --> 02:11:45,791
Why is it you?
1432
02:13:09,416 --> 02:13:13,045
Jiang Ziya, you won't get away!
1433
02:13:38,445 --> 02:13:39,863
Who are you?
1434
02:13:51,458 --> 02:13:53,043
Lei Zhenzi.
1435
02:13:53,126 --> 02:13:55,587
LEI ZHENZI
1436
02:14:01,218 --> 02:14:02,427
My child,
1437
02:14:04,096 --> 02:14:05,806
let's go home.
1438
02:14:12,437 --> 02:14:16,942
XIQI
1439
02:14:50,267 --> 02:14:53,728
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1440
02:14:54,229 --> 02:14:56,231
I've trained them over the years.
1441
02:14:56,940 --> 02:14:59,026
Whenever you want to return,
1442
02:14:59,109 --> 02:15:01,194
just say to them,
1443
02:15:01,278 --> 02:15:02,320
"Go home."
1444
02:15:03,071 --> 02:15:04,739
And they'll take you back to Xiqi.
1445
02:15:14,541 --> 02:15:15,876
The circle.
1446
02:15:20,380 --> 02:15:21,380
Father.
1447
02:15:22,590 --> 02:15:24,301
I promise I'll return home to Xiqi.
1448
02:15:32,059 --> 02:15:33,060
Circle.
1449
02:15:38,857 --> 02:15:40,442
Full circle.
1450
02:15:53,746 --> 02:15:54,746
Go home.
1451
02:16:36,331 --> 02:16:37,665
It's a Snow Dragon Colt.
1452
02:16:37,749 --> 02:16:39,751
The young master is back!
1453
02:16:56,101 --> 02:16:57,102
Father.
1454
02:17:23,295 --> 02:17:24,295
Come.
1455
02:17:35,473 --> 02:17:36,724
Full circle.
1456
02:17:46,026 --> 02:17:47,026
Father.
1457
02:17:51,239 --> 02:17:52,407
I'm back.
1458
02:21:17,654 --> 02:21:20,615
{\an8}ALL ANIMALS INVOLVED
IN THE MAKING OF THIS FILM
1459
02:21:20,698 --> 02:21:23,451
{\an8}WERE TRAINED
BY PROFESSIONALS
1460
02:21:23,535 --> 02:21:27,414
{\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING PROCESS
1461
02:24:27,134 --> 02:24:32,682
DEEP IN MOUNT QI
1462
02:25:26,569 --> 02:25:29,321
{\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang,
1463
02:25:29,406 --> 02:25:34,160
{\an8}after ten years of battle
near the North Sea,
1464
02:25:35,453 --> 02:25:39,290
{\an8}has returned in victory!
1465
02:25:40,833 --> 02:25:43,377
MO LISHOU
1466
02:25:50,051 --> 02:25:52,053
MO LIHAI
1467
02:25:53,888 --> 02:25:56,015
MO LIHONG
1468
02:25:56,098 --> 02:25:57,517
MO LIQING
1469
02:25:58,100 --> 02:26:01,103
DENG CHANYU
1470
02:28:48,229 --> 02:28:50,857
COMING SOON
97173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.