All language subtitles for Creation.of.the.Gods.I.Kingdom.of.Storms.2023.2160p.GER.UHD.Blu-ray.HDR10.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-MONUMENT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:07,870 Sub: Netflix Synced: v0v 2 00:01:48,209 --> 00:01:49,649 ADAPTED FROM THE INVESTITURE OF THE GODS 3 00:01:49,673 --> 00:01:51,033 AND KING ZHOU'S ATTACK OF THE SHANG 4 00:02:06,561 --> 00:02:09,939 At the beginning of time, the world was shapeless. 5 00:02:11,357 --> 00:02:13,109 Separating the sky and earth, 6 00:02:13,193 --> 00:02:16,696 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains, and the rivers. 7 00:02:16,779 --> 00:02:19,240 The world was thus created. 8 00:02:21,284 --> 00:02:23,203 Nuwa made figurines out of clay, 9 00:02:23,286 --> 00:02:25,996 imparting her own spirit to give them life 10 00:02:26,497 --> 00:02:28,499 and humans were thus created. 11 00:02:31,794 --> 00:02:34,922 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact 12 00:02:35,005 --> 00:02:37,800 called Fengshen Bang 13 00:02:38,801 --> 00:02:41,512 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 14 00:02:41,596 --> 00:02:44,265 It had the power to save the world 15 00:02:44,349 --> 00:02:48,478 and could only be opened by the King of All Realms. 16 00:02:51,021 --> 00:02:53,108 As the generations came and went, 17 00:02:53,191 --> 00:02:55,360 Cheng Tang established the Shang dynasty. 18 00:02:55,860 --> 00:02:58,529 The Four Dukes of the East, West, South, and North 19 00:02:58,613 --> 00:03:00,740 together with the 800 lords under them 20 00:03:00,823 --> 00:03:04,702 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 21 00:03:05,661 --> 00:03:07,079 But there came a time, 22 00:03:07,163 --> 00:03:09,874 five hundred years into the reign of the Shang, 23 00:03:10,583 --> 00:03:14,170 when Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute 24 00:03:14,920 --> 00:03:17,715 and rebelled against the Shang's King Yi. 25 00:03:18,299 --> 00:03:21,927 After a long and bitter siege, 26 00:03:22,011 --> 00:03:26,015 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 27 00:03:27,099 --> 00:03:33,689 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 28 00:04:38,254 --> 00:04:45,094 JIZHOU 29 00:04:53,478 --> 00:04:56,021 YIN 30 00:04:59,149 --> 00:05:01,277 {\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 31 00:05:01,361 --> 00:05:02,987 JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST 32 00:05:03,070 --> 00:05:06,156 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 33 00:05:06,241 --> 00:05:07,908 YIN JIAO, SON OF YIN SHOU 34 00:05:09,327 --> 00:05:12,204 His father is our commander and hero. 35 00:05:14,790 --> 00:05:16,917 I hope to become just like him one day. 36 00:05:19,670 --> 00:05:22,548 YIN SHOU, SECOND SON OF THE KING OF SHANG 37 00:05:28,263 --> 00:05:30,890 SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU 38 00:05:37,313 --> 00:05:38,188 State your name. 39 00:05:38,273 --> 00:05:41,066 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou. 40 00:05:41,150 --> 00:05:43,736 Louder, so they can hear you. 41 00:05:48,658 --> 00:05:53,078 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou! 42 00:05:53,162 --> 00:05:54,162 State your rank. 43 00:05:54,664 --> 00:05:57,041 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 44 00:05:57,124 --> 00:05:58,876 North Battalion. 45 00:05:58,959 --> 00:06:00,378 Tell us why you're a hostage. 46 00:06:00,961 --> 00:06:04,715 The 800 lords of the East, West, South, and North are required 47 00:06:04,799 --> 00:06:06,717 to send one of their sons 48 00:06:06,801 --> 00:06:08,344 to be hostages of the Shang court. 49 00:06:08,428 --> 00:06:10,680 If any lord plots against the king, 50 00:06:10,763 --> 00:06:13,015 his hostage son is to be executed first 51 00:06:13,098 --> 00:06:15,518 and followed by his entire family! 52 00:06:15,601 --> 00:06:17,395 Your father, Su Hu, 53 00:06:17,478 --> 00:06:18,854 has led Jizhou in rebellion. 54 00:06:22,483 --> 00:06:24,068 Go talk some sense into him. 55 00:06:39,124 --> 00:06:41,001 Father! 56 00:06:41,711 --> 00:06:43,588 Please surrender! 57 00:07:39,519 --> 00:07:41,437 I've been away for eight years. 58 00:07:42,271 --> 00:07:43,606 I've grown up. 59 00:07:44,982 --> 00:07:48,277 My father doesn't recognize me! 60 00:07:49,779 --> 00:07:51,697 That man doesn't deserve to be your father. 61 00:07:56,744 --> 00:07:58,496 You're my son. 62 00:08:02,082 --> 00:08:04,627 And now, you have to be my bravest son. 63 00:08:17,097 --> 00:08:18,558 Farewell, 64 00:08:21,060 --> 00:08:22,311 Father. 65 00:08:45,460 --> 00:08:48,253 JI 66 00:08:48,337 --> 00:08:49,731 ZHENG LUN, VICE-LORD SU HU, LORD OF JIZHOU 67 00:08:49,755 --> 00:08:51,006 Just now, 68 00:08:51,591 --> 00:08:52,925 right before your eyes, 69 00:08:54,051 --> 00:08:56,471 one of your brothers died! 70 00:08:56,971 --> 00:08:59,139 One of my sons died! 71 00:09:00,265 --> 00:09:02,267 Who killed him? 72 00:09:02,351 --> 00:09:04,186 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 73 00:09:04,269 --> 00:09:06,021 Who was it that killed him? 74 00:09:06,105 --> 00:09:08,190 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 75 00:09:08,273 --> 00:09:10,317 Who was it that killed him? 76 00:09:10,400 --> 00:09:12,319 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 77 00:09:12,402 --> 00:09:15,698 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 78 00:09:15,781 --> 00:09:16,907 Fire! 79 00:10:05,289 --> 00:10:07,124 {\an8}Warriors of Shang, 80 00:10:07,207 --> 00:10:09,251 {\an8}annihilate Jizhou! 81 00:10:09,334 --> 00:10:11,253 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 82 00:10:11,336 --> 00:10:13,798 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 83 00:10:17,092 --> 00:10:20,054 Attack! 84 00:10:20,596 --> 00:10:22,139 Ji Fa, come on! 85 00:10:25,059 --> 00:10:26,101 Watch out! 86 00:10:29,689 --> 00:10:30,522 Attack! 87 00:10:30,606 --> 00:10:31,941 Fire! 88 00:10:50,960 --> 00:10:52,252 Attack! 89 00:10:53,128 --> 00:10:55,047 Into the breach! 90 00:11:06,475 --> 00:11:08,143 - Attack! - Attack! 91 00:11:19,113 --> 00:11:20,489 Make way! 92 00:12:06,618 --> 00:12:07,912 Ji Fa! 93 00:12:09,955 --> 00:12:11,081 Ji Fa! 94 00:12:19,506 --> 00:12:20,549 Yin Jiao, 95 00:12:20,632 --> 00:12:22,092 you retreated in fear. 96 00:12:22,176 --> 00:12:24,428 - You're a disappointment. - Forgive me, Father! 97 00:12:25,012 --> 00:12:27,014 Commander, it wasn't us! 98 00:12:27,097 --> 00:12:29,934 The horses bolted when they saw the fire. 99 00:12:32,186 --> 00:12:33,270 Father! 100 00:12:38,400 --> 00:12:39,484 The horses see 101 00:12:39,568 --> 00:12:41,070 what we allow them to see! 102 00:12:46,325 --> 00:12:47,492 Faster! 103 00:12:55,459 --> 00:12:57,878 Attack! 104 00:13:02,800 --> 00:13:04,927 - Attack! - Attack! 105 00:13:06,721 --> 00:13:09,556 - Attack! - Attack! 106 00:13:09,639 --> 00:13:11,225 Attack! 107 00:13:11,308 --> 00:13:13,518 - Attack! - Attack! 108 00:13:32,579 --> 00:13:33,748 After the city was taken, 109 00:13:33,831 --> 00:13:36,708 we chased the Su family all the way to Xuanyuan Tomb. 110 00:13:36,792 --> 00:13:37,709 XUANYUAN TOMB 111 00:13:37,793 --> 00:13:39,169 We were determined 112 00:13:39,253 --> 00:13:41,005 to chop off Su Hu's head 113 00:13:41,088 --> 00:13:42,882 to avenge Su Quanxiao. 114 00:13:46,135 --> 00:13:47,636 Quanzhong. 115 00:13:47,719 --> 00:13:49,039 SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU 116 00:14:50,282 --> 00:14:51,283 Quanzhong. 117 00:14:54,036 --> 00:14:55,287 Never forget. 118 00:14:55,370 --> 00:14:56,663 The Su family of Jizhou 119 00:14:56,746 --> 00:14:58,582 will never submit to the King of Shang! 120 00:15:41,291 --> 00:15:42,291 Father. 121 00:15:55,347 --> 00:15:56,891 Run! 122 00:16:56,158 --> 00:16:57,158 Watch out. 123 00:17:29,358 --> 00:17:30,567 It's a woman. 124 00:17:33,570 --> 00:17:34,613 Who is she? 125 00:17:35,530 --> 00:17:36,991 Su Hu's daughter, 126 00:17:37,532 --> 00:17:38,575 Su Daji. 127 00:17:40,619 --> 00:17:41,828 The daughter of a traitor 128 00:17:43,205 --> 00:17:44,331 must be put to death. 129 00:17:45,832 --> 00:17:46,832 Ji Fa, 130 00:17:48,127 --> 00:17:49,127 kill her. 131 00:17:49,169 --> 00:17:50,169 What? 132 00:17:50,879 --> 00:17:51,879 Kill a woman? 133 00:17:54,008 --> 00:17:55,217 I can't. 134 00:17:56,343 --> 00:17:57,343 Jiang Wenhuan, 135 00:17:57,927 --> 00:17:59,054 you do it. 136 00:17:59,138 --> 00:18:00,347 E Shun, you do it. 137 00:18:01,098 --> 00:18:02,224 Why don't you do it? 138 00:18:11,441 --> 00:18:12,609 My hairpin. 139 00:18:19,783 --> 00:18:20,992 - Ji Fa. - Ji Fa. 140 00:18:41,430 --> 00:18:42,430 It would be a waste 141 00:18:43,432 --> 00:18:44,558 to kill such a woman. 142 00:18:45,559 --> 00:18:47,061 Let's give her to the commander. 143 00:18:47,727 --> 00:18:48,937 You losers. 144 00:18:49,771 --> 00:18:50,689 I'll do it. 145 00:18:50,772 --> 00:18:52,066 - Yin Jiao. - Yin Jiao. 146 00:18:59,614 --> 00:19:00,614 Commander. 147 00:19:01,616 --> 00:19:02,992 - Commander. - Commander. 148 00:19:18,342 --> 00:19:20,344 Here! A toast to us! 149 00:19:20,427 --> 00:19:22,471 Warriors of the Shang dynasty! 150 00:19:22,554 --> 00:19:23,972 - Come on. - Come on. 151 00:19:24,055 --> 00:19:25,640 - Cheers. - Drink up. 152 00:19:25,724 --> 00:19:26,808 I want to make a toast 153 00:19:27,809 --> 00:19:29,269 to our brother, 154 00:19:29,811 --> 00:19:31,020 Su Quanxiao. 155 00:19:31,105 --> 00:19:33,357 - To our brother. - To our brother. 156 00:19:33,440 --> 00:19:35,609 The son of the traitor Su Hu 157 00:19:36,568 --> 00:19:38,320 doesn't deserve to be our brother. 158 00:19:38,403 --> 00:19:40,697 He isn't his father. 159 00:19:41,406 --> 00:19:43,117 His father may have been a traitor, 160 00:19:43,200 --> 00:19:44,826 but Su Quanxiao did nothing wrong. 161 00:19:44,909 --> 00:19:46,911 - That's right. - Like father, like son. 162 00:19:47,537 --> 00:19:49,873 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 163 00:19:49,956 --> 00:19:51,916 knows nothing but plowing the fields. 164 00:19:52,000 --> 00:19:53,960 Even in that armor, Ji Fa, 165 00:19:54,043 --> 00:19:56,130 you're still just a farmer from Xiqi, 166 00:19:57,005 --> 00:19:58,840 reeking of manure! 167 00:19:59,508 --> 00:20:00,675 Manure! 168 00:20:00,759 --> 00:20:02,469 - Let's drink. - Come on! 169 00:20:02,552 --> 00:20:04,721 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 170 00:20:05,430 --> 00:20:08,975 knows nothing but hunting animals. 171 00:20:10,185 --> 00:20:11,478 Even in that armor, 172 00:20:12,061 --> 00:20:13,272 you're still 173 00:20:13,355 --> 00:20:14,939 just a hunter, 174 00:20:15,023 --> 00:20:16,191 reeking of what? 175 00:20:16,275 --> 00:20:18,568 - What? - What does he reek of? 176 00:20:18,652 --> 00:20:19,986 Beasts. 177 00:21:27,804 --> 00:21:29,514 I know what you want. 178 00:21:46,948 --> 00:21:48,242 You want 179 00:21:49,701 --> 00:21:55,832 to be the king of the whole world. 180 00:22:08,512 --> 00:22:10,930 Do you know what happens to the daughters of traitors? 181 00:22:14,142 --> 00:22:17,145 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 182 00:22:20,440 --> 00:22:22,108 I'm different from the others. 183 00:22:23,985 --> 00:22:25,236 I can help you. 184 00:22:57,769 --> 00:23:01,940 ZHAOGE 185 00:23:02,023 --> 00:23:04,275 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 186 00:23:05,026 --> 00:23:06,026 {\an8}on this day, 187 00:23:06,403 --> 00:23:08,947 {\an8}I finally return as a hero 188 00:23:09,614 --> 00:23:12,409 {\an8}to the welcoming cheers of the entire city. 189 00:23:35,390 --> 00:23:38,518 SHANG 190 00:23:59,080 --> 00:24:02,208 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 191 00:24:02,291 --> 00:24:04,131 YIN QI, ELDEST SON OF KING YI, KING YI OF SHANG 192 00:24:11,217 --> 00:24:12,427 To you, Father, 193 00:24:12,511 --> 00:24:13,762 I present Su Hu's head. 194 00:24:24,272 --> 00:24:26,149 And to you, my brother, 195 00:24:26,232 --> 00:24:27,526 the battle flag of Jizhou. 196 00:24:34,908 --> 00:24:36,410 Su Hu, 197 00:24:37,160 --> 00:24:38,286 you once declared 198 00:24:38,870 --> 00:24:40,455 that you would never bow to me. 199 00:24:41,122 --> 00:24:42,416 And yet, here you are... 200 00:24:42,499 --> 00:24:43,958 At the victory banquet tomorrow, 201 00:24:44,042 --> 00:24:45,877 we'll use his skull as a goblet 202 00:24:45,960 --> 00:24:47,921 and drink from it until daybreak! 203 00:24:48,922 --> 00:24:53,009 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 204 00:24:53,092 --> 00:24:56,846 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 205 00:24:57,346 --> 00:24:59,933 The Hostage Brigade, returning in victory, 206 00:25:00,016 --> 00:25:03,728 will perform a war dance for His Majesty. 207 00:25:08,650 --> 00:25:09,650 Attack! 208 00:25:15,699 --> 00:25:18,076 Long live Your Majesty. 209 00:25:33,967 --> 00:25:35,134 My son. 210 00:25:35,802 --> 00:25:39,180 My dearest son dances for me. 211 00:25:40,098 --> 00:25:42,601 Excellent. 212 00:26:25,477 --> 00:26:26,478 Encircle him. 213 00:26:28,563 --> 00:26:29,689 Shields! 214 00:27:11,773 --> 00:27:12,773 {\an8}Your Highness. 215 00:27:19,238 --> 00:27:20,323 He's dead. 216 00:27:21,533 --> 00:27:22,701 Ji Fa, 217 00:27:23,367 --> 00:27:25,244 you killed a prince of Shang. 218 00:27:25,829 --> 00:27:27,622 Your entire family will be executed. 219 00:27:28,247 --> 00:27:29,247 Ji Fa. 220 00:27:30,834 --> 00:27:33,336 Killing a prince is a serious crime 221 00:27:33,419 --> 00:27:35,630 and the penalty is death. 222 00:27:35,714 --> 00:27:36,840 What a horrific crime. 223 00:27:37,716 --> 00:27:38,716 Well... 224 00:27:43,847 --> 00:27:44,847 Father. 225 00:28:06,661 --> 00:28:08,412 My brother, Yin Qi, 226 00:28:08,496 --> 00:28:10,248 killed our father, the king. 227 00:28:14,252 --> 00:28:15,252 Ji Fa. 228 00:28:20,549 --> 00:28:22,886 What you did wasn't only justified, 229 00:28:24,012 --> 00:28:26,931 but also a service to our kingdom. 230 00:29:04,844 --> 00:29:06,846 {\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me 231 00:29:06,930 --> 00:29:08,765 {\an8}and the commander hadn't shown mercy, 232 00:29:08,848 --> 00:29:11,142 {\an8}my whole family would have been executed. 233 00:29:12,018 --> 00:29:13,937 {\an8}However, now that the king is dead, 234 00:29:14,020 --> 00:29:16,773 {\an8}what will become of the Shang dynasty? 235 00:29:38,962 --> 00:29:42,506 So this is why the Supreme One summoned the 12 of us here 236 00:29:43,216 --> 00:29:44,843 to Yuxu Palace. 237 00:29:45,593 --> 00:29:47,011 The mortal world is in misery. 238 00:29:47,095 --> 00:29:49,513 Is this the future of all humanity? 239 00:29:50,974 --> 00:29:52,684 Is this the Great Curse, Supreme One? 240 00:29:53,392 --> 00:29:55,436 What have the mortals done to deserve this? 241 00:29:56,062 --> 00:29:57,814 When wars are raging 242 00:29:57,897 --> 00:29:59,273 and demons become rampant, 243 00:29:59,816 --> 00:30:01,943 the Great Curse is sure to befall all. 244 00:30:02,026 --> 00:30:03,069 THE SUPREME ONE 245 00:30:03,152 --> 00:30:04,320 In the beginning, 246 00:30:04,403 --> 00:30:06,280 when Pangu broke through the chaos, 247 00:30:06,906 --> 00:30:08,532 the pure qi rose to form the sky 248 00:30:08,616 --> 00:30:10,659 and the impure qi descended to form the earth. 249 00:30:10,744 --> 00:30:12,411 The sky and earth were thus created 250 00:30:12,495 --> 00:30:14,080 and life flourished. 251 00:30:15,039 --> 00:30:16,791 The Great Curse will cause everything 252 00:30:16,875 --> 00:30:18,542 to be reversed. 253 00:30:19,210 --> 00:30:21,587 The world is falling back into chaos 254 00:30:21,670 --> 00:30:23,297 and all life will be extinguished. 255 00:30:24,173 --> 00:30:27,093 Although the mortals probably deserve it, 256 00:30:27,176 --> 00:30:30,471 we can't just sit here and do nothing. 257 00:30:31,389 --> 00:30:33,391 Lady Nuwa left Fengshen Bang 258 00:30:33,474 --> 00:30:35,143 under our guard here in Kunlun 259 00:30:35,226 --> 00:30:38,187 precisely because she foresaw this day. 260 00:30:38,772 --> 00:30:42,316 It's time for Fengshen Bang to be delivered unto the world. 261 00:30:43,067 --> 00:30:45,486 As soon as Fengshen Bang is placed 262 00:30:45,569 --> 00:30:47,446 into the hands of the King of All Realms 263 00:30:47,530 --> 00:30:49,490 and he unseals it and invests the new gods, 264 00:30:49,573 --> 00:30:51,534 the Great Curse will be lifted 265 00:30:51,617 --> 00:30:53,452 and humanity will be saved. 266 00:30:53,536 --> 00:30:55,747 I'm sure you're aware of the price one must pay 267 00:30:55,830 --> 00:30:58,249 to be the bearer of Fengshen Bang. 268 00:30:58,958 --> 00:31:00,919 Supreme One, allow me. 269 00:31:01,419 --> 00:31:03,004 It should be me this time. 270 00:31:03,546 --> 00:31:05,006 I'll do it. 271 00:31:05,089 --> 00:31:06,674 I should be the one. 272 00:31:06,758 --> 00:31:07,675 DAOHANG TIANZUN 273 00:31:07,759 --> 00:31:09,844 There's no room for error. 274 00:31:09,928 --> 00:31:12,263 We must let the Supreme One decide 275 00:31:12,346 --> 00:31:14,182 who the bearer shall be. 276 00:31:25,276 --> 00:31:28,404 JIANG ZIYA 277 00:31:46,798 --> 00:31:49,717 NEZHA AND YANG JIAN 278 00:31:49,801 --> 00:31:53,137 MOUNT KUNLUN 279 00:31:53,221 --> 00:31:54,430 Humanity is in dire peril. 280 00:31:54,513 --> 00:31:56,850 I'll deliver Fengshen Bang to them. 281 00:31:57,809 --> 00:31:58,809 Ziya, 282 00:31:59,435 --> 00:32:00,603 you must be aware 283 00:32:01,312 --> 00:32:04,148 that when an immortal touches Fengshen Bang, 284 00:32:04,232 --> 00:32:05,942 they will lose all their powers, 285 00:32:06,025 --> 00:32:07,401 become mortal again, 286 00:32:07,944 --> 00:32:10,571 and therefore never return to Kunlun. 287 00:32:12,991 --> 00:32:15,159 All the more reason I should be the one. 288 00:32:15,952 --> 00:32:17,078 And why is that? 289 00:32:18,579 --> 00:32:19,622 Do tell. 290 00:32:20,414 --> 00:32:23,167 All of you have been practicing for more than 1,000 years 291 00:32:23,667 --> 00:32:25,211 to achieve your current powers. 292 00:32:25,753 --> 00:32:28,047 That mustn't be squandered. 293 00:32:28,131 --> 00:32:30,133 I've only been practicing for 40 years. 294 00:32:30,216 --> 00:32:31,425 It's no great tragedy 295 00:32:31,509 --> 00:32:33,261 to lose the powers I have. 296 00:32:33,344 --> 00:32:35,013 And before I took up practicing, 297 00:32:35,096 --> 00:32:36,264 I was a merchant. 298 00:32:36,347 --> 00:32:39,558 I traveled quite often and had a lot of worldly experiences. 299 00:32:41,102 --> 00:32:44,355 I humbly volunteer to take on this task. 300 00:32:44,939 --> 00:32:47,566 Ziya, you haven't been with us for long 301 00:32:47,650 --> 00:32:49,235 and you're not yet able 302 00:32:49,318 --> 00:32:51,279 to see visions of the future, 303 00:32:51,362 --> 00:32:53,697 which is why I didn't summon you today. 304 00:32:53,781 --> 00:32:56,784 And yet, your intrusion, driven by your sympathy 305 00:32:56,868 --> 00:32:58,202 for the mortals, 306 00:32:58,286 --> 00:33:00,788 disrupted our vision of the Great Curse. 307 00:33:01,998 --> 00:33:05,834 Could this be your destiny? 308 00:33:20,558 --> 00:33:24,145 DRAGON-BEARD TIGER 309 00:33:42,330 --> 00:33:43,372 Jiang Ziya, 310 00:33:44,082 --> 00:33:45,791 are you truly ready to give up 311 00:33:45,874 --> 00:33:48,502 forty years of immortality and power 312 00:33:49,087 --> 00:33:50,588 and go back to being a mortal? 313 00:34:39,053 --> 00:34:45,851 The Great Black Bird 314 00:34:46,560 --> 00:34:53,276 gave birth to the Shang people. 315 00:34:54,860 --> 00:34:56,445 Ancestors, hear me! 316 00:34:56,988 --> 00:35:00,741 I, Yin Shou, never desired to be king, 317 00:35:00,824 --> 00:35:04,078 but the kingdom must have a ruler. 318 00:35:04,162 --> 00:35:07,373 And I, being my father's only living child, 319 00:35:07,456 --> 00:35:09,333 have no choice but to ascend the throne 320 00:35:09,417 --> 00:35:11,877 and sustain the Shang dynasty. 321 00:35:11,960 --> 00:35:14,172 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan, 322 00:35:14,255 --> 00:35:16,090 to see into our kingdom's future. 323 00:35:17,675 --> 00:35:19,718 BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE 324 00:35:58,382 --> 00:35:59,382 QUEEN JIANG 325 00:36:24,158 --> 00:36:25,493 The dynasty is doomed. 326 00:36:25,576 --> 00:36:26,452 The dynasty is doomed. 327 00:36:26,535 --> 00:36:28,162 The dynasty is doomed. 328 00:36:31,207 --> 00:36:32,791 The dynasty is doomed. 329 00:36:37,755 --> 00:36:39,757 The dynasty is doomed. 330 00:36:48,682 --> 00:36:50,309 Uncle, what are you saying? 331 00:36:50,393 --> 00:36:52,728 The gods foretold our doom 332 00:36:52,811 --> 00:36:55,731 by shattering our divination. 333 00:36:55,814 --> 00:36:57,900 What have we done to deserve a curse like that? 334 00:36:57,983 --> 00:36:59,860 A member of our royal family 335 00:36:59,943 --> 00:37:02,905 killed his own father and king. 336 00:37:02,988 --> 00:37:06,742 No greater sin could have been committed. 337 00:37:06,825 --> 00:37:10,329 The gods have been enraged. 338 00:37:10,954 --> 00:37:12,540 We, descendants of Cheng Tang, 339 00:37:12,623 --> 00:37:15,376 are no longer fit to be the King of All Realms. 340 00:37:16,252 --> 00:37:18,587 I'll sacrifice 100 human lives 341 00:37:18,671 --> 00:37:19,797 to quell their rage. 342 00:37:20,464 --> 00:37:21,674 It's useless. 343 00:37:21,757 --> 00:37:22,966 One thousand lives then. 344 00:37:23,050 --> 00:37:26,762 Even 10,000 lives won't help. 345 00:37:26,845 --> 00:37:28,347 Back in the beginning, 346 00:37:28,431 --> 00:37:32,268 when our ancestor Cheng Tang united the land, 347 00:37:32,768 --> 00:37:34,562 so many lives were taken 348 00:37:34,645 --> 00:37:36,147 that a Great Curse fell. 349 00:37:36,730 --> 00:37:40,318 A great drought of seven years 350 00:37:40,401 --> 00:37:42,903 left the land completely barren. 351 00:37:44,071 --> 00:37:48,576 By building and mounting a sacrificial pyre 352 00:37:48,659 --> 00:37:49,910 and immolating himself, 353 00:37:49,993 --> 00:37:52,496 Cheng Tang finally moved the gods 354 00:37:52,580 --> 00:37:54,582 and lifted the curse. 355 00:37:54,665 --> 00:37:59,002 Are you suggesting I should do the same? 356 00:37:59,545 --> 00:38:01,297 How dare you, Granduncle! 357 00:38:08,304 --> 00:38:09,972 Father just ascended the throne 358 00:38:10,055 --> 00:38:12,099 and you want him to sacrifice himself. 359 00:38:12,183 --> 00:38:15,102 The very idea is treason. 360 00:38:15,186 --> 00:38:16,562 You fool! 361 00:38:16,645 --> 00:38:18,731 The Great Curse is just beginning. 362 00:38:18,814 --> 00:38:20,483 Before long, 363 00:38:20,566 --> 00:38:22,735 our people will be in misery. 364 00:38:22,818 --> 00:38:24,653 Our ancestors will be without offerings. 365 00:38:24,737 --> 00:38:25,738 When that time comes, 366 00:38:25,821 --> 00:38:28,782 the entire Shang dynasty will be no more! 367 00:38:31,285 --> 00:38:32,745 Father, pass the throne to me. 368 00:38:32,828 --> 00:38:34,913 I'll sacrifice myself in your place. 369 00:38:40,961 --> 00:38:42,170 What is a king 370 00:38:43,547 --> 00:38:46,717 if not the bearer of all earthly sins? 371 00:38:49,428 --> 00:38:52,265 I'll follow our ancestor Cheng Tang's example 372 00:38:53,266 --> 00:38:55,726 and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 373 00:38:57,185 --> 00:38:58,479 On the day it's completed, 374 00:38:59,062 --> 00:39:01,732 I'll burn myself as a sacrifice 375 00:39:01,815 --> 00:39:03,942 to save the kingdom! 376 00:39:06,987 --> 00:39:10,616 Blessed is the kingdom! 377 00:39:10,699 --> 00:39:12,993 Kneel! 378 00:39:14,036 --> 00:39:16,247 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 379 00:39:16,330 --> 00:39:18,582 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 380 00:39:18,666 --> 00:39:20,626 Blessed is the kingdom! 381 00:39:20,709 --> 00:39:23,504 Kowtow! 382 00:39:38,311 --> 00:39:40,521 I waited outside Deer Terrace for an hour, 383 00:39:40,604 --> 00:39:41,772 but His Majesty 384 00:39:42,773 --> 00:39:43,941 refused to see me. 385 00:39:49,488 --> 00:39:50,948 I'll go fetch Father. 386 00:39:52,616 --> 00:39:54,493 You spoke out of turn today. 387 00:39:56,745 --> 00:39:58,497 You've aroused your father's mistrust. 388 00:39:59,081 --> 00:40:00,833 I asked him to pass the throne to me 389 00:40:01,584 --> 00:40:03,210 so that I could die in his place. 390 00:40:03,919 --> 00:40:05,296 Surely he must know that. 391 00:40:08,299 --> 00:40:09,842 You don't know your father. 392 00:40:11,594 --> 00:40:12,594 Mother, 393 00:40:14,347 --> 00:40:15,389 you worry too much. 394 00:40:16,682 --> 00:40:18,434 I'll bring Father here 395 00:40:18,517 --> 00:40:20,268 so that our family can be together. 396 00:41:37,220 --> 00:41:38,431 - Ji Fa. - Yin Jiao. 397 00:41:39,056 --> 00:41:41,016 There's a fox demon! Follow me! 398 00:41:41,809 --> 00:41:45,521 DEER TERRACE 399 00:41:52,861 --> 00:41:54,447 Are you sure it went this way? 400 00:41:58,534 --> 00:41:59,367 There! 401 00:41:59,452 --> 00:42:00,661 {\an8}In the Celestial Chamber! 402 00:42:11,672 --> 00:42:12,965 His Majesty is resting. 403 00:42:13,048 --> 00:42:14,800 No one is allowed to enter. 404 00:42:16,009 --> 00:42:17,344 My father is in danger. 405 00:42:17,428 --> 00:42:18,846 I don't have time for this. 406 00:42:50,836 --> 00:42:52,087 Who's there? 407 00:42:53,631 --> 00:42:54,798 Father, 408 00:42:54,882 --> 00:42:55,882 it's me. 409 00:42:56,299 --> 00:42:58,469 Barging in with a sword at this hour. 410 00:42:59,512 --> 00:43:01,304 Can't you wait 411 00:43:01,388 --> 00:43:03,056 to sit on my throne? 412 00:43:03,140 --> 00:43:04,182 I would never. 413 00:43:04,266 --> 00:43:05,893 I was chasing a fox... 414 00:43:06,852 --> 00:43:08,145 demon. 415 00:43:08,687 --> 00:43:11,356 We barged in here out of concern for Your Majesty's safety. 416 00:43:11,439 --> 00:43:12,440 Please forgive us. 417 00:43:12,525 --> 00:43:13,692 What fox demon? 418 00:43:14,693 --> 00:43:15,861 What is she doing here? 419 00:43:17,029 --> 00:43:18,196 Get out! 420 00:43:18,781 --> 00:43:19,782 At once, Your Majesty. 421 00:43:28,206 --> 00:43:30,709 I should have killed Su Daji when I first saw her! 422 00:43:31,627 --> 00:43:34,087 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 423 00:43:34,171 --> 00:43:35,172 He's a hero. 424 00:43:39,259 --> 00:43:40,803 Don't upset him again. 425 00:43:44,848 --> 00:43:46,391 If it were your father, 426 00:43:47,017 --> 00:43:48,476 what would you do? 427 00:43:56,652 --> 00:43:58,111 I've been away for eight years. 428 00:43:59,362 --> 00:44:00,405 My own father 429 00:44:01,907 --> 00:44:03,951 probably wouldn't even recognize me anymore. 430 00:44:17,297 --> 00:44:20,926 JI CHANG, DUKE OF THE WEST 431 00:44:26,473 --> 00:44:28,851 I'm afraid we will have a bad harvest this year. 432 00:44:31,854 --> 00:44:34,189 With the Great Curse upon Zhaoge, 433 00:44:34,773 --> 00:44:38,819 even Xiqi is affected. 434 00:44:39,862 --> 00:44:41,697 Thanks to your precautions, Father, 435 00:44:41,780 --> 00:44:43,073 we have enough food stored 436 00:44:43,782 --> 00:44:45,533 for the next three years. 437 00:44:46,243 --> 00:44:48,036 What about after that? 438 00:44:59,965 --> 00:45:01,341 In the span of one night, 439 00:45:01,424 --> 00:45:03,594 the king and the eldest prince were both killed. 440 00:45:04,219 --> 00:45:05,387 It's really strange. 441 00:45:06,471 --> 00:45:08,974 The new king should be so hasty to ascend the throne 442 00:45:09,474 --> 00:45:12,770 and then immediately summon the Four Dukes. 443 00:45:12,853 --> 00:45:14,187 I suspect dark intentions. 444 00:45:15,105 --> 00:45:17,816 This trip to Zhaoge could be most treacherous. 445 00:45:18,609 --> 00:45:20,152 Please reconsider, Father. 446 00:45:20,903 --> 00:45:21,903 My lord. 447 00:45:23,196 --> 00:45:26,784 If I disobey the king, war will ensue 448 00:45:27,367 --> 00:45:31,079 and the entire kingdom will pay the price. 449 00:45:34,249 --> 00:45:37,085 Although the throne has changed hands, 450 00:45:38,128 --> 00:45:41,339 my duties remain the same. 451 00:45:45,803 --> 00:45:49,347 I can take this chance to visit Ji Fa. 452 00:45:50,265 --> 00:45:51,684 It has been eight years. 453 00:45:52,600 --> 00:45:54,895 He must be as tall as you now. 454 00:45:57,272 --> 00:45:58,691 Maybe even taller. 455 00:46:05,656 --> 00:46:06,740 When I'm gone, 456 00:46:06,824 --> 00:46:08,784 you're the guardian of Xiqi 457 00:46:09,702 --> 00:46:11,494 and you must keep it safe. 458 00:46:11,578 --> 00:46:13,246 No matter what happens, 459 00:46:14,581 --> 00:46:17,042 don't leave Xiqi. 460 00:46:20,503 --> 00:46:21,922 Safe return, Father. 461 00:46:50,367 --> 00:46:51,493 {\an8}Line up. 462 00:46:51,576 --> 00:46:52,619 {\an8}Let them through. 463 00:46:53,328 --> 00:46:54,371 {\an8}Stop pushing. 464 00:46:55,247 --> 00:46:56,581 {\an8}Stop them. 465 00:46:56,665 --> 00:46:57,665 {\an8}Stop pushing. 466 00:46:58,792 --> 00:47:00,794 Stay back, all of you! 467 00:47:00,878 --> 00:47:01,712 Your pass. 468 00:47:01,795 --> 00:47:02,880 No pass, no entry. 469 00:47:03,630 --> 00:47:05,048 Do we need a pass? 470 00:47:05,799 --> 00:47:06,842 What a nuisance. 471 00:47:06,925 --> 00:47:09,469 Master Ziya, I'll fly you in on my Fire Wheels. 472 00:47:09,552 --> 00:47:12,222 My Five Elements Teleportation is faster. 473 00:47:12,931 --> 00:47:14,057 When we set out, 474 00:47:14,141 --> 00:47:15,308 the Supreme One told us 475 00:47:15,392 --> 00:47:17,477 to refrain from using our powers. 476 00:47:19,396 --> 00:47:21,857 But the mortal world has its own tricks. 477 00:47:23,566 --> 00:47:24,693 Watch this. 478 00:47:28,864 --> 00:47:31,158 Good day, sir. 479 00:47:31,992 --> 00:47:32,992 Who are you? 480 00:47:34,577 --> 00:47:36,413 We are immortals 481 00:47:36,496 --> 00:47:39,041 who have come all the way from Kunlun. 482 00:47:39,124 --> 00:47:41,710 So we have no pass. 483 00:47:42,294 --> 00:47:43,461 No pass? 484 00:47:46,089 --> 00:47:47,716 But we have this. 485 00:47:53,305 --> 00:47:54,305 Take it. 486 00:47:57,935 --> 00:47:58,935 What is this? 487 00:48:00,603 --> 00:48:01,814 An elixir. 488 00:48:02,898 --> 00:48:03,982 What does it do? 489 00:48:04,066 --> 00:48:05,067 What does it do? 490 00:48:05,650 --> 00:48:08,320 This elixir contains pure qi, 491 00:48:08,403 --> 00:48:10,072 the essence of water, 492 00:48:10,155 --> 00:48:11,865 the blessing of benevolent gods, 493 00:48:11,949 --> 00:48:17,120 and the best of sky, earth, and man. 494 00:48:17,204 --> 00:48:18,080 One whiff. 495 00:48:18,163 --> 00:48:19,664 And you'll feel refreshed. 496 00:48:19,748 --> 00:48:21,959 - One taste. - And all discomfort is gone. 497 00:48:22,042 --> 00:48:23,043 - One... - Enough. 498 00:48:24,627 --> 00:48:27,965 Such an amazing elixir can't be bought 499 00:48:28,048 --> 00:48:30,508 no matter how much you're ready to offer. 500 00:48:31,093 --> 00:48:32,510 Consider it our gift to you, 501 00:48:32,594 --> 00:48:33,595 our new friend. 502 00:48:36,681 --> 00:48:39,392 Master Ziya, your mortal trick worked. 503 00:48:39,476 --> 00:48:40,811 Come along. 504 00:48:40,894 --> 00:48:43,105 - I'll take good care of you. - You're too kind. 505 00:48:43,188 --> 00:48:45,357 I'll drive you into the city myself. 506 00:48:47,109 --> 00:48:49,194 Must His Majesty sacrifice himself on the pyre 507 00:48:50,487 --> 00:48:53,281 to dispel the Great Curse? 508 00:49:01,289 --> 00:49:02,332 Perhaps... 509 00:49:04,417 --> 00:49:05,794 only the gods know the answer. 510 00:49:13,093 --> 00:49:14,011 We're here. 511 00:49:14,094 --> 00:49:15,178 Get off. 512 00:49:15,262 --> 00:49:16,513 Keep up. 513 00:49:16,596 --> 00:49:17,806 Hurry. 514 00:49:17,890 --> 00:49:18,890 Quickly. 515 00:49:42,289 --> 00:49:43,289 {\an8}Master Ziya. 516 00:49:51,631 --> 00:49:58,638 SACRIFICIAL PYRE 517 00:50:26,499 --> 00:50:28,710 Hurry up. 518 00:50:29,502 --> 00:50:31,942 - Master Ziya, what's going on? - Pull with all your strength. 519 00:50:33,506 --> 00:50:34,591 Hurry. 520 00:50:34,674 --> 00:50:35,842 Don't... 521 00:50:36,718 --> 00:50:38,136 It looks like 522 00:50:38,720 --> 00:50:39,721 we've been sold. 523 00:50:39,804 --> 00:50:40,722 Sold? 524 00:50:40,805 --> 00:50:43,976 I thought you knew your way around here. 525 00:50:45,852 --> 00:50:47,479 I haven't been back in 40 years. 526 00:50:47,562 --> 00:50:50,357 It wasn't like this before. 527 00:50:50,440 --> 00:50:51,649 Bring them over. 528 00:50:51,733 --> 00:50:52,859 Go. Hurry up. 529 00:50:53,610 --> 00:50:56,613 Sir, we have something for His Majesty. 530 00:50:56,696 --> 00:50:57,990 Cut the crap. 531 00:51:19,928 --> 00:51:21,179 That's about enough. 532 00:51:30,147 --> 00:51:31,147 This is bad. 533 00:51:38,488 --> 00:51:40,157 Quick, step back. 534 00:51:47,830 --> 00:51:49,124 Look. 535 00:51:51,126 --> 00:51:52,502 Thunderbolts. 536 00:51:54,837 --> 00:51:56,131 Go and save those people! 537 00:51:56,214 --> 00:51:57,400 - Can we use our powers? - Can we use our powers? 538 00:51:57,424 --> 00:51:58,716 Of course. 539 00:51:58,800 --> 00:52:00,468 Finally! 540 00:52:45,388 --> 00:52:47,140 So the gods really do exist. 541 00:52:47,224 --> 00:52:48,766 {\an8}There's hope for His Majesty. 542 00:52:52,937 --> 00:52:55,440 The alchemist Shen Gongbao 543 00:52:55,523 --> 00:52:56,774 from Golden Turtle Island 544 00:52:56,858 --> 00:52:59,694 is here to demonstrate his powers for His Majesty. 545 00:53:20,132 --> 00:53:21,508 The honor is mine. 546 00:53:27,680 --> 00:53:29,141 How fascinating. 547 00:53:29,224 --> 00:53:30,475 What sorcery is this? 548 00:53:30,558 --> 00:53:31,768 Your Majesty, 549 00:53:31,851 --> 00:53:34,812 with this spell, I can survive a beheading. 550 00:53:35,313 --> 00:53:37,107 How about burning? 551 00:53:38,941 --> 00:53:41,569 If one is able to live without his head, 552 00:53:41,653 --> 00:53:44,822 a little fire is nothing to worry about. 553 00:53:45,365 --> 00:53:46,365 Perfect. 554 00:53:46,408 --> 00:53:48,451 How long does it take to master it? 555 00:53:48,535 --> 00:53:52,830 It took me 1,000 years. 556 00:53:52,914 --> 00:53:55,833 With Your Majesty's extraordinary talents, 557 00:53:56,418 --> 00:53:59,421 500 years should be enough. 558 00:54:00,630 --> 00:54:01,714 500 years? 559 00:54:01,798 --> 00:54:02,840 That's right. 560 00:54:04,384 --> 00:54:05,260 How ludicrous! 561 00:54:05,343 --> 00:54:06,343 That hurts. 562 00:54:09,806 --> 00:54:11,183 No! Don't! 563 00:54:13,685 --> 00:54:14,811 Here. 564 00:54:14,894 --> 00:54:16,062 Over here. 565 00:54:16,771 --> 00:54:17,771 Hurry up. 566 00:54:19,107 --> 00:54:22,110 Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun, 567 00:54:22,194 --> 00:54:24,446 has something to present to His Majesty. 568 00:54:33,121 --> 00:54:34,372 What is it? 569 00:54:34,456 --> 00:54:35,998 What I have here 570 00:54:36,624 --> 00:54:38,960 is Fengshen Bang. 571 00:54:42,255 --> 00:54:43,715 What does it do? 572 00:54:44,424 --> 00:54:47,009 A great turmoil is on the horizon. 573 00:54:47,093 --> 00:54:50,054 I was sent by my master, the Supreme One, 574 00:54:50,138 --> 00:54:52,182 to bring Fengshen Bang 575 00:54:52,265 --> 00:54:55,017 to the King of All Realms. 576 00:54:55,893 --> 00:54:59,689 "The King of All Realms invests the new gods." 577 00:55:00,273 --> 00:55:03,776 Once unsealed, it will dispel the Great Curse 578 00:55:03,860 --> 00:55:06,988 and all of humanity will be saved. 579 00:55:08,698 --> 00:55:10,700 Can such a small scroll 580 00:55:10,783 --> 00:55:12,327 really remove the Great Curse? 581 00:55:12,410 --> 00:55:14,704 More than that! 582 00:55:22,545 --> 00:55:26,716 Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by Lady Nuwa. 583 00:55:27,217 --> 00:55:31,554 It absorbs the qi of the dead, 584 00:55:32,138 --> 00:55:35,975 or what we may call "souls." 585 00:55:36,559 --> 00:55:39,854 Once Your Majesty unseals Fengshen Bang, 586 00:55:39,937 --> 00:55:43,525 all this energy will be yours 587 00:55:43,608 --> 00:55:46,861 to command. 588 00:55:47,445 --> 00:55:48,488 That means, 589 00:55:49,030 --> 00:55:50,323 the more people that die, 590 00:55:50,907 --> 00:55:53,034 the more powerful Fengshen Bang becomes. 591 00:55:53,117 --> 00:55:55,203 Your Majesty is insightful. 592 00:55:55,787 --> 00:55:58,748 So the Great Curse may in fact be a blessing. 593 00:55:58,831 --> 00:56:00,875 Your Majesty is all-knowing. 594 00:56:02,001 --> 00:56:03,461 This sorcerer is a demon. 595 00:56:03,545 --> 00:56:04,545 Well, 596 00:56:04,587 --> 00:56:06,256 reward them generously. 597 00:56:06,339 --> 00:56:07,507 Hang on. 598 00:56:08,383 --> 00:56:10,510 The authenticity 599 00:56:12,554 --> 00:56:14,847 of this Fengshen Bang 600 00:56:17,350 --> 00:56:20,102 has yet to be proven. 601 00:56:20,186 --> 00:56:21,688 How do we do that? 602 00:56:22,188 --> 00:56:25,650 I could do it 603 00:56:26,443 --> 00:56:29,028 if I had a newly deceased human. 604 00:56:40,332 --> 00:56:42,917 Soul Revelation! 605 00:57:17,159 --> 00:57:21,080 Your Majesty is most decisive, 606 00:57:21,664 --> 00:57:24,376 but there is something else you must know. 607 00:57:24,917 --> 00:57:28,880 A pattern of steps is needed to unseal Fengshen Bang. 608 00:57:29,464 --> 00:57:31,257 Let me show you. 609 00:57:31,341 --> 00:57:32,467 Watch carefully. 610 00:57:51,653 --> 00:57:52,904 What is this? 611 00:58:00,202 --> 00:58:02,038 Could it be 612 00:58:02,997 --> 00:58:06,125 Steps of the Cosmos? 613 00:58:07,544 --> 00:58:09,504 Not so fast, Taoist friend. 614 00:58:09,587 --> 00:58:10,922 Run. 615 00:58:11,005 --> 00:58:12,131 Stop them. 616 00:58:21,433 --> 00:58:22,642 Don't kill anyone. 617 00:58:22,725 --> 00:58:23,725 Got it. 618 00:58:51,504 --> 00:58:52,547 Easy. 619 00:59:05,768 --> 00:59:06,769 Master Ziya. 620 00:59:21,576 --> 00:59:22,577 Yin Jiao, Ji Fa. 621 00:59:22,660 --> 00:59:24,203 Get Fengshen Bang. 622 00:59:28,374 --> 00:59:29,584 Come on. 623 00:59:30,084 --> 00:59:31,419 Get out of the way. 624 00:59:33,337 --> 00:59:34,464 Go after him. 625 01:00:02,617 --> 01:00:03,617 Water Teleportation. 626 01:00:30,144 --> 01:00:31,688 Ji Fa, you go that way. 627 01:01:04,345 --> 01:01:06,681 It's dangerous. Stop chasing me. 628 01:01:09,308 --> 01:01:10,308 Stop fleeing. 629 01:01:10,935 --> 01:01:12,061 It's a dead end. 630 01:01:12,144 --> 01:01:13,395 If you come closer, 631 01:01:13,479 --> 01:01:14,731 I'll jump. 632 01:01:14,814 --> 01:01:16,524 You've come all the way. 633 01:01:16,608 --> 01:01:17,900 Why change your mind now? 634 01:01:17,984 --> 01:01:19,902 Just pretend I was never here. 635 01:01:19,986 --> 01:01:21,863 That solves everything, doesn't it? 636 01:01:21,946 --> 01:01:23,447 Go back. 637 01:01:24,031 --> 01:01:26,325 Fengshen Bang belongs to the King of All Realms 638 01:01:26,408 --> 01:01:27,660 and that king is my father. 639 01:01:27,744 --> 01:01:29,370 What right do you have to keep it? 640 01:01:29,453 --> 01:01:31,247 I was going to give it to him, 641 01:01:31,330 --> 01:01:33,124 but I can't now. 642 01:01:33,207 --> 01:01:34,250 You despicable cheater. 643 01:01:38,462 --> 01:01:39,631 Tell me. 644 01:01:39,714 --> 01:01:41,883 What does it mean to be the King of All Realms? 645 01:01:42,592 --> 01:01:45,762 If he can slaughter an innocent man, 646 01:01:45,845 --> 01:01:49,015 how can he be trusted with all of humanity? 647 01:01:49,641 --> 01:01:52,226 - My father is willing... - The Great Curse is coming. 648 01:01:53,686 --> 01:01:56,063 Countless lives will be lost every day. 649 01:01:56,147 --> 01:01:59,400 Yet he called this a blessing. 650 01:01:59,483 --> 01:02:00,610 Tell me. 651 01:02:00,693 --> 01:02:03,154 If you were king, would you do the same? 652 01:02:03,237 --> 01:02:04,237 Shut up. 653 01:02:05,447 --> 01:02:07,533 Return Fengshen Bang to my father! 654 01:02:41,317 --> 01:02:44,028 {\an8}Old man, hand over Fengshen Bang. 655 01:02:44,946 --> 01:02:46,948 {\an8}Without it, His Majesty will die. 656 01:02:47,782 --> 01:02:49,033 If I give it to him, 657 01:02:50,117 --> 01:02:52,704 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 658 01:02:53,537 --> 01:02:54,537 Nonsense. 659 01:02:55,247 --> 01:02:56,624 His Majesty is a hero. 660 01:02:56,708 --> 01:02:58,960 But he takes you all for fools. 661 01:03:01,545 --> 01:03:04,131 He doesn't care about anyone else. 662 01:03:04,716 --> 01:03:06,508 He cares only about himself. 663 01:03:07,301 --> 01:03:08,301 Yin Jiao. 664 01:03:12,139 --> 01:03:13,766 Yin Jiao, he just saved your life. 665 01:03:13,850 --> 01:03:14,892 I don't care. 666 01:03:15,517 --> 01:03:16,811 I need to save my father. 667 01:03:31,408 --> 01:03:32,534 {\an8}Master Ziya! 668 01:03:37,749 --> 01:03:39,375 Don't hurt him. 669 01:03:51,595 --> 01:03:52,847 Where is my Fengshen Bang? 670 01:03:53,430 --> 01:03:54,431 Release him. 671 01:03:58,185 --> 01:03:59,436 Ji Fa. 672 01:03:59,520 --> 01:04:02,064 - Take it and run. - Don't do it. 673 01:04:02,148 --> 01:04:04,233 You wouldn't dare. 674 01:04:04,316 --> 01:04:05,693 Don't let go. 675 01:04:05,777 --> 01:04:07,611 Don't do it. 676 01:04:11,365 --> 01:04:12,742 He let go. 677 01:04:12,825 --> 01:04:14,535 Thunderbolts! 678 01:04:20,666 --> 01:04:22,043 He jumped off the cliff. 679 01:04:38,350 --> 01:04:39,476 Yin Jiao. 680 01:05:33,280 --> 01:05:38,285 GOLDEN TURTLE ISLAND 681 01:05:40,371 --> 01:05:41,413 Master. 682 01:05:42,748 --> 01:05:44,792 I have something important to report to you. 683 01:05:45,292 --> 01:05:46,668 It's Fengshen Bang. 684 01:05:46,752 --> 01:05:49,630 I actually saw Fengshen Bang! 685 01:05:50,214 --> 01:05:53,217 If you saw Fengshen Bang, 686 01:05:53,300 --> 01:05:56,637 why didn't you bring it to me? 687 01:05:56,720 --> 01:05:58,472 Forgive me, Master. 688 01:06:00,432 --> 01:06:02,018 It's not that I didn't try, 689 01:06:02,810 --> 01:06:06,397 but the Kunlun monk had a lot of backup. 690 01:06:07,314 --> 01:06:08,315 I was... 691 01:06:09,525 --> 01:06:11,652 What Kunlun monk? 692 01:06:12,653 --> 01:06:14,655 How dare he bully you? 693 01:06:15,406 --> 01:06:18,034 Master, let's teach them a lesson. 694 01:06:23,122 --> 01:06:24,790 This spell is Soul Instillation. 695 01:06:26,625 --> 01:06:28,002 Master is good to you. 696 01:06:29,003 --> 01:06:30,421 What are you waiting for? Go! 697 01:06:31,005 --> 01:06:33,174 Thank you, Master. 698 01:07:03,204 --> 01:07:04,204 Master Ziya. 699 01:07:05,164 --> 01:07:06,916 You're awake. 700 01:07:06,999 --> 01:07:08,918 Yin Shou is the King of All Realms, 701 01:07:09,001 --> 01:07:10,920 but you won't give Fengshen Bang to him. 702 01:07:11,587 --> 01:07:13,714 What's the point of us staying here? 703 01:07:13,797 --> 01:07:14,631 That's right. 704 01:07:14,715 --> 01:07:17,343 We haven't met anyone nice since we began on this journey. 705 01:07:17,426 --> 01:07:19,261 You almost lost your life. 706 01:07:20,721 --> 01:07:22,932 Let's take Fengshen Bang back to Kunlun 707 01:07:23,015 --> 01:07:25,101 and leave these mortals to their own devices. 708 01:07:27,478 --> 01:07:29,313 Yin Jiao is the crown prince. 709 01:07:30,022 --> 01:07:32,441 He's the next King of All Realms. 710 01:07:35,987 --> 01:07:37,947 He's not like his father. 711 01:07:38,030 --> 01:07:39,115 Yin Jiao? 712 01:07:39,198 --> 01:07:40,741 How long will we have to wait 713 01:07:40,824 --> 01:07:42,659 for him to become king? 714 01:07:46,413 --> 01:07:48,249 Who said anything about waiting? 715 01:07:52,753 --> 01:07:55,339 Could it be another demon? 716 01:08:07,726 --> 01:08:08,852 Stop. 717 01:08:26,954 --> 01:08:29,415 Where did this baby come from? 718 01:08:32,334 --> 01:08:34,670 It's so strange. It must be a demon. 719 01:08:37,089 --> 01:08:39,258 My lord, be careful. 720 01:09:06,827 --> 01:09:09,038 You're all alone. 721 01:09:09,621 --> 01:09:11,540 What a pitiful thing. 722 01:09:22,843 --> 01:09:23,843 Sir, 723 01:09:25,179 --> 01:09:27,223 that thing in your arms might be a demon. 724 01:09:29,141 --> 01:09:30,684 We'd better kill it now 725 01:09:32,353 --> 01:09:34,021 before it becomes a threat. 726 01:09:37,233 --> 01:09:39,901 If you can't do it, we will. 727 01:09:39,986 --> 01:09:41,612 It's just a child. 728 01:09:43,822 --> 01:09:45,324 Even if he's a demon, 729 01:09:46,033 --> 01:09:49,536 whether he grows up to be good or evil 730 01:09:50,079 --> 01:09:53,415 depends on how he's raised. 731 01:09:54,250 --> 01:09:56,460 We can't jump to conclusions. 732 01:09:56,543 --> 01:09:58,754 You're absolutely right. 733 01:09:59,255 --> 01:10:01,382 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 734 01:10:02,799 --> 01:10:04,635 I'm Jiang Ziya. 735 01:10:04,718 --> 01:10:07,679 We come from Mount Kunlun. 736 01:10:09,181 --> 01:10:11,600 I'm Ji Chang of Xiqi. 737 01:10:13,769 --> 01:10:16,188 Duke of the West. It's an honor. 738 01:10:23,487 --> 01:10:25,281 The child is frail. 739 01:10:25,364 --> 01:10:26,990 To save his life, 740 01:10:27,616 --> 01:10:30,661 I propose we send him to Mount Kunlun 741 01:10:30,744 --> 01:10:34,831 for my master, the Supreme One, to raise. 742 01:10:36,750 --> 01:10:39,628 I've heard a great deal about the Supreme One. 743 01:10:40,337 --> 01:10:44,883 It would be the child's honor to be taught by him. 744 01:10:46,677 --> 01:10:49,721 Then you should name the child, 745 01:10:50,264 --> 01:10:52,266 so you'll know him if you meet again. 746 01:10:53,975 --> 01:10:58,897 His birth was accompanied by thunder. 747 01:10:59,898 --> 01:11:03,277 Let's name him Lei Zhenzi. 748 01:11:04,736 --> 01:11:08,657 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 749 01:11:08,740 --> 01:11:09,740 Right away. 750 01:11:20,169 --> 01:11:23,589 Strange things keep happening these days. 751 01:11:24,631 --> 01:11:28,760 Is that why you're going to Zhaoge? 752 01:11:28,844 --> 01:11:30,762 We have a new king now. 753 01:11:30,846 --> 01:11:34,516 It's customary for the Four Dukes 754 01:11:35,101 --> 01:11:37,311 to pay our respects in person. 755 01:11:37,394 --> 01:11:40,021 So are the other three dukes also on their way? 756 01:11:40,106 --> 01:11:41,273 Yes. 757 01:11:46,612 --> 01:11:49,948 You asked Ji Chang to summon us 758 01:11:50,031 --> 01:11:52,284 to dethrone Yin Shou 759 01:11:52,368 --> 01:11:54,077 and make Yin Jiao the new king. 760 01:11:54,161 --> 01:11:55,329 Exactly. 761 01:11:55,829 --> 01:11:57,456 Yin Shou has promised 762 01:11:57,539 --> 01:11:59,958 to sacrifice himself to lift the Great Curse. 763 01:12:00,041 --> 01:12:01,042 How foolish. 764 01:12:01,668 --> 01:12:03,587 Do you really believe he will burn himself? 765 01:12:04,505 --> 01:12:06,382 When the pyre is built, 766 01:12:06,465 --> 01:12:08,467 we will see if he keeps his word. 767 01:12:08,550 --> 01:12:11,470 {\an8}- How can you... - There's no time to lose. 768 01:12:11,553 --> 01:12:14,306 The Great Curse has spread to all realms. 769 01:12:14,973 --> 01:12:17,976 There are plagues in the north, 770 01:12:19,019 --> 01:12:21,813 water turning foul in the east, 771 01:12:22,398 --> 01:12:26,152 babies stillborn in the south, 772 01:12:26,818 --> 01:12:29,696 and crop failures in the west. 773 01:12:30,572 --> 01:12:33,950 The longer we wait, the greater the devastation. 774 01:12:34,910 --> 01:12:37,078 This curse was brought on by the Yin family. 775 01:12:37,163 --> 01:12:38,955 It's their responsibility to end it. 776 01:12:39,581 --> 01:12:41,750 The King of Shang is the King of All Realms. 777 01:12:41,833 --> 01:12:43,126 The world is his. 778 01:12:43,210 --> 01:12:44,420 This world 779 01:12:44,503 --> 01:12:46,880 isn't the king's world, 780 01:12:46,963 --> 01:12:49,508 but everyone's world. 781 01:12:49,591 --> 01:12:51,009 Fascinating. 782 01:12:53,136 --> 01:12:54,596 Fascinating. 783 01:12:56,682 --> 01:13:00,602 The Duke of the West's divinations have never been wrong. 784 01:13:01,562 --> 01:13:02,854 So what does it say? 785 01:13:02,938 --> 01:13:06,525 The hexagram indicates deception. 786 01:13:07,108 --> 01:13:10,821 The killing of a king wasn't righteous 787 01:13:11,447 --> 01:13:14,825 and a throne fell into undeserving hands. 788 01:13:15,951 --> 01:13:17,744 So it would seem 789 01:13:20,080 --> 01:13:22,958 that the king wasn't killed by Yin Qi, 790 01:13:23,625 --> 01:13:26,420 but someone else. 791 01:13:28,004 --> 01:13:29,423 Who would that be? 792 01:13:29,506 --> 01:13:32,843 Who else but Yin Shou? 793 01:13:32,926 --> 01:13:36,222 It's not right to jump to such conclusions. 794 01:13:40,642 --> 01:13:42,603 Are you with us or not? 795 01:13:42,686 --> 01:13:43,812 It's treason 796 01:13:46,523 --> 01:13:47,941 with little chance of success. 797 01:13:53,489 --> 01:13:55,949 How about you, Ji Chang? 798 01:13:56,032 --> 01:13:57,368 Don't forget. 799 01:13:58,619 --> 01:14:03,164 Our sons are kept as hostages in Zhaoge. 800 01:14:07,127 --> 01:14:08,420 So be it. 801 01:14:10,088 --> 01:14:11,131 So be it! 802 01:14:11,715 --> 01:14:13,842 I'll return to the south and rally my troops. 803 01:14:13,925 --> 01:14:17,053 I can do this without you. 804 01:14:18,597 --> 01:14:19,640 Stop! 805 01:14:24,395 --> 01:14:27,481 How dare you plot treason? 806 01:14:27,564 --> 01:14:28,815 He's alone. 807 01:14:29,400 --> 01:14:30,400 Kill him. 808 01:14:30,776 --> 01:14:32,528 No! 809 01:14:34,738 --> 01:14:37,157 It's my son, Ji Fa. 810 01:14:40,661 --> 01:14:42,954 I'm Ji Fa, a guard of the royal court. 811 01:14:43,872 --> 01:14:47,167 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 812 01:14:47,959 --> 01:14:50,211 yet you try to smear His Majesty's name 813 01:14:50,296 --> 01:14:52,255 with these false divinations. 814 01:14:52,839 --> 01:14:54,007 Do you see that? 815 01:14:54,090 --> 01:14:56,302 He has been a hostage for so long 816 01:14:56,385 --> 01:14:58,261 that he takes Yin Shou to be his father. 817 01:14:59,095 --> 01:15:00,931 What good is a son like that? 818 01:15:01,515 --> 01:15:02,516 Kill him. 819 01:15:13,402 --> 01:15:15,321 None of you are getting away. 820 01:15:20,241 --> 01:15:21,827 {\an8}- Ji Fa, we finally found you. - Men. 821 01:15:21,910 --> 01:15:23,829 {\an8}We are the royal guards. Drop your weapons. 822 01:15:23,912 --> 01:15:25,038 {\an8}Step aside. 823 01:15:32,879 --> 01:15:34,715 They say you can see the future. 824 01:15:35,341 --> 01:15:36,341 Ji Chang, 825 01:15:37,551 --> 01:15:39,052 are you able to see 826 01:15:40,178 --> 01:15:41,262 your own death? 827 01:15:42,931 --> 01:15:44,933 Your Majesty, 828 01:15:45,809 --> 01:15:47,268 a fortune teller 829 01:15:47,769 --> 01:15:52,148 can see the future of everything 830 01:15:52,691 --> 01:15:56,570 except for his own fortunes. 831 01:15:56,653 --> 01:15:58,154 What do you see now? 832 01:15:59,322 --> 01:16:01,116 It shows here 833 01:16:02,701 --> 01:16:03,869 that Your Majesty 834 01:16:04,828 --> 01:16:08,624 will die by the hand of your own flesh and blood. 835 01:16:17,883 --> 01:16:19,510 Everyone knows 836 01:16:20,343 --> 01:16:22,388 that I intend to sacrifice myself 837 01:16:22,471 --> 01:16:24,222 to save the world. 838 01:16:24,305 --> 01:16:25,348 Ji Chang, 839 01:16:26,433 --> 01:16:27,893 you're nothing but a fake. 840 01:16:29,060 --> 01:16:31,271 Go! Stand before your fathers. 841 01:16:40,531 --> 01:16:42,491 When Yin Qi killed my father, 842 01:16:42,574 --> 01:16:44,826 your sons were all there. 843 01:16:44,910 --> 01:16:46,537 They saw everything that happened. 844 01:16:47,538 --> 01:16:49,164 But the four of you 845 01:16:49,247 --> 01:16:51,708 would believe baseless rumors 846 01:16:51,792 --> 01:16:54,085 over what they saw with their own eyes. 847 01:16:55,128 --> 01:16:56,588 You're not stupid. 848 01:16:57,423 --> 01:16:59,633 You're simply treasonous. 849 01:17:04,179 --> 01:17:07,390 Take a good look at these traitors. 850 01:17:09,184 --> 01:17:11,061 They used to be your fathers. 851 01:17:12,187 --> 01:17:13,187 Now, 852 01:17:13,689 --> 01:17:16,191 they're sinners who betrayed the Shang. 853 01:17:16,817 --> 01:17:18,527 My sister is your wife, 854 01:17:18,610 --> 01:17:20,153 the queen. 855 01:17:20,654 --> 01:17:22,906 The crown prince, Yin Jiao, is my nephew. 856 01:17:23,657 --> 01:17:25,116 Why would I be a traitor? 857 01:17:27,160 --> 01:17:28,787 With the gods as my witnesses, 858 01:17:28,870 --> 01:17:30,914 I never intended to betray you. 859 01:17:31,498 --> 01:17:32,749 Yin Shou! 860 01:17:34,960 --> 01:17:36,545 You killed your father and brother 861 01:17:36,628 --> 01:17:38,088 and brought on the Great Curse. 862 01:17:38,171 --> 01:17:39,171 You... 863 01:17:39,631 --> 01:17:42,050 are the sinner. 864 01:17:45,762 --> 01:17:46,972 Your fathers 865 01:17:47,723 --> 01:17:50,476 kept their favorite sons close to them, 866 01:17:51,602 --> 01:17:53,353 well-fed and well-dressed, 867 01:17:55,021 --> 01:17:56,397 waiting to one day 868 01:17:56,482 --> 01:17:58,024 inherit their thrones. 869 01:18:00,068 --> 01:18:01,695 Whereas you 870 01:18:01,778 --> 01:18:04,322 were abandoned here in distant Zhaoge 871 01:18:04,990 --> 01:18:06,492 to fend for yourselves. 872 01:18:10,078 --> 01:18:11,078 Now, 873 01:18:12,748 --> 01:18:14,082 you're all grown up, 874 01:18:15,333 --> 01:18:18,211 trained by my hand to become Shang warriors. 875 01:18:20,547 --> 01:18:22,090 Your power and courage 876 01:18:22,591 --> 01:18:25,301 have been forged in mortal combat. 877 01:18:27,220 --> 01:18:29,139 No one can tell you what to do. 878 01:18:31,474 --> 01:18:35,020 You are far stronger than your brothers back home. 879 01:18:35,604 --> 01:18:38,899 You are far more qualified to succeed your fathers. 880 01:18:41,777 --> 01:18:45,405 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 881 01:18:47,741 --> 01:18:49,868 Whoever kills his father 882 01:18:53,622 --> 01:18:55,541 can take his place. 883 01:19:02,756 --> 01:19:04,049 Draw your swords! 884 01:19:26,237 --> 01:19:29,240 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 885 01:19:33,078 --> 01:19:35,080 Father! 886 01:19:36,039 --> 01:19:37,874 If you don't kill your father, 887 01:19:38,834 --> 01:19:41,377 he will one day kill you. 888 01:19:49,177 --> 01:19:50,386 Father. 889 01:20:12,283 --> 01:20:13,368 Good. 890 01:20:13,451 --> 01:20:14,661 Chong Yingbiao, 891 01:20:14,745 --> 01:20:16,872 you're now Duke of the North. 892 01:20:23,837 --> 01:20:24,963 You fool! 893 01:20:27,716 --> 01:20:29,467 Do it! 894 01:20:33,388 --> 01:20:34,555 No! 895 01:20:34,640 --> 01:20:36,016 No, don't! 896 01:20:37,684 --> 01:20:39,435 My son! 897 01:20:41,479 --> 01:20:42,856 My son! 898 01:21:01,667 --> 01:21:04,627 You must stay alive. 899 01:21:06,546 --> 01:21:07,546 Jiang Wenhuan, 900 01:21:08,298 --> 01:21:10,050 you're now Duke of the East. 901 01:21:11,217 --> 01:21:12,217 Father. 902 01:21:31,863 --> 01:21:34,783 Ji Fa, what are you waiting for? 903 01:21:41,081 --> 01:21:43,124 Do you wish to plead for your father's life? 904 01:21:44,960 --> 01:21:45,960 No. 905 01:21:46,795 --> 01:21:48,129 Ji Chang is a traitor 906 01:21:48,213 --> 01:21:49,840 who deserves to be executed. 907 01:21:49,923 --> 01:21:52,008 The Four Dukes plotted treason 908 01:21:53,093 --> 01:21:54,845 because they were misled by Ji Chang. 909 01:21:55,428 --> 01:21:56,888 Ji Chang is the culprit. 910 01:21:56,972 --> 01:21:58,306 He started the conspiracy. 911 01:21:58,389 --> 01:21:59,682 If we kill him, 912 01:21:59,766 --> 01:22:01,768 his sins will be covered up 913 01:22:01,852 --> 01:22:03,353 and no one will know the truth. 914 01:22:07,315 --> 01:22:09,400 He has to apologize in public 915 01:22:10,986 --> 01:22:12,570 to let the people know 916 01:22:13,238 --> 01:22:15,656 that the Four Dukes attempted treason 917 01:22:16,241 --> 01:22:18,534 and it was Your Majesty's decisiveness 918 01:22:18,618 --> 01:22:20,495 that saved the Shang! 919 01:22:27,335 --> 01:22:29,462 You didn't bring Fengshen Bang back. 920 01:22:30,213 --> 01:22:31,339 A failure. 921 01:22:32,173 --> 01:22:34,384 You captured four traitors for the Shang. 922 01:22:35,176 --> 01:22:36,176 A merit. 923 01:22:37,512 --> 01:22:38,512 Guards! 924 01:22:42,183 --> 01:22:44,394 Put Ji Chang in the dungeon. 925 01:23:17,635 --> 01:23:18,635 Father. 926 01:23:22,808 --> 01:23:23,934 Father. 927 01:23:41,242 --> 01:23:43,036 That jade circle 928 01:23:44,996 --> 01:23:49,667 was my gift to you when I sent you here 929 01:23:49,750 --> 01:23:51,920 to be a hostage. 930 01:23:52,628 --> 01:23:55,131 Do you remember what it means? 931 01:23:56,591 --> 01:23:57,675 His Majesty promised me 932 01:23:57,758 --> 01:23:59,302 that if you confessed your crime, 933 01:23:59,385 --> 01:24:00,720 he'd let you return to Xiqi. 934 01:24:01,429 --> 01:24:02,680 The circle 935 01:24:04,015 --> 01:24:06,726 means that one day you will return. 936 01:24:09,020 --> 01:24:10,730 It's planting season soon. 937 01:24:11,564 --> 01:24:15,193 - Xiqi... - Your false prophecies fomented treason. 938 01:24:16,236 --> 01:24:17,653 Why won't you admit that? 939 01:24:22,575 --> 01:24:23,994 I was wrong. 940 01:24:26,621 --> 01:24:27,956 I shouldn't have 941 01:24:29,290 --> 01:24:30,750 sent you 942 01:24:31,751 --> 01:24:35,255 to live with such an evil person as Yin Shou. 943 01:24:35,755 --> 01:24:37,465 How can you call him evil? 944 01:24:39,425 --> 01:24:40,927 I saw with my own eyes 945 01:24:41,011 --> 01:24:43,096 how he fought for our kingdom. 946 01:24:43,179 --> 01:24:44,680 I heard with my own ears 947 01:24:44,764 --> 01:24:46,641 how he intends to sacrifice himself 948 01:24:46,724 --> 01:24:48,351 to appease the Great Curse. 949 01:24:49,978 --> 01:24:51,187 As for you, 950 01:24:51,771 --> 01:24:53,023 you were in Xiqi. 951 01:24:53,564 --> 01:24:54,983 You didn't witness any of that, 952 01:24:55,984 --> 01:24:58,403 yet you judge him based on a handful of sticks. 953 01:24:59,862 --> 01:25:01,447 It's ridiculous. 954 01:25:05,868 --> 01:25:07,412 My son, 955 01:25:08,496 --> 01:25:10,415 what you see 956 01:25:11,541 --> 01:25:16,379 might only be what Yin Shou wants you to see 957 01:25:18,048 --> 01:25:19,757 and what you believe 958 01:25:20,550 --> 01:25:24,637 might only be what Yin Shou wants you to believe. 959 01:25:30,310 --> 01:25:31,310 Father. 960 01:25:36,774 --> 01:25:41,404 If you truly believed all that, 961 01:25:42,738 --> 01:25:47,118 you would have killed me in court yesterday. 962 01:25:52,999 --> 01:25:54,459 I'm your son. 963 01:25:55,626 --> 01:25:57,045 How could I kill you? 964 01:26:04,010 --> 01:26:05,095 Remember. 965 01:26:06,554 --> 01:26:09,724 It doesn't matter whose son you are. 966 01:26:11,476 --> 01:26:12,978 What matters 967 01:26:14,187 --> 01:26:16,147 is who you are. 968 01:26:37,418 --> 01:26:38,919 What a beautiful body. 969 01:26:41,839 --> 01:26:43,049 To kill it 970 01:26:44,050 --> 01:26:45,510 would be a shame, no? 971 01:26:48,554 --> 01:26:50,056 Everything started with you. 972 01:26:51,224 --> 01:26:53,101 Perhaps it should end with you as well. 973 01:26:58,148 --> 01:26:59,274 It seems 974 01:27:00,608 --> 01:27:03,319 that I've awakened a beast. 975 01:27:10,910 --> 01:27:12,037 Keep me around. 976 01:27:14,330 --> 01:27:15,873 I know a way for us 977 01:27:17,792 --> 01:27:22,838 to share immortality. 978 01:27:28,553 --> 01:27:30,471 I ask Your Majesty to execute me. 979 01:27:33,433 --> 01:27:34,767 On what grounds? 980 01:27:35,685 --> 01:27:38,188 The traitor Jiang Huanchu, Duke of the East, 981 01:27:38,271 --> 01:27:39,855 was executed by Your Majesty. 982 01:27:40,481 --> 01:27:42,817 As his sister, I deserve the same punishment. 983 01:27:44,152 --> 01:27:45,570 Do you believe he was wronged? 984 01:27:48,656 --> 01:27:50,741 The Four Dukes were loyal men. 985 01:27:51,492 --> 01:27:53,494 By killing them, 986 01:27:53,578 --> 01:27:55,580 you betrayed the trust of your subjects. 987 01:27:56,289 --> 01:27:59,041 Their sons were loving children. 988 01:27:59,125 --> 01:28:00,960 By forcing them to kill their fathers, 989 01:28:01,043 --> 01:28:02,837 you've abandoned all morality. 990 01:28:04,589 --> 01:28:07,007 What you killed was more than four men. 991 01:28:08,134 --> 01:28:09,677 You killed the trust of the world 992 01:28:09,760 --> 01:28:12,597 and the Shang reign of the last 500 years. 993 01:28:13,931 --> 01:28:15,183 As the queen 994 01:28:16,101 --> 01:28:17,435 of this kingdom, 995 01:28:18,186 --> 01:28:20,813 it's my duty to advise the king. 996 01:28:20,896 --> 01:28:22,815 As your wife, 997 01:28:22,898 --> 01:28:25,651 it's my duty to address your sins. 998 01:28:26,319 --> 01:28:28,363 Perhaps my death can serve 999 01:28:28,446 --> 01:28:30,448 to bring you to your senses. 1000 01:28:30,531 --> 01:28:32,533 The dead are already gone. 1001 01:28:34,744 --> 01:28:37,497 Why waste your own life? 1002 01:28:43,628 --> 01:28:45,713 A beautiful body such as yours 1003 01:28:46,839 --> 01:28:48,549 isn't easy to come by. 1004 01:28:51,761 --> 01:28:53,679 As the queen, 1005 01:28:55,556 --> 01:28:56,974 you deserve 1006 01:28:57,600 --> 01:28:59,269 to have all the joy in the world. 1007 01:29:08,778 --> 01:29:10,738 Why don't you join us 1008 01:29:11,906 --> 01:29:14,033 in our joy? 1009 01:30:18,806 --> 01:30:20,975 No wonder His Majesty is so fond of you. 1010 01:30:24,061 --> 01:30:25,438 Even I 1011 01:30:26,981 --> 01:30:29,191 can't help feeling drawn to you. 1012 01:30:36,657 --> 01:30:39,702 How strange that a place as cold and remote as Jizhou 1013 01:30:41,246 --> 01:30:44,999 was able to produce a stunning beauty like you. 1014 01:30:56,219 --> 01:30:57,803 If I were the king, 1015 01:30:57,887 --> 01:31:00,723 I, too, would fall under your spell. 1016 01:31:03,643 --> 01:31:05,728 Evil temptress, 1017 01:31:06,354 --> 01:31:07,480 begone from this world! 1018 01:32:10,000 --> 01:32:11,043 Demon! 1019 01:33:14,148 --> 01:33:15,024 Father! 1020 01:33:15,107 --> 01:33:17,735 So you do intend to kill me. 1021 01:33:17,818 --> 01:33:19,111 Father. 1022 01:33:22,281 --> 01:33:23,533 She's not human! 1023 01:33:23,616 --> 01:33:24,784 She's a fox demon! 1024 01:33:24,867 --> 01:33:26,035 Protect His Majesty! 1025 01:33:29,372 --> 01:33:30,748 Guards! 1026 01:33:59,527 --> 01:34:00,570 Ji Fa. 1027 01:34:05,032 --> 01:34:06,241 What should I do? 1028 01:34:11,956 --> 01:34:13,999 This leads to outside the Meridian Gate. 1029 01:34:14,083 --> 01:34:16,419 Go to High Priest Bi Gan and hide for a few days. 1030 01:34:20,590 --> 01:34:21,590 If you let me go, 1031 01:34:22,382 --> 01:34:23,551 what will happen to you? 1032 01:34:25,260 --> 01:34:26,679 Give me Daemon Duke's Sword. 1033 01:34:38,899 --> 01:34:39,899 Ji Fa. 1034 01:34:44,321 --> 01:34:45,321 Chong Yingbiao, 1035 01:34:45,906 --> 01:34:46,906 it's dark in there. 1036 01:34:46,949 --> 01:34:48,242 I'll find a torch for you. 1037 01:34:50,661 --> 01:34:51,661 Bring me 1038 01:34:52,497 --> 01:34:53,497 a torch! 1039 01:35:01,672 --> 01:35:03,215 WANTED JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA 1040 01:35:03,298 --> 01:35:05,092 "The Great Curse is upon us 1041 01:35:05,175 --> 01:35:06,677 and evildoers are everywhere. 1042 01:35:06,761 --> 01:35:09,388 We are in a time of crisis. 1043 01:35:09,472 --> 01:35:10,931 To abate the Great Curse, 1044 01:35:11,015 --> 01:35:12,558 the evildoers must be rooted out. 1045 01:35:12,642 --> 01:35:15,227 This shows His Majesty's concern for his people. 1046 01:35:15,310 --> 01:35:18,105 {\an8}The Four Dukes of the East, West, South, and North 1047 01:35:18,188 --> 01:35:19,732 {\an8}were ungrateful traitors 1048 01:35:19,815 --> 01:35:21,484 {\an8}who plotted treason. 1049 01:35:21,567 --> 01:35:23,360 Now that they've failed, 1050 01:35:23,443 --> 01:35:25,112 they are either dead or imprisoned. 1051 01:35:25,195 --> 01:35:26,614 Queen Jiang 1052 01:35:26,697 --> 01:35:27,865 didn't know her place 1053 01:35:27,948 --> 01:35:28,991 and spoke out of turn. 1054 01:35:29,074 --> 01:35:30,409 Ashamed, she drowned herself. 1055 01:35:30,493 --> 01:35:32,327 Kneel before the Duke of The North! 1056 01:35:33,078 --> 01:35:34,454 Crown Prince Yin Jiao, 1057 01:35:34,539 --> 01:35:36,165 utterly lacking in morals, 1058 01:35:36,248 --> 01:35:37,750 crept into the palace at night 1059 01:35:37,833 --> 01:35:39,710 to kill his father and king. 1060 01:35:39,794 --> 01:35:41,336 After he failed, he fled 1061 01:35:41,420 --> 01:35:44,131 and is now a wanted man." 1062 01:35:54,684 --> 01:35:56,852 Yin Jiao's Daemon Duke's Sword is sharp indeed. 1063 01:36:09,031 --> 01:36:10,700 I've had my eyes on you for days now. 1064 01:36:11,534 --> 01:36:13,327 Where are you hiding Yin Jiao? 1065 01:36:15,079 --> 01:36:16,080 At the stable? 1066 01:36:16,622 --> 01:36:17,832 In the barracks? 1067 01:36:19,625 --> 01:36:21,293 Or in a shithole? 1068 01:36:25,089 --> 01:36:26,465 Beast! 1069 01:36:27,341 --> 01:36:28,341 - Hit him. - Go. 1070 01:36:29,259 --> 01:36:30,678 -Come on. Bring it on -Kill him! 1071 01:36:31,428 --> 01:36:33,430 - Come on. - Kill him! 1072 01:36:33,513 --> 01:36:34,599 Kill him! 1073 01:36:36,141 --> 01:36:38,102 - Kill him! - Harder! 1074 01:36:38,185 --> 01:36:39,186 Kill him! 1075 01:36:41,021 --> 01:36:42,940 - Ji Fa! - Ji Fa! 1076 01:36:43,566 --> 01:36:46,401 - Get him! - Get him! 1077 01:36:57,663 --> 01:36:58,663 Yikao. 1078 01:37:03,210 --> 01:37:04,754 All these years alone in Zhaoge, 1079 01:37:04,837 --> 01:37:06,505 I'm sure you've been bullied a lot. 1080 01:37:07,464 --> 01:37:08,464 No way. 1081 01:37:08,924 --> 01:37:09,924 I... 1082 01:37:09,967 --> 01:37:11,426 I do all the bullying. 1083 01:37:11,510 --> 01:37:14,346 You've always been competitive 1084 01:37:14,429 --> 01:37:16,140 and wanted to be a great hero. 1085 01:37:16,932 --> 01:37:19,309 I remember when the Shang came for hostages 1086 01:37:19,977 --> 01:37:22,146 and Father made us compete in archery 1087 01:37:22,229 --> 01:37:23,648 to see who would go. 1088 01:37:24,231 --> 01:37:25,775 Don't think that I don't know 1089 01:37:25,858 --> 01:37:28,443 that you tampered with my arrow. 1090 01:37:28,527 --> 01:37:31,238 If I hadn't, how could I have beaten you? 1091 01:37:33,157 --> 01:37:34,158 I know 1092 01:37:34,659 --> 01:37:37,119 that you wanted more than a quiet life in Xiqi. 1093 01:37:37,745 --> 01:37:39,914 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1094 01:37:41,206 --> 01:37:43,333 Now that you're a royal guard, 1095 01:37:44,001 --> 01:37:45,585 I'm really happy for you. 1096 01:37:51,425 --> 01:37:52,342 {\an8}Yikao, 1097 01:37:52,426 --> 01:37:54,720 {\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi. 1098 01:37:54,804 --> 01:37:56,471 {\an8}You should have stayed there. 1099 01:38:04,188 --> 01:38:06,774 The carriages outside are loaded with treasure. 1100 01:38:07,357 --> 01:38:08,357 Tell me. 1101 01:38:09,151 --> 01:38:10,485 Is it enough to save Father? 1102 01:38:20,120 --> 01:38:21,914 No amount of treasure will do. 1103 01:38:28,628 --> 01:38:30,380 I've already talked to Father, 1104 01:38:32,382 --> 01:38:34,218 but he won't admit he was wrong. 1105 01:38:35,427 --> 01:38:37,179 That's how Father is. 1106 01:38:39,223 --> 01:38:40,725 He never does anything 1107 01:38:42,642 --> 01:38:43,936 he doesn't believe in. 1108 01:38:46,438 --> 01:38:47,481 Yikao, 1109 01:38:48,858 --> 01:38:49,859 don't worry. 1110 01:38:50,484 --> 01:38:51,484 I'm working on it. 1111 01:38:54,739 --> 01:38:56,031 I'm afraid 1112 01:38:57,616 --> 01:38:59,368 that Father is old and frail. 1113 01:39:00,660 --> 01:39:02,037 He can't wait much longer. 1114 01:39:09,378 --> 01:39:10,587 My Snow Dragon Colts. 1115 01:39:14,174 --> 01:39:15,592 It has been ages. 1116 01:39:16,135 --> 01:39:17,511 They still recognize me. 1117 01:39:20,555 --> 01:39:22,349 You've been away for too long. 1118 01:39:22,432 --> 01:39:24,518 You probably don't know your way back anymore. 1119 01:39:25,728 --> 01:39:28,731 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1120 01:39:29,481 --> 01:39:31,233 I've trained them over the years. 1121 01:39:32,401 --> 01:39:33,693 They are fast 1122 01:39:34,236 --> 01:39:35,487 and know their way around. 1123 01:40:48,853 --> 01:40:50,645 The treasures you brought 1124 01:40:50,729 --> 01:40:52,064 don't please me. 1125 01:40:53,607 --> 01:40:54,774 However, your presence 1126 01:40:55,359 --> 01:40:56,776 pleases me greatly. 1127 01:41:02,282 --> 01:41:03,367 Tell me. 1128 01:41:04,159 --> 01:41:05,285 What do you want? 1129 01:41:06,120 --> 01:41:07,746 Today, I'll grant your every wish. 1130 01:41:28,934 --> 01:41:30,644 My father is too old and weak 1131 01:41:30,727 --> 01:41:32,562 to survive prison. 1132 01:41:33,147 --> 01:41:34,648 Would you take pity on him 1133 01:41:34,731 --> 01:41:36,108 and release him? 1134 01:41:36,191 --> 01:41:37,817 Please punish me 1135 01:41:38,485 --> 01:41:40,112 in his place. 1136 01:41:42,572 --> 01:41:44,324 Your father was sentenced to death. 1137 01:41:49,746 --> 01:41:51,456 Then I would die for him. 1138 01:42:46,886 --> 01:42:48,555 Ji Fa, it's me. 1139 01:42:51,225 --> 01:42:52,226 Evil monk. 1140 01:42:52,809 --> 01:42:53,978 Every time you show up, 1141 01:42:54,061 --> 01:42:55,437 something bad happens. 1142 01:42:56,146 --> 01:42:57,272 Where is Yin Jiao? 1143 01:42:57,356 --> 01:42:58,356 Take me to see him. 1144 01:42:58,398 --> 01:43:00,234 You won't rest until we're all killed. 1145 01:43:00,317 --> 01:43:01,485 I'm his only hope. 1146 01:43:01,568 --> 01:43:03,362 He can't stay in Zhaoge any longer. 1147 01:43:05,990 --> 01:43:07,699 Last time, you got away, 1148 01:43:07,782 --> 01:43:09,618 but this time, you surrendered yourself. 1149 01:43:09,701 --> 01:43:10,744 Stop talking. 1150 01:43:10,827 --> 01:43:12,287 Come with me. 1151 01:43:13,538 --> 01:43:14,999 Leave Zhaoge. 1152 01:43:15,082 --> 01:43:17,209 Kunlun will protect you. 1153 01:43:17,292 --> 01:43:19,878 You're the future King of All Realms. 1154 01:43:19,962 --> 01:43:22,297 The people's future depends on... 1155 01:43:24,424 --> 01:43:26,551 My father is the King of All Realms. 1156 01:43:26,635 --> 01:43:28,178 He will unseal Fengshen Bang 1157 01:43:28,262 --> 01:43:29,638 and save the world! 1158 01:43:30,680 --> 01:43:32,141 {\an8}I told you, old man. 1159 01:43:32,766 --> 01:43:34,309 {\an8}He won't listen to you. 1160 01:43:34,393 --> 01:43:35,810 {\an8}Do you still believe him? 1161 01:43:35,894 --> 01:43:37,980 My Father is bewitched by a fox demon. 1162 01:43:38,938 --> 01:43:40,940 Good and bad fortunes 1163 01:43:41,941 --> 01:43:43,693 don't happen by accident. 1164 01:43:44,944 --> 01:43:46,696 Those with evil intentions 1165 01:43:47,447 --> 01:43:49,533 attract demons. 1166 01:43:50,784 --> 01:43:52,202 Why don't you think about it? 1167 01:43:52,744 --> 01:43:58,250 What if your father isn't bewitched by a fox demon? 1168 01:44:02,587 --> 01:44:04,173 If we can lure Daji to this place 1169 01:44:04,256 --> 01:44:05,590 and kill the fox demon, 1170 01:44:05,674 --> 01:44:08,010 then we will know the truth. 1171 01:44:16,101 --> 01:44:17,101 It pains me 1172 01:44:17,602 --> 01:44:18,895 to see how you've suffered. 1173 01:44:22,149 --> 01:44:24,109 Are you here to kill me? 1174 01:44:38,123 --> 01:44:39,458 I envy you 1175 01:44:40,375 --> 01:44:42,252 for having two good sons. 1176 01:44:43,462 --> 01:44:44,588 I, on the other hand, 1177 01:44:45,255 --> 01:44:46,756 only have one, 1178 01:44:47,549 --> 01:44:49,051 who wants to kill me. 1179 01:44:50,885 --> 01:44:52,387 We're both fathers. 1180 01:44:53,555 --> 01:44:55,057 Why am I so afflicted? 1181 01:44:57,059 --> 01:45:00,229 However you treat your own father, 1182 01:45:01,396 --> 01:45:06,193 your son will follow that example. 1183 01:45:06,985 --> 01:45:08,403 But you have no idea 1184 01:45:08,945 --> 01:45:10,780 how my father treated me. 1185 01:45:25,254 --> 01:45:26,838 I have great admiration for you. 1186 01:45:28,215 --> 01:45:29,758 What should I do? 1187 01:45:30,384 --> 01:45:32,051 I would like to hear your advice. 1188 01:45:34,971 --> 01:45:37,599 If you keep your word 1189 01:45:38,517 --> 01:45:40,227 and sacrifice yourself, 1190 01:45:40,810 --> 01:45:42,354 your sins 1191 01:45:43,272 --> 01:45:45,149 will be absolved 1192 01:45:47,025 --> 01:45:51,738 and you will still be an honorable descendant of Cheng Tang. 1193 01:45:53,323 --> 01:45:54,866 The thing is, 1194 01:45:55,742 --> 01:45:57,869 can you do it? 1195 01:46:10,006 --> 01:46:13,009 Did Bo Yikao come to Zhaoge? 1196 01:46:14,553 --> 01:46:15,679 Where is he? 1197 01:46:20,392 --> 01:46:22,352 You love your son so much. 1198 01:46:23,478 --> 01:46:27,274 Don't you recognize how he tastes? 1199 01:46:34,113 --> 01:46:36,115 Even beasts don't eat their cubs. 1200 01:46:37,992 --> 01:46:39,869 You're worse than an animal. 1201 01:46:52,466 --> 01:46:54,050 Do you want a bite? 1202 01:46:57,387 --> 01:46:59,264 Have a bite. 1203 01:47:00,765 --> 01:47:02,392 Take it! 1204 01:47:05,187 --> 01:47:06,813 Take it! 1205 01:47:08,357 --> 01:47:10,734 You monster! 1206 01:47:11,485 --> 01:47:13,195 Kill me! 1207 01:47:13,862 --> 01:47:15,405 Kill me! 1208 01:47:15,489 --> 01:47:16,823 I promised Bo Yikao 1209 01:47:17,407 --> 01:47:18,742 that I wouldn't kill you 1210 01:47:19,368 --> 01:47:20,494 and would release you. 1211 01:47:21,911 --> 01:47:23,622 You know what you have to do. 1212 01:47:32,005 --> 01:47:33,089 Remember. 1213 01:47:34,090 --> 01:47:36,885 I still have your other son in my hands. 1214 01:48:26,851 --> 01:48:28,895 I have sinned. 1215 01:48:30,647 --> 01:48:33,650 I made a false divination. 1216 01:48:34,443 --> 01:48:37,696 I plotted treason. 1217 01:48:38,488 --> 01:48:41,408 I instigated a revolt. 1218 01:48:43,034 --> 01:48:45,244 I'm a criminal. 1219 01:48:46,120 --> 01:48:48,540 I'm unforgivable. 1220 01:48:50,709 --> 01:48:53,044 I have sinned! 1221 01:48:54,087 --> 01:48:56,881 I made a false divination! 1222 01:48:57,549 --> 01:49:01,094 I plotted treason! 1223 01:49:01,761 --> 01:49:02,846 I... 1224 01:49:04,263 --> 01:49:07,851 I instigated a revolt! 1225 01:49:11,104 --> 01:49:14,399 I made a false divination. 1226 01:49:15,442 --> 01:49:19,028 I plotted treason. 1227 01:49:21,030 --> 01:49:22,115 I... 1228 01:49:23,450 --> 01:49:25,159 instigated a revolt. 1229 01:49:26,953 --> 01:49:28,413 I'm a criminal. 1230 01:49:35,420 --> 01:49:37,005 I'm a criminal. 1231 01:49:39,298 --> 01:49:40,298 I... 1232 01:49:41,009 --> 01:49:42,844 I made a false divination. 1233 01:49:55,607 --> 01:49:57,526 I, Yin Shou, 1234 01:49:57,609 --> 01:50:00,529 have brought Lady Su to meet our ancestors 1235 01:50:01,696 --> 01:50:04,157 and ask for their blessing. 1236 01:50:13,332 --> 01:50:14,876 Come closer. 1237 01:50:15,585 --> 01:50:18,672 Let the ancestors see you. 1238 01:50:34,938 --> 01:50:38,191 If I hadn't seen it with my own eyes, 1239 01:50:38,858 --> 01:50:40,735 I would never believe 1240 01:50:40,819 --> 01:50:42,987 that such beauty could exist. 1241 01:50:44,197 --> 01:50:45,615 Give me your hand. 1242 01:50:54,874 --> 01:50:56,042 {\an8}Fox demon, 1243 01:50:56,125 --> 01:50:59,212 I've locked your meridian pathway. 1244 01:50:59,295 --> 01:51:01,255 Prepare to die! 1245 01:51:01,339 --> 01:51:03,842 How can you say she is a fox demon? 1246 01:51:04,884 --> 01:51:06,052 Yin Jiao. 1247 01:51:12,350 --> 01:51:15,604 So this is where you've been hiding. 1248 01:51:21,150 --> 01:51:22,819 I saw with my own eyes 1249 01:51:23,570 --> 01:51:25,572 how the fox demon inhabits Su Daji's body. 1250 01:51:26,448 --> 01:51:28,366 Father, I wounded you by accident 1251 01:51:28,450 --> 01:51:30,535 when I was trying to kill this demon 1252 01:51:31,077 --> 01:51:32,579 and avenge Mother. 1253 01:51:33,246 --> 01:51:35,164 Daji has been with me all this time. 1254 01:51:35,665 --> 01:51:37,667 If she were a fox demon, I would know. 1255 01:51:37,751 --> 01:51:38,751 When I kill her, 1256 01:51:39,168 --> 01:51:41,963 her true form will reveal itself. 1257 01:51:42,964 --> 01:51:44,716 What if she isn't a fox demon? 1258 01:51:44,799 --> 01:51:46,300 You will have taken an innocent life. 1259 01:51:50,639 --> 01:51:53,224 As the High Priest, 1260 01:51:53,808 --> 01:51:57,061 I have a magical heart with seven chambers. 1261 01:51:58,104 --> 01:51:59,898 Upon consuming this heart, 1262 01:51:59,981 --> 01:52:01,107 any demon 1263 01:52:01,691 --> 01:52:05,236 will revert to its original form. 1264 01:52:05,737 --> 01:52:08,698 You would give up your heart for this? 1265 01:52:08,782 --> 01:52:10,784 What is my heart 1266 01:52:10,867 --> 01:52:12,577 compared to the royal family 1267 01:52:13,411 --> 01:52:16,372 and our dynasty? 1268 01:52:21,795 --> 01:52:26,508 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1269 01:52:26,591 --> 01:52:29,010 what will Your Majesty do? 1270 01:52:32,388 --> 01:52:33,515 Name your terms. 1271 01:52:34,599 --> 01:52:36,017 She must be put to death. 1272 01:52:37,310 --> 01:52:39,771 Yin Jiao must be pardoned 1273 01:52:40,354 --> 01:52:42,732 and the Four Dukes must be declared innocent. 1274 01:52:43,775 --> 01:52:45,777 In the name of our ancestors, 1275 01:52:46,319 --> 01:52:49,614 swear to do all this. 1276 01:52:54,368 --> 01:52:56,746 As the ancestors are my witnesses, 1277 01:52:57,747 --> 01:52:58,998 I swear it. 1278 01:53:00,709 --> 01:53:02,335 Granduncle, you mustn't! 1279 01:53:21,813 --> 01:53:22,813 Swallow it. 1280 01:54:03,938 --> 01:54:05,940 Fox demon, you won't harm His Majesty! 1281 01:54:09,527 --> 01:54:10,987 The fox demon has shown itself. 1282 01:54:11,070 --> 01:54:13,907 Now, Your Majesty, kill it. 1283 01:54:17,952 --> 01:54:20,121 Do it in the name of our ancestors. 1284 01:54:20,204 --> 01:54:21,204 Yin Shou, 1285 01:54:21,247 --> 01:54:23,875 what are you waiting for? 1286 01:54:26,502 --> 01:54:27,502 Our ancestors? 1287 01:54:32,717 --> 01:54:34,010 Where are these ancestors? 1288 01:54:38,056 --> 01:54:40,349 If I call out to them, do they answer? 1289 01:54:42,435 --> 01:54:44,395 You all say the white fox is a demon. 1290 01:54:46,522 --> 01:54:48,357 In fact, she's a charm. 1291 01:54:51,235 --> 01:54:54,197 Only she knows what I truly desire. 1292 01:54:55,740 --> 01:54:56,866 You want 1293 01:54:58,034 --> 01:55:04,290 to be the king of the whole world. 1294 01:55:15,885 --> 01:55:17,053 The Shang dynasty 1295 01:55:17,595 --> 01:55:19,055 is finished. 1296 01:55:22,516 --> 01:55:23,351 High Priest. 1297 01:55:23,434 --> 01:55:24,602 The Shang dynasty 1298 01:55:25,603 --> 01:55:28,314 is truly finished. 1299 01:55:35,154 --> 01:55:36,322 Granduncle! 1300 01:55:38,282 --> 01:55:39,282 {\an8}The Shang dynasty... 1301 01:55:42,578 --> 01:55:43,496 High Priest. 1302 01:55:43,579 --> 01:55:45,456 Get the High Priest out of here. Quickly. 1303 01:56:02,431 --> 01:56:03,725 Treacherous son, 1304 01:56:05,101 --> 01:56:06,477 what do you find so amusing? 1305 01:56:09,438 --> 01:56:11,858 I thought you were bewitched by the fox demon. 1306 01:56:13,567 --> 01:56:16,362 That's why I kept hoping that 1307 01:56:16,946 --> 01:56:19,448 you would turn back into the father 1308 01:56:20,116 --> 01:56:22,869 that I respected and looked up to! 1309 01:56:22,952 --> 01:56:25,204 I was such a fool! 1310 01:56:27,373 --> 01:56:29,751 You did this! 1311 01:56:35,089 --> 01:56:36,758 You gave me my life. 1312 01:56:39,052 --> 01:56:40,678 Now you can take it back! 1313 01:56:43,514 --> 01:56:44,640 Yin Jiao! 1314 01:56:58,196 --> 01:56:59,196 Guards! 1315 01:57:03,242 --> 01:57:04,242 Take him away. 1316 01:57:04,285 --> 01:57:05,369 - Yes. - Yes. 1317 01:57:13,669 --> 01:57:15,463 He'll be executed tomorrow. 1318 01:57:24,680 --> 01:57:26,891 Don't think I don't know what you've been up to. 1319 01:57:26,975 --> 01:57:28,184 I would never. 1320 01:57:41,405 --> 01:57:42,573 Of all the hostages, 1321 01:57:44,367 --> 01:57:45,994 you were my favorite 1322 01:57:47,620 --> 01:57:49,831 because on the day you arrived in Zhaoge, 1323 01:57:50,414 --> 01:57:51,457 you told me 1324 01:57:52,166 --> 01:57:54,252 that you wanted to be a hero. 1325 01:57:56,379 --> 01:57:58,756 We are alike. 1326 01:57:59,757 --> 01:58:00,842 Therefore, 1327 01:58:02,343 --> 01:58:04,262 I'll give you one last chance. 1328 01:58:05,304 --> 01:58:06,848 Go and kill Ji Chang. 1329 01:58:09,976 --> 01:58:10,976 Do that for me 1330 01:58:12,478 --> 01:58:15,523 and you'll become my son and heir, 1331 01:58:16,274 --> 01:58:18,484 the crown prince of Shang. 1332 01:58:19,861 --> 01:58:21,988 Don't disappoint me again. 1333 01:58:29,871 --> 01:58:31,580 I'm a criminal. 1334 01:58:33,291 --> 01:58:36,627 I'm unforgivable. 1335 01:58:39,213 --> 01:58:41,049 I have sinned. 1336 01:59:00,276 --> 01:59:03,404 I thought I would never again see the light of day, 1337 01:59:04,322 --> 01:59:05,949 but you saved me. 1338 01:59:07,033 --> 01:59:08,451 I practiced for 1,000 years 1339 01:59:09,452 --> 01:59:11,454 to take on a human form 1340 01:59:11,537 --> 01:59:13,497 and partake in the pleasures of life. 1341 01:59:16,000 --> 01:59:19,503 However, King Cheng Tang sealed me inside Xuanyuan Tomb. 1342 01:59:21,297 --> 01:59:22,673 It has been 500 years. 1343 01:59:24,758 --> 01:59:26,760 {\an8}Only the blood of his descendants 1344 01:59:26,844 --> 01:59:28,387 {\an8}could break the seal. 1345 01:59:29,722 --> 01:59:33,226 {\an8}You brought me back to life. 1346 01:59:37,021 --> 01:59:38,481 {\an8}In return, 1347 01:59:39,732 --> 01:59:42,318 I used a soul transference spell 1348 01:59:42,401 --> 01:59:44,653 to inhabit Yin Qi's body 1349 01:59:45,446 --> 01:59:47,448 to help you do what you want to do 1350 01:59:48,324 --> 01:59:50,784 and help you take what you want to have. 1351 01:59:54,956 --> 01:59:56,790 I'll make you immortal, 1352 01:59:58,542 --> 02:00:00,336 a king for all eternity. 1353 02:00:17,270 --> 02:00:19,397 A subject serves his king 1354 02:00:19,480 --> 02:00:21,065 like the sun and moon in the sky. 1355 02:00:22,441 --> 02:00:25,236 Such is the basis of a nation. 1356 02:00:26,654 --> 02:00:28,864 A son serves his father 1357 02:00:28,948 --> 02:00:30,824 like the gods in the heavens above. 1358 02:00:30,908 --> 02:00:33,577 Such is the foundation of a family. 1359 02:00:34,620 --> 02:00:38,041 That's why there's no greater sin 1360 02:00:38,124 --> 02:00:41,169 than the murder of one's father and king. 1361 02:00:41,252 --> 02:00:42,586 The traitorous son, Yin Jiao, 1362 02:00:42,670 --> 02:00:44,630 disregarding all law and ethics, 1363 02:00:44,713 --> 02:00:46,424 was armed with murderous intent. 1364 02:00:46,507 --> 02:00:48,717 -"...intending to commit injustice -Ji Chang, 1365 02:00:48,801 --> 02:00:50,404 - and seizing the throne. - Which one of us was fated to die 1366 02:00:50,428 --> 02:00:52,906 - Fortunately, with the protection of..." - by the hand of his own flesh and blood? 1367 02:00:52,930 --> 02:00:54,974 Yin Shou! 1368 02:00:56,517 --> 02:00:59,853 Dead or alive, I'm coming for you! 1369 02:01:00,354 --> 02:01:01,647 Proceed with the execution. 1370 02:01:05,026 --> 02:01:06,319 Is it for real? 1371 02:01:13,742 --> 02:01:16,204 Nezha and Yang Jian, where are you? 1372 02:01:29,175 --> 02:01:30,175 Men of Xiqi, 1373 02:01:30,843 --> 02:01:32,261 save Yin Jiao! 1374 02:01:32,345 --> 02:01:33,804 Attack! 1375 02:01:42,688 --> 02:01:43,688 Stop them! 1376 02:01:49,070 --> 02:01:51,239 You dared to deceive me! 1377 02:01:52,948 --> 02:01:55,618 Release Yin Jiao or I'll kill you. 1378 02:01:57,953 --> 02:01:59,497 You don't have what it takes. 1379 02:02:01,790 --> 02:02:02,833 Execute him! 1380 02:02:11,967 --> 02:02:13,010 Buddy, 1381 02:02:13,094 --> 02:02:14,637 let me send you on your way. 1382 02:02:46,794 --> 02:02:48,587 Do you want to kill me? 1383 02:02:49,797 --> 02:02:51,048 Don't forget. 1384 02:02:51,674 --> 02:02:53,926 I taught you everything you know. 1385 02:02:54,009 --> 02:02:55,678 Save Ji Fa! 1386 02:03:13,779 --> 02:03:15,739 Nezha, Yang Jian. I'm here! 1387 02:03:17,575 --> 02:03:18,784 Master Ziya! 1388 02:03:19,743 --> 02:03:21,370 Come with us! 1389 02:03:21,454 --> 02:03:24,039 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you! 1390 02:03:24,123 --> 02:03:26,417 Yin Jiao is in two sections. He's dead! 1391 02:03:26,500 --> 02:03:27,376 Stop wasting time! 1392 02:03:27,460 --> 02:03:29,670 Take him to Kunlun immediately! 1393 02:03:47,646 --> 02:03:48,646 Water Teleportation! 1394 02:03:56,530 --> 02:03:57,531 Did they both leave? 1395 02:04:34,360 --> 02:04:35,611 If the gods won't kill you, 1396 02:04:36,153 --> 02:04:37,238 I will. 1397 02:05:05,558 --> 02:05:07,226 The king is dead! 1398 02:05:08,101 --> 02:05:11,939 I, Duke of the North, give the orders now! 1399 02:05:32,793 --> 02:05:35,128 Bring me Ji Fa! 1400 02:05:35,629 --> 02:05:36,797 Yes. 1401 02:05:49,477 --> 02:05:50,853 {\an8}Why are you still in Zhaoge? 1402 02:05:50,936 --> 02:05:52,229 {\an8}You must have a death wish! 1403 02:06:03,198 --> 02:06:05,534 Soul Instillation. 1404 02:06:41,820 --> 02:06:43,196 Yin Shou is dead! 1405 02:06:43,280 --> 02:06:44,782 I killed him! 1406 02:06:46,992 --> 02:06:49,703 He was the one responsible for the Great Curse! 1407 02:06:50,203 --> 02:06:51,705 Stop them! 1408 02:06:59,547 --> 02:07:00,547 Jiang Wenhuan, 1409 02:07:00,964 --> 02:07:02,508 if you wish to avenge him, 1410 02:07:04,217 --> 02:07:05,218 do it now. 1411 02:07:33,121 --> 02:07:34,164 Stand down! 1412 02:07:36,417 --> 02:07:37,418 Let them go. 1413 02:07:43,674 --> 02:07:44,800 Let's go! 1414 02:07:55,561 --> 02:07:56,854 Close the gates! 1415 02:07:56,937 --> 02:07:58,146 Prepare for battle! 1416 02:08:03,861 --> 02:08:06,238 SHANG 1417 02:08:23,756 --> 02:08:24,798 Someone is coming! 1418 02:08:24,882 --> 02:08:25,882 Stop him! 1419 02:08:25,924 --> 02:08:27,676 MENGJIN FORD, BORDER OF SHANG AND ZHOU 1420 02:08:31,179 --> 02:08:32,180 Stop him now! 1421 02:08:39,187 --> 02:08:40,187 It's a fugitive. 1422 02:09:01,126 --> 02:09:02,419 Go into the forest! 1423 02:09:04,046 --> 02:09:05,839 Come on! Keep up! 1424 02:09:13,556 --> 02:09:14,640 What is this? 1425 02:09:44,211 --> 02:09:45,212 Release the arrows! 1426 02:09:56,599 --> 02:09:58,642 Ji Fa, go. Save yourself. 1427 02:09:58,726 --> 02:10:00,561 It's me that they're after. 1428 02:10:02,187 --> 02:10:03,856 I need to borrow something from you. 1429 02:10:03,939 --> 02:10:04,939 What? 1430 02:11:32,277 --> 02:11:35,447 Not so fast, Taoist friend. 1431 02:11:44,539 --> 02:11:45,791 Why is it you? 1432 02:13:09,416 --> 02:13:13,045 Jiang Ziya, you won't get away! 1433 02:13:38,445 --> 02:13:39,863 Who are you? 1434 02:13:51,458 --> 02:13:53,043 Lei Zhenzi. 1435 02:13:53,126 --> 02:13:55,587 LEI ZHENZI 1436 02:14:01,218 --> 02:14:02,427 My child, 1437 02:14:04,096 --> 02:14:05,806 let's go home. 1438 02:14:12,437 --> 02:14:16,942 XIQI 1439 02:14:50,267 --> 02:14:53,728 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1440 02:14:54,229 --> 02:14:56,231 I've trained them over the years. 1441 02:14:56,940 --> 02:14:59,026 Whenever you want to return, 1442 02:14:59,109 --> 02:15:01,194 just say to them, 1443 02:15:01,278 --> 02:15:02,320 "Go home." 1444 02:15:03,071 --> 02:15:04,739 And they'll take you back to Xiqi. 1445 02:15:14,541 --> 02:15:15,876 The circle. 1446 02:15:20,380 --> 02:15:21,380 Father. 1447 02:15:22,590 --> 02:15:24,301 I promise I'll return home to Xiqi. 1448 02:15:32,059 --> 02:15:33,060 Circle. 1449 02:15:38,857 --> 02:15:40,442 Full circle. 1450 02:15:53,746 --> 02:15:54,746 Go home. 1451 02:16:36,331 --> 02:16:37,665 It's a Snow Dragon Colt. 1452 02:16:37,749 --> 02:16:39,751 The young master is back! 1453 02:16:56,101 --> 02:16:57,102 Father. 1454 02:17:23,295 --> 02:17:24,295 Come. 1455 02:17:35,473 --> 02:17:36,724 Full circle. 1456 02:17:46,026 --> 02:17:47,026 Father. 1457 02:17:51,239 --> 02:17:52,407 I'm back. 1458 02:21:17,654 --> 02:21:20,615 {\an8}ALL ANIMALS INVOLVED IN THE MAKING OF THIS FILM 1459 02:21:20,698 --> 02:21:23,451 {\an8}WERE TRAINED BY PROFESSIONALS 1460 02:21:23,535 --> 02:21:27,414 {\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING PROCESS 1461 02:24:27,134 --> 02:24:32,682 DEEP IN MOUNT QI 1462 02:25:26,569 --> 02:25:29,321 {\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang, 1463 02:25:29,406 --> 02:25:34,160 {\an8}after ten years of battle near the North Sea, 1464 02:25:35,453 --> 02:25:39,290 {\an8}has returned in victory! 1465 02:25:40,833 --> 02:25:43,377 MO LISHOU 1466 02:25:50,051 --> 02:25:52,053 MO LIHAI 1467 02:25:53,888 --> 02:25:56,015 MO LIHONG 1468 02:25:56,098 --> 02:25:57,517 MO LIQING 1469 02:25:58,100 --> 02:26:01,103 DENG CHANYU 1470 02:28:48,229 --> 02:28:50,857 COMING SOON 97173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.