Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,644 --> 00:01:19,779
¡Ay, mierda, es supertarde!
2
00:01:19,813 --> 00:01:21,681
Billy: Mi hermana le puso
una bufanda al gato.
3
00:01:21,715 --> 00:01:23,783
-No es un gato, es mi esposo.
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,585
-¿En dónde está él?
5
00:01:25,618 --> 00:01:28,154
-¿Traerá a las chicas
de gran busto?
6
00:01:28,188 --> 00:01:29,189
-¿Chicas?
7
00:01:29,222 --> 00:01:31,191
-Una vez me cepilló
el cabello con un tenedor.
8
00:01:31,224 --> 00:01:31,991
Billy: Trajo tres chicas
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,194
y tuvieron
una pelea de almohadas.
10
00:01:34,227 --> 00:01:36,796
-Y tenía miel de mambo.
-Mi vida, bájate de ahí.
11
00:01:36,830 --> 00:01:40,333
Obvio no va a venir, creo
que me quedaré en casa.
12
00:01:40,367 --> 00:01:43,403
-Dijiste que esta sería la única
vez que saldrías este año.
13
00:01:43,436 --> 00:01:44,604
-Tienes razón. Me voy.
14
00:01:44,637 --> 00:01:46,406
-Con permiso, mi vida.
15
00:01:48,408 --> 00:01:49,776
-Ay, pu...
16
00:01:50,343 --> 00:01:51,578
Kétchup.
17
00:01:51,611 --> 00:01:53,780
Ya se nos terminó.
18
00:01:55,749 --> 00:01:59,586
Bien, no tenemos verduras,
pero por suerte tenemos un poco
19
00:01:59,619 --> 00:02:01,888
de chícharos congelados.
20
00:02:01,921 --> 00:02:05,792
Bueno, vengan a la mesa.
Vengan.
21
00:02:06,559 --> 00:02:08,194
Uno...
22
00:02:08,428 --> 00:02:09,896
dos...
23
00:02:10,597 --> 00:02:13,233
¿Qué haré cuando llegue a tres?
24
00:02:14,300 --> 00:02:17,771
-Ponga el código de alarma.
-No, ¿qué hago?
25
00:02:17,804 --> 00:02:22,342
-¡No, no apagues el fuego,
podemos quemar malvaviscos!
26
00:02:30,750 --> 00:02:34,888
-La tensión de nuestros cuerpos.
27
00:02:35,588 --> 00:02:37,590
-Las cicatrices de...
-[bip celular]
28
00:02:37,624 --> 00:02:39,292
Celular: Hola, Moto.
29
00:02:42,896 --> 00:02:45,231
Indecente llamando.
30
00:02:45,265 --> 00:02:48,335
-Bridget Jones, qué emocionante.
¿Cómo está la falda?
31
00:02:48,368 --> 00:02:49,336
-Daniel, hola.
32
00:02:49,369 --> 00:02:51,838
Solo comprobando
que olvidaste lo de esta noche.
33
00:02:51,871 --> 00:02:52,972
-¿De qué hablas, Jones?
34
00:02:53,006 --> 00:02:56,276
Absolutamente no... lo olvidé.
35
00:02:56,643 --> 00:02:59,412
No, lo siento mucho,
es mi madre.
36
00:02:59,446 --> 00:03:01,247
Está en el hospital.
37
00:03:01,281 --> 00:03:02,582
-Oh.
-Primordial.
38
00:03:02,816 --> 00:03:05,251
Estaré ahí más rápido
de lo que me tomó
39
00:03:05,285 --> 00:03:08,288
hacerte ese orgasmo divino,
monja traviesa.
40
00:03:08,321 --> 00:03:10,256
-¿Qué?
41
00:03:13,626 --> 00:03:14,828
-Te amo, mami.
42
00:03:16,396 --> 00:03:17,163
-¿Mami?
43
00:03:17,197 --> 00:03:20,333
-Lo siento, Gema.
Tendré que irme.
44
00:03:20,367 --> 00:03:22,936
Tengo una emergencia familiar,
pero me está encantando.
45
00:03:22,969 --> 00:03:26,973
Creo que a todos aquí,
¿no es cierto? Llámame luego.
46
00:03:28,541 --> 00:03:29,642
Rico.
47
00:03:29,943 --> 00:03:32,479
Soy inminente, Jones.
Inminente.
48
00:03:32,512 --> 00:03:34,714
Quítate
las pantaletas de abuela.
49
00:03:42,956 --> 00:03:45,025
Bridget:
Los fabricantes de cierres
50
00:03:45,058 --> 00:03:47,861
deberían ser cancelados
por sesgo sociológico.
51
00:03:47,894 --> 00:03:51,364
En realidad, es imposible
hacer esto sin ayuda.
52
00:03:53,400 --> 00:03:54,401
¿Me ayudan?
53
00:03:59,773 --> 00:04:01,441
Gracias, changuitos.
54
00:04:01,474 --> 00:04:02,642
-Tío Daniel.
55
00:04:02,809 --> 00:04:04,344
-Mini-Darcy,
¿qué novedades hay?
56
00:04:04,377 --> 00:04:06,379
-¿Y las chicas con gran...?
-¿Peinado?
57
00:04:06,413 --> 00:04:09,716
No pudieron venir,
se están lavando el cabello.
58
00:04:09,749 --> 00:04:10,950
-¿Las tres?
59
00:04:10,984 --> 00:04:12,952
-Es que se lavan una a la otra.
60
00:04:12,986 --> 00:04:15,088
-¿No habías dicho
que no más modelos?
61
00:04:15,121 --> 00:04:20,527
-Gema no es una modelo, Jones.
Es poeta, curandera y modelo.
62
00:04:20,560 --> 00:04:21,795
Ven acá.
63
00:04:23,129 --> 00:04:25,965
-Terrible noche para ti.
-Ay, no puedo ir.
64
00:04:25,999 --> 00:04:28,868
-Los niños me necesitan.
-¡Tío Daniel!
65
00:04:28,902 --> 00:04:30,737
-Tú, greñuda.
66
00:04:30,770 --> 00:04:33,039
Trae un tenedor y miel,
te peinaré.
67
00:04:33,073 --> 00:04:35,575
-Encontré las cartas.
-Muy bien, excelente.
68
00:04:36,009 --> 00:04:40,347
Y ahora vamos a trabajar
con tus engaños y mentiras.
69
00:04:58,398 --> 00:05:01,401
Bridget: La vida
tiene sus notas blancas,
70
00:05:04,137 --> 00:05:07,640
pero también sus notas negras.
71
00:05:10,643 --> 00:05:13,813
-Está usted muy hermosa
esta noche, señora Darcy.
72
00:05:13,847 --> 00:05:17,117
-Usted no se ve nada mal,
señor Darcy.
73
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
-Bridget.
74
00:05:33,900 --> 00:05:35,568
Bridget: Notas muy negras.
75
00:05:35,602 --> 00:05:38,605
-Buenas noches, pasa.
El clima está terrible, ¿no?
76
00:05:38,638 --> 00:05:42,876
Aunque el cricketeste año
ha sido absolutamente fenomenal.
77
00:05:44,844 --> 00:05:46,980
Bridget: Esto es lo que pasó.
78
00:05:47,013 --> 00:05:49,449
Mark Darcy, mi esposo,
79
00:05:49,482 --> 00:05:52,886
padre de Billy y de Mabel,
murió.
80
00:05:53,119 --> 00:05:55,855
Más bien, fue asesinado.
81
00:05:55,889 --> 00:05:58,825
En Sudán,
en una misión humanitaria.
82
00:05:58,858 --> 00:06:00,060
-Dámelo.
83
00:06:00,093 --> 00:06:03,063
-Todos llegaron. Están arriba.
-Gracias.
84
00:06:03,096 --> 00:06:05,065
Bridget:
Y eso fue hace cuatro años.
85
00:06:05,098 --> 00:06:07,867
Hoy hace cuatro años.
86
00:06:07,901 --> 00:06:10,804
-Prepárate
para un espectáculo caótico.
87
00:06:10,837 --> 00:06:13,039
Bridget: Y a pesar
de que pueden haber más
88
00:06:13,073 --> 00:06:16,209
de 600 000 palabras
en el lenguaje humano,
89
00:06:16,242 --> 00:06:19,879
el mundo aún lucha por hallar
las palabras correctas
90
00:06:19,913 --> 00:06:22,816
cuando alguien
a quien amas se ha ido.
91
00:06:22,849 --> 00:06:25,085
-Bridget, ¿cómo están los niños?
92
00:06:25,118 --> 00:06:27,721
-¿Están bien?
¿Los dejaste con alguien?
93
00:06:27,921 --> 00:06:29,456
-Oh...
-No.
94
00:06:29,489 --> 00:06:30,523
Tranquilos.
95
00:06:30,990 --> 00:06:33,560
Les dejé metanfetamina
en la cocina.
96
00:06:35,895 --> 00:06:37,597
Bridget: Tal vez no.
97
00:06:37,630 --> 00:06:39,766
No hacemos nada al respecto.
98
00:06:39,799 --> 00:06:41,735
Mejor celebramos
el cumpleaños de Mark.
99
00:06:41,768 --> 00:06:42,936
Todos: Oh...
100
00:06:42,969 --> 00:06:45,171
-Oye, Bridget,
¿sigues soltera aún?
101
00:06:45,205 --> 00:06:48,208
-Ya pasaron cuatro años
y estás muy guapa.
102
00:06:48,241 --> 00:06:51,044
-¿Por qué no tienes a nadie?
-A ver, no es culpa de Bridget.
103
00:06:51,077 --> 00:06:54,180
Es difícil ser una mujer
de mediana edad y estar soltera.
104
00:06:54,214 --> 00:06:55,982
Es más fácil como hombre.
105
00:06:56,016 --> 00:06:57,717
Miren a Binko Carruthers.
106
00:06:57,751 --> 00:07:00,787
No es escultural,
pero en cuanto Rosemary murió,
107
00:07:00,820 --> 00:07:02,589
se llenó de mujeres.
108
00:07:02,622 --> 00:07:06,192
-Aunque todas estaban medio
viejitas, ¿no es así?
109
00:07:06,226 --> 00:07:08,661
-Oye, ¿advertiste
que dijiste eso en voz alta?
110
00:07:09,796 --> 00:07:11,164
-¿Hm?
111
00:07:11,197 --> 00:07:13,933
-Dijiste "viejitas",
te refieres a nuestra edad.
112
00:07:14,234 --> 00:07:16,803
Bridget: Shazzer ahora
presenta un pódcast
113
00:07:16,836 --> 00:07:18,938
en el que cena
con varias personas
114
00:07:18,972 --> 00:07:22,008
mientras se enfurece
por cualquier cosa.
115
00:07:22,042 --> 00:07:24,144
-¡Del puto universo sexista
116
00:07:24,177 --> 00:07:27,113
en el que seguimos
jodidamente habitando!
117
00:07:28,948 --> 00:07:30,116
Lo siento.
118
00:07:31,785 --> 00:07:33,520
-Necesito ir al baño.
119
00:07:33,553 --> 00:07:35,021
-¡Oh!
-Sí.
120
00:07:35,822 --> 00:07:37,157
-Pobre.
121
00:07:38,892 --> 00:07:41,061
-Sí, Jude. Sí, estoy con ella.
122
00:07:41,327 --> 00:07:43,863
-Dile que venga
al Gallo de oro.
123
00:07:43,897 --> 00:07:45,165
-No, no, no.
124
00:07:45,198 --> 00:07:47,167
La fiesta es para Mark.
125
00:07:47,200 --> 00:07:49,703
Eso no es una fiesta,
es un incendio de mierda.
126
00:07:49,736 --> 00:07:52,706
-¿Crees que Mark querría que
te quedaras para que te insulten
127
00:07:52,739 --> 00:07:54,641
en las olimpiadas del sexismo?
128
00:07:55,208 --> 00:07:56,743
Todos: ¡Por Mark!
129
00:07:56,776 --> 00:07:58,011
-Y por Bridget.
130
00:07:58,044 --> 00:07:59,579
Y el raro placer de verte
131
00:07:59,612 --> 00:08:01,114
con algo
que no esté hecho de felpa.
132
00:08:01,147 --> 00:08:04,117
Bridget: Tom aún vive
de su único sencillo exitoso
133
00:08:04,150 --> 00:08:06,286
que tuvo un regreso
recientemente
134
00:08:06,319 --> 00:08:10,123
en un video de 30 segundos
de un perro que sabe contar.
135
00:08:10,156 --> 00:08:13,126
Ahora, de la nada,
es uncoach de vida.
136
00:08:13,159 --> 00:08:15,895
-Siendo honesto,
diría que fue un gran avance,
137
00:08:15,929 --> 00:08:17,263
hablando como tu psicólogo.
138
00:08:17,297 --> 00:08:21,167
-Tú no eres mi psicólogo.
-Bueno, debería serlo. Sí.
139
00:08:21,368 --> 00:08:23,269
De acuerdo
con el modelo clásico,
140
00:08:23,303 --> 00:08:25,772
has llegado a la cuarta etapa
141
00:08:25,805 --> 00:08:27,207
de las cinco etapas del duelo.
142
00:08:27,240 --> 00:08:30,143
-Espera, ¿no son siete?
-¿De qué hablas, Jude?
143
00:08:30,176 --> 00:08:32,746
No, no es cierto.
Son cinco etapas, ¿no?
144
00:08:32,779 --> 00:08:35,215
-Siempre pensé que eran cuatro.
-Yo sé que son siete.
145
00:08:35,248 --> 00:08:38,284
Jude, ahora es
CEO o COO, o CTO,
146
00:08:38,318 --> 00:08:40,620
definitivamente,
algo con "C" y con "O",
147
00:08:40,653 --> 00:08:44,224
pero aún me llama, llorando
desde el baño de su oficina.
148
00:08:44,257 --> 00:08:47,894
-Bueno, solo queda ahora
una etapa, Bridget.
149
00:08:47,927 --> 00:08:50,130
-Bridget: Oh
-La etapa cinco.
150
00:08:50,163 --> 00:08:54,034
-Aceptación, que significa
que necesitas sexo.
151
00:08:54,067 --> 00:08:56,002
-Claro, Shazzer tiene razón.
152
00:08:56,036 --> 00:08:58,872
Sí, o sea, piénsalo, cariño,
solo mírate.
153
00:08:58,905 --> 00:09:01,074
De nuevo
te has convertido en virgen.
154
00:09:01,107 --> 00:09:03,309
-Si no tienes sexo,
pronto tu vagina
155
00:09:03,343 --> 00:09:05,111
literalmente
se volverá a sellar.
156
00:09:05,145 --> 00:09:06,780
-Sí, y eso tiene nombre.
157
00:09:06,813 --> 00:09:10,250
Se llama adherencia labial.
158
00:09:10,283 --> 00:09:11,751
-Bridget: Ya cállense.
159
00:09:11,785 --> 00:09:14,754
Salir de la cocina
fue un error, lo sabía.
160
00:09:14,788 --> 00:09:16,623
No quiero estar con otro.
161
00:09:16,656 --> 00:09:19,793
Y aunque quisiera,
que no quiero, no soy viable.
162
00:09:19,826 --> 00:09:23,863
Soy completamente asexual
y nadie volverá a quererme.
163
00:09:24,030 --> 00:09:25,699
-Nunca, nunca.
-No, no digas eso.
164
00:09:25,732 --> 00:09:27,667
-Y debo ir al baño.
165
00:09:29,302 --> 00:09:32,238
-Echamos sal a la herida.
Fue un desastre.
166
00:09:36,309 --> 00:09:38,345
-¿Qué pasó aquí?
¿Entraron a robar?
167
00:09:38,378 --> 00:09:42,182
-No nos robaron, Jones, no.
Todo estuvo increíble.
168
00:09:42,215 --> 00:09:44,184
Dime algo para Tonja.
169
00:09:44,217 --> 00:09:47,687
¿Mejor tacones altos
o unos tenis?
170
00:09:47,721 --> 00:09:48,722
Va a Wimbledon.
171
00:09:48,955 --> 00:09:51,658
-El segundo, obviamente.
-Puede ser.
172
00:09:52,292 --> 00:09:54,294
¿Cómo estuvo?
¿Salvaje? ¿Lengua?
173
00:09:54,327 --> 00:09:56,296
-¡Ash! No hubo besos.
174
00:09:56,329 --> 00:09:58,732
Dejé de usar
mi lengua hace mucho.
175
00:09:58,965 --> 00:10:00,200
¿Cómo se portaron?
176
00:10:00,233 --> 00:10:06,106
-La niña es como tú, sin ley,
romántica y me ama con locura.
177
00:10:06,373 --> 00:10:08,241
Me preguntó
si sería su nuevo padre.
178
00:10:08,274 --> 00:10:10,010
-Sí, así es ella.
179
00:10:10,043 --> 00:10:12,112
-Que no iría a la cama
180
00:10:12,145 --> 00:10:13,713
hasta que me casara
con su conejo.
181
00:10:13,747 --> 00:10:15,815
Lo cual estaba
muy feliz de hacer.
182
00:10:15,849 --> 00:10:17,851
Ese conejo no es nada feo.
183
00:10:18,451 --> 00:10:21,855
-¿Y Billy?
-Bueno, Billy es Darcy, ¿no?
184
00:10:21,888 --> 00:10:23,890
Él es muy tranquilo.
185
00:10:24,424 --> 00:10:27,727
Da la casualidad
que tu hijo y yo tenemos
186
00:10:27,761 --> 00:10:29,262
una serie
de intereses compartidos.
187
00:10:29,295 --> 00:10:31,398
-¿En serio? ¿Como cuáles?
188
00:10:31,431 --> 00:10:34,734
-Las modelos.
Me enseñó la suya y yo, la mía.
189
00:10:35,468 --> 00:10:37,203
Y luego, hablamos de la muerte.
190
00:10:37,237 --> 00:10:38,204
-¿En serio?
191
00:10:38,238 --> 00:10:40,440
-Sí, le dije que estar muerto
era una mierda.
192
00:10:40,473 --> 00:10:43,209
Y lo sé porque estuve
un rato así.
193
00:10:43,243 --> 00:10:47,213
Y luego le di un abrazo
porque parecía algo triste.
194
00:10:47,647 --> 00:10:51,351
-Y eso me entristeció porque...
-¿Cómo está tu hijo?
195
00:10:51,384 --> 00:10:53,753
-Hm.
-Enzo, ¿qué edad tiene?
196
00:10:53,787 --> 00:10:57,023
-Es enorme, Jones.
Quince, creo. Como sea.
197
00:10:57,524 --> 00:11:00,360
Luego, nos animamos
desempolvando la coctelera
198
00:11:00,393 --> 00:11:02,996
y le enseñé
cómo hacer un orgasmo.
199
00:11:03,029 --> 00:11:04,264
Te lo guardé,
está en el refrigerador.
200
00:11:04,297 --> 00:11:06,499
-Qué delicia.
Será mi desayuno.
201
00:11:06,533 --> 00:11:09,936
-Sí, hola, hola, hola.
Gema.
202
00:11:10,403 --> 00:11:12,839
Sí, tranquila,
ya estoy en camino.
203
00:11:14,140 --> 00:11:16,142
Tan rápido como pueda.
204
00:11:16,176 --> 00:11:19,813
Sí, como un viejo lobo
después de ir de caza.
205
00:11:20,146 --> 00:11:22,482
No, cuelga tú primero.
206
00:11:23,016 --> 00:11:25,785
Bueno, un beso para ti.
207
00:11:26,419 --> 00:11:29,089
Sí, bueno,
lo haré más fuerte, sí.
208
00:11:29,122 --> 00:11:30,824
-¿Qué fue eso?
209
00:11:34,294 --> 00:11:36,796
-No me digas nada.
Bueno, están dormidos.
210
00:11:37,397 --> 00:11:38,565
Tomó algo de tiempo.
211
00:11:38,598 --> 00:11:42,802
Les enseñé un video de Gema
recitando uno de sus poemas
212
00:11:42,836 --> 00:11:44,804
-y se durmieron de aburrimiento.
-Uf.
213
00:11:46,506 --> 00:11:47,507
-Bueno.
214
00:11:50,443 --> 00:11:52,112
¿Y qué pasa ahora?
215
00:11:52,445 --> 00:11:54,881
Trato de acordarme
cómo lo hacía con las niñeras.
216
00:11:54,914 --> 00:11:59,119
Creo que debes pagarme
y te acuestas conmigo.
217
00:11:59,152 --> 00:12:01,855
Bridget:
Ay, Daniel, querido Daniel.
218
00:12:02,255 --> 00:12:05,125
Hay cosas
que nunca van a cambiar.
219
00:12:05,158 --> 00:12:07,394
-¿Sabes
qué me entristece, Jones?
220
00:12:08,361 --> 00:12:09,796
Tienes dos hijos.
221
00:12:09,829 --> 00:12:13,266
Tú estás sola
y eres casi una monja.
222
00:12:13,299 --> 00:12:16,469
Aunque, por supuesto,
una monja muy, muy indecente.
223
00:12:21,207 --> 00:12:23,176
-Adiós, Daniel.
224
00:12:23,209 --> 00:12:24,511
-Sí.
225
00:12:25,078 --> 00:12:27,847
-Gracias por todo.
-Sí.
226
00:12:30,884 --> 00:12:32,819
PROBLEMAS DE AJEDREZ
227
00:12:32,852 --> 00:12:35,455
Bridget: ¿Por qué siguen
las luces prendidas?
228
00:12:35,488 --> 00:12:38,024
Pensé que ya estaban dormidos.
229
00:12:38,425 --> 00:12:40,994
-¿Extrañas a papito a veces?
230
00:12:41,027 --> 00:12:43,196
-Lo extraño todo el tiempo.
231
00:12:49,035 --> 00:12:50,303
-Ahí está mi búho.
232
00:12:50,904 --> 00:12:54,074
-Bridget: Vuelve a la cama, ven.
-¿Un cuento, mami?
233
00:12:54,107 --> 00:12:55,575
-Ujú.
234
00:13:00,413 --> 00:13:02,582
Porque la princesita
235
00:13:03,149 --> 00:13:06,519
es justa y es amable.
236
00:13:07,354 --> 00:13:08,855
Y el principito...
237
00:13:09,389 --> 00:13:12,492
es gentil y muy guapo.
238
00:13:13,126 --> 00:13:17,497
Y donde quiera que vayan
y hagan lo que hagan,
239
00:13:17,530 --> 00:13:21,301
mamá y papá
siempre los van a amar.
240
00:13:21,334 --> 00:13:22,602
-Y a la muñeca.
241
00:13:25,572 --> 00:13:29,042
-¡Huele feo, Mabel!
242
00:13:37,584 --> 00:13:39,953
-Descansa, nena.
-Tú también, mami.
243
00:13:46,359 --> 00:13:48,028
-Buenas noches.
244
00:13:49,562 --> 00:13:51,464
Billy: ¿Y los pensamientos?
245
00:13:54,501 --> 00:13:57,871
-Y los pensamientos
se van volando.
246
00:13:58,405 --> 00:14:02,475
No necesitan a los pequeños
Billy y Mabel hoy.
247
00:14:02,509 --> 00:14:05,545
El mundo girará sin ellos...
248
00:14:05,578 --> 00:14:08,415
...las estrellas
brillarán sin ellos.
249
00:14:08,448 --> 00:14:12,052
Y lo que los pequeños
Billy y Mabel deben hacer
250
00:14:12,252 --> 00:14:15,622
es descansar y dormir bien.
251
00:14:16,623 --> 00:14:18,458
Bridget :
Buenas noches.
252
00:14:19,325 --> 00:14:20,660
-Descansa.
253
00:14:25,198 --> 00:14:28,268
-Mark: Buenas noches, hijo.
-¿Me cantas una canción, papi?
254
00:14:28,301 --> 00:14:29,569
-Bueno.
255
00:14:29,602 --> 00:14:32,639
* Yo haría cualquier cosa *
256
00:14:32,672 --> 00:14:37,711
* Por ti, mi amor *
* Cualquier cosa por ti*
257
00:14:37,744 --> 00:14:41,614
* Porque tú significas todo *
* Para mí *
258
00:14:46,553 --> 00:14:49,489
Totalmente sola, 47.
259
00:14:50,523 --> 00:14:51,691
CONTRASEÑA INCORRECTA
260
00:14:51,725 --> 00:14:52,992
Me lleva.
261
00:14:55,628 --> 00:14:59,099
¡Pero qué porquería de aparato!
262
00:15:00,300 --> 00:15:01,334
CONTRASEÑA INCORRECTA
263
00:15:01,368 --> 00:15:02,535
¡Argh!
264
00:15:02,569 --> 00:15:04,971
Literalmente,
todos en todo el país
265
00:15:05,005 --> 00:15:07,540
se ríen a carcajadas
con sus parejas
266
00:15:07,574 --> 00:15:10,010
mientras ven Netflix
y tienen sexo.
267
00:15:10,043 --> 00:15:12,979
-No debes sumergirte
en esos sentimientos.
268
00:15:13,013 --> 00:15:16,516
Bridget: Y ahí están de nuevo.
Todas las voces,
269
00:15:16,549 --> 00:15:18,018
todos los consejos.
270
00:15:18,051 --> 00:15:20,286
-Tienes que sumergirte
en él, Bridget. Hazlo.
271
00:15:20,320 --> 00:15:24,691
Es el duelo, es D-E-U-L-O.
272
00:15:25,125 --> 00:15:27,627
-No es U-E, es E-U.
273
00:15:27,660 --> 00:15:30,130
-No es "U" antes de "E".
274
00:15:30,163 --> 00:15:31,464
Así es como lo dije.
275
00:15:31,498 --> 00:15:32,632
-Sí, exacto.
276
00:15:32,665 --> 00:15:37,037
-Eres un T-O-N-T-O.
-¿Un qué?
277
00:15:37,570 --> 00:15:39,439
Bridget: El tema
con los consejos es
278
00:15:39,472 --> 00:15:43,176
que no te dicen
dos veces lo mismo.
279
00:15:43,209 --> 00:15:46,513
-Bridget, los niños deben ser
tu prioridad número uno.
280
00:15:46,546 --> 00:15:48,314
Bridget: Ajá.
281
00:15:48,348 --> 00:15:49,482
Gracias.
282
00:15:49,516 --> 00:15:52,786
Sí, los niños son mi prioridad.
283
00:15:52,819 --> 00:15:55,221
-No desperdicies tu tiempo,
es valioso.
284
00:15:55,255 --> 00:15:57,257
Y por favor, ve primero por ti.
285
00:15:57,290 --> 00:16:00,226
Bridget: Sí, primero por mí.
286
00:16:00,260 --> 00:16:01,695
Lo tengo.
287
00:16:01,728 --> 00:16:05,198
-Una cosa es segura, Bridget.
Olvídate del sexo.
288
00:16:06,199 --> 00:16:07,267
Bridget: Bueno.
289
00:16:08,068 --> 00:16:09,402
Cero sexo.
290
00:16:09,436 --> 00:16:12,405
-Necesitas tener mucho sexo.
-Sí.
291
00:16:12,439 --> 00:16:14,441
¿Por qué no regresas a trabajar?
292
00:16:14,708 --> 00:16:16,609
Bridget: Gracias, Richard.
293
00:16:16,643 --> 00:16:18,778
Tendré eso en cuenta.
294
00:16:30,657 --> 00:16:34,427
Pero como dijo mi papá
justo antes de morir,
295
00:16:34,461 --> 00:16:37,364
la gran pregunta es...
296
00:16:37,397 --> 00:16:39,332
-¿Podrás sobrevivir?
297
00:16:42,235 --> 00:16:43,803
-Eso creo.
298
00:16:44,304 --> 00:16:45,772
Tengo que hacerlo.
299
00:16:48,274 --> 00:16:49,275
Lo intento.
300
00:16:51,845 --> 00:16:55,348
-No basta con sobrevivir,
debes vivir.
301
00:16:55,815 --> 00:16:58,318
-¿Eso lo dijo el Dalai Lama?
302
00:16:59,419 --> 00:17:01,287
-Lo dijo Harry Stiles, creo.
303
00:17:01,688 --> 00:17:04,124
-Colin, ¿estás
comiendo salchicha?
304
00:17:04,157 --> 00:17:05,325
-¿Cuál salchicha?
305
00:17:05,358 --> 00:17:06,659
-Ya sabes lo que dijo el médico
306
00:17:06,693 --> 00:17:08,762
sobre las grasas saturadas.
307
00:17:08,795 --> 00:17:13,333
-Amor, ¿podrías tomarme una
foto con Bridget, por favor?
308
00:17:16,536 --> 00:17:17,704
-Oh...
309
00:17:20,540 --> 00:17:22,575
-Colin, no hagas eso
con la barbilla.
310
00:17:22,609 --> 00:17:24,611
-No hago nada con mi barbilla.
311
00:17:28,648 --> 00:17:31,151
Prométeme que vivirás, mi amor.
312
00:17:33,453 --> 00:17:34,587
-¡Sonrían!
313
00:18:03,516 --> 00:18:05,118
DIARIO
314
00:18:12,826 --> 00:18:15,428
LUNES, 19 DE ABRIL,
MARK SE FUE.
315
00:18:29,509 --> 00:18:31,144
MARTES 20 DE ABRIL
316
00:18:35,315 --> 00:18:39,452
Bridget: Bridget Jones,
es hora de vivir.
317
00:20:56,556 --> 00:20:58,958
Ya llevas tu estuche, tu comida.
318
00:20:58,992 --> 00:21:01,327
-¿Y tu tarea?
-¿Tus llaves?
319
00:21:01,361 --> 00:21:02,362
¡Ay!
320
00:21:03,863 --> 00:21:06,366
-A ti sin duda no se te olvidó
la flauta, eso es bueno.
321
00:21:06,399 --> 00:21:08,468
Y tu lindo dibujo
de una nave espacial.
322
00:21:09,469 --> 00:21:10,603
-Es un gato.
323
00:21:12,072 --> 00:21:15,675
-Por supuesto que lo es, cariño.
¿Qué pinturas usaste?
324
00:21:15,709 --> 00:21:17,911
-Usé los labiales
que tienen dos "C".
325
00:21:17,944 --> 00:21:19,979
-Qué creativa.
-Tu bolso.
326
00:21:20,013 --> 00:21:22,816
-También lo olvidé.
-Hombre: Hola, Billy.
327
00:21:23,216 --> 00:21:24,684
-Buenos días.
328
00:21:24,718 --> 00:21:27,420
-Hola, Mabel.
Buenos días, Bridget.
329
00:21:27,454 --> 00:21:28,822
-Hola.
330
00:21:28,855 --> 00:21:30,523
-Traje lo de siempre.
331
00:21:30,557 --> 00:21:32,592
-¿Usted va a ser mi nuevo papá?
332
00:21:34,094 --> 00:21:36,396
-Niño: No, mamá.
-¿Por qué, mamá? ¿Por qué?
333
00:21:36,429 --> 00:21:38,465
-Cuando quise tener hijos,
no me inscribí
334
00:21:38,498 --> 00:21:41,034
en un club para ser gobernada
por adictos informáticos.
335
00:21:41,067 --> 00:21:44,404
¿Y adivinen qué?
Ya los tuve, ya los crie...
336
00:21:44,938 --> 00:21:47,874
-¡y ya cambié de opinión!
-¡No, no, no!
337
00:21:47,907 --> 00:21:50,043
¿Por qué eres mala, mamá?
338
00:21:50,477 --> 00:21:53,780
-No toquen eso o los meteré
en El juego del calamar.
339
00:21:53,813 --> 00:21:55,015
Dame la mano.
Ven, ven.
340
00:21:55,048 --> 00:21:58,118
-Mamá.
-¿Por qué nunca los saludamos?
341
00:21:58,151 --> 00:22:01,021
-Ay, esta es una importante
lección de vida.
342
00:22:01,054 --> 00:22:03,590
Nunca terminas
de conocer a la gente.
343
00:22:07,694 --> 00:22:11,064
Bridget: A partir de hoy,
dejaré de incendiar cosas.
344
00:22:11,097 --> 00:22:13,733
Restableceré responsablemente
las contraseñas
345
00:22:13,767 --> 00:22:15,402
para que no incluyan groserías
346
00:22:15,435 --> 00:22:18,705
y no tendré miedo
de las mamás de la escuela.
347
00:22:18,738 --> 00:22:19,806
-Hola.
348
00:22:20,440 --> 00:22:24,110
Bridget: En particular,
de la perfecta Nicolette...
349
00:22:25,578 --> 00:22:27,814
-...con sus gemelos perfectos.
350
00:22:29,683 --> 00:22:32,719
-Avance, no puede estacionarse
frente a la escuela.
351
00:22:32,752 --> 00:22:34,621
-¿Cómo has estado?
-¿Qué?
352
00:22:34,654 --> 00:22:36,056
-¿No estabas en Los Ángeles?
353
00:22:36,756 --> 00:22:38,124
Ah, cierto.
354
00:22:38,158 --> 00:22:41,861
-Profesor, mi hijo me informó
que no fue seleccionado
355
00:22:41,895 --> 00:22:43,930
-para el coro por alguna razón.
-Correcto.
356
00:22:43,963 --> 00:22:45,732
-Y quiero saber por qué.
-No sabe cantar.
357
00:22:45,765 --> 00:22:47,133
¿Algo más, Sra. Soltani-Watkins?
358
00:22:47,167 --> 00:22:48,968
-Señor Walliker,
si usted no ha reconocido
359
00:22:49,002 --> 00:22:51,471
los talentos obvios de Eros,
ese es su problema.
360
00:22:51,504 --> 00:22:53,907
-Es muy simple. El coro,
como todo en la naturaleza,
361
00:22:53,940 --> 00:22:55,475
se elige por méritos.
362
00:22:55,508 --> 00:22:56,676
¿Sí? Selección natural.
363
00:22:56,710 --> 00:22:59,713
Si Eros quiere entrar, puede
volver a hacer una audición.
364
00:22:59,746 --> 00:23:00,880
-Si me disculpa.
-[silbato]
365
00:23:00,914 --> 00:23:03,717
Bici, Bici.
Ahí no, ahí no.
366
00:23:03,750 --> 00:23:04,784
-¿Quién es él?
367
00:23:05,051 --> 00:23:07,587
-Es el nuevo profesor,
el señor Walliker.
368
00:23:07,620 --> 00:23:08,888
-Bridget: Héroe instantáneo.
369
00:23:08,922 --> 00:23:11,491
-Es increíblemente grosero.
-Horrible.
370
00:23:11,524 --> 00:23:14,561
-Muévete.
Por favor, ahora mismo.
371
00:23:15,829 --> 00:23:17,897
Ustedes, esto no es un paseo
por el campo.
372
00:23:17,931 --> 00:23:21,701
No estoy poniendo un mantel
y preparando sándwiches, ¿no?
373
00:23:22,869 --> 00:23:25,505
Ya entren,
el coro es en ocho minutos.
374
00:23:25,538 --> 00:23:27,640
-Señor Walliker. Hola.
375
00:23:27,674 --> 00:23:29,042
Creo que no nos conocemos.
376
00:23:29,075 --> 00:23:30,543
Soy la mamá de Billy Darcy,
377
00:23:30,577 --> 00:23:32,979
el niño que será
diagnosticado con tinnitus.
378
00:23:33,013 --> 00:23:35,815
-El silbato, señora Darcy,
es imprescindible.
379
00:23:35,849 --> 00:23:37,650
-Imprescindible.
380
00:23:37,684 --> 00:23:39,619
Excelente descripción.
381
00:23:42,522 --> 00:23:44,257
-¡Eros! ¡Atticus!
Si llegan tarde,
382
00:23:44,290 --> 00:23:46,926
se arrepentirán
por el resto de sus días.
383
00:23:46,960 --> 00:23:48,495
-[silbato]
-Perdón, profe. Lo siento.
384
00:23:55,235 --> 00:23:56,469
-No.
385
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
-Volverá más tarde.
Tenemos una cita con el médico.
386
00:24:00,306 --> 00:24:01,708
-Tengo lombrices.
387
00:24:02,976 --> 00:24:05,145
-¿Por qué tu abuelita
viene en pijama?
388
00:24:06,846 --> 00:24:08,214
Bridget: Eso salió bien.
389
00:24:10,784 --> 00:24:13,720
-Ro-no-rro-a.
390
00:24:13,753 --> 00:24:15,255
Dra. Rawlings:
Muy bien, muñeca.
391
00:24:15,288 --> 00:24:16,823
Aquí tienes.
392
00:24:16,856 --> 00:24:18,958
Una tableta al día.
Todos deben tomarla,
393
00:24:18,992 --> 00:24:20,026
si la picazón no se detiene,
394
00:24:20,060 --> 00:24:22,095
sugiero que se deshagan
de ese gato.
395
00:24:22,128 --> 00:24:23,997
[carraspea]
¿Te estás atendiendo?
396
00:24:24,531 --> 00:24:26,199
-Sé que no lo parece,
397
00:24:26,232 --> 00:24:28,068
pero te juro
que tengo todo bajo control.
398
00:24:28,101 --> 00:24:29,969
-No, no lo parece.
Aparte de todo,
399
00:24:30,003 --> 00:24:32,105
soy ginecóloga, no pediatra.
400
00:24:32,138 --> 00:24:35,675
Aunque estoy feliz de ayudarte,
debes entender mi punto.
401
00:24:35,709 --> 00:24:37,844
-Si me vuelves a hablar
de desperdiciar tiempo,
402
00:24:37,877 --> 00:24:40,714
-te golpearé con mi bolso.
-No me dan miedo los bolsos.
403
00:24:40,747 --> 00:24:42,749
Necesitas hacer algo.
404
00:24:43,049 --> 00:24:45,819
Necesitas una razón
para quitarte el pijama.
405
00:24:45,852 --> 00:24:47,220
-Bueno, la moda
nunca fue lo tuyo.
406
00:24:47,253 --> 00:24:48,054
-Grosera.
407
00:24:48,088 --> 00:24:49,089
-Los pijamas
están de moda en Milán.
408
00:24:49,122 --> 00:24:53,093
-Bridget, a pesar
de las pruebas en contrario,
409
00:24:53,126 --> 00:24:55,028
eres una mujer
talentosa y brillante.
410
00:24:55,061 --> 00:24:57,864
Mi consejo profesional
para ti es este:
411
00:24:57,897 --> 00:24:58,998
-tú necesitas...
-No, no, no, por favor,
412
00:24:59,032 --> 00:25:00,633
no me digas que tenga sexo.
413
00:25:00,667 --> 00:25:02,869
-Ay, Dios, no.
414
00:25:03,970 --> 00:25:05,005
Lee un libro,
415
00:25:05,038 --> 00:25:06,606
limpia
los cajones de la cocina.
416
00:25:06,639 --> 00:25:09,275
Deja en paz a tu Missy.
Estará lista cuando tú lo estés.
417
00:25:09,309 --> 00:25:12,178
Mi consejo profesional
para ti es el siguiente:
418
00:25:12,946 --> 00:25:15,648
regresa a trabajar.
419
00:25:15,682 --> 00:25:17,050
-¿Y tu vida amorosa?
420
00:25:17,717 --> 00:25:18,718
-En llamas.
421
00:25:19,652 --> 00:25:23,156
-Se-fi-le.
422
00:25:25,759 --> 00:25:27,927
-Hmm...
-Sí-fi-lis.
423
00:25:27,961 --> 00:25:29,295
Mabel, sí-fi-lis.
424
00:25:29,329 --> 00:25:32,065
-Sífilis.
-Muy bien, muy bien.
425
00:25:32,098 --> 00:25:34,234
-[zumbido del vapor]
-TV: Y aquí también hay
426
00:25:34,267 --> 00:25:36,703
deliciosas
alternativas vegetarianas.
427
00:25:37,671 --> 00:25:40,273
Inundaciones,
incendios y hambrunas.
428
00:25:40,306 --> 00:25:42,142
A medida que el mundo
se tambalea
429
00:25:42,175 --> 00:25:43,209
al borde
de la crisis climática,
430
00:25:43,243 --> 00:25:45,779
las salchichas no son
lo único que asamos hoy.
431
00:25:45,812 --> 00:25:48,181
La Secretaria de Medio
Ambiente, Sara Givens,
432
00:25:48,214 --> 00:25:50,784
nos acompaña después
de la pausa.
433
00:25:54,721 --> 00:25:57,691
-Hola.
-Ay, qué bueno que contestaste.
434
00:25:57,724 --> 00:25:58,758
-¿Qué está pasando?
435
00:25:58,792 --> 00:25:59,926
-Tenemos a la Secretaria
436
00:25:59,959 --> 00:26:01,327
de Medio Ambiente
en 45 segundos
437
00:26:01,361 --> 00:26:04,064
y quieren que le pregunte
sobre bolsitas de té.
438
00:26:04,097 --> 00:26:06,266
¿Cuál es la mejor manera
de reciclarlas?
439
00:26:06,299 --> 00:26:08,301
¿Puedes limpiar
las superficies con té?
440
00:26:08,335 --> 00:26:09,703
Te necesito, Bridget.
441
00:26:09,736 --> 00:26:10,904
-Bueno. Ah...
442
00:26:10,937 --> 00:26:15,108
Pregúntale por la exención
fiscal para energía renovable
443
00:26:15,141 --> 00:26:17,243
-en el último presupuesto.
-Brillante.
444
00:26:17,277 --> 00:26:18,878
-Ella te engañará
con alguna mierda
445
00:26:18,912 --> 00:26:20,013
sobre las limitaciones
económicas
446
00:26:20,046 --> 00:26:23,083
y luego la acabas con
sus compañías de petróleo y gas
447
00:26:23,116 --> 00:26:24,718
cercando sus ganancias.
448
00:26:24,751 --> 00:26:26,353
-Bueno, eso haré.
-Se va a infartar.
449
00:26:26,386 --> 00:26:28,254
Y le tiras una bomba nuclear
450
00:26:28,288 --> 00:26:30,657
del apoyo
del Gobierno al fracking.
451
00:26:31,858 --> 00:26:33,660
-Te quiero, Bridget Jones.
452
00:26:33,693 --> 00:26:34,961
-Hola, guapa.
453
00:26:35,261 --> 00:26:39,032
-Pero trata de averiguar
sobre las bolsitas de té.
454
00:26:39,065 --> 00:26:40,734
-Te quiero.
-Yo a ti, adiós.
455
00:26:41,267 --> 00:26:43,269
MEJOR MUJER REGRESA
456
00:26:43,303 --> 00:26:45,372
-Bienvenidos.
Nuestra siguiente invitada
457
00:26:45,405 --> 00:26:48,108
es la Secretaria de Medio
Ambiente, Sara Givens.
458
00:26:48,141 --> 00:26:51,678
Sara, presupuesto,
exenciones fiscales,
459
00:26:51,711 --> 00:26:52,979
fracking...
460
00:26:53,013 --> 00:26:56,349
justifica sin darles vueltas.
461
00:26:59,419 --> 00:27:02,822
-¿Podría comunicarme con
el despacho de Richard Finch?
462
00:27:02,856 --> 00:27:04,858
Mi nombre es Bridget Jones.
463
00:27:05,325 --> 00:27:08,228
Sí, yo espero. Gracias.
464
00:27:24,144 --> 00:27:26,713
-Billy, quiero ver Bob Esponja.
465
00:27:28,048 --> 00:27:29,382
-Billy, apaga eso.
466
00:27:29,416 --> 00:27:31,151
Terminó tu tiempo de tele.
467
00:27:31,184 --> 00:27:33,887
-Uno, dos.
468
00:27:33,920 --> 00:27:36,056
-Pero, mami, es domingo.
-No.
469
00:27:36,089 --> 00:27:37,357
-Quiero ver Bob Esponja.
470
00:27:37,390 --> 00:27:39,859
-"¿Puedo ver Bob Esponja?".
471
00:27:40,427 --> 00:27:41,361
-Sí.
472
00:27:41,394 --> 00:27:43,730
No, tienes que decir "¿puedo?",
no "quiero".
473
00:27:43,763 --> 00:27:45,799
-¿Puedo ver Bob Esponja?
-No.
474
00:27:45,832 --> 00:27:46,633
-¿Por qué no, mami?
475
00:27:49,302 --> 00:27:51,371
No más tele para ninguno.
476
00:27:51,404 --> 00:27:55,075
Está demostrado que acorta
la capacidad de atención y...
477
00:27:55,108 --> 00:27:56,276
Uh.
478
00:27:56,843 --> 00:27:57,744
¡No!
479
00:27:57,777 --> 00:27:59,446
-Quiero que juegues
cricketconmigo.
480
00:27:59,479 --> 00:28:02,148
-Mamá necesita trabajar.
¿Por qué no juegas con Mabel?
481
00:28:02,182 --> 00:28:03,883
-No, quiere pegarle a la bola.
482
00:28:04,117 --> 00:28:06,119
-Dice que lo siente por Bolly.
-Bolly.
483
00:28:06,152 --> 00:28:08,788
-Mi amor, por favor,
ve a jugar con Billy.
484
00:28:08,822 --> 00:28:10,890
-No puedo.
485
00:28:18,398 --> 00:28:22,302
¿Es demasiado pedir tener
un poco de paz y estar sola
486
00:28:22,335 --> 00:28:24,938
durante cinco malditos minutos?
487
00:28:24,971 --> 00:28:26,406
-Billy: ¡No hay internet!
488
00:28:26,439 --> 00:28:27,774
-Billy: ¡Mami!
-Mabel: ¡Mami!
489
00:28:27,807 --> 00:28:33,913
-¡No hay internet! ¡Mami!
-No quiero ser una mami ahora.
490
00:28:37,417 --> 00:28:40,153
-Mabel: ¡Bob Esponja!
-[grita]
491
00:28:40,186 --> 00:28:41,521
[grita desesperada]
492
00:28:41,554 --> 00:28:45,558
-Solo quiero sentarme
y no escuchar nada.
493
00:28:45,592 --> 00:28:49,129
-Estar sola por un momento.
-Billy: Mami.
494
00:28:49,162 --> 00:28:51,264
-¡Dios! ¡Cállense!
495
00:29:07,614 --> 00:29:08,415
Miranda.
496
00:29:08,448 --> 00:29:12,385
-Hola, Bridget.
-¿Qué haces aquí?
497
00:29:12,419 --> 00:29:15,522
-Pues estaba leyendo
el periódico en Soho House
498
00:29:15,555 --> 00:29:19,526
y estaba tan, tan tranquilo...
499
00:29:19,893 --> 00:29:22,395
Creo que extraño todo esto.
500
00:29:22,429 --> 00:29:28,001
Leche caducada, las cosas,
el desorden, los niños, la vida.
501
00:29:28,034 --> 00:29:29,903
-Sobra de eso aquí.
502
00:29:29,936 --> 00:29:31,271
-Oye, no tienes champán.
503
00:29:31,304 --> 00:29:36,109
Consejo: siempre guarda
una botella de champán
504
00:29:36,142 --> 00:29:38,378
bien fría para emergencias.
505
00:29:38,745 --> 00:29:41,014
-Es un excelente consejo.
506
00:29:41,047 --> 00:29:42,349
-¿Te cuento algo?
507
00:29:42,382 --> 00:29:45,618
Estoy pensando
en descongelar mis óvulos.
508
00:29:45,652 --> 00:29:50,023
Al parecer, todos están yendo
a Dinamarca a buscar esperma.
509
00:29:51,157 --> 00:29:53,560
-Sí, quiero lo que tú tienes.
510
00:29:53,593 --> 00:29:54,561
Todo esto.
511
00:29:54,594 --> 00:29:57,430
-Pero Soho House
y los periódicos dominicales,
512
00:29:57,464 --> 00:29:59,299
y desayunar con champán.
513
00:29:59,332 --> 00:30:00,867
-Eres libre, Bridget.
514
00:30:00,900 --> 00:30:03,069
Te liberas
de la tiranía de esto.
515
00:30:03,603 --> 00:30:06,339
¿Sabes cuántas
aplicaciones de citas uso?
516
00:30:06,806 --> 00:30:08,308
¿Puedes verte sexi?
517
00:30:08,341 --> 00:30:10,910
Bien, pues creo
que aún podría verme decente,
518
00:30:10,944 --> 00:30:13,213
si tuviera el tiempo.
519
00:30:13,246 --> 00:30:15,382
-No, para la foto.
-[clic de cámara]
520
00:30:15,415 --> 00:30:17,584
-Te abrí un perfil en Tinder.
-¿Qué?
521
00:30:17,617 --> 00:30:19,486
-De nada.
-No, no, no.
522
00:30:19,519 --> 00:30:21,221
-Bien, puse que eres viuda.
523
00:30:21,254 --> 00:30:23,390
Es mucho
más romántico y original.
524
00:30:23,423 --> 00:30:26,226
Todos estamos de acuerdo
en qué es lo que necesitas.
525
00:30:26,559 --> 00:30:28,528
-Mabel: ¿Qué es Tinder?
526
00:30:28,561 --> 00:30:33,066
-Es... un día tan hermoso.
527
00:30:33,099 --> 00:30:34,467
¿Quién quiere...
528
00:30:35,468 --> 00:30:36,403
salir a correr?
529
00:30:36,436 --> 00:30:39,172
-No, Bobby Esponja.
-No, no quiero ir.
530
00:30:39,205 --> 00:30:41,441
-Bueno, no hay problema.
531
00:30:42,075 --> 00:30:43,109
Claro.
532
00:30:43,143 --> 00:30:44,377
Ustedes quédense
533
00:30:44,411 --> 00:30:47,647
y yo sola tomaré
estos ricos chocolates.
534
00:30:49,716 --> 00:30:52,052
Vamos, nutrias.
535
00:30:52,085 --> 00:30:55,522
Me encanta esto, niños,
aire fresco y chocolate blanco.
536
00:30:55,555 --> 00:30:58,491
-Me siento como Julie Andrews.
537
00:30:58,525 --> 00:31:00,193
Hice matchcon alguien.
538
00:31:00,226 --> 00:31:03,129
Mabel, ¿puedes bajarte?
Me estás rompiendo la espalda.
539
00:31:03,530 --> 00:31:07,434
Él está en la esquina,
en una furgoneta.
540
00:31:09,502 --> 00:31:11,471
Se parece a Jason Statham.
541
00:31:12,339 --> 00:31:13,606
-Si te haces bizca.
542
00:31:13,807 --> 00:31:16,209
-Nos vemos, Bridget.
Adiós, niños.
543
00:31:16,242 --> 00:31:17,310
-Nos vemos.
-Adiós.
544
00:31:17,344 --> 00:31:18,611
Hasta luego.
545
00:31:20,246 --> 00:31:21,614
-Hay que irnos.
546
00:31:23,750 --> 00:31:26,986
Bridget: Como todo se calma
una vez que estás fuera
547
00:31:27,020 --> 00:31:31,024
en un cielo azul, convirtiendo
a los niños en lémures dóciles.
548
00:31:32,058 --> 00:31:35,228
Obvio, voy a borrar Tinder
de inmediato.
549
00:31:36,363 --> 00:31:38,498
Pero primero
a ver qué encuentro.
550
00:31:39,466 --> 00:31:41,501
VIUDA BUSCA DESPERTAR SEXUAL
551
00:31:44,104 --> 00:31:46,239
Le gustaste a Keith.
552
00:31:46,272 --> 00:31:48,508
¿Quién eres, Keith?
553
00:31:51,077 --> 00:31:53,279
De repente, me siento expuesta
a un mundo nuevo
554
00:31:53,313 --> 00:31:54,681
que se esconde a plena vista
555
00:31:54,714 --> 00:31:57,017
como Narnia
al fondo del armario,
556
00:31:57,050 --> 00:31:59,386
pero con leones
y brujas cogiendo.
557
00:31:59,419 --> 00:32:02,655
-Billy: ¡Mami, Mabel
se atoró en el árbol!
558
00:32:02,689 --> 00:32:04,758
-¿Cómo llegó hasta allá?
-Mabel: ¡Sálvame!
559
00:32:04,791 --> 00:32:05,992
-Ya voy.
560
00:32:10,397 --> 00:32:11,364
Bueno.
561
00:32:11,398 --> 00:32:14,668
Billy: Nena, tranquila.
Yo tampoco puedo bajar.
562
00:32:14,701 --> 00:32:16,970
-Tranquilos, ya estoy aquí.
563
00:32:18,505 --> 00:32:21,307
-Walliker: Billy, ¿eres tú?
564
00:32:21,341 --> 00:32:22,709
-No, es el señor Walliker.
565
00:32:22,742 --> 00:32:25,045
-¿Todo bien, señora Darcy?
566
00:32:26,146 --> 00:32:27,747
-Sí, súper.
567
00:32:28,281 --> 00:32:29,749
Solo trepamos un árbol.
568
00:32:29,783 --> 00:32:32,652
-Sí, ya me di cuenta.
¿Se divierten?
569
00:32:32,686 --> 00:32:35,188
- Sí, sí.
Es muy divertido.
570
00:32:37,090 --> 00:32:39,759
-¿Seguro que no necesitan ayuda?
-No, no.
571
00:32:40,026 --> 00:32:44,798
Como dijo Einstein, todo
lo que sube tiene que bajar.
572
00:32:44,831 --> 00:32:48,234
-Newton.
-Sí... Newton.
573
00:32:49,102 --> 00:32:50,370
-¡Vamos a morir!
574
00:32:50,403 --> 00:32:53,039
-No, no vamos a morir.
Nos divertimos.
575
00:32:53,073 --> 00:32:55,408
Sí, definitivamente,
vamos a morir.
576
00:32:55,442 --> 00:32:57,777
-Está claro
que tiene todo bajo control.
577
00:32:58,378 --> 00:33:00,680
-Miren, viene un policía.
578
00:33:03,750 --> 00:33:04,651
Bridget: No puede ser.
579
00:33:04,684 --> 00:33:08,021
Es un árbol mágico
de "atrapaguapos".
580
00:33:08,655 --> 00:33:10,223
-¿Se atoraron?
-Mabel: Sí.
581
00:33:10,256 --> 00:33:11,791
-No.
582
00:33:11,825 --> 00:33:14,260
-¿Hay que ayudar?
-Parece que no.
583
00:33:16,129 --> 00:33:18,298
Bueno, yo ya me voy.
584
00:33:18,331 --> 00:33:19,799
Hasta luego.
585
00:33:23,269 --> 00:33:25,305
-Policía: Bueno, también me voy.
586
00:33:25,338 --> 00:33:27,407
-No, no te vayas.
587
00:33:27,440 --> 00:33:29,509
Bridget: No, en serio,
no te vayas.
588
00:33:29,542 --> 00:33:31,211
-Esperen.
589
00:33:31,244 --> 00:33:32,245
Ya voy.
590
00:33:32,645 --> 00:33:34,280
Bueno, ya subo.
591
00:33:37,417 --> 00:33:39,119
-Hmm...
-Hola.
592
00:33:39,953 --> 00:33:41,821
-Policía: Esperen, ahí voy.
-Sí.
593
00:33:46,693 --> 00:33:49,262
Hola. Hola, bonita.
594
00:33:49,295 --> 00:33:50,663
-¿Cómo te llamas?
-Mabel.
595
00:33:50,697 --> 00:33:53,199
-Mabel.
-No puedo saltar desde aquí.
596
00:33:53,233 --> 00:33:54,534
-Está bien.
597
00:33:54,567 --> 00:33:57,170
Bueno, siéntate aquí,
ponte cómoda
598
00:33:57,203 --> 00:33:59,139
y yo te atrapo
desde abajo, ¿sí?
599
00:34:00,540 --> 00:34:03,643
Bueno, ¿lista?
Tres, dos, uno, ya.
600
00:34:03,677 --> 00:34:06,346
-Mabel: ¡No morí!
-Te tengo. Bien hecho.
601
00:34:06,746 --> 00:34:09,716
Ahora tú, te toca.
Bien.
602
00:34:09,749 --> 00:34:12,285
Sí puedes, amigo.
Aquí vamos. Siguiente pie.
603
00:34:12,318 --> 00:34:14,587
-Eso es.
-Ahí te tengo.
604
00:34:14,621 --> 00:34:17,390
-Y ahora, mamá.
-Bueno.
605
00:34:17,424 --> 00:34:18,491
-Bueno.
606
00:34:18,525 --> 00:34:19,559
Aquí vamos.
607
00:34:19,592 --> 00:34:21,194
-Ya.
-Listo.
608
00:34:23,263 --> 00:34:24,397
-¿Estás bien?
-Sí.
609
00:34:24,431 --> 00:34:26,366
-Sí.
610
00:34:28,335 --> 00:34:29,336
Bueno.
611
00:34:30,403 --> 00:34:31,604
Gracias.
612
00:34:32,639 --> 00:34:34,307
-Billy: Gracias.
613
00:34:34,341 --> 00:34:35,675
-Sí.
-Con gusto.
614
00:34:37,344 --> 00:34:40,313
Soy Roxby,
pero dime Roxster.
615
00:34:40,880 --> 00:34:44,217
-Bridget Jones.
-Pero puedes llamarla "mami".
616
00:34:44,818 --> 00:34:46,119
Bueno.
617
00:34:46,553 --> 00:34:47,620
Ay...
618
00:34:49,489 --> 00:34:50,890
Creo que esto es tuyo.
619
00:34:53,460 --> 00:34:54,427
-Gracias.
620
00:34:55,762 --> 00:34:57,764
¿Te puedo ayudar con algo más?
621
00:34:57,797 --> 00:34:59,299
Bridget: Por favor.
622
00:35:00,900 --> 00:35:02,202
-Bueno.
623
00:35:02,669 --> 00:35:05,205
-Mucho gusto, Roxy.
624
00:35:05,238 --> 00:35:06,873
-Es Roxster.
625
00:35:08,742 --> 00:35:11,678
Igualmente, Bridget Jones.
626
00:35:17,917 --> 00:35:20,754
Bridget: Ahora estoy obsesionada
con el Adonis rescatista
627
00:35:20,787 --> 00:35:22,889
y vuelvo a entrar
en el mundo del coqueteo
628
00:35:22,922 --> 00:35:25,358
a la par de la fuerza laboral.
629
00:35:25,392 --> 00:35:28,528
-Señora Darcy.
-Señor Walliker.
630
00:35:28,561 --> 00:35:30,697
Veo que tiene su arma lista.
631
00:35:32,298 --> 00:35:35,502
-Me alegra que haya conseguido
bajar de ese árbol.
632
00:35:35,535 --> 00:35:37,771
-Sí, el juego favorito
de los niños.
633
00:35:37,804 --> 00:35:41,775
Estamos obsesionados
con el aire libre.
634
00:35:41,808 --> 00:35:45,345
-Bueno, la anoto para nuestro
viaje del próximo trimestre.
635
00:35:45,378 --> 00:35:46,713
Parece que será de su estilo.
636
00:35:46,746 --> 00:35:48,214
Bridget: Mi puta bocota.
637
00:35:48,248 --> 00:35:49,449
Sí.
638
00:35:49,482 --> 00:35:51,618
-Bueno.
-Mabel: ¿Tienes mi limo?
639
00:35:51,651 --> 00:35:53,386
Prometí enseñárselo a Cosmata.
640
00:35:53,920 --> 00:35:55,288
SALUD SEXUAL
SÍFILIS
641
00:35:59,292 --> 00:36:00,293
Mamá, son míos.
642
00:36:00,326 --> 00:36:01,928
-Dámelos.
-Bueno.
643
00:36:03,863 --> 00:36:07,267
De hecho, sí son suyos.
644
00:36:07,300 --> 00:36:08,468
-Bueno, en ese caso...
645
00:36:11,705 --> 00:36:13,840
-Nicolette: Bridget.
646
00:36:14,474 --> 00:36:16,409
¿Te vestiste adecuadamente?
647
00:36:17,010 --> 00:36:18,278
Raro.
648
00:36:18,311 --> 00:36:19,913
-Voy a una reunión.
649
00:36:19,946 --> 00:36:22,515
Estoy pensando en volver
a mi antiguo trabajo.
650
00:36:22,549 --> 00:36:23,683
-Un trabajo.
651
00:36:23,717 --> 00:36:25,719
Te anotaré
para el día del empleo.
652
00:36:25,752 --> 00:36:27,654
Bridget:
Mi puta bocota de nuevo.
653
00:36:27,687 --> 00:36:28,788
Sí.
654
00:36:28,822 --> 00:36:32,726
-Por supuesto.
-Merci, c'est gentil.
655
00:36:32,759 --> 00:36:34,828
¿Podrías ayudarme
a ordenar la mesa un poco?
656
00:36:34,861 --> 00:36:37,430
-Sí.
-¿Qué hay de los niños?
657
00:36:37,464 --> 00:36:39,399
-¿Tienes niñera?
-No, aún no.
658
00:36:39,432 --> 00:36:42,602
-Oh. Tengo a la persona
perfecta. Es excelente.
659
00:36:42,635 --> 00:36:43,803
Es muy bonita,
660
00:36:43,837 --> 00:36:45,538
pero eso no importa
porque no tienes marido,
661
00:36:45,572 --> 00:36:49,609
así que es indiferente lo guapa
y perfecta que ella sea.
662
00:36:49,642 --> 00:36:50,944
-Suena lindo.
663
00:36:51,978 --> 00:36:54,280
-Francesca.
-Aquí está.
664
00:36:54,314 --> 00:36:55,482
-Qué divina eres.
665
00:36:55,515 --> 00:36:56,983
-No es nada, solo la junté.
666
00:36:58,852 --> 00:37:01,321
-Bridget, ¿tu donación?
667
00:37:01,788 --> 00:37:03,356
No lo olvidaste.
668
00:37:05,892 --> 00:37:07,961
Obvio que no. [se ríe]
669
00:37:10,363 --> 00:37:12,932
A ver, aquí está.
670
00:37:14,934 --> 00:37:16,302
Humus...
671
00:37:16,636 --> 00:37:17,904
y...
672
00:37:23,543 --> 00:37:25,745
Galletas de arroz.
673
00:37:25,779 --> 00:37:29,549
-Y mira, y ya está abierta.
674
00:37:30,884 --> 00:37:32,786
-Qué generosa.
675
00:37:32,819 --> 00:37:34,387
Su nombre es Chloe.
676
00:37:34,421 --> 00:37:36,623
La niñera
estará contigo a las 6:30.
677
00:37:37,624 --> 00:37:40,326
-Raef, India, adentro.
Se acabó la charla.
678
00:37:42,696 --> 00:37:45,932
-Bridget Jones. Gracias.
679
00:38:17,797 --> 00:38:19,899
-Cuatro.
-[ascensor] Cuatro.
680
00:38:34,714 --> 00:38:36,449
-Tres.
681
00:38:36,483 --> 00:38:37,550
[ascensor] Tres.
682
00:38:37,584 --> 00:38:38,985
Bridget: Gracias.
683
00:38:41,588 --> 00:38:42,622
La señora Bridget Jones
684
00:38:42,655 --> 00:38:46,893
está a punto de ir
a una reunión en persona.
685
00:38:46,926 --> 00:38:48,561
MEJOR MUJER
686
00:38:48,895 --> 00:38:51,031
-¿Brenda Jones?
-En realidad...
687
00:38:51,064 --> 00:38:53,099
-Bridget Jones.
Ahí estás. Excelente.
688
00:38:53,133 --> 00:38:55,135
Rápido. Ven conmigo.
Gracias, Lizzie.
689
00:38:55,168 --> 00:38:56,369
-Gracias.
690
00:38:57,537 --> 00:38:59,906
Me da gusto verte.
¿Cómo has estado?
691
00:39:00,874 --> 00:39:02,108
Te ves caliente.
692
00:39:03,610 --> 00:39:04,711
-Gracias, Richard.
693
00:39:04,744 --> 00:39:06,746
Aunque creo
que ese tipo de lenguaje
694
00:39:06,780 --> 00:39:09,115
es un poco anticuado
en el lugar de trabajo.
695
00:39:09,149 --> 00:39:11,751
-O sea, te veo roja.
¿Estás pasando por la meno...?
696
00:39:11,785 --> 00:39:12,952
Ya sabes.
697
00:39:14,854 --> 00:39:17,891
Bridget, déjame
presentarte a Talitha.
698
00:39:17,924 --> 00:39:21,461
-Talitha: Richard,
¿qué debo hacer con esto?
699
00:39:21,494 --> 00:39:23,596
¿Escala?
¿Se para en una pata?
700
00:39:23,630 --> 00:39:25,965
¿Hace volteretas?
Es una tortuga, no hace nada.
701
00:39:25,999 --> 00:39:28,001
No puede decir
que no viene así nada más.
702
00:39:28,034 --> 00:39:30,170
-¿Quién se cree que es,
arrogante imbécil?
703
00:39:30,203 --> 00:39:32,906
Dile a ese señor que
se pudra en sus montañas.
704
00:39:33,306 --> 00:39:37,477
El Dalai Lama nos canceló.
Mierda.
705
00:39:37,510 --> 00:39:40,480
A ver, tenemos una hora
para que volvamos al aire.
706
00:39:40,513 --> 00:39:42,615
-Pues cámbialo.
Puedo hacer una llamada,
707
00:39:42,649 --> 00:39:43,917
hago krav magá con Fergie.
708
00:39:43,950 --> 00:39:45,685
-¿La duquesa?
¿O la de Black Eyed Peas?
709
00:39:45,719 --> 00:39:47,854
-La duquesa.
Podría llegar en 45.
710
00:39:47,887 --> 00:39:49,756
-Talitha, ella es Bridget Jones,
711
00:39:49,789 --> 00:39:52,158
la mejor productora
que hemos tenido.
712
00:39:52,192 --> 00:39:54,627
-Estoy segura de que también
eres muy bueno.
713
00:39:54,661 --> 00:39:55,729
Gran admiradora.
714
00:39:55,762 --> 00:39:56,730
-Sostén esto.
715
00:39:56,763 --> 00:39:58,732
-Me encantó tu primer
trabajo sobre Chechenia.
716
00:39:58,765 --> 00:40:02,168
-Ahora hago reportajes
sobre tortugas incontinentes.
717
00:40:02,202 --> 00:40:05,505
Fergie.
¿Están ardiendo esos glúteos?
718
00:40:05,538 --> 00:40:06,706
-Hola.
-A ver.
719
00:40:06,740 --> 00:40:08,174
Claro. Lo siento.
720
00:40:08,208 --> 00:40:11,611
-Cambiemos este estudio,
por favor, ahora.
721
00:40:12,145 --> 00:40:13,847
-Entonces, ¿qué dices?
722
00:40:13,880 --> 00:40:15,682
¿Quieres regresar a trabajar?
723
00:40:15,715 --> 00:40:16,983
-Mujer: Tenemos a Fergie.
724
00:40:17,317 --> 00:40:20,820
Talitha: ¿Alguien sabe quitar
la orina de tortuga de la seda?
725
00:40:20,854 --> 00:40:23,223
-Ponla a secar
con un poco de detergente.
726
00:40:24,090 --> 00:40:25,792
¿Cuándo empiezo?
727
00:40:27,894 --> 00:40:30,930
Me reincorporo a las filas
de los empleados de Londres
728
00:40:30,964 --> 00:40:34,567
y contribuyo significativamente
a la sociedad.
729
00:40:34,601 --> 00:40:36,503
Puedo caminar
con la cabeza en alto
730
00:40:36,536 --> 00:40:39,139
y ser un modelo a seguir
para Billy y Mabel,
731
00:40:39,172 --> 00:40:41,908
salvándolos de un futuro seguro
como alcohólicos
732
00:40:41,941 --> 00:40:44,010
bajo la tutela del Estado.
733
00:40:45,845 --> 00:40:49,215
-Madre: Es súper que te hayan
invitado de nuevo a la tele.
734
00:40:49,249 --> 00:40:51,851
Yo siempre me quedaba
en casa cuando eras niña.
735
00:40:51,885 --> 00:40:52,919
Bridget: Clásico de mamá.
736
00:40:52,952 --> 00:40:55,055
No puedo hablar, mamá,
tengo que dejar todo listo
737
00:40:55,088 --> 00:40:56,790
antes de que llegue la niñera.
738
00:40:56,823 --> 00:40:58,158
-¿Niñera? ¿En serio?
739
00:40:58,191 --> 00:41:00,293
-Abue, mami
ya no nos quiere tanto.
740
00:41:01,795 --> 00:41:02,962
Bridget: Desde que mamá y Una
741
00:41:02,996 --> 00:41:04,064
se mudaron a Audsley House,
742
00:41:04,097 --> 00:41:05,298
la casa de retiro,
743
00:41:05,331 --> 00:41:07,100
tenemos
que fingir que es un hotel,
744
00:41:07,133 --> 00:41:08,702
las llamadas
no han sido iguales.
745
00:41:08,735 --> 00:41:11,104
-¿Ya le echaste el ojo
a algún galán, Bridget?
746
00:41:11,137 --> 00:41:12,172
Tiene que haber alguien,
747
00:41:12,205 --> 00:41:14,974
a muchos hombres
no les importa que seas viuda.
748
00:41:15,008 --> 00:41:15,909
Bridget: Duele un poco.
749
00:41:15,942 --> 00:41:18,144
No estás como
para hacerte la difícil.
750
00:41:18,178 --> 00:41:21,081
Y ahora estamos
en la cocina del hotel
751
00:41:21,114 --> 00:41:23,616
haciendo salmón al vacío.
752
00:41:24,851 --> 00:41:26,286
Hace mucho que no conocía
753
00:41:26,319 --> 00:41:28,822
a alguien que escalara árboles.
754
00:41:28,855 --> 00:41:30,123
Bridget: Roxster.
755
00:41:30,156 --> 00:41:31,991
Pero qué sorpresa.
756
00:41:33,326 --> 00:41:36,796
-Me tengo que ir, adiós, mamá.
-Adiós.
757
00:41:36,830 --> 00:41:38,064
-Ya llegó.
758
00:41:40,834 --> 00:41:42,302
-Hola.
-Soy Chloe.
759
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
-Hola.
760
00:41:45,839 --> 00:41:47,874
Bridget: Sí, era verdad.
761
00:41:47,907 --> 00:41:49,976
Parece una estrella de cine.
762
00:41:50,010 --> 00:41:51,711
Bueno. Ella es Mabel.
763
00:41:51,745 --> 00:41:54,748
-Mira, puedo tocar
la flauta con mi nariz.
764
00:41:57,250 --> 00:41:58,885
-Niños, ella es Chloe.
765
00:41:58,918 --> 00:42:00,854
Ella vino
para ayudarnos en todo.
766
00:42:00,887 --> 00:42:03,923
Nicolette dijo que sería
difícil, pero no es tan grave.
767
00:42:04,424 --> 00:42:07,927
-Y él es Billy,
el genio de la ciencia.
768
00:42:07,961 --> 00:42:09,963
-No hay que encasillar
a los niños,
769
00:42:09,996 --> 00:42:11,631
añade una presión indebida.
770
00:42:11,664 --> 00:42:13,166
¿Has leído Cómo criar
a un niño autónomo?
771
00:42:13,199 --> 00:42:15,101
-Sí, está en mi lista.
772
00:42:15,135 --> 00:42:17,604
Así que no cuentes el final.
773
00:42:18,905 --> 00:42:20,273
-No te preocupes, Billy.
774
00:42:20,306 --> 00:42:22,308
No se trata de resultados,
sino del viaje.
775
00:42:22,342 --> 00:42:24,644
Aunque te vaya bien o mal,
aprendes.
776
00:42:24,978 --> 00:42:28,114
-A Billy nunca le ha ido
mal en...
777
00:42:28,548 --> 00:42:31,618
-¿Quién te puso eso?
-El señor Walliker.
778
00:42:31,651 --> 00:42:35,121
Dibujé la tierra y la atmósfera,
y puse el cielo sobre la cima.
779
00:42:35,155 --> 00:42:38,692
Y él dijo que el cielo
era una construcción religiosa
780
00:42:38,725 --> 00:42:40,226
y me reprobó.
781
00:42:40,260 --> 00:42:42,195
-Bien, el Sr. Walliker
782
00:42:42,228 --> 00:42:45,131
es un fascista
obsesionado con los silbatos
783
00:42:45,165 --> 00:42:48,068
con alma antiadherente de wok.
784
00:42:48,101 --> 00:42:50,103
-Mabel: ¿Dónde escondiste
mis chocolates?
785
00:42:50,136 --> 00:42:51,638
-Yo no escondo...
786
00:42:54,774 --> 00:42:55,842
...nada.
787
00:42:57,110 --> 00:42:58,211
Bueno,
788
00:42:58,244 --> 00:43:00,280
hay mucho que hacer.
789
00:43:07,120 --> 00:43:09,089
Bridget: Consumida por la culpa,
790
00:43:09,122 --> 00:43:11,257
tengo una niñera
horriblemente perfecta
791
00:43:11,291 --> 00:43:14,060
a la que los niños llegarán
a amar más que a su madre
792
00:43:14,094 --> 00:43:15,228
sin cabello
de estrella de cine.
793
00:43:21,001 --> 00:43:22,836
Google dice
que eres Bridget Jones,
794
00:43:22,869 --> 00:43:26,740
la productora de televisión
y no la campeona de natación.
795
00:43:30,043 --> 00:43:31,778
¿Qué preferirías?
796
00:43:41,755 --> 00:43:44,824
Hablar por aquí es horrible,
¿me das tu teléfono?
797
00:43:48,261 --> 00:43:51,364
Bridget Jones,
la podadora de árboles.
798
00:43:52,098 --> 00:43:54,000
Bridget: Enviar
mensajes a Roxster
799
00:43:54,034 --> 00:43:55,769
se volvió parte de mi vida.
800
00:43:57,103 --> 00:44:00,140
Una relación sin necesidad
de conocerse
801
00:44:00,173 --> 00:44:02,008
ni de hacer arreglos,
ni de tener sexo,
802
00:44:02,042 --> 00:44:04,277
ni de ninguna
vida real en absoluto.
803
00:44:04,310 --> 00:44:07,814
En otras palabras,
la relación perfecta.
804
00:44:09,349 --> 00:44:12,052
-¿Es el Adonis del árbol?
805
00:44:12,085 --> 00:44:13,787
Un momento.
806
00:44:14,354 --> 00:44:17,824
Le escribiste:
"¿Te está gustando Tinder?".
807
00:44:17,857 --> 00:44:20,026
Inofensivo, neutral y bobo.
808
00:44:20,060 --> 00:44:21,861
Y él respondió: "No sé,
809
00:44:21,895 --> 00:44:23,196
lo descargué solo
para encontrarte a ti,
810
00:44:23,229 --> 00:44:24,698
Bridget Jones".
811
00:44:25,131 --> 00:44:27,167
¡Cógetelo ya!
812
00:44:27,200 --> 00:44:29,469
Luego mandó un emoji contento.
813
00:44:29,736 --> 00:44:34,207
Y entonces, le respondiste
con la bandera de Grecia,
814
00:44:34,240 --> 00:44:37,477
un ábaco y un pato.
815
00:44:40,947 --> 00:44:41,981
-Entré en pánico.
816
00:44:42,015 --> 00:44:43,183
-Clienta: Gracias.
817
00:44:43,216 --> 00:44:45,185
-Cajero: ¿Quién sigue?
818
00:44:45,218 --> 00:44:47,787
Oye, ¿te gustaría tomar algo?
819
00:44:48,088 --> 00:44:52,892
-Me siento halagada,
pero tengo novio.
820
00:44:52,926 --> 00:44:55,028
Bueno, más o menos.
821
00:44:55,061 --> 00:44:56,830
Es mi novio. Eso creo.
822
00:44:57,397 --> 00:45:00,033
Qué lindo que preguntas, pero...
823
00:45:01,234 --> 00:45:03,269
No, gracias.
824
00:45:03,303 --> 00:45:05,805
-Qué lindo.
Pero es parte del paquete.
825
00:45:05,839 --> 00:45:07,173
BEBIDA GRATIS
826
00:45:08,408 --> 00:45:11,778
-¿Este domingo?
Por supuesto que debes ir.
827
00:45:11,811 --> 00:45:12,746
Obviamente.
828
00:45:12,779 --> 00:45:15,015
-Pero nos escribimos
durante tanto tiempo,
829
00:45:15,048 --> 00:45:16,349
no puedo ir a verlo.
830
00:45:16,383 --> 00:45:18,418
Tal vez sea como
en la época de Jane Austin,
831
00:45:18,451 --> 00:45:20,020
cuando escribían
cartas durante meses
832
00:45:20,053 --> 00:45:21,955
y, de repente, se casaban.
833
00:45:21,988 --> 00:45:23,456
-Bridget, escribir indecencias
834
00:45:23,490 --> 00:45:25,358
a un hombre
que acabas de conocer
835
00:45:25,392 --> 00:45:26,826
no es tan romántico.
836
00:45:26,860 --> 00:45:29,462
-Si no te lo coges, yo lo haré.
-No puedo.
837
00:45:29,496 --> 00:45:31,965
No hay posibilidad
de estar desnuda con un hombre
838
00:45:31,998 --> 00:45:33,099
a esta atura de mi vida.
839
00:45:33,133 --> 00:45:35,235
-Solo necesitas renovarte.
840
00:45:35,268 --> 00:45:37,971
-Empieza con un vestido ligero.
-¿Ligero cómo?
841
00:45:38,004 --> 00:45:39,806
Un vestido con el que puedas
lucir brazos,
842
00:45:39,839 --> 00:45:41,274
piernas, escote.
843
00:45:41,307 --> 00:45:42,475
Es importante mostrar,
844
00:45:42,509 --> 00:45:45,512
pero cuida mucho esta área
que es la que tiene que ocultar
845
00:45:45,545 --> 00:45:47,313
lo que sabes que debes ocultar.
846
00:45:47,347 --> 00:45:50,150
-Y depilación brasileña.
-Claro que no.
847
00:45:50,183 --> 00:45:52,452
Me gusta la cobertura ahí abajo.
848
00:45:52,485 --> 00:45:53,987
-O al menos pásale un peine.
849
00:45:54,020 --> 00:45:56,122
-O mejor, depilación brasileña.
850
00:45:56,156 --> 00:45:58,291
-Solo desempólvala,
es importante.
851
00:45:58,324 --> 00:46:00,360
-Bueno, haré eso.
852
00:46:00,393 --> 00:46:03,296
Pero no me voy a acostar con él.
853
00:46:04,230 --> 00:46:06,866
¿Los condones
deberían ser de colores?
854
00:46:06,900 --> 00:46:10,003
¿Es buena la hipersensibilidad?
¿Grande, pequeño?
855
00:46:11,371 --> 00:46:14,908
Tal vez solo compre varios
para estar segura.
856
00:46:23,116 --> 00:46:24,117
-Tamaño regular.
857
00:46:25,919 --> 00:46:27,854
Uy, de sabores.
858
00:46:30,090 --> 00:46:31,358
Retardante.
859
00:46:33,226 --> 00:46:34,594
Extragrande.
860
00:46:36,363 --> 00:46:37,564
Placer prolongado.
861
00:46:40,200 --> 00:46:41,368
Lubricado.
862
00:46:42,969 --> 00:46:44,337
Otro de placer prolongado.
863
00:46:53,346 --> 00:46:56,049
-Buen fin de semana,
señora Darcy.
864
00:47:04,457 --> 00:47:06,893
-Hola, vieja amiga.
865
00:47:17,370 --> 00:47:18,605
-Bridget: Gracias
por cuidar a los niños.
866
00:47:18,638 --> 00:47:20,273
-Siempre un placer,
no es molestia.
867
00:47:20,306 --> 00:47:21,541
Y los llevaré
a la escuela mañana,
868
00:47:21,574 --> 00:47:23,943
así que puedes ausentarte.
869
00:47:23,977 --> 00:47:25,412
Hasta tarde.
870
00:47:25,445 --> 00:47:27,414
Y sácale jugo
a tus cuatro años sin sexo.
871
00:47:27,447 --> 00:47:28,882
-Solo tomaremos algo.
872
00:47:32,118 --> 00:47:33,553
¿Muy transparente?
873
00:47:33,586 --> 00:47:35,188
-Mmm...
-Definitivamente.
874
00:47:36,256 --> 00:47:37,424
Bridget: Bueno.
875
00:47:38,291 --> 00:47:39,492
¿Qué te parece este?
876
00:47:41,961 --> 00:47:43,997
-[beso]
-Bueno.
877
00:47:44,030 --> 00:47:46,132
La realidad, de repente,
se vuelve aterradora
878
00:47:46,166 --> 00:47:49,202
demente y flácida y Mark...
Ay, no, no, no.
879
00:47:49,235 --> 00:47:50,370
No puedo.
880
00:47:50,403 --> 00:47:52,405
-En serio, no puedo.
-¿Qué?
881
00:47:52,439 --> 00:47:54,274
-No, no puedo.
882
00:47:54,307 --> 00:47:56,676
-Oye, sí puedes,
solo tienes que...
883
00:47:57,344 --> 00:47:59,979
Piensa en él como una ampliación
de tu círculo de amigos.
884
00:48:00,013 --> 00:48:01,014
Es todo.
885
00:48:03,550 --> 00:48:05,719
Arriba. Ponte el vestido,
886
00:48:05,752 --> 00:48:09,589
sale de aquí
y amplía tu círculo.
887
00:48:28,441 --> 00:48:30,443
Bridget: Es que solo mírenlo,
888
00:48:30,477 --> 00:48:32,579
es perfecto.
889
00:48:42,055 --> 00:48:43,690
-Hola.
-Hola.
890
00:48:45,725 --> 00:48:47,527
-Hay un lugar
muy bueno por aquí.
891
00:48:47,560 --> 00:48:49,696
Lo conozco desde siempre.
892
00:48:49,729 --> 00:48:51,531
¿Habías venido a esta calle?
893
00:48:52,165 --> 00:48:53,333
-La conocía.
894
00:48:54,134 --> 00:48:57,570
-Sí, lo de ser guardabosques
es solo un trabajo diurno.
895
00:48:57,604 --> 00:48:59,673
Mi verdadera pasión
es la basura.
896
00:49:03,143 --> 00:49:03,943
-¿En serio?
897
00:49:03,977 --> 00:49:07,013
-El término técnico
es garbólogo.
898
00:49:07,714 --> 00:49:10,750
Soy bioquímico.
Estudio para serlo.
899
00:49:11,051 --> 00:49:12,786
-¿Eres estudiante?
900
00:49:12,819 --> 00:49:15,321
-Entré tarde
a la universidad, sí.
901
00:49:15,355 --> 00:49:17,290
-¿Qué tan tarde?
902
00:49:17,323 --> 00:49:18,491
-Tengo 28.
903
00:49:19,225 --> 00:49:20,393
Es broma.
904
00:49:20,427 --> 00:49:22,095
Tengo 29.
905
00:49:22,696 --> 00:49:23,797
Bridget: ¡Mierda!
906
00:49:23,830 --> 00:49:26,599
¿Su edad es más cercana
a la mía o a la de Billy?
907
00:49:26,633 --> 00:49:28,268
-¿Y qué hay de ti?
908
00:49:29,469 --> 00:49:31,071
-Eres...
909
00:49:31,104 --> 00:49:32,739
-Un poco mayor que tú.
910
00:49:32,772 --> 00:49:36,242
-Voy a decir que tienes unos 35.
911
00:49:36,276 --> 00:49:37,410
-Sí.
912
00:49:37,444 --> 00:49:39,079
¿Cómo supiste?
913
00:49:39,846 --> 00:49:42,515
-Déjalo en 35.
-Entonces, 35.
914
00:49:44,617 --> 00:49:46,286
-¿Los 35 están bien?
915
00:49:46,319 --> 00:49:50,590
-Creo que las mayores...
Las mujeres un poco mayores,
916
00:49:50,623 --> 00:49:53,760
pues... tienen una visión
más sabia de la vida.
917
00:49:53,793 --> 00:49:56,796
Tienen más experiencia
y son...
918
00:49:57,330 --> 00:49:59,332
más maduras emocionalmente.
919
00:49:59,366 --> 00:50:01,301
Bridget: Está describiéndome.
920
00:50:01,334 --> 00:50:04,204
-Eso me parece muy atractivo.
921
00:50:26,860 --> 00:50:29,362
Bridget: ¿Y ahora?
Ya no tengo ni idea
922
00:50:29,396 --> 00:50:31,164
de cómo funciona todo esto.
923
00:50:32,565 --> 00:50:34,367
-Ay, perdón,
¿está bien si te beso?
924
00:50:37,504 --> 00:50:40,573
Bridget: Uy...
Esta generación pregunta.
925
00:50:40,607 --> 00:50:43,076
Supongo que no estaría mal.
926
00:51:31,891 --> 00:51:33,793
Solo...
927
00:51:33,827 --> 00:51:36,529
Perdón, solo dame un momento.
928
00:51:47,674 --> 00:51:49,342
No puede ser.
929
00:51:50,744 --> 00:51:52,679
Carajo, ¿qué estás haciendo?
930
00:52:47,434 --> 00:52:48,668
Perdón.
931
00:52:48,702 --> 00:52:49,703
-¿Estás bien?
932
00:52:49,736 --> 00:52:51,237
-Sí, solo...
933
00:52:53,406 --> 00:52:55,241
-Bueno.
934
00:52:55,275 --> 00:52:57,310
-Guau, está muy apretado.
-Sí.
935
00:52:58,645 --> 00:52:59,713
Sí, ya.
936
00:53:10,590 --> 00:53:11,658
Ay, no.
937
00:53:13,660 --> 00:53:15,295
Es de Mabel.
938
00:53:25,372 --> 00:53:27,907
-Me pones tan duro.
939
00:53:27,941 --> 00:53:29,843
-Tú me pones dura a mí.
940
00:53:31,745 --> 00:53:32,912
-¿Qué?
941
00:54:11,618 --> 00:54:12,852
Pero ¿cómo pasó?
942
00:54:12,886 --> 00:54:14,320
Usamos protección.
943
00:54:24,064 --> 00:54:25,699
-Hola, Bridget.
-Buenos días.
944
00:54:25,732 --> 00:54:27,834
-Café y las peticiones
de Ricky Gervais
945
00:54:27,867 --> 00:54:29,502
para el programa de hoy.
946
00:54:29,536 --> 00:54:31,471
-¿Es en serio?
-Sí.
947
00:54:31,504 --> 00:54:33,340
-Son muchas.
-Sí.
948
00:54:33,373 --> 00:54:35,675
-¿"Un rincón de relajación"?
-Ajá.
949
00:54:35,709 --> 00:54:37,777
"Tres espejos
de cuerpo completo".
950
00:54:37,811 --> 00:54:41,047
¿Y solo usará la mer
por alguna razón?
951
00:54:41,081 --> 00:54:42,449
-Sí, ya sé.
952
00:54:43,450 --> 00:54:44,851
-Tres, por favor.
-[ascensor] Tres.
953
00:54:44,884 --> 00:54:46,853
-¿Tuviste sexo anoche?
954
00:54:46,886 --> 00:54:49,089
-¿Qué?
-No.
955
00:54:50,857 --> 00:54:53,493
Bridget: Sam, Ricky Gervais
está en camino
956
00:54:53,526 --> 00:54:56,096
y, al parecer, no beberá Evian,
solo agua islandesa
957
00:54:56,129 --> 00:54:58,832
y tiene que ser muy alcalina.
958
00:54:59,632 --> 00:55:00,967
¿O no era alcalina?
959
00:55:03,636 --> 00:55:05,605
-Oye, ¿tuviste sexo anoche?
960
00:55:05,638 --> 00:55:07,507
-¿Qué? ¡No!
961
00:55:10,877 --> 00:55:12,946
Cinta métrica, por favor,
rápido.
962
00:55:12,979 --> 00:55:16,516
El cojín no puede
estar a más de 40 centímetros
963
00:55:16,549 --> 00:55:18,618
del suelo para Ricky.
964
00:55:18,651 --> 00:55:20,120
-¿Tuviste sexo anoche?
965
00:55:23,890 --> 00:55:25,692
-Sí, tuve.
966
00:55:25,725 --> 00:55:27,761
¿Está bien? Así es, tuve.
967
00:55:27,794 --> 00:55:30,430
Tuve una noche
de sexo desenfrenado
968
00:55:30,463 --> 00:55:34,100
y loco con el Adonis rescatista
de basura del árbol,
969
00:55:34,134 --> 00:55:36,703
que probablemente
es muy joven para mí.
970
00:55:36,736 --> 00:55:40,407
¡Y estuvo increíble!
971
00:55:40,440 --> 00:55:41,741
¿Está bien?
972
00:55:41,775 --> 00:55:43,743
¿Qué importa?
973
00:56:02,195 --> 00:56:04,531
Bridget: No solo soy madre
y un ser sexual,
974
00:56:04,564 --> 00:56:06,599
sino también
una mujer trabajadora
975
00:56:06,633 --> 00:56:07,867
capaz en la cima de su juego.
976
00:56:07,901 --> 00:56:09,736
Así que toma eso, Chloe.
977
00:56:09,769 --> 00:56:13,039
-Hice macarrones con queso,
pero le puse calabaza también.
978
00:56:13,073 --> 00:56:15,775
Están en el horno,
debe sacarlos en 20 minutos.
979
00:56:15,809 --> 00:56:19,779
-Bien, sí.
Sí, así es como yo lo haría.
980
00:56:20,146 --> 00:56:23,750
Y... oh, Chloe, sería muy útil
981
00:56:23,783 --> 00:56:26,119
tener las botellas de agua
listas la noche anterior.
982
00:56:26,152 --> 00:56:29,756
-En el refri, arriba,
donde estaba la leche caducada.
983
00:56:29,789 --> 00:56:30,890
-Genial.
984
00:56:30,924 --> 00:56:32,792
Genial. Ah...
985
00:56:33,460 --> 00:56:36,496
Billy necesitará algo
extra para el almuerzo.
986
00:56:36,529 --> 00:56:38,498
-Él tiene que...
-Cricket,sí.
987
00:56:38,531 --> 00:56:40,734
En la bolsa etiquetada
junto a la panera.
988
00:56:40,767 --> 00:56:42,035
-¿Tenemos una panera?
989
00:56:42,068 --> 00:56:43,503
-Me tengo que ir.
990
00:56:43,536 --> 00:56:45,105
Graham y yo
hacemos taichí los jueves.
991
00:56:45,138 --> 00:56:48,641
A las 6:45 en punto, pero antes
para conseguir buen lugar.
992
00:56:48,675 --> 00:56:49,743
-Claro.
993
00:56:49,776 --> 00:56:52,512
Tú y Graham
disfruten de su taichí.
994
00:56:52,545 --> 00:56:54,914
Olvidaste dejar las cosas
de cricketde Billy,
995
00:56:54,948 --> 00:56:56,249
pero no importa, yo lo hago.
996
00:56:56,282 --> 00:56:58,651
-Ya están listas
junto a la puerta.
997
00:57:02,689 --> 00:57:03,823
-Sin embargo,
998
00:57:03,857 --> 00:57:06,960
el secreto para una crianza
más tranquila y feliz...
999
00:57:07,427 --> 00:57:09,596
-[timbre puerta]
...es una noche de sexo.
1000
00:57:10,897 --> 00:57:14,167
Aunque no fue solo una noche.
1001
00:57:15,969 --> 00:57:17,537
-Traje un pastel.
1002
00:57:26,012 --> 00:57:27,213
Qué graciosa.
1003
00:57:27,247 --> 00:57:31,117
Bridget: Y así un momento
se convirtió en una cita,
1004
00:57:31,151 --> 00:57:33,253
que se convirtió en un beso,
1005
00:57:34,988 --> 00:57:37,991
que se convirtió en una noche.
1006
00:57:46,299 --> 00:57:50,203
Y la noche se convirtió
en un verano.
1007
00:59:04,344 --> 00:59:05,311
Bienvenidos.
1008
00:59:05,345 --> 00:59:07,614
-Buenos días, señor Walliker.
-Buenos días.
1009
00:59:07,647 --> 00:59:08,481
Buen día.
1010
00:59:08,515 --> 00:59:10,817
-Sra. Darcy,
¿qué tal sus vacaciones?
1011
00:59:10,850 --> 00:59:12,018
Mabel: Ahora tengo
un nuevo papá,
1012
00:59:12,052 --> 00:59:14,921
se llama Roxster
y siempre juega al estilista
1013
00:59:14,954 --> 00:59:16,022
y despeina a mi mami
por las mañanas.
1014
00:59:16,056 --> 00:59:18,892
-Sí, bueno, no es tan divertido
como parece, Mabel.
1015
00:59:18,925 --> 00:59:20,326
-Sí, lo es.
1016
00:59:20,360 --> 00:59:23,096
-No es un nuevo papá,
solo es alguien.
1017
00:59:25,331 --> 00:59:26,633
-Entra ya.
1018
00:59:27,267 --> 00:59:29,869
-Bueno, supongo que debo
felicitarla por eso.
1019
00:59:29,903 --> 00:59:32,739
-Pues...
-[silbato] ¡Tú!
1020
00:59:32,772 --> 00:59:33,873
-[Gruñe]
-No, tú también.
1021
00:59:33,907 --> 00:59:35,075
¡Fuera del camino!
1022
00:59:35,108 --> 00:59:36,209
-Beso, beso, beso.
1023
00:59:36,242 --> 00:59:38,044
-Bridget, te envié un correo
1024
00:59:38,078 --> 00:59:39,379
desde la playa
sobre lo que te dije.
1025
00:59:39,412 --> 00:59:42,215
-El día del empleo.
Sí, vengo preparada.
1026
00:59:42,515 --> 00:59:47,253
-Debo decir que es
un buen cambio todo esto.
1027
00:59:48,054 --> 00:59:49,222
-Te agradezco.
1028
00:59:53,326 --> 00:59:55,161
-Walliker:
Muy bien, escuchen, cálmense.
1029
00:59:55,195 --> 00:59:57,130
Silencio, gracias.
1030
00:59:57,163 --> 01:00:00,333
Bueno, la semana pasada,
el padre de David
1031
01:00:00,367 --> 01:00:03,903
tuvo la amabilidad de hablarnos
sobre ser cirujano torácico.
1032
01:00:03,937 --> 01:00:04,871
Y la próxima semana,
1033
01:00:04,904 --> 01:00:07,140
la madre de Eugenie
estará aquí para hablar
1034
01:00:07,173 --> 01:00:09,075
sobre su papel
como física nuclear.
1035
01:00:09,109 --> 01:00:11,344
Y cómo fue
ganar el premio Nobel.
1036
01:00:11,378 --> 01:00:14,681
Pero hoy es la mamá de Billy.
1037
01:00:14,714 --> 01:00:17,817
Así que todos denle
la bienvenida a la señora Darcy.
1038
01:00:22,856 --> 01:00:23,857
-Hola.
1039
01:00:27,961 --> 01:00:31,431
Yo soy
productora de televisión.
1040
01:00:31,464 --> 01:00:34,134
-Mi mamá dice
que la televisión está haciendo
1041
01:00:34,167 --> 01:00:35,769
que la sociedad se pudra.
1042
01:00:35,802 --> 01:00:37,270
-Sí, gracias, Priscila.
1043
01:00:37,303 --> 01:00:40,740
-Bridget: Bueno.
¿Quién quiere ser voluntario?
1044
01:00:41,775 --> 01:00:43,410
Gracias, Esmeralda.
1045
01:00:51,384 --> 01:00:52,285
Bien.
1046
01:00:52,318 --> 01:00:55,989
Tú vas a pararte aquí.
1047
01:00:56,022 --> 01:00:57,057
Muy bien.
1048
01:00:57,090 --> 01:00:59,459
Y vas a decir cosas como:
1049
01:00:59,492 --> 01:01:02,162
"Diez segundos
para salir al aire".
1050
01:01:02,195 --> 01:01:06,466
Y yo voy a ser
la entrevistadora de hoy.
1051
01:01:07,467 --> 01:01:08,902
Ahora.
1052
01:01:10,470 --> 01:01:11,971
Listo.
1053
01:01:12,005 --> 01:01:13,807
Solo un poco...
1054
01:01:15,075 --> 01:01:16,776
Ya está.
1055
01:01:16,810 --> 01:01:17,944
Bueno.
1056
01:01:17,977 --> 01:01:19,212
Y tal vez...
1057
01:01:19,579 --> 01:01:23,416
el señor Walliker podría
ser la persona entrevistada.
1058
01:01:24,818 --> 01:01:25,919
Tome asiento.
1059
01:01:26,252 --> 01:01:28,822
A ver, a ver.
1060
01:01:28,855 --> 01:01:30,790
Bueno, el tema,
1061
01:01:32,359 --> 01:01:35,428
el ciclo de vida
de la mosca de la fruta.
1062
01:01:35,462 --> 01:01:37,931
¿Hm? ¿Sí? Está bien.
1063
01:01:39,399 --> 01:01:42,502
-Empieza.
-En diez segundos al aire.
1064
01:01:43,336 --> 01:01:47,307
-Hola, soy Bridget Jones
y me encanta tener
1065
01:01:47,340 --> 01:01:49,376
al Sr. Walliker
en el programa hoy
1066
01:01:49,409 --> 01:01:51,945
para ayudarnos a entender
el ciclo de vida
1067
01:01:51,978 --> 01:01:53,279
de la mosca de la fruta.
1068
01:01:55,081 --> 01:01:56,950
-Es un placer
estar en el programa
1069
01:01:56,983 --> 01:01:59,853
y gracias por esa pregunta.
1070
01:02:01,254 --> 01:02:03,323
Bueno, en promedio...
1071
01:02:04,824 --> 01:02:05,892
Gracias.
1072
01:02:05,925 --> 01:02:09,162
La mosca promedio tarda
unas dos semanas en madurar
1073
01:02:09,195 --> 01:02:12,832
y puede
vivir hasta 40 o 50 días.
1074
01:02:12,866 --> 01:02:14,501
Y luego,
como todos los seres vivos,
1075
01:02:14,534 --> 01:02:16,469
cuando muere,
se detiene simplemente.
1076
01:02:16,503 --> 01:02:19,406
Sus células se destruyen,
se descompone gradualmente
1077
01:02:19,439 --> 01:02:21,908
y se convierte
en parte del sistema del suelo.
1078
01:02:21,941 --> 01:02:24,277
-Pero ¿realmente termina
cuando muere?
1079
01:02:25,412 --> 01:02:27,847
-Exacto, señor Walliker.
1080
01:02:27,881 --> 01:02:31,017
Estoy segura
de que hay más en la historia.
1081
01:02:32,185 --> 01:02:33,520
-Hmm...
1082
01:02:33,553 --> 01:02:36,423
Pues...
Pues no en realidad.
1083
01:02:37,157 --> 01:02:39,392
-Pero sí. [se ríe]
1084
01:02:39,426 --> 01:02:42,462
Después de que el cuerpo
de la mosca de la fruta
1085
01:02:42,495 --> 01:02:45,565
deja de funcionar,
entonces, el alma
1086
01:02:45,598 --> 01:02:49,369
de la mosca de la fruta
podrá ser libre.
1087
01:02:49,402 --> 01:02:52,272
¿Sí? Y esa mosca de la fruta
en particular
1088
01:02:52,305 --> 01:02:56,309
siempre, en algún sentido,
estará con nosotros.
1089
01:02:59,646 --> 01:03:02,182
-¿El alma
de la mosca de la fruta?
1090
01:03:02,549 --> 01:03:04,417
No hay evidencia de un alma,
1091
01:03:04,451 --> 01:03:06,886
pero el cuerpo
es un sistema perfecto
1092
01:03:06,920 --> 01:03:09,923
de pulsos eléctricos,
impulsado por el corazón,
1093
01:03:09,956 --> 01:03:12,926
que en sí es una maravilla
mecánica, una bomba, por así...
1094
01:03:12,959 --> 01:03:17,364
-El alma, Sr. Walliker, es
la esencia de todo ser viviente.
1095
01:03:17,397 --> 01:03:19,866
Si piensa que somos
simples piezas de maquinaria
1096
01:03:19,899 --> 01:03:21,368
que se pueden
encender o apagar,
1097
01:03:21,401 --> 01:03:23,036
¿el arte de dónde viene?
1098
01:03:23,069 --> 01:03:26,873
¿O las maravillas,
o la poesía, o la magia?
1099
01:03:26,906 --> 01:03:28,475
-¿Magia?
-La mosca de la fruta
1100
01:03:28,508 --> 01:03:30,977
cuando muera se quedará
con su familia de moscas
1101
01:03:31,011 --> 01:03:31,945
de la fruta para siempre.
1102
01:03:31,978 --> 01:03:34,614
-No te desvíes del punto
principal, Bridget.
1103
01:03:34,647 --> 01:03:36,483
-Walliker:
Esto es una tontería.
1104
01:03:36,516 --> 01:03:40,420
Nuestro mundo está gobernado
por leyes y hechos.
1105
01:03:40,453 --> 01:03:43,390
Ese es nuestro universo
y es racional.
1106
01:03:43,423 --> 01:03:44,924
-¡Corten!
-Soy realista,
1107
01:03:44,958 --> 01:03:48,094
señora Darcy,
y creo en lo que es real.
1108
01:03:48,128 --> 01:03:49,129
-¡Corten!
1109
01:03:50,397 --> 01:03:52,599
-Bridget: Me voy
al cumpleaños de Talitha.
1110
01:03:52,632 --> 01:03:55,068
¿Seguro que puedes
quedarte esta noche?
1111
01:03:55,101 --> 01:03:58,338
Es jueves, pensé
que tú y Graham hacían taichí.
1112
01:03:58,371 --> 01:04:01,207
-No lo matará
perderse en la semana, ¿no?
1113
01:04:01,241 --> 01:04:02,876
Está muy tenso.
1114
01:04:04,477 --> 01:04:06,646
Oye, qué bien te ves, Bridget.
1115
01:04:11,051 --> 01:04:12,919
-Uh. Pruébate esto.
1116
01:04:19,325 --> 01:04:20,527
Ya está.
1117
01:04:21,194 --> 01:04:22,529
-Gracias, Chloe.
1118
01:04:24,998 --> 01:04:27,901
-Billy, Mabel,
hay aperitivos en la mesa.
1119
01:04:32,138 --> 01:04:34,107
-¿Y dónde está él?
1120
01:04:34,140 --> 01:04:35,342
¿No va a venir?
1121
01:04:35,375 --> 01:04:37,944
-Tranquila,
seguro se le hizo tarde.
1122
01:04:37,977 --> 01:04:40,347
-Seguro tuvo una emergencia
con la basura.
1123
01:04:40,380 --> 01:04:42,649
-Tenía que terminar su tarea.
1124
01:04:42,682 --> 01:04:44,617
-Espero que llegue
antes de la hora del cuento.
1125
01:04:44,651 --> 01:04:46,186
-Cállate.
1126
01:04:46,219 --> 01:04:47,587
-Por favor, Bridget.
1127
01:04:47,854 --> 01:04:50,457
¿Este tipo
realmente existe o es...?
1128
01:04:50,957 --> 01:04:53,626
¿Es como esa vez que viste
a Brad Pitt en la cafetería?
1129
01:04:53,660 --> 01:04:55,261
-Sí, era él.
-Por favor.
1130
01:04:55,295 --> 01:04:56,596
-Te lo juro.
-Feliz cumpleaños.
1131
01:04:56,629 --> 01:04:58,131
-Muchas gracias.
-Feliz cumpleaños.
1132
01:04:58,164 --> 01:05:00,233
-¿Qué estás cargando?
1133
01:05:00,266 --> 01:05:01,267
-Attila.
1134
01:05:01,301 --> 01:05:03,069
Un regalo para mí misma.
1135
01:05:03,103 --> 01:05:05,939
Y ya me cae mejor
que cualquier persona.
1136
01:05:06,573 --> 01:05:08,608
-* Que los cumplas feliz *
1137
01:05:08,641 --> 01:05:10,343
-Te encargo a mi bebé.
1138
01:05:10,377 --> 01:05:11,711
Mientras finjo sorpresa
1139
01:05:11,745 --> 01:05:14,714
por el pastel
que elegí y compré para mí.
1140
01:05:14,748 --> 01:05:16,416
¡Qué cosa!
1141
01:05:16,449 --> 01:05:19,419
-* Que los cumplas, Talitha *
1142
01:05:19,452 --> 01:05:21,254
Talitha: Gracias. Qué lindo.
1143
01:05:21,287 --> 01:05:26,092
-* Que los cumplas feliz *
1144
01:05:30,730 --> 01:05:33,266
-Gracias. Gracias a todos.
1145
01:05:33,299 --> 01:05:38,171
Muchas gracias por venir hoy
a celebrar todos conmigo.
1146
01:05:38,204 --> 01:05:39,706
Bueno, a mí.
1147
01:05:39,739 --> 01:05:42,208
-[risas]
-Te queremos, Talitha.
1148
01:05:42,242 --> 01:05:44,177
-¡Talitha!
-¡Talitha!
1149
01:05:48,348 --> 01:05:49,482
-Bridget: Binko Carruthers.
1150
01:05:49,516 --> 01:05:52,352
Ay, por favor,
no vengas, por favor.
1151
01:05:52,385 --> 01:05:55,355
-[imita bocina]
-Ahí está ella.
1152
01:05:55,388 --> 01:05:56,790
La famosa Bridget Jones.
1153
01:05:56,823 --> 01:06:00,393
Pues le dije a Cosmo
que te llevaría a dar la vuelta.
1154
01:06:00,427 --> 01:06:01,528
¿Qué tal el viernes?
1155
01:06:03,430 --> 01:06:05,198
-¡Ay, no!
1156
01:06:05,231 --> 01:06:06,533
Vamos, métete ahí.
1157
01:06:06,566 --> 01:06:08,234
Ay, ven, ven.
1158
01:06:08,268 --> 01:06:09,736
-Dios mío. Ay, Dios mío.
1159
01:06:11,571 --> 01:06:13,273
Como sea pero sácalo.
1160
01:06:58,351 --> 01:06:59,819
-Ten, está a salvo.
1161
01:07:16,202 --> 01:07:18,104
-Hola.
-Hola.
1162
01:07:30,784 --> 01:07:33,286
-Perdón por llegar tarde,
había mucho tráfico.
1163
01:07:33,319 --> 01:07:34,387
-Está bien.
1164
01:07:36,690 --> 01:07:38,258
Oh, lo siento tanto.
1165
01:07:38,291 --> 01:07:40,560
-Ella solo saltó de mis brazos.
1166
01:07:40,593 --> 01:07:42,696
-No hay de qué disculparse.
1167
01:07:42,929 --> 01:07:47,167
Mi amor, déjame ayudarte
con esa ropa mojada.
1168
01:07:47,200 --> 01:07:50,136
-No te atrevas a ponerle ropa.
-Qué linda estás.
1169
01:07:50,170 --> 01:07:51,538
-Qué lindo estás tú.
1170
01:08:00,747 --> 01:08:03,249
-A eso me refería,
1171
01:08:03,283 --> 01:08:05,618
cuando dije renovarte.
1172
01:08:07,220 --> 01:08:08,288
-¿Cómo están?
1173
01:08:08,321 --> 01:08:09,422
Soy Roxster.
1174
01:08:30,710 --> 01:08:33,246
Espero
que esté a tu altura, cariño.
1175
01:08:54,901 --> 01:08:58,271
-Hola, chiquita.
-Vete al carajo.
1176
01:09:23,697 --> 01:09:24,931
Bridget: Si hay un dios,
1177
01:09:24,964 --> 01:09:27,667
estoy segura
de que tenía más con qué lidiar
1178
01:09:27,701 --> 01:09:29,536
esa noche que con mi felicidad.
1179
01:09:29,569 --> 01:09:33,406
Pero sentí que se había tomado
la noche libre de todo lo demás
1180
01:09:33,440 --> 01:09:35,475
para concentrarse en mí.
1181
01:09:37,711 --> 01:09:39,679
Pero luego...
1182
01:09:39,713 --> 01:09:41,715
-Ojalá tuviera
una máquina del tiempo.
1183
01:09:49,622 --> 01:09:51,491
Bridget: Una máquina del tiempo.
1184
01:09:53,727 --> 01:09:56,529
En ese momento,
el alcohol hizo
1185
01:09:56,563 --> 01:09:58,465
que saliera
a relucir la verdad.
1186
01:10:04,371 --> 01:10:05,739
Le importa la edad
1187
01:10:06,239 --> 01:10:10,977
y esa es una realidad
que habíamos intentado ignorar.
1188
01:10:43,743 --> 01:10:46,613
Hace tiempo que no sé
nada de ti. ¿Todo bien?
1189
01:10:46,646 --> 01:10:47,981
Solo pregunto.
1190
01:10:48,982 --> 01:10:50,750
Bridget: "Ghostear".
1191
01:10:50,784 --> 01:10:52,519
Práctica de terminar
una relación,
1192
01:10:52,552 --> 01:10:53,987
retirándose repentinamente
1193
01:10:54,020 --> 01:10:57,357
y sin explicación,
cortando toda comunicación.
1194
01:11:02,028 --> 01:11:04,931
Quedan al descubierto
la realidad y el rechazo.
1195
01:11:04,964 --> 01:11:06,399
¿Estás bien?
Llámame, por favor.
1196
01:11:10,637 --> 01:11:12,505
La crueldad moderna.
1197
01:11:38,498 --> 01:11:40,834
Hola, Roxster.
1198
01:11:43,603 --> 01:11:46,373
Bridget: No escribas
cuando te "ghostean".
1199
01:11:49,542 --> 01:11:52,078
Y no escribas
si estás borracha.
1200
01:12:20,440 --> 01:12:24,511
-"Ghostéalo" tú, Bridget,
que se desintegre en la nada.
1201
01:12:24,911 --> 01:12:26,713
Es una jungla allá fuera.
1202
01:12:26,746 --> 01:12:29,049
-Sí, y en esa jungla,
soy la panda.
1203
01:12:29,082 --> 01:12:32,585
Sexualmente obsoleta y destinada
a estar sola para siempre.
1204
01:12:32,619 --> 01:12:35,588
-No, te adaptarás y sobrevivirás
como cualquier otra.
1205
01:12:35,622 --> 01:12:39,125
Solía estar en Vanity Fair
con un chaleco antibalas
1206
01:12:39,159 --> 01:12:42,595
y ahora estoy en Housekeeping
con una Pavlova.
1207
01:12:42,629 --> 01:12:43,663
Cathy...
1208
01:12:44,764 --> 01:12:46,599
¿Dónde está
el producto especial?
1209
01:12:47,367 --> 01:12:50,670
La televisión en alta definición
fue la extinción
1210
01:12:50,704 --> 01:12:52,972
para la carrera del presentador.
1211
01:12:53,306 --> 01:12:57,043
Estoy a punto de introducirte
en tu próximo capítulo.
1212
01:12:57,344 --> 01:12:58,845
-Cathy: Sérum de labios.
1213
01:12:58,878 --> 01:13:00,613
Lo consigo en la web oscura.
1214
01:13:00,647 --> 01:13:02,882
-¿Es legal?
-Totalmente.
1215
01:13:02,916 --> 01:13:04,484
En Venezuela.
1216
01:13:04,818 --> 01:13:06,186
-Ten, tómalo.
1217
01:13:09,589 --> 01:13:13,126
Adaptarse y sobrevivir.
1218
01:13:14,961 --> 01:13:17,464
Bridget: Adaptarse y sobrevivir.
1219
01:13:19,032 --> 01:13:21,201
Ups... Algo está pasando.
1220
01:13:21,735 --> 01:13:25,538
Es desastroso
o totalmente fantástico.
1221
01:13:25,572 --> 01:13:26,573
-Mami.
1222
01:13:28,942 --> 01:13:29,976
-Hola, hermosa.
1223
01:13:30,010 --> 01:13:31,511
Mierda.
¿Qué le pasa a mi voz?
1224
01:13:31,544 --> 01:13:33,179
-Los zapatos de Mabel
están al revés.
1225
01:13:33,213 --> 01:13:35,248
-No, tengo los pies al revés.
1226
01:13:37,083 --> 01:13:38,585
-Qué bobita eres.
1227
01:13:39,419 --> 01:13:42,055
-Mami,
¿te pasó algo en la boca?
1228
01:13:42,088 --> 01:13:45,258
-Nada. No le pasó nada.
1229
01:13:45,291 --> 01:13:48,795
-Sí te pasó. Mira,
tus labios se ven supergordos.
1230
01:13:48,828 --> 01:13:51,598
-No, nena, no digas tonterías.
1231
01:13:51,631 --> 01:13:55,235
-Muy bien, Mabel, vamos
a ponerlos en su lugar, ¿sí?
1232
01:13:56,536 --> 01:13:57,971
Saca el pie así.
1233
01:13:58,405 --> 01:14:01,141
Yo no volvería
a hacer eso, señora Darcy.
1234
01:14:01,574 --> 01:14:03,143
Usted se veía perfecta.
1235
01:14:03,877 --> 01:14:05,245
Ya quedaron.
1236
01:14:07,113 --> 01:14:09,816
-Estás tratando
de parecer más joven
1237
01:14:09,849 --> 01:14:11,851
y el efecto en tus labios
1238
01:14:11,885 --> 01:14:13,920
tiene una similitud
a los de una anciana
1239
01:14:13,953 --> 01:14:16,222
víctima de un derrame cerebral.
1240
01:14:16,256 --> 01:14:18,992
De hecho, ahora estás babeando.
1241
01:14:20,960 --> 01:14:22,996
¡Ay, qué risa!
1242
01:14:23,029 --> 01:14:25,999
Estoy muy consciente
de que mi sala de espera
1243
01:14:26,032 --> 01:14:28,935
está llena
de ancianos y enfermos.
1244
01:14:28,968 --> 01:14:31,638
Sin mencionar el hecho
de que soy ginecóloga,
1245
01:14:31,671 --> 01:14:35,008
ese par de labios,
particularmente, están en...
1246
01:14:35,041 --> 01:14:36,576
el lugar equivocado.
1247
01:14:36,609 --> 01:14:39,579
No obstante,
voy a hacerte la pregunta.
1248
01:14:40,046 --> 01:14:42,082
Bridget, ¿te encuentras bien?
1249
01:14:42,115 --> 01:14:45,051
Un simple "sí" será suficiente.
1250
01:14:49,155 --> 01:14:51,224
¡Todo es tu culpa!
1251
01:14:51,257 --> 01:14:56,029
¡Me quito el pijama
y mi vida se vino abajo!
1252
01:14:56,062 --> 01:14:58,865
Por la adherencia labial,
conseguí un novio hermoso
1253
01:14:58,898 --> 01:15:03,003
que tiene como 12 años y ahora
decidió cortarme por eso.
1254
01:15:03,036 --> 01:15:06,039
Volví a trabajar
siguiendo tu consejo
1255
01:15:06,072 --> 01:15:09,609
y, de alguna manera
que todavía no entiendo,
1256
01:15:09,642 --> 01:15:12,112
tengo que ir
a un viaje escolar el lunes.
1257
01:15:12,145 --> 01:15:14,114
Y se acerca
el cumpleaños de Mark.
1258
01:15:14,147 --> 01:15:15,281
Y es cuestión de tiempo
1259
01:15:15,315 --> 01:15:18,018
antes de que me quiten
a los niños
1260
01:15:18,051 --> 01:15:21,054
y los entreguen
al cuidado permanente de Chloe,
1261
01:15:21,087 --> 01:15:25,091
la niñera
aterradoramente perfecta.
1262
01:15:27,927 --> 01:15:30,063
"¿No seas torta?".
1263
01:15:30,463 --> 01:15:32,966
¿Eso dice?
"¿No seas torta?".
1264
01:15:32,999 --> 01:15:36,036
-"Tonta". Lo siento.
Es mi letra de médica.
1265
01:15:36,069 --> 01:15:37,370
Es una "N" la del medio.
1266
01:15:37,404 --> 01:15:41,908
Ahora, déjame escuchar
después de "pijama".
1267
01:15:41,941 --> 01:15:45,845
Pero un chico no es la respuesta
y tampoco los labios grandes.
1268
01:15:46,246 --> 01:15:49,683
Eres una viuda, con dos hijos
maravillosos que te adoran.
1269
01:15:50,050 --> 01:15:52,085
Solo intentas lidiar
con una pésima situación.
1270
01:15:52,118 --> 01:15:53,687
Abraza el caos.
1271
01:15:55,055 --> 01:15:57,190
Es solo una simple
reacción alérgica
1272
01:15:57,223 --> 01:16:00,660
al hidroximetolxifenil
propilmetil metoxibenzofurano
1273
01:16:00,694 --> 01:16:04,364
en cualquier brebaje infernal
que te hayas untado en la boca.
1274
01:16:05,565 --> 01:16:09,169
-Este es un antihistamínico
y funcionará de inmediato
1275
01:16:09,836 --> 01:16:10,870
para tus labios.
1276
01:16:12,372 --> 01:16:15,308
No han inventado algo
para quitar lo tonta.
1277
01:16:28,121 --> 01:16:29,255
-¿Hola?
1278
01:16:29,689 --> 01:16:31,257
Sí, soy Bridget.
1279
01:16:32,926 --> 01:16:35,228
Sí, claro, voy para allá.
1280
01:16:37,831 --> 01:16:38,865
Sí, sí.
1281
01:16:44,804 --> 01:16:45,805
Daniel.
1282
01:16:46,873 --> 01:16:49,142
-Bien, lo único que me alivia.
1283
01:16:49,976 --> 01:16:51,277
Bridget Jones.
1284
01:16:53,880 --> 01:16:54,881
¡Ay!
1285
01:16:56,049 --> 01:16:57,283
Gracias por venir.
1286
01:16:57,717 --> 01:17:00,754
De saberlo, me habría puesto
un camisón más corto.
1287
01:17:01,788 --> 01:17:02,789
-¿Qué pasó?
1288
01:17:03,189 --> 01:17:04,357
-Mi corazón.
1289
01:17:04,991 --> 01:17:08,728
Dos sorpresas: una,
tengo corazón. Y dos, murmura.
1290
01:17:09,129 --> 01:17:11,331
Ellos lo escucharon.
1291
01:17:11,698 --> 01:17:15,435
-Pero ¿estás bien?
-Pensé que tenía un infarto.
1292
01:17:15,468 --> 01:17:18,004
Mi vida entera
pasó ante mis ojos.
1293
01:17:18,038 --> 01:17:21,307
De hecho, tú ocupaste un lugar
destacado, todo lo mejor.
1294
01:17:21,341 --> 01:17:23,309
Roma, fines de semana...
1295
01:17:23,877 --> 01:17:25,779
Sodomía en Sainsbury's.
1296
01:17:26,446 --> 01:17:27,747
Ja.
1297
01:17:27,781 --> 01:17:28,748
Pero...
1298
01:17:28,782 --> 01:17:32,118
protagonizaba yo,
caminando por Kings Road,
1299
01:17:32,152 --> 01:17:33,920
intentando ligar
con chicas de 20.
1300
01:17:33,953 --> 01:17:35,255
-Uy.
1301
01:17:35,288 --> 01:17:39,926
Tal vez sea una oportunidad
para un nuevo comienzo.
1302
01:17:40,293 --> 01:17:41,795
Un nuevo Daniel.
1303
01:17:45,098 --> 01:17:47,801
Creo que me quedaré aquí.
1304
01:17:49,369 --> 01:17:50,770
Hasta que tú quieras.
1305
01:17:50,804 --> 01:17:53,273
-Es muy gentil
de tu parte, Bridget, pero...
1306
01:17:53,306 --> 01:17:55,275
Dijeron que no tengo
mucho tiempo.
1307
01:17:55,308 --> 01:17:57,977
-¿Qué?
-No, no, no de ese tiempo.
1308
01:17:58,011 --> 01:17:59,145
Quizá sí,
1309
01:17:59,179 --> 01:18:02,415
están por llevarme a hacer
unos exámenes en un minuto.
1310
01:18:06,419 --> 01:18:09,789
La cuestión es que me convertí
en una persona dramática.
1311
01:18:10,123 --> 01:18:13,493
Me pidieron que les avisara
a mis parientes más cercanos.
1312
01:18:14,160 --> 01:18:16,329
Y la única persona
a la que pensé que le podía
1313
01:18:16,363 --> 01:18:18,798
importar un poco eres tú.
1314
01:18:21,334 --> 01:18:24,070
-Eso es muy tierno.
-Sí, pero no deliberadamente.
1315
01:18:24,104 --> 01:18:25,405
El punto es, ¿cómo llegué
1316
01:18:25,438 --> 01:18:28,141
a este punto de mi vida
sin parientes?
1317
01:18:28,174 --> 01:18:31,111
¿Cómo es posible
que no tenga a nadie?
1318
01:18:31,144 --> 01:18:34,280
-Pero no es así.
Sí tienes parientes.
1319
01:18:34,314 --> 01:18:37,017
Bien, no he visto a Enzo
desde que tenía dos años.
1320
01:18:37,650 --> 01:18:39,452
Y ahora está siendo
felizmente criado
1321
01:18:39,486 --> 01:18:42,088
por su madre
y un aristócrata italiano
1322
01:18:42,122 --> 01:18:43,923
que usa su suéter como chal.
1323
01:18:46,926 --> 01:18:48,261
Qué suerte tienes, Jones.
1324
01:18:49,896 --> 01:18:51,765
Tus hijos y cómo te miran.
1325
01:18:53,566 --> 01:18:56,403
Eso hace que uno se dé cuenta...
1326
01:18:59,105 --> 01:19:00,874
de sus propios errores.
1327
01:19:02,308 --> 01:19:04,811
La gloria
de lo que pudo haber sido.
1328
01:19:09,416 --> 01:19:10,884
¿Sabías que...
1329
01:19:11,951 --> 01:19:15,955
en realidad, fue bastante bueno
con Gisella al principio?
1330
01:19:17,023 --> 01:19:18,858
Tengo que enfrentar el hecho...
1331
01:19:20,293 --> 01:19:23,930
...de que puede haber sido amor.
1332
01:19:24,964 --> 01:19:26,132
Amor de verdad.
1333
01:19:26,599 --> 01:19:29,102
-Aún no sé por qué
estaba tan enojada.
1334
01:19:29,135 --> 01:19:31,004
-Te cogiste a su hermana.
-Una vez.
1335
01:19:31,037 --> 01:19:34,607
-Y reaccionó pésimo.
-[Bridget se ríe a carcajadas]
1336
01:19:34,641 --> 01:19:38,044
-¡Por favor!
¡Es que te quiero, Daniel!
1337
01:19:38,445 --> 01:19:42,549
A pesar de tu realmente
impresionante dedicación
1338
01:19:42,582 --> 01:19:45,952
de toda la vida
a la total idiotez.
1339
01:19:45,985 --> 01:19:47,821
-Sí.
-Hm.
1340
01:19:48,588 --> 01:19:51,391
Hay muchas cosas que no sé.
1341
01:19:51,791 --> 01:19:54,394
Muchas cosas.
1342
01:19:54,427 --> 01:19:58,231
Pero sí sé que mis hijos
darían cualquier cosa
1343
01:19:58,598 --> 01:20:01,868
porque su papá
esté un día con ellos.
1344
01:20:09,142 --> 01:20:10,543
-Sí.
-[puerta abre y cierra]
1345
01:20:10,577 --> 01:20:12,612
Enfermera: Hora de sus análisis,
Sr. Cleaver.
1346
01:20:14,280 --> 01:20:16,449
-Y de nuevo, le informo
1347
01:20:16,483 --> 01:20:19,152
que no hay necesidad
de que se quite la bata.
1348
01:20:19,185 --> 01:20:20,954
-Perdón.
1349
01:20:20,987 --> 01:20:22,956
-Quédese vestido.
-Solo tú harías eso.
1350
01:20:22,989 --> 01:20:26,393
¡Fuera luces
para el segmento de cocina!
1351
01:20:26,426 --> 01:20:28,928
-¿Por qué siempre me tocan
las partes de cocina?
1352
01:20:28,962 --> 01:20:31,331
Esos ravioles de castañas
que cocinó la última vez
1353
01:20:31,364 --> 01:20:33,166
son lo peor que he comido.
1354
01:20:33,199 --> 01:20:34,501
-Yo lo dudo mucho.
1355
01:20:34,534 --> 01:20:37,637
-Y luego, Miranda,
tú cruzas el escenario.
1356
01:20:37,671 --> 01:20:41,241
-Y ahora, les tenemos
un invitado sorpresa.
1357
01:20:41,274 --> 01:20:43,977
-Blablablá.
-¡Y luces!
1358
01:20:50,183 --> 01:20:51,618
Un segundo.
1359
01:20:51,651 --> 01:20:56,222
Linus, hay que practicar.
Seguirlo con las luces.
1360
01:20:56,256 --> 01:20:57,424
Y...
1361
01:20:57,457 --> 01:21:00,193
tal vez podrías
bailar un poco. ¿Sí?
1362
01:21:00,727 --> 01:21:01,961
Bueno.
1363
01:21:01,995 --> 01:21:03,063
Vamos, Linus.
1364
01:21:09,602 --> 01:21:12,138
Tienes que moverte así.
1365
01:21:36,429 --> 01:21:38,498
-¿Ves, Linus?
-Roxster: Hola, Bridget.
1366
01:21:39,432 --> 01:21:41,434
¡No es cierto!
1367
01:21:43,136 --> 01:21:44,137
Traje un pastel.
1368
01:21:46,706 --> 01:21:49,542
Perdón, ellos
solo me dejaron entrar.
1369
01:21:52,112 --> 01:21:54,047
-Desapareciste, Roxster.
1370
01:21:54,080 --> 01:21:55,081
-Lo sé.
1371
01:21:56,149 --> 01:21:57,150
Lo sé.
1372
01:22:01,021 --> 01:22:02,022
Entré en pánico.
1373
01:22:03,423 --> 01:22:05,725
Me asusté y me fui sin avisar.
1374
01:22:07,060 --> 01:22:08,728
Pero quiero esto.
1375
01:22:10,363 --> 01:22:11,598
A ti.
1376
01:22:12,198 --> 01:22:16,069
Pensé que no estaba listo,
pero lo estoy.
1377
01:22:16,736 --> 01:22:18,004
Pensé que yo...
1378
01:22:18,805 --> 01:22:22,575
No lo sé, pensé que quería
alguien de mi edad, pero no.
1379
01:22:27,747 --> 01:22:29,282
Te amo, Bridget.
1380
01:22:33,219 --> 01:22:34,487
Estoy listo para todo.
1381
01:22:34,921 --> 01:22:36,990
Para Billy y Mabel.
1382
01:22:38,091 --> 01:22:40,026
Y comida rara y...
1383
01:22:40,360 --> 01:22:41,528
limo.
1384
01:22:41,561 --> 01:22:43,496
-[se ríen]
-Y todo.
1385
01:22:45,699 --> 01:22:47,767
Te prometo que sí puedo.
1386
01:22:50,370 --> 01:22:52,105
-No creo que importe.
1387
01:22:55,475 --> 01:22:57,544
-¿De qué hablas? No te entiendo.
1388
01:22:57,577 --> 01:23:00,647
-Eres... tan encantador.
1389
01:23:01,715 --> 01:23:05,085
Serás un padre brillante
1390
01:23:05,118 --> 01:23:09,589
y una buena pareja,
y vas a descubrir todo tipo
1391
01:23:09,622 --> 01:23:11,691
de basura
que cambiará el mundo.
1392
01:23:11,725 --> 01:23:13,626
-Así no funciona, Bridget.
1393
01:23:13,660 --> 01:23:15,462
-Pero no conmigo.
1394
01:23:20,767 --> 01:23:23,236
Ojalá yo tuviera
una máquina del tiempo
1395
01:23:24,804 --> 01:23:27,040
para que pudieras alcanzarme.
1396
01:23:30,543 --> 01:23:32,078
-¿Estás segura?
1397
01:23:34,814 --> 01:23:35,815
-Lo estoy.
1398
01:23:49,763 --> 01:23:51,498
-Me llevaré el pastel,
¿está bien?
1399
01:23:57,437 --> 01:23:58,672
Adiós, Bridget.
1400
01:24:10,617 --> 01:24:13,119
Bridget: Tarde de padres.
1401
01:24:13,153 --> 01:24:15,655
¿Hay una tarde peor
para el padre soltero?
1402
01:24:16,222 --> 01:24:20,326
Lo llaman "tarde de padres".
De esa forma, en plural.
1403
01:24:20,894 --> 01:24:23,363
Como si fuera un hecho
que somos dos.
1404
01:24:25,498 --> 01:24:28,601
Pero bien, ni modo.
A soportarlo.
1405
01:24:28,635 --> 01:24:30,203
-Señora Darcy.
1406
01:24:31,705 --> 01:24:32,872
Qué gusto verla.
1407
01:24:33,406 --> 01:24:35,508
-Es bueno volver al estudio.
1408
01:24:37,911 --> 01:24:40,347
-El debate
sobre la mosca de la fruta.
1409
01:24:42,349 --> 01:24:43,616
¿Le digo un secreto?
1410
01:24:43,650 --> 01:24:45,552
Fue unas 50 veces
más interesante
1411
01:24:45,585 --> 01:24:47,320
que ese cirujano torácico.
1412
01:24:47,721 --> 01:24:50,156
Y no me haga hablar
de la física, por favor.
1413
01:24:50,190 --> 01:24:52,726
Le dan el premio Nobel
a cualquiera hoy en día.
1414
01:24:52,759 --> 01:24:55,195
-Ay, sí. [se ríe]
1415
01:24:55,228 --> 01:24:56,596
-Veamos. Eh...
1416
01:24:56,629 --> 01:24:58,631
Billy.
1417
01:24:58,665 --> 01:25:00,834
Pues él es un excelente
jugador de cricket.
1418
01:25:00,867 --> 01:25:03,703
-Hm.
-Y es un científico muy bueno.
1419
01:25:03,737 --> 01:25:06,239
Él es brillante.
1420
01:25:06,272 --> 01:25:08,441
Es comprometido.
1421
01:25:08,475 --> 01:25:10,610
Sus experimentos
están bien elaborados.
1422
01:25:10,643 --> 01:25:15,215
O sea, es simplemente excelente,
en general. En todo.
1423
01:25:15,915 --> 01:25:17,717
-Qué bien.
-Es solo que,
1424
01:25:17,751 --> 01:25:19,386
señora Darcy, estoy...
1425
01:25:20,653 --> 01:25:21,888
un poco...
1426
01:25:21,921 --> 01:25:25,492
-Un poco preocupado por él.
-¿Preocupado?
1427
01:25:25,525 --> 01:25:27,594
¿Preocupado por qué? ¿Qué hizo?
1428
01:25:27,627 --> 01:25:30,330
No, él no ha hecho nada.
Es solo que...
1429
01:25:30,363 --> 01:25:32,265
Digamos que ha estado un poco...
1430
01:25:33,333 --> 01:25:34,534
retraído.
1431
01:25:34,567 --> 01:25:36,803
-¿Por qué está retraído?
1432
01:25:37,203 --> 01:25:38,772
-¿Está todo bien en casa?
1433
01:25:38,805 --> 01:25:41,675
-Sí, sí, está todo en orden.
1434
01:25:41,708 --> 01:25:43,777
-¿Y las cosas van bien con...?
1435
01:25:45,745 --> 01:25:48,248
-¿Con el peluquero?
-¿Él?
1436
01:25:48,281 --> 01:25:50,483
No, pero sí.
1437
01:25:50,517 --> 01:25:52,218
¿Por qué está retraído?
1438
01:25:52,252 --> 01:25:54,921
-Bien, no...
No quiero alarmarla.
1439
01:25:54,954 --> 01:25:57,557
-[abren puerta]
-Lo siento. Sí, exactamente.
1440
01:25:57,590 --> 01:25:59,359
-Sr. Walliker, lo siento,
lo siento.
1441
01:25:59,392 --> 01:26:00,193
Llegamos antes,
1442
01:26:00,226 --> 01:26:01,661
pero estas sesiones
son muy cortas
1443
01:26:01,695 --> 01:26:03,863
y tengo
unas preguntas para usted.
1444
01:26:03,897 --> 01:26:05,298
No te importa, ¿no, Bridget?
1445
01:26:05,331 --> 01:26:08,768
-Tenemos dos hijos, así que...
-Para nada.
1446
01:26:08,802 --> 01:26:11,271
-Ah... no.
-Victor: Exactamente.
1447
01:26:12,839 --> 01:26:15,542
-Gracias.
-Victor: Tendré que silenciarte.
1448
01:26:15,575 --> 01:26:17,844
-Bueno.
-Sí, estoy en la escuela.
1449
01:26:38,898 --> 01:26:40,266
Reportera: Mark Darcy,
1450
01:26:40,300 --> 01:26:41,768
el destacado
abogado internacional
1451
01:26:41,801 --> 01:26:44,971
de Derechos Humanitarios
fue asesinado esta mañana
1452
01:26:45,005 --> 01:26:48,842
-en la región de Darfur...
-Chocó con una mina terrestre.
1453
01:26:48,875 --> 01:26:50,844
-El hombre de 55 años
se encontraba...
1454
01:26:50,877 --> 01:26:53,847
-Darcy era líder
en Derechos Humanos
1455
01:26:53,880 --> 01:26:55,148
y resolución de crisis...
1456
01:26:55,181 --> 01:26:58,318
Obtuvo reconocimiento mundial
con el caso de Kafir Aghani
1457
01:26:58,351 --> 01:27:01,421
y Eleanor Heaney,
que por supuesto ganó.
1458
01:27:01,454 --> 01:27:03,423
Deja atrás a su esposa,
Bridget Jones,
1459
01:27:03,456 --> 01:27:06,326
y a sus dos hijos pequeños:
Billy y Mabel.
1460
01:27:06,359 --> 01:27:09,295
Más adelante,
le seguiremos informando.
1461
01:27:22,842 --> 01:27:25,845
CONSEJERO MARK DARCY,
VÍCTIMA DE EXPLOSIÓN
1462
01:28:06,820 --> 01:28:08,521
Bridget: Querido y amado Marc,
1463
01:28:09,889 --> 01:28:12,492
es tu cumpleaños
el domingo y...
1464
01:28:14,060 --> 01:28:17,530
no estoy bien haciendo
esto yo sola.
1465
01:28:19,566 --> 01:28:21,668
Lamento ser tan mala madre.
1466
01:28:21,701 --> 01:28:25,905
Lamento haberme involucrado
con un chico inmaduro.
1467
01:28:25,939 --> 01:28:27,741
Lamento llegar tarde
a la escuela
1468
01:28:27,774 --> 01:28:29,576
y que Billy se haya retraído.
1469
01:28:30,910 --> 01:28:32,979
Están creciendo sin ti.
1470
01:28:34,114 --> 01:28:35,915
¿Cómo va a entender Billy
1471
01:28:35,949 --> 01:28:38,451
cómo ser un hombre
sin su padre?
1472
01:28:39,185 --> 01:28:43,556
¿Cómo va a vivir Mabel su vida
sin haberte conocido?
1473
01:28:44,491 --> 01:28:45,392
Por favor, perdóname
1474
01:28:45,425 --> 01:28:47,527
por estar molesta
por cualquier cosa
1475
01:28:47,560 --> 01:28:49,462
que no se trate de tu ausencia.
1476
01:28:50,263 --> 01:28:52,832
Ayúdame a encontrar
una forma de hacer esto
1477
01:28:52,866 --> 01:28:54,734
sin sentir que estoy arruinando
1478
01:28:54,768 --> 01:28:57,137
la parte más importante
de mi vida.
1479
01:28:59,472 --> 01:29:02,108
La única parte
que todavía te tiene.
1480
01:29:17,023 --> 01:29:18,892
-Debo poner cuántos boletos
1481
01:29:18,925 --> 01:29:20,727
necesitamos
para el concierto de Navidad.
1482
01:29:20,760 --> 01:29:22,729
¿Solo pongo dos? ¿Tú y Mabel?
1483
01:29:22,762 --> 01:29:23,997
-Pon tres.
1484
01:29:24,030 --> 01:29:27,167
Mabel, yo y Chloe.
1485
01:29:27,534 --> 01:29:29,502
-Bueno. Tres.
1486
01:29:29,769 --> 01:29:32,038
-Terminé.
-Billy: Yo también.
1487
01:29:41,915 --> 01:29:44,050
A papá le van a encantar.
1488
01:29:44,451 --> 01:29:47,087
-Son perfectas.
-¡Sí!
1489
01:29:47,120 --> 01:29:48,722
-¿Escribiste la tuya?
1490
01:29:48,755 --> 01:29:49,956
-Así es.
1491
01:29:49,989 --> 01:29:52,025
-¿Mañana podemos
enviárselas a papi?
1492
01:29:52,058 --> 01:29:53,760
-Por supuesto que sí.
1493
01:30:01,067 --> 01:30:04,204
Bridget: Y el cumpleaños
de Mark llegó como siempre.
1494
01:30:06,106 --> 01:30:10,543
Como todas las celebraciones,
Navidades y aniversarios.
1495
01:30:10,977 --> 01:30:13,646
Todo el amor y todo el dolor.
1496
01:30:20,520 --> 01:30:22,555
Bueno. ¿Listos?
1497
01:30:23,757 --> 01:30:24,958
A las tres.
1498
01:30:25,959 --> 01:30:27,093
Uno...
1499
01:30:28,228 --> 01:30:29,262
dos...
1500
01:30:36,870 --> 01:30:38,838
¿Qué voy a hacer
cuando llegue a...?
1501
01:30:38,872 --> 01:30:40,040
Tres.
1502
01:31:24,684 --> 01:31:28,054
Lo que tengo es lo que más amo
en el mundo.
1503
01:31:28,822 --> 01:31:30,090
Billy y Mabel.
1504
01:31:30,957 --> 01:31:32,726
Solo nosotros tres.
1505
01:31:39,132 --> 01:31:43,303
[suena "Should I Stay
or Should I Go" por The Clash]
1506
01:31:43,336 --> 01:31:46,039
-Señor Walliker.
-Señora Darcy.
1507
01:32:35,255 --> 01:32:37,924
-Que tengan una buena caminata.
-Walliker: Gracias.
1508
01:32:37,957 --> 01:32:40,093
Niños: Adiós.
1509
01:32:40,827 --> 01:32:41,828
-Muy bien, vengan.
1510
01:32:42,696 --> 01:32:43,697
Ahora...
1511
01:32:45,965 --> 01:32:47,334
Esto no es...
1512
01:32:48,868 --> 01:32:49,936
un paseo.
1513
01:32:50,503 --> 01:32:52,939
Estamos a punto de embarcarnos
como equipo
1514
01:32:52,972 --> 01:32:55,241
en una aventura de orientación.
1515
01:32:55,508 --> 01:32:58,144
-¿Todos trajeron sus brújulas?
-Niños: ¡Sí!
1516
01:32:58,178 --> 01:33:00,380
-¿Y trajeron su mapa?
-¡Sí!
1517
01:33:00,413 --> 01:33:03,249
-Ya conocen sus grupos.
¡Mano arriba, Nutrias!
1518
01:33:03,683 --> 01:33:05,085
Irán con el Sr. Collins
1519
01:33:05,118 --> 01:33:07,187
y la madre de Bikram,
la Sra. Patrisha,
1520
01:33:07,220 --> 01:33:09,856
la mamá de Billy...
¿Señora Darcy?
1521
01:33:09,889 --> 01:33:11,157
Temo que no está de suerte.
1522
01:33:11,191 --> 01:33:13,293
Vendrá conmigo y las Águilas.
1523
01:33:13,326 --> 01:33:15,695
Oigan, esto es muy importante.
1524
01:33:15,729 --> 01:33:20,233
Recuerden abrir los ojos
y mirar a su alrededor.
1525
01:33:20,934 --> 01:33:24,904
Este es uno de los lugares
más bellos de la Tierra.
1526
01:33:26,740 --> 01:33:27,741
Disfrútenlo.
1527
01:33:28,008 --> 01:33:29,175
Vamos.
1528
01:33:31,177 --> 01:33:32,979
¿Seguro que puede
con esto, Sra. Darcy?
1529
01:33:33,013 --> 01:33:34,781
-Absolutamente.
1530
01:33:34,814 --> 01:33:39,152
Yo era una Guía de la Reina.
Tengo mi insignia de pionera.
1531
01:33:39,185 --> 01:33:42,288
Puedo amarrar, anudar,
empalmar y lazar.
1532
01:33:42,689 --> 01:33:46,393
Si necesita atar cualquier cosa,
soy su chica.
1533
01:33:47,227 --> 01:33:49,829
-Walliker:
Perfecto. Al final de la fila.
1534
01:33:51,731 --> 01:33:52,732
-Sí.
1535
01:33:52,766 --> 01:33:54,968
Cuidaré a los de atrás.
1536
01:33:55,001 --> 01:33:56,002
Arriba.
1537
01:33:58,104 --> 01:33:59,439
Con cuidado.
1538
01:34:01,141 --> 01:34:03,777
-Esperemos aquí.
¿Estamos todos completos?
1539
01:34:23,229 --> 01:34:26,366
-¿Pueden ver la segunda cascada?
-Sí.
1540
01:34:26,399 --> 01:34:30,136
-Sí, ya la vi.
-Bien, esos dos están juntos.
1541
01:34:47,053 --> 01:34:48,822
-¡Niños, por aquí!
1542
01:34:55,495 --> 01:34:58,031
-¡Oh!
-Hace frío.
1543
01:35:00,934 --> 01:35:04,270
-¿Qué es esto?
-Oiga, ¿nos puede dar el wifi?
1544
01:35:04,304 --> 01:35:05,939
-¡Ay, Atticus, no seas ridículo!
1545
01:35:05,972 --> 01:35:09,542
Tomen esta lona
y extiéndanla en el suelo ahí.
1546
01:35:09,576 --> 01:35:10,777
-Billy: Vamos.
1547
01:35:11,344 --> 01:35:13,813
Bridget: Está bien, está seco.
1548
01:35:16,449 --> 01:35:19,319
-Sra. Darcy, tome esa carretilla
1549
01:35:19,352 --> 01:35:21,821
y recoja leña
para cuando deje de llover.
1550
01:35:21,855 --> 01:35:23,123
-Sí.
1551
01:35:23,156 --> 01:35:25,325
-Escuchen todos,
intenten secarse.
1552
01:35:29,229 --> 01:35:31,364
Bridget: ¡Ding dong!
1553
01:35:31,398 --> 01:35:32,899
-Cuando esté lista.
1554
01:35:43,410 --> 01:35:45,378
Parece que estaremos aquí
un rato.
1555
01:35:57,023 --> 01:35:59,993
En serio, es absolutamente
repugnante. [se ríe]
1556
01:36:00,026 --> 01:36:01,161
Está muy quemado.
1557
01:36:01,561 --> 01:36:04,130
Con imaginación, es brûlé.
1558
01:36:07,300 --> 01:36:09,836
-A dormir. Todos a la cama.
1559
01:36:12,572 --> 01:36:15,141
-Duerman bien, equipo.
Bien hecho.
1560
01:36:15,175 --> 01:36:16,443
-Gracias.
1561
01:36:17,177 --> 01:36:18,478
-Buenas noches.
1562
01:36:19,245 --> 01:36:20,580
-Que descansen.
1563
01:36:29,389 --> 01:36:31,057
-Misión cumplida.
1564
01:36:31,358 --> 01:36:34,027
Un granero lleno
de niños durmiendo.
1565
01:36:35,061 --> 01:36:36,229
-No me malinterprete.
1566
01:36:36,262 --> 01:36:38,031
Estoy impresionado
por su ingenio,
1567
01:36:38,064 --> 01:36:39,299
pero ¿quién viaja a un lago
1568
01:36:39,332 --> 01:36:41,868
con una mochila
llena de malvaviscos?
1569
01:36:41,901 --> 01:36:45,271
-Todos los padres saben
que los malvaviscos
1570
01:36:45,305 --> 01:36:48,141
son una herramienta esencial,
señor Walliker.
1571
01:36:53,213 --> 01:36:54,581
¿Usted tiene hijos?
1572
01:36:54,614 --> 01:36:55,982
-No.
1573
01:36:56,016 --> 01:36:57,450
No, nunca hice nada de eso.
1574
01:36:58,218 --> 01:36:59,486
Pero...
1575
01:37:00,420 --> 01:37:01,654
es gracioso, en el fondo,
1576
01:37:01,688 --> 01:37:03,857
siempre piensas
qué podría pasar.
1577
01:37:04,424 --> 01:37:07,460
Pero no sé, un día,
estás preparando un examen
1578
01:37:07,494 --> 01:37:09,596
-de la tabla periódica...
-[risas]
1579
01:37:09,629 --> 01:37:13,366
...y te das cuenta de que
lo has hecho unas 27 veces
1580
01:37:13,400 --> 01:37:17,070
y nunca ha habido tiempo
para considerar realmente
1581
01:37:17,103 --> 01:37:19,973
algo como formar una familia.
1582
01:37:24,010 --> 01:37:25,378
Pero es lindo.
1583
01:37:26,379 --> 01:37:27,981
En serio, yo...
1584
01:37:28,314 --> 01:37:29,616
Bueno, no me molesta.
1585
01:37:33,420 --> 01:37:35,088
Creo que no.
1586
01:37:38,258 --> 01:37:39,893
-Porque mire eso.
1587
01:37:43,196 --> 01:37:44,531
Todo esto.
1588
01:37:47,267 --> 01:37:49,402
Me preguntó
dónde está el asombro.
1589
01:37:50,370 --> 01:37:52,172
Y la magia.
1590
01:37:54,274 --> 01:37:55,542
Es una buena pregunta.
1591
01:37:58,044 --> 01:37:59,045
Creo que está aquí.
1592
01:38:00,447 --> 01:38:03,416
-¿Usted no cree
en la magia, señor Walliker?
1593
01:38:06,286 --> 01:38:07,587
Pero he estado pensando.
1594
01:38:18,698 --> 01:38:21,568
-Mami,
Atticus está muy asustado.
1595
01:38:21,601 --> 01:38:24,637
Dice que su madre le canta
Puccini cuando tiene miedo.
1596
01:38:24,671 --> 01:38:25,305
-Guau.
1597
01:38:25,805 --> 01:38:29,009
Tendrá que conformarse
con una canción de Take That,
1598
01:38:29,042 --> 01:38:31,711
pero veré
qué puedo hacer. ¿Está bien?
1599
01:38:32,379 --> 01:38:36,416
-Sr. Walliker, ¿le importa
si me siento aquí un minuto?
1600
01:38:36,449 --> 01:38:38,184
-Por favor, siéntate.
1601
01:38:53,433 --> 01:38:55,268
-¿Hay algo que quieras...?
-¿Y si...
1602
01:38:56,369 --> 01:38:57,671
me olvido de él?
1603
01:38:59,105 --> 01:39:00,473
No quiero que pase eso.
1604
01:39:01,474 --> 01:39:03,076
-No.
-Pero si pasa...
1605
01:39:09,749 --> 01:39:11,418
-Voy a decirte esto, Billy.
1606
01:39:11,451 --> 01:39:12,619
Hmm...
1607
01:39:14,220 --> 01:39:15,221
Tu papá
1608
01:39:16,523 --> 01:39:17,757
está en todas partes.
1609
01:39:20,126 --> 01:39:21,194
En todas partes.
1610
01:39:21,795 --> 01:39:22,996
Ahora mismo.
1611
01:39:24,764 --> 01:39:25,765
En este momento.
1612
01:39:26,466 --> 01:39:28,668
Y eso es un hecho científico.
1613
01:39:30,236 --> 01:39:34,140
La energía solo se transfiere.
1614
01:39:35,241 --> 01:39:36,643
Nunca se destruye.
1615
01:39:37,210 --> 01:39:41,247
Pero más importante,
tu padre está en ti.
1616
01:39:43,516 --> 01:39:44,684
Y en Mabel.
1617
01:39:50,457 --> 01:39:52,092
Billy, dime algo.
1618
01:39:54,761 --> 01:39:55,762
Una cosa.
1619
01:39:56,529 --> 01:40:00,600
La que recuerdes mejor
de tu papá.
1620
01:40:24,124 --> 01:40:26,259
SERVIMOS CHOCOLATE
CALIENTE AQUÍ
1621
01:40:27,861 --> 01:40:29,062
-¿Queremos?
1622
01:40:29,763 --> 01:40:31,698
-¿Podemos?
-¡Sí!
1623
01:40:42,208 --> 01:40:43,243
-Cuidado.
1624
01:40:44,444 --> 01:40:46,546
-Ya, rápido.
1625
01:40:46,579 --> 01:40:47,681
Uno, dos. Uno, dos.
1626
01:40:47,714 --> 01:40:49,649
-¿Puedo tomar tu chocolate?
-¡No!
1627
01:40:49,683 --> 01:40:51,785
-Sí.
-¡No! ¡Malvaviscos!
1628
01:40:51,818 --> 01:40:54,387
-Mabel, ¿por qué no te llevo
a tu asiento? ¿Qué dices?
1629
01:40:54,421 --> 01:40:55,822
¿Está bien?
1630
01:40:58,324 --> 01:40:59,659
No se entretenga, Sra. Darcy.
1631
01:40:59,693 --> 01:41:01,695
-Sí, corran.
-Comienza el espectáculo.
1632
01:41:01,728 --> 01:41:03,863
-Sí, por supuesto.
1633
01:41:13,373 --> 01:41:14,708
-Shh, shh.
1634
01:41:17,610 --> 01:41:19,546
-Suena fantástico.
-Sí.
1635
01:41:19,579 --> 01:41:21,314
-Ahí estaremos
a las siete de la noche.
1636
01:41:21,348 --> 01:41:23,183
-Hoy, por Dios, Victor.
1637
01:41:23,583 --> 01:41:25,285
Eres un imbécil.
1638
01:41:30,223 --> 01:41:31,358
¡Bravo!
1639
01:41:31,825 --> 01:41:33,126
¡Bravo!
1640
01:41:38,198 --> 01:41:40,867
-Gracias,
Eros y Atticus Soltani-Watkins.
1641
01:41:41,735 --> 01:41:44,571
Ahora, aunque no está
en el programa,
1642
01:41:44,604 --> 01:41:47,173
sí tenemos una canción más.
1643
01:41:47,207 --> 01:41:51,411
Hmm... Y sé que significa mucho
para el cantante.
1644
01:41:51,444 --> 01:41:53,213
Y... eh...
1645
01:41:53,246 --> 01:41:55,782
Este es su primer solo.
1646
01:41:56,716 --> 01:41:58,385
Y nos sentiremos orgullosos.
1647
01:42:30,250 --> 01:42:34,421
* Yo haría cualquier cosa *
1648
01:42:34,454 --> 01:42:40,760
* Por ti, mi amor*
* Cualquier cosa por ti*
1649
01:42:40,794 --> 01:42:43,663
* Porque tú significas todo *
1650
01:42:43,697 --> 01:42:47,567
* Para mí *
1651
01:42:48,101 --> 01:42:54,374
* Yo sé que iría adonde sea *
1652
01:42:54,407 --> 01:42:57,477
* Por tu sonrisa *
1653
01:42:57,510 --> 01:43:02,282
* Adonde sea por tu sonrisa *
1654
01:43:02,315 --> 01:43:07,921
* En todas partes, yo vería *
1655
01:43:07,954 --> 01:43:11,558
* ¿Subirías una colina? *
1656
01:43:11,591 --> 01:43:12,992
* Cualquier cosa *
1657
01:43:13,026 --> 01:43:16,363
* ¿Vestirías una flor? *
1658
01:43:16,396 --> 01:43:17,630
* Cualquier cosa *
1659
01:43:17,664 --> 01:43:20,333
* ¿Me dejarías*
* toda tu herencia?*
1660
01:43:20,367 --> 01:43:21,501
* Cualquier cosa *
1661
01:43:22,202 --> 01:43:25,505
* ¿Incluso pelearías*
* con mi Bill?*
1662
01:43:25,538 --> 01:43:27,640
* ¿Qué? ¿A puñetazos? *
1663
01:43:27,674 --> 01:43:31,711
* Lo arriesgaría todo *
1664
01:43:31,745 --> 01:43:33,980
* Por un beso *
1665
01:43:34,014 --> 01:43:36,316
* Todo *
1666
01:43:36,349 --> 01:43:41,054
* Sí, yo haría cualquier cosa *
1667
01:43:41,087 --> 01:43:48,461
* Cualquier cosa por ti *
1668
01:44:01,508 --> 01:44:03,343
-¡Eso, Billy!
1669
01:44:06,913 --> 01:44:08,415
Walliker: ¡Bravo!
1670
01:44:43,116 --> 01:44:44,984
-Ay, mi amor.
1671
01:44:47,220 --> 01:44:50,590
Papá estaría
tan orgulloso de ti.
1672
01:44:50,623 --> 01:44:51,624
-Lo sé.
1673
01:44:53,993 --> 01:44:55,795
-Walliker: Bien hecho,
lo hiciste genial.
1674
01:44:55,829 --> 01:44:57,464
-¿Te sorprendí, mamá?
1675
01:44:57,497 --> 01:44:58,531
-Sí.
1676
01:44:58,565 --> 01:45:00,400
-Eres un genio.
-Chócalas.
1677
01:45:02,102 --> 01:45:04,137
-Entonces, ¿puedo hacer
pijamada con Bikram?
1678
01:45:04,170 --> 01:45:07,440
-Sí. Sí.
-¿Y trajiste mi Nintendo?
1679
01:45:07,474 --> 01:45:08,975
-Bikram, Nintendo.
1680
01:45:10,844 --> 01:45:12,112
-Señor Walliker.
1681
01:45:12,278 --> 01:45:15,582
Billy, solo...
Todo el asunto estuvo...
1682
01:45:15,982 --> 01:45:19,119
-Fue algo...
-Fue magia, señora Darcy.
1683
01:45:19,152 --> 01:45:21,021
-No, no lo fue.
1684
01:45:21,054 --> 01:45:23,390
Lo que usted
ha hecho por Billy...
1685
01:45:24,357 --> 01:45:26,726
Las personas
hablan de seguir a adelante
1686
01:45:26,760 --> 01:45:29,696
como si significara
dejar algo atrás,
1687
01:45:29,729 --> 01:45:31,798
dejar atrás a alguien que amas.
1688
01:45:31,831 --> 01:45:34,734
Pero tal vez,
de repente, ves que puedes
1689
01:45:34,768 --> 01:45:37,904
vivir al mismo tiempo que todas
las cosas que has perdido
1690
01:45:37,937 --> 01:45:41,975
y que puedes ser feliz,
incluso sin ellas.
1691
01:45:42,008 --> 01:45:44,844
Esta noche,
vi a mi hijo allá arriba
1692
01:45:44,878 --> 01:45:48,648
y entendí por primera vez
en cuatro años,
1693
01:45:48,682 --> 01:45:50,717
que él sí va a estar bien.
1694
01:45:50,750 --> 01:45:52,852
Y nosotros vamos a estar bien.
1695
01:45:52,886 --> 01:45:56,022
Y usted hizo eso,
señor Walliker, no fue magia.
1696
01:45:56,990 --> 01:45:58,158
Lo hizo usted.
1697
01:45:58,591 --> 01:46:01,728
Así que pasaré por alto
su tendencia
1698
01:46:01,761 --> 01:46:05,565
a ser un poco distante.
Algunos dirían condescendiente.
1699
01:46:05,598 --> 01:46:07,567
"Arrogante" es una buena palabra
1700
01:46:07,600 --> 01:46:09,002
y probablemente no la escucha
1701
01:46:09,035 --> 01:46:11,705
lo suficiente,
pero el punto es...
1702
01:46:14,541 --> 01:46:15,542
Gracias.
1703
01:46:17,143 --> 01:46:18,878
-Nicolette: ¿Señor Walliker?
1704
01:46:18,912 --> 01:46:22,782
-Ah... Vamos a ir
a tomar un trago.
1705
01:46:22,816 --> 01:46:24,084
Eh...
1706
01:46:24,117 --> 01:46:27,120
Y si quisiera venir, bueno...
1707
01:46:27,520 --> 01:46:30,190
estaríamos ahí, porque...
1708
01:46:31,624 --> 01:46:33,793
ahí es donde estaremos.
1709
01:46:35,995 --> 01:46:37,664
-Fue increíble.
-Sra. Darcy...
1710
01:46:43,670 --> 01:46:44,671
No, no, no es así.
1711
01:46:44,704 --> 01:46:45,739
-Gracias a Dios.
-No me mires así.
1712
01:46:45,772 --> 01:46:47,640
-Billy, ¿cómo te fue?
-Hola.
1713
01:46:47,674 --> 01:46:50,043
-Hice un solo.
-Felicidades.
1714
01:46:50,076 --> 01:46:52,445
Ven aquí. Por aquí.
1715
01:46:52,912 --> 01:46:54,814
-Estuvo brillante.
-Hola, Mabel.
1716
01:46:54,848 --> 01:46:56,049
¿A ti cómo te fue?
1717
01:46:56,082 --> 01:46:57,917
-Chloe tiene el video.
-¡Papitas!
1718
01:46:57,951 --> 01:46:59,619
-¿Hay un video?
-Sí.
1719
01:46:59,652 --> 01:47:00,687
-Chloe.
-A ver, a ver.
1720
01:47:00,720 --> 01:47:01,955
Yo quiero ver.
1721
01:47:01,988 --> 01:47:03,523
Felicidades.
1722
01:47:03,556 --> 01:47:04,357
Hola.
1723
01:47:04,391 --> 01:47:07,494
Cuatro copas grandes
de vino blanco.
1724
01:47:07,527 --> 01:47:08,795
-Vino.
-Vino.
1725
01:47:08,828 --> 01:47:10,230
-Qué delicia,
gasolina para la fiesta.
1726
01:47:10,263 --> 01:47:11,231
-Llegó Bikram.
1727
01:47:11,264 --> 01:47:13,133
-Su vino, señoras.
-Gracias.
1728
01:47:13,166 --> 01:47:15,268
-¿Qué haces allá abajo?
-Nada.
1729
01:47:15,301 --> 01:47:17,037
-Gracias, cariño.
-¡Guau!
1730
01:47:17,070 --> 01:47:19,806
-Felicidades, cariño.
-Por Billy.
1731
01:47:19,839 --> 01:47:20,740
-Absolutamente.
1732
01:47:20,774 --> 01:47:22,642
-Por Billy.
-Absolutamente maravilloso.
1733
01:47:23,209 --> 01:47:24,878
Pero te digo que supe
1734
01:47:24,911 --> 01:47:27,213
por su resplandor
que fue increíble.
1735
01:47:27,247 --> 01:47:30,517
No, honestamente, una vez
que pruebas el éxito...
1736
01:47:31,818 --> 01:47:33,787
-No puedes.
-Tenías una canción.
1737
01:47:33,820 --> 01:47:34,954
Sí, ya sabes.
1738
01:47:34,988 --> 01:47:36,623
Mi madre siempre dice
1739
01:47:36,656 --> 01:47:39,059
que si no tienes nada bueno
que decir, mejor cállate.
1740
01:47:39,092 --> 01:47:41,027
-Tu madre tiene razón,
así que cállate.
1741
01:47:41,061 --> 01:47:42,595
-Nunca debemos callarnos.
1742
01:47:42,629 --> 01:47:45,231
-Dejemos de decirles
a los demás que se callen.
1743
01:47:45,265 --> 01:47:47,267
Podemos. Sí.
1744
01:47:49,936 --> 01:47:51,304
-Y muerto.
1745
01:47:51,338 --> 01:47:52,706
-¡Ay, casi!
1746
01:47:52,739 --> 01:47:54,007
-Morí yo.
1747
01:47:54,607 --> 01:47:55,775
¡Mamá!
1748
01:47:55,809 --> 01:47:56,810
Por ahí.
1749
01:48:03,116 --> 01:48:04,684
¡Señor Walliker!
1750
01:48:06,286 --> 01:48:08,788
-¿Qué no va a entrar?
-Iba a hacerlo, yo...
1751
01:48:09,622 --> 01:48:12,926
Yo quería hablar con usted,
pero es el momento equivocado.
1752
01:48:12,959 --> 01:48:14,661
Ahí está todo el mundo y...
1753
01:48:15,228 --> 01:48:18,064
Soy mejor
con personas de 1.40 metros.
1754
01:48:18,098 --> 01:48:20,266
1.42 metros. Ese es mi límite.
1755
01:48:20,300 --> 01:48:22,135
No he llegado a más, perdón.
1756
01:48:23,036 --> 01:48:24,604
-¿Y adónde va?
1757
01:48:29,642 --> 01:48:32,212
En realidad, yo solo quería
hablar de Newton.
1758
01:48:32,946 --> 01:48:34,014
-¿Newton?
1759
01:48:34,047 --> 01:48:36,683
-Ya hablamos de Newton,
la segunda ley.
1760
01:48:36,716 --> 01:48:39,753
La gravedad, en el árbol
cuando fingía no estar atorada.
1761
01:48:39,786 --> 01:48:43,289
Pero la que siempre me fascinó
no es la segunda ley.
1762
01:48:43,323 --> 01:48:46,359
Digo, cualquier idiota puede ver
que una manzana va a caer.
1763
01:48:46,393 --> 01:48:48,061
¿Qué va a hacer? ¿Flotar?
1764
01:48:48,094 --> 01:48:50,630
Es una ley sobrevalorada.
La segunda, no.
1765
01:48:50,663 --> 01:48:53,833
La que siempre me ha interesado
es la tercera ley.
1766
01:48:53,867 --> 01:48:54,968
¿Sí sabe cuál es?
1767
01:48:55,001 --> 01:48:56,169
-Ah...
1768
01:48:56,803 --> 01:48:57,971
Claro.
1769
01:48:58,004 --> 01:48:59,105
Pero siga.
1770
01:48:59,139 --> 01:49:02,676
-Para cada acción, hay
una reacción igual y opuesta.
1771
01:49:03,043 --> 01:49:04,978
Es una ley fundamental
de nuestro universo.
1772
01:49:05,011 --> 01:49:07,313
Es un hecho ineludible
de nuestra existencia.
1773
01:49:07,347 --> 01:49:09,849
Y yo venía a decir
que usted es...
1774
01:49:10,950 --> 01:49:13,620
esta fuerza, señora Darcy.
1775
01:49:15,255 --> 01:49:16,256
Para mí.
1776
01:49:18,091 --> 01:49:21,227
Iguales y opuestos.
1777
01:49:21,728 --> 01:49:24,597
Y tal como Newton predijo,
1778
01:49:25,098 --> 01:49:26,299
es irresistible.
1779
01:49:28,401 --> 01:49:29,703
Lo veo.
1780
01:49:31,705 --> 01:49:34,240
En este momento,
solo parado aquí, lo siento
1781
01:49:34,274 --> 01:49:37,043
y es tan real para mí
como las cosas que amaba
1782
01:49:37,077 --> 01:49:39,679
cuando era niño
y comencé a mirar el mundo.
1783
01:49:40,113 --> 01:49:42,082
Verá, no es realmente el orden
1784
01:49:42,515 --> 01:49:44,984
de lo que nos enamoramos
los científicos,
1785
01:49:45,018 --> 01:49:47,921
señora Darcy,
es la belleza de las cosas.
1786
01:49:50,390 --> 01:49:53,893
La belleza, para ser específico.
1787
01:49:57,831 --> 01:49:59,165
En usted.
1788
01:50:03,870 --> 01:50:04,871
-Guau.
1789
01:50:07,574 --> 01:50:09,809
-Perdón, no sé
lo que estaba pensando.
1790
01:50:09,843 --> 01:50:11,077
-No, no.
-Esta es la razón
1791
01:50:11,111 --> 01:50:12,445
por la que decidí no entrar.
1792
01:50:12,479 --> 01:50:14,714
Está claro que me equivoqué
por completo.
1793
01:50:14,748 --> 01:50:16,716
Solo quiero que sepa
que esto no será incómodo.
1794
01:50:16,750 --> 01:50:18,318
-En absoluto.
-No, no, por favor, no.
1795
01:50:18,351 --> 01:50:21,388
Con Billy y la escuela, vamos
a fingir que esto nunca pasó.
1796
01:50:21,421 --> 01:50:23,123
Por favor, todo esto es...
1797
01:50:38,905 --> 01:50:40,674
-Era eso o un silbato.
1798
01:50:41,541 --> 01:50:44,277
Y no tengo un silbato,
señor Walliker.
1799
01:50:46,379 --> 01:50:48,281
-Llámame Scott, por Dios.
1800
01:50:50,183 --> 01:50:51,785
-Sí, señor Walliker.
1801
01:51:09,069 --> 01:51:11,705
Bien.
Agítalo, agítalo con ganas.
1802
01:51:12,238 --> 01:51:14,207
Eso es todo. Ahora sírvelo.
1803
01:51:15,542 --> 01:51:16,876
Muy bien.
1804
01:51:16,910 --> 01:51:18,411
Pon una cereza.
1805
01:51:18,445 --> 01:51:22,349
Y así, amigos míos,
es como hacemos un orgasmo.
1806
01:51:24,084 --> 01:51:26,252
¡Guau!
Eso es un orgasmo muy agitado.
1807
01:51:26,619 --> 01:51:30,957
Pruébalo. Ahora,
casi igual, pero diferente.
1808
01:51:30,990 --> 01:51:32,926
La mala mami.
1809
01:51:32,959 --> 01:51:34,160
Un poco de vodka.
1810
01:51:34,394 --> 01:51:36,096
-Sí.
-Ven conmigo.
1811
01:51:36,129 --> 01:51:38,398
Bueno, te dejo a cargo.
1812
01:51:42,235 --> 01:51:43,937
-Uh, uh.
1813
01:51:43,970 --> 01:51:46,172
-¿Es quién creo que es?
1814
01:51:46,206 --> 01:51:47,807
-Sí, se gustan, ¿qué piensas?
1815
01:51:47,841 --> 01:51:50,243
-Tienes ojos tristes,
angelo mio.
1816
01:51:50,276 --> 01:51:52,479
¿Por qué están así?
Me entristeces.
1817
01:51:52,779 --> 01:51:54,781
Regálame una sonrisa.
1818
01:51:54,814 --> 01:51:56,082
-Ya basta.
1819
01:51:56,116 --> 01:51:57,350
-Tiene 16 años.
1820
01:51:57,384 --> 01:51:59,352
-Sí, empezó tarde.
1821
01:51:59,386 --> 01:52:01,988
-Y cuéntame, ¿de dónde eres?
-Boloña.
1822
01:52:02,022 --> 01:52:03,323
-Boloña.
-Sí.
1823
01:52:03,356 --> 01:52:04,524
Dilo otra vez.
1824
01:52:04,557 --> 01:52:05,792
-Boloña.
-Boloña.
1825
01:52:05,825 --> 01:52:08,094
-Enzo, los niños quieren ver
una película arriba. ¿Vienes?
1826
01:52:08,128 --> 01:52:09,262
-Él se queda.
1827
01:52:11,031 --> 01:52:12,032
-Chicos.
1828
01:52:13,600 --> 01:52:16,369
-Te ves muy orgulloso.
-Aliviado.
1829
01:52:17,203 --> 01:52:18,905
Tranquilo y me da gusto.
1830
01:52:20,273 --> 01:52:21,975
-Enzo.
-Sí.
1831
01:52:22,008 --> 01:52:23,276
Veni qua.
1832
01:52:23,309 --> 01:52:24,844
-Dame un segundo.
-Bueno.
1833
01:52:24,878 --> 01:52:26,279
-Ciao.
-Ciao.
1834
01:52:27,280 --> 01:52:28,581
-Ella es la anfitriona
1835
01:52:28,615 --> 01:52:30,884
y un gran amor
de la vida de tu padre,
1836
01:52:30,917 --> 01:52:31,951
Bridget Jones.
1837
01:52:36,389 --> 01:52:38,391
-Es un gusto conocerte, Enzo.
1838
01:52:38,792 --> 01:52:40,460
-È davvero
un piacere conoscerti.
1839
01:52:40,493 --> 01:52:43,096
-Dice que es un gran honor
conocerte.
1840
01:52:43,430 --> 01:52:46,399
-Questi stivaletti
sono molto... buffi.
1841
01:52:48,368 --> 01:52:53,440
-Y también dice
que tus botas son muy cursis.
1842
01:52:56,443 --> 01:52:58,912
-Tienes una postura increíble.
1843
01:53:00,046 --> 01:53:01,081
No eres danés, ¿o sí?
1844
01:53:01,114 --> 01:53:03,149
-Puedo ser lo que tú quieras.
1845
01:53:03,183 --> 01:53:05,285
-Lo sé y te está
funcionando muy bien,
1846
01:53:05,318 --> 01:53:07,387
pero lo que digo es que quizá
debas renovarte.
1847
01:53:07,420 --> 01:53:09,389
¿Has pensado
en hacerte un corte pixie?
1848
01:53:09,422 --> 01:53:11,424
-Ay, no.
-Tienes la cara para eso.
1849
01:53:11,458 --> 01:53:13,626
Y ha cambiado mi vida
por completo.
1850
01:53:13,660 --> 01:53:15,195
-Tonterías, Pam.
1851
01:53:15,228 --> 01:53:16,930
Eres perfecta tal y como eres.
1852
01:53:16,963 --> 01:53:18,064
¿Eso es un orgasmo?
1853
01:53:19,599 --> 01:53:20,934
-Ya quisiera.
1854
01:53:20,967 --> 01:53:22,068
-Sí, por favor.
1855
01:53:22,102 --> 01:53:23,169
Sí, muchas gracias.
1856
01:53:23,203 --> 01:53:24,871
-Sí, por favor, gracias.
1857
01:53:24,904 --> 01:53:26,940
-Justo lo que me recetó
el médico.
1858
01:53:26,973 --> 01:53:28,041
-Tomen una.
1859
01:53:28,074 --> 01:53:29,209
-A mí dame la verde.
1860
01:53:29,242 --> 01:53:31,144
-Sin miedo, sírvele bien.
-Sí.
1861
01:53:34,948 --> 01:53:39,019
-No sé qué habría hecho
sin ustedes los últimos 20 años.
1862
01:53:39,052 --> 01:53:40,520
-¿Veinte?
-No, 30.
1863
01:53:40,553 --> 01:53:42,555
-Sí, son unos 30,
para ser honesto.
1864
01:53:42,589 --> 01:53:45,358
-Pero sí que nos hemos
divertido, ¿no es así?
1865
01:53:49,095 --> 01:53:50,397
-Un poco.
1866
01:53:52,165 --> 01:53:55,935
Muchos:
Diez, nueve, ocho,
1867
01:53:55,969 --> 01:53:59,406
siete, seis, cinco,
1868
01:53:59,439 --> 01:54:02,642
cuatro, tres, dos,
1869
01:54:02,676 --> 01:54:06,513
¡uno!
¡Feliz Año Nuevo!
1870
01:54:15,055 --> 01:54:16,489
Feliz año, hijo.
1871
01:56:23,583 --> 01:56:25,318
-Me olvidé de mirar.
1872
01:56:30,256 --> 01:56:31,257
¡Miren!
1873
01:56:58,752 --> 01:57:00,120
Mabel: Buenas noches.
1874
01:57:19,339 --> 01:57:22,575
El maldito cierre.
1875
01:57:27,280 --> 01:57:31,418
Personas malvadas
se encargan de la moda.
1876
01:57:35,889 --> 01:57:37,090
Yo te ayudo.
1877
01:57:40,527 --> 01:57:41,695
-Qué lindo.
1878
01:57:47,200 --> 01:57:50,170
-Feliz Año Nuevo.
-Feliz Año Nuevo.
1879
01:58:27,207 --> 01:58:31,911
FIN
125364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.