All language subtitles for Black.Spot.S01E07.The.Secret.Behind.the.Window.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H264-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,820 --> 00:00:10,860 Ja, een ogenblikje. 2 00:00:11,093 --> 00:00:12,893 Ik kijk even. 3 00:00:14,293 --> 00:00:16,893 Wacht, ik hoor u niet. 4 00:00:20,653 --> 00:00:22,453 Op maandag zou ik kunnen, ja. 5 00:00:24,373 --> 00:00:25,773 Goed. Prima. 6 00:01:49,373 --> 00:01:52,213 Doe me die boeien uit, Siriani. U weet toch wie ik ben? 7 00:01:52,293 --> 00:01:55,293 Dit is Villefranche niet, Mr Steiner. Hier bent u niemand. 8 00:02:00,373 --> 00:02:01,773 Siriani! 9 00:02:05,493 --> 00:02:07,093 U hoeft ons niet te escorteren. 10 00:02:07,933 --> 00:02:09,333 U bent gek geworden! 11 00:02:09,653 --> 00:02:11,853 Hij heeft niets te maken met Marions verdwijning. 12 00:02:14,453 --> 00:02:17,173 U luisterde alleen naar me om me zand in de ogen te strooien. 13 00:02:19,173 --> 00:02:22,533 Uw bosmens is een doodlopend spoor. Dat leidt nergens heen. 14 00:02:22,653 --> 00:02:25,173 En de inbraken dan? En het bloedstaal? 15 00:02:25,293 --> 00:02:28,013 Spoedig hebben we een DNA. - Uw analyses zijn klaar. 16 00:02:30,053 --> 00:02:31,773 Geen strafblad. Iedereen kan... 17 00:02:31,893 --> 00:02:33,405 die medicijnen gestolen hebben. 18 00:02:35,333 --> 00:02:37,573 Ik weet zeker dat hij het was. - Word wakker! 19 00:02:38,213 --> 00:02:41,333 Voor wat u in het woud afschrikt kan alleen een psychiater u helpen. 20 00:02:49,373 --> 00:02:51,373 Sorry, dat had ik niet moeten zeggen. 21 00:02:54,933 --> 00:02:56,333 Excuseert u mij, 22 00:02:56,733 --> 00:02:58,333 ik moet een verdachte ondervragen. 23 00:03:15,933 --> 00:03:17,733 Laurène, met mij. Ik zag je voorbijrijden. 24 00:03:17,853 --> 00:03:20,093 Ik hoop dat alles goed gaat, en... 25 00:03:21,253 --> 00:03:23,013 Wacht. Ik bel je terug. 26 00:03:28,413 --> 00:03:29,813 Grégory? 27 00:03:39,493 --> 00:03:42,453 7.427, 7.428... - Grégory? 28 00:03:43,213 --> 00:03:44,613 Gaat het? 29 00:03:46,173 --> 00:03:47,733 Ik speel verstoppertje met papa. 30 00:03:49,173 --> 00:03:50,573 Je maakte me bang. 31 00:03:51,373 --> 00:03:52,213 Hoe ver was je? 32 00:03:52,333 --> 00:03:54,453 7.428. Kan ik gaan zoeken? 33 00:03:55,213 --> 00:03:56,613 Ja, ga maar. 34 00:04:00,053 --> 00:04:00,893 Papa? 35 00:04:01,253 --> 00:04:02,173 Wacht. 36 00:04:02,373 --> 00:04:03,893 Grégory, wacht op me! 37 00:04:04,213 --> 00:04:05,613 Papa? 38 00:04:06,333 --> 00:04:07,333 Papa? 39 00:04:07,653 --> 00:04:09,413 Grégory? Wacht! 40 00:04:13,453 --> 00:04:14,853 Grégory? 41 00:04:17,693 --> 00:04:19,093 Grégory? 42 00:04:19,293 --> 00:04:20,693 Gevonden. 43 00:04:23,293 --> 00:04:24,853 Gevonden. Gevonden. 44 00:04:47,373 --> 00:04:48,773 Antoine? 45 00:04:49,613 --> 00:04:51,013 Kunt u me horen? 46 00:05:24,133 --> 00:05:25,013 Hoe is het? 47 00:05:25,133 --> 00:05:27,093 Dus brandweermannen rennen echt elke ochtend? 48 00:05:27,293 --> 00:05:29,116 Dat van de gendarmes is ook geen legende. 49 00:05:29,893 --> 00:05:31,293 Hé. - Ja? 50 00:05:44,093 --> 00:05:45,013 Hallo. 51 00:05:45,493 --> 00:05:47,333 Ja, hallo. 52 00:05:47,573 --> 00:05:50,173 Nee, Laurène heeft wachtdienst vandaag. 53 00:05:50,253 --> 00:05:51,093 Ja. 54 00:05:51,213 --> 00:05:52,173 Goed, ik kom eraan. 55 00:05:52,253 --> 00:05:53,133 Ok. 56 00:05:53,693 --> 00:05:55,293 Ik kom. - De boerderij van Bailly. 57 00:05:55,413 --> 00:05:56,293 Ik ook. 58 00:05:56,453 --> 00:05:57,813 Ik ga met je mee. 59 00:05:57,933 --> 00:05:58,893 Nee, 60 00:05:59,413 --> 00:06:01,933 ik moet langs de kazerne. Ik zie je daar wel. 61 00:06:13,613 --> 00:06:15,013 PROCUREUR VAN DE REPUBLIEK 62 00:06:15,133 --> 00:06:16,453 Waar is mijn advocaat? 63 00:06:16,533 --> 00:06:17,693 En waar is de rechter? 64 00:06:17,813 --> 00:06:20,373 Ik dacht dat we even samen konden kletsen. 65 00:06:21,173 --> 00:06:23,453 We zijn tenslotte buren, maar kennen elkaar amper. 66 00:06:25,053 --> 00:06:26,653 U begaat een grove fout. 67 00:06:28,853 --> 00:06:31,373 Wat bent u van plan? Mijn knieën stukslaan? 68 00:06:31,453 --> 00:06:33,053 Mijn toeristenbelasting verdubbelen? 69 00:06:34,213 --> 00:06:35,413 Ik zou graag... 70 00:06:35,533 --> 00:06:37,573 nog eens over 4 december praten. 71 00:06:38,453 --> 00:06:40,133 Ik heb 8 maanden terug alles verteld. 72 00:06:40,253 --> 00:06:42,933 Behalve waar u echt was toen uw dochter verdween. 73 00:06:43,053 --> 00:06:44,093 Om 16.44 uur, 74 00:06:44,213 --> 00:06:47,373 toen ze haar laatste telefoontje pleegde, naar Cora Weiss. 75 00:06:47,493 --> 00:06:49,333 Ik was op de houtzagerij. 76 00:06:49,453 --> 00:06:50,453 Het staat erin. 77 00:06:50,573 --> 00:06:52,733 Ja, ik heb het meermaals doorgelezen. 78 00:06:52,813 --> 00:06:55,093 U was in uw kantoor zonder getuigen. Vervelend, hè? 79 00:06:56,293 --> 00:06:58,373 Gelukkig heb ik een getuige gevonden. 80 00:06:58,653 --> 00:07:02,173 Hij zag u om 16.30 uur bij de vijver der Heuvelen. 81 00:07:02,253 --> 00:07:06,613 De vijver der Heuvelen. Weer zo'n lieflijk plekje zoals alleen uw gemeente ze heeft. 82 00:07:10,013 --> 00:07:12,102 Dat is een vergissing of een leugen. Wie is het? 83 00:07:12,933 --> 00:07:15,613 Hij riskeert toch niets meer. Het is uw vriend Lercier. 84 00:07:15,693 --> 00:07:17,093 Lercier? 85 00:07:19,573 --> 00:07:21,413 Laat u nu de doden spreken? 86 00:07:21,493 --> 00:07:24,173 Gelukkig kon hij voor zijn dood een verklaring afleggen. 87 00:07:24,493 --> 00:07:26,253 Nou ja, gelukkig... 88 00:07:27,733 --> 00:07:29,573 Verder heb ik... 89 00:07:30,333 --> 00:07:32,013 Waar heb ik ze gelaten? 90 00:07:38,413 --> 00:07:39,813 Aha, hier. 91 00:07:40,933 --> 00:07:43,093 Uw GPS-coördinaten bevestigen dat u... 92 00:07:43,173 --> 00:07:45,693 om 16.30 uur inderdaad bij de vijver der Heuvelen was. 93 00:07:45,813 --> 00:07:47,453 En daarna niets meer. 94 00:07:50,453 --> 00:07:52,213 Alsof u hem uitschakelde. 95 00:07:54,693 --> 00:07:59,053 Mr Steiner, u liegt iedereen al acht maanden voor. 96 00:08:02,613 --> 00:08:04,493 Wat is er die dag werkelijk gebeurd? 97 00:08:13,773 --> 00:08:15,173 Kom, we gaan. 98 00:08:31,493 --> 00:08:32,893 Hoi. - Hoi. 99 00:08:33,453 --> 00:08:34,653 Zal Bailly het redden? 100 00:08:34,732 --> 00:08:36,413 Hij is nu stabiel, maar in coma. 101 00:08:36,773 --> 00:08:38,333 Een lelijke klap op zijn hoofd. 102 00:08:38,413 --> 00:08:40,852 Het huis is doorzocht, maar of er iets ontbreekt... 103 00:08:40,933 --> 00:08:42,333 Het is zo'n bende. 104 00:08:42,693 --> 00:08:44,693 Heeft iemand Laurène kunnen bereiken? 105 00:08:44,813 --> 00:08:47,173 Nee. Maar ik zag haar achter een busje rijden. 106 00:08:47,293 --> 00:08:48,733 De auto van de proc was er ook. 107 00:08:48,813 --> 00:08:49,933 Dat stinkt als een oudje... 108 00:08:50,053 --> 00:08:51,453 die zijn luier vergeten is. 109 00:08:51,573 --> 00:08:52,973 Verdomme! 110 00:08:54,253 --> 00:08:55,293 Wat doe je? 111 00:08:55,533 --> 00:08:56,813 Wat is dit? 112 00:08:56,893 --> 00:08:58,373 Een spel. - Hou op. 113 00:08:58,493 --> 00:08:59,893 Dat is Bailly's zoon. 114 00:09:02,933 --> 00:09:03,973 Sorry. 115 00:09:04,213 --> 00:09:05,053 Het is niets. 116 00:09:05,453 --> 00:09:07,133 Weten we zeker dat hij onschuldig is? 117 00:09:07,773 --> 00:09:10,173 Ik ken hem al jaren. Hij is nooit agressief. 118 00:09:10,933 --> 00:09:12,333 Alleen anders. 119 00:09:12,853 --> 00:09:13,693 Ok. 120 00:09:13,973 --> 00:09:15,373 Waar is mijn vader? 121 00:09:17,373 --> 00:09:19,733 Arme jongen, er is niemand meer om voor hem te zorgen. 122 00:09:21,493 --> 00:09:22,893 Papa? 123 00:09:23,613 --> 00:09:25,173 Ik zal het hem uitleggen. 124 00:09:26,493 --> 00:09:29,071 We nemen hem mee naar de brigade. We laten hem niet alleen. 125 00:09:44,413 --> 00:09:46,213 Wat zijn dit voor codes? 126 00:09:46,973 --> 00:09:49,013 D9/53. 127 00:09:51,653 --> 00:09:53,093 D8/18. 128 00:09:55,773 --> 00:09:57,333 Het moet iets betekenen. 129 00:09:57,893 --> 00:09:59,533 Nou, behalve een vlootgevecht... 130 00:10:00,893 --> 00:10:02,213 Hou op met die foto's. 131 00:10:02,333 --> 00:10:03,693 Hallo allemaal. 132 00:10:03,813 --> 00:10:04,653 Hoi. 133 00:10:05,293 --> 00:10:09,533 Mijn vader ligt in het ziekenhuis omdat iemand zijn hoofd heeft ingedeukt. 134 00:10:11,693 --> 00:10:13,613 Dit is Grégory Bailly. 135 00:10:14,413 --> 00:10:16,053 We wachten op nieuws van zijn papa. 136 00:10:17,133 --> 00:10:18,653 We weten nog niet veel. 137 00:10:20,693 --> 00:10:23,053 Bedankt. - Wat is er gaande met de burgemeester? 138 00:10:23,133 --> 00:10:24,293 Hoezo? 139 00:10:24,373 --> 00:10:27,333 De bakker zei dat de proc hem liet arresteren. 140 00:10:28,253 --> 00:10:30,453 Dat meen je niet? - En dat is niet alles. 141 00:10:30,533 --> 00:10:31,933 Weet je waar ze hem oppakten? 142 00:10:32,213 --> 00:10:33,573 Bij Laurène. Volg je? 143 00:10:33,693 --> 00:10:35,093 Verdorie. Erger kan niet. 144 00:10:36,653 --> 00:10:39,987 Van zoiets word ik razend. Net op de dag dat ik paddenstoelen wilde plukken. 145 00:10:40,733 --> 00:10:42,133 Verdomme! 146 00:10:42,773 --> 00:10:44,173 Klootzakken. 147 00:10:44,853 --> 00:10:47,213 Stop. Nee, leg neer dat wapen. 148 00:10:47,293 --> 00:10:48,693 Hallo? - Hou op. 149 00:10:51,893 --> 00:10:53,293 Dank u wel. 150 00:10:53,973 --> 00:10:55,373 Het ziekenhuis. 151 00:10:57,653 --> 00:10:59,053 En? 152 00:11:00,013 --> 00:11:01,413 Zijn vader. 153 00:11:25,853 --> 00:11:27,253 Verklaar me dit eens. 154 00:11:27,773 --> 00:11:29,573 Siriani heeft Bertrand in hechtenis. 155 00:11:29,933 --> 00:11:31,333 En deze huiszoeking? 156 00:11:31,853 --> 00:11:33,253 Ik zal hem mores leren. 157 00:11:33,373 --> 00:11:34,773 Het gaat om Marion. 158 00:11:41,293 --> 00:11:42,453 Wat heeft hij gedaan? 159 00:11:42,533 --> 00:11:44,373 Niets natuurlijk, spreek geen onzin. 160 00:11:46,653 --> 00:11:47,853 Goed, Mr de procureur. 161 00:11:47,973 --> 00:11:48,933 Ik regel dit wel. 162 00:11:49,053 --> 00:11:50,173 U heeft alles al bekeken. 163 00:11:50,293 --> 00:11:51,373 We doen ons werk. 164 00:11:51,493 --> 00:11:53,173 Laat mijn dochters spullen hier! 165 00:11:53,293 --> 00:11:55,213 We nemen alleen de verzegelde stukken. 166 00:12:00,613 --> 00:12:02,013 Léa... 167 00:12:02,293 --> 00:12:04,413 Het spijt me. Bertrand is in hech... 168 00:12:15,333 --> 00:12:17,973 Geloof jij dat nu, van de burgemeester? 169 00:12:18,053 --> 00:12:21,333 Weet ik veel, Camille. Al dat gekonkel moet ooit aan het licht komen. 170 00:12:22,613 --> 00:12:24,213 Wat voeren we hier uit? 171 00:12:25,053 --> 00:12:26,453 Kijk maar. 172 00:12:26,813 --> 00:12:28,533 Dit is het notitieboekje van Bailly. 173 00:12:29,613 --> 00:12:31,453 D8. 174 00:12:32,253 --> 00:12:33,293 18. 175 00:12:33,373 --> 00:12:35,053 D8, 18. 176 00:12:37,933 --> 00:12:39,333 En dan? 177 00:12:41,973 --> 00:12:43,373 Wel... 178 00:12:45,933 --> 00:12:47,573 Verdorie! - Wat? 179 00:12:47,893 --> 00:12:49,613 Die hingen bij Bailly overal. 180 00:12:49,733 --> 00:12:50,733 Wat dan? 181 00:12:50,813 --> 00:12:52,773 Dat voederbakje aan die boom. 182 00:13:03,093 --> 00:13:04,693 Wat is dat? Hé! 183 00:13:05,533 --> 00:13:06,933 Wat voert die hier uit? 184 00:13:09,813 --> 00:13:11,213 Hé, jij daar! 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,733 Wacht! 186 00:13:19,133 --> 00:13:20,533 Wacht! 187 00:13:30,773 --> 00:13:32,213 Ik heb hem! Camille! 188 00:13:33,773 --> 00:13:35,173 Ik heb hem. Het is in orde. 189 00:13:45,773 --> 00:13:48,013 Hij is dronken. Ondervraag jij hem? 190 00:13:48,093 --> 00:13:49,813 Het was toch jouw onderzoek? 191 00:13:50,653 --> 00:13:52,053 Goed. 192 00:13:58,813 --> 00:14:00,213 Meneer... 193 00:14:00,973 --> 00:14:02,333 Hoe is uw naam? 194 00:14:02,413 --> 00:14:03,933 Meynard. - Meynard. 195 00:14:04,013 --> 00:14:05,333 Luc Meynard. 196 00:14:05,453 --> 00:14:06,853 Luc Meynard. Goed. 197 00:14:08,293 --> 00:14:09,693 Wat doet u voor werk? 198 00:14:09,893 --> 00:14:11,373 Ik bestuur vrachtwagens. 199 00:14:11,453 --> 00:14:13,013 Vrachtwagenchauffeur dus. - Ja. 200 00:14:13,093 --> 00:14:14,973 Gebruikt u dat voederbakje als spaarvarken? 201 00:14:19,293 --> 00:14:22,773 Een maand geleden kreeg ik een brief met een foto... 202 00:14:22,853 --> 00:14:25,093 Ik moest 500 euro in dat voederbakje stoppen, 203 00:14:25,413 --> 00:14:28,013 en de week daarop weer 500... 204 00:14:28,773 --> 00:14:30,133 Een rotchantage. - Goed. 205 00:14:30,253 --> 00:14:31,653 Wat gebeurde er anders? 206 00:14:31,853 --> 00:14:33,253 Wel, dat. 207 00:14:35,973 --> 00:14:37,373 Wat? - Dat hier. 208 00:14:37,813 --> 00:14:39,493 Mijn portefeuille in mijn bloeszak. 209 00:14:44,253 --> 00:14:45,653 Heel grappig. 210 00:14:49,173 --> 00:14:50,573 Kijk naar de foto. 211 00:14:54,413 --> 00:14:56,893 Toen mijn vrouw wegging, begon ik te drinken. 212 00:14:57,293 --> 00:15:00,173 Als mijn baas dat verneemt, vlieg ik eruit. 213 00:15:02,973 --> 00:15:06,373 De vent die de voederbakjes maakte werd vermoord. 214 00:15:07,053 --> 00:15:08,933 Kennelijk chanteerde hij u. 215 00:15:11,253 --> 00:15:13,373 Waar was u vanochtend? - Thuis. 216 00:15:13,733 --> 00:15:14,613 Alleen. 217 00:15:15,013 --> 00:15:16,733 Niet zoals uw baas, naar ik hoorde. 218 00:15:17,373 --> 00:15:18,813 Zij en de burgemeester... - Nee! 219 00:15:19,493 --> 00:15:20,893 Nee, nee, nee! 220 00:15:21,413 --> 00:15:23,493 Spreek zo niet over de majoor. 221 00:15:23,573 --> 00:15:26,093 U zit in de penarie, maak uw zaak niet erger. 222 00:15:27,133 --> 00:15:29,293 Ik ben hier het slachtoffer, hoor! 223 00:15:30,613 --> 00:15:33,293 En wie is die vent trouwens? 224 00:15:34,613 --> 00:15:37,133 Wie is de vent die me chanteerde? 225 00:15:44,453 --> 00:15:48,053 EINDHALTE 226 00:16:13,213 --> 00:16:14,133 Roman? 227 00:16:14,733 --> 00:16:16,133 Je heet Roman, hè? 228 00:16:18,013 --> 00:16:20,813 Stap in, laten we even praten. 229 00:16:20,893 --> 00:16:22,653 Dat denk ik niet, nee. Wie bent u? 230 00:16:23,413 --> 00:16:24,813 Ik denk van wel. 231 00:16:27,013 --> 00:16:28,613 Je zit hier niet in je woud. 232 00:16:29,053 --> 00:16:30,653 Dit is hier mijn terrein, sukkel. 233 00:16:31,093 --> 00:16:32,493 Schiet op, instappen. 234 00:16:32,813 --> 00:16:34,213 Roman! 235 00:16:37,653 --> 00:16:39,053 Sorry, ik ben te laat. 236 00:16:41,333 --> 00:16:42,813 Alles goed, Gaspard? - Prima. Jij? 237 00:16:43,453 --> 00:16:44,853 Is er iets? 238 00:16:45,133 --> 00:16:47,213 Nee, niets aan de hand. 239 00:16:47,933 --> 00:16:48,773 Tot later. 240 00:16:49,253 --> 00:16:50,773 Tot later, ja. - Tot ziens. 241 00:17:21,613 --> 00:17:23,373 Voorlopig weet ik er niet meer van. 242 00:17:23,973 --> 00:17:25,693 Bertrand is nog steeds bij Siriani. 243 00:17:27,573 --> 00:17:29,213 Maar ik reken op jullie... 244 00:17:29,573 --> 00:17:30,933 om discreet te zijn. 245 00:17:31,013 --> 00:17:34,053 Daar kom je te laat mee. De hele stad weet ervan. 246 00:17:37,733 --> 00:17:39,133 Goed... 247 00:17:39,453 --> 00:17:40,893 Wat weten we over Bailly? 248 00:17:41,693 --> 00:17:43,893 We hebben 16 voederbakjes met geld gevonden. 249 00:17:44,293 --> 00:17:45,293 Hij chanteerde nogal. 250 00:17:45,373 --> 00:17:46,693 Zelfs een vrachtwagenchauffeur. 251 00:17:46,813 --> 00:17:49,013 We moesten hem laten gaan, we hadden niets. 252 00:17:49,293 --> 00:17:51,471 Maar al degenen die betaald hebben, zijn verdacht. 253 00:17:51,973 --> 00:17:53,053 Had hij geld nodig? 254 00:17:53,133 --> 00:17:54,133 Wie, Bailly? - Ja. 255 00:17:54,253 --> 00:17:55,973 Ervan genieten had hij niet gekund. 256 00:17:56,093 --> 00:17:59,053 Kennelijk had hij alvleesklierkanker. En gezien de uitzaaiingen... 257 00:17:59,373 --> 00:18:01,093 had hij niet lang meer te leven. 258 00:18:01,773 --> 00:18:04,013 Hij heeft een testament. Hermann is het gaan halen. 259 00:18:06,613 --> 00:18:08,013 Het was vast voor zijn zoon. 260 00:18:09,893 --> 00:18:11,653 Maar als hij zoveel mensen chanteerde, 261 00:18:12,253 --> 00:18:13,933 moeten er ergens foto's zijn. 262 00:18:14,613 --> 00:18:16,133 We gaan terug naar de boerderij. 263 00:18:16,253 --> 00:18:18,053 Grégory gaat met ons mee. - Goed. 264 00:18:19,293 --> 00:18:21,453 Leila? Leila. 265 00:18:21,573 --> 00:18:22,973 Kan ik je even spreken? - Ja. 266 00:18:25,213 --> 00:18:26,733 Kijk eens naar deze bloedanalyses. 267 00:18:27,773 --> 00:18:29,173 Hier. 268 00:18:35,733 --> 00:18:37,133 Wat denk je ervan? 269 00:18:37,493 --> 00:18:40,293 Atropine, scopolamine... 270 00:18:40,693 --> 00:18:43,133 Nogal een boel rare stoffen. 271 00:18:43,853 --> 00:18:46,173 Ik heb mijn scheikundeboeken nodig. Waarvoor is het? 272 00:18:46,253 --> 00:18:47,653 Voor Bertrand. 273 00:18:48,533 --> 00:18:50,653 Is het al niet moeilijk genoeg? 274 00:18:52,213 --> 00:18:54,253 En als hij nu inderdaad iets gedaan had? 275 00:18:56,133 --> 00:18:57,533 Dat overweeg ik. 276 00:18:58,133 --> 00:19:00,089 Maar alleen zo kan ik zijn onschuld bewijzen. 277 00:19:01,973 --> 00:19:05,773 Toen ik terugkwam van het werk, was Marion niet thuisgekomen. 278 00:19:06,453 --> 00:19:08,493 Léa had de gendarmes gebeld. 279 00:19:11,053 --> 00:19:13,213 Genoeg. Ik heb dit nu al tien keer verteld. 280 00:19:14,213 --> 00:19:15,613 Laten we dan... 281 00:19:16,973 --> 00:19:18,613 mijn verhaal proberen. 282 00:19:22,373 --> 00:19:25,493 Ik denk dat u die dag ruzie had gemaakt met uw dochter. 283 00:19:26,013 --> 00:19:27,533 In het dossier heeft u verklaard: 284 00:19:28,453 --> 00:19:30,813 'Het was om 13 uur, lang voor haar vertrek.' 285 00:19:33,053 --> 00:19:34,773 Ik geloof niet dat ze ver is gegaan. 286 00:19:36,373 --> 00:19:37,373 Gezien uw antecedenten. 287 00:19:37,493 --> 00:19:41,013 Tussen 1993 en 1999 werd u zo'n tien keer aangeklaagd wegens... 288 00:19:41,133 --> 00:19:43,813 dronkenschap, bedreigingen, slagen en verwondingen. 289 00:19:44,173 --> 00:19:46,533 Uw vader heeft het altijd laten seponeren, 290 00:19:46,653 --> 00:19:49,213 maar in 1996 liet hij u interneren. 291 00:19:50,413 --> 00:19:52,333 Wegens een woedeaanval. 292 00:19:57,213 --> 00:19:58,769 Vlak na het geval met majoor Weiss. 293 00:19:59,133 --> 00:20:00,533 Laat haar erbuiten. 294 00:20:01,453 --> 00:20:03,053 Dat heeft er niets mee te maken. 295 00:20:03,173 --> 00:20:04,893 Dat kan wel zijn, 296 00:20:05,013 --> 00:20:09,253 maar kennelijk heeft u soms moeite om kalm te blijven. 297 00:20:11,693 --> 00:20:13,493 Ja, maar dat was 20 jaar geleden. 298 00:20:14,613 --> 00:20:17,373 Omdat anderen nu hun handen in uw plaats vuilmaken. 299 00:20:19,093 --> 00:20:21,133 Maar dat geweld zit vast nog wel ergens in u. 300 00:20:23,013 --> 00:20:25,013 U haat het als men zich tegen u verzet, niet? 301 00:20:27,333 --> 00:20:29,493 En dat is precies wat Marion deed. 302 00:20:30,573 --> 00:20:33,053 De ruzies, de schoolresultaten in vrije val, 303 00:20:33,173 --> 00:20:34,093 het weglopen... 304 00:20:34,213 --> 00:20:35,733 Ik zag in het dossier dat u... 305 00:20:35,853 --> 00:20:38,933 haar twee keer bij de gendarmerie af heeft moeten halen. 306 00:20:39,413 --> 00:20:42,933 En op 4 december vertrok ze opnieuw op haar motor. 307 00:20:43,373 --> 00:20:44,933 Naar de vijver der Heuvelen dus. 308 00:20:45,053 --> 00:20:46,813 Ik vraag me echt af wat we daar... 309 00:20:47,093 --> 00:20:48,813 Ik ben er niet geweest, zeg ik! 310 00:20:48,893 --> 00:20:50,973 Volgens mij is er iets gebeurd bij die vijver. 311 00:20:51,093 --> 00:20:53,453 Niet per se opzettelijk, maar wel onherstelbaar. 312 00:20:53,573 --> 00:20:55,693 U heeft haar ingehaald en het liep uit de hand. 313 00:20:57,773 --> 00:20:59,173 Dat kan gebeuren. 314 00:21:00,213 --> 00:21:02,053 Ik snap best dat ze niet makkelijk was. 315 00:21:05,013 --> 00:21:08,613 U moest haar dingen uitleggen, zoals uw vader het vast met u deed. 316 00:21:08,733 --> 00:21:11,173 Het is toch zo moeilijk niet om je mond te houden, 317 00:21:11,293 --> 00:21:14,653 te gehoorzamen, je koest te houden? 318 00:21:24,373 --> 00:21:26,573 Als ik je echt pijn wil doen, merk je het te laat. 319 00:21:28,253 --> 00:21:29,653 Is dit wat je wilde? 320 00:21:31,653 --> 00:21:33,093 Voel je je nu beter? 321 00:21:34,013 --> 00:21:36,173 Dit soort gedrag is niet in uw voordeel. 322 00:21:41,613 --> 00:21:43,413 Laten we opnieuw beginnen. 323 00:21:52,813 --> 00:21:54,213 Hoe is het? 324 00:21:54,693 --> 00:21:56,093 Nee, dank je. 325 00:21:57,973 --> 00:21:59,533 Antoine Bailly werd vermoord. 326 00:22:02,693 --> 00:22:04,933 Ik was verrast jouw naam op het testament te zien. 327 00:22:05,413 --> 00:22:07,253 Je hebt de voogdij van zijn zoon. 328 00:22:08,893 --> 00:22:12,133 Antoine was ziek, ik heb willen helpen. 329 00:22:12,773 --> 00:22:15,013 Maar hij had gespaard voor thuiszorg, 330 00:22:15,133 --> 00:22:16,613 zodat Grégory thuis kon blijven. 331 00:22:16,693 --> 00:22:18,613 Voor als hemzelf iets zou overkomen. 332 00:22:19,453 --> 00:22:21,933 Weet je waar dat geld vandaan komt? - Nee, hoezo? 333 00:22:23,253 --> 00:22:25,093 Hij chanteerde een boel mensen. 334 00:22:25,693 --> 00:22:27,093 Daarom is hij dood. 335 00:22:28,493 --> 00:22:30,653 Weet je echt niets? 336 00:22:30,733 --> 00:22:33,293 Welnee, ik zweer het je, Hermann. 337 00:22:33,453 --> 00:22:35,142 Dat geld wordt toch in beslag genomen. 338 00:22:37,933 --> 00:22:39,333 En Grégory dan? 339 00:22:40,933 --> 00:22:42,613 Grégory zal naar een centrum moeten. 340 00:22:42,813 --> 00:22:45,173 Dat kun je niet maken! Dat kan niet. 341 00:23:07,573 --> 00:23:10,853 Ik wist dat je terug zou komen. - Dat zal wel, ja. 342 00:23:11,213 --> 00:23:13,333 Zonder mij werd je nu in elkaar geslagen. 343 00:23:15,173 --> 00:23:16,773 Zou hij van Arduina weten? 344 00:23:16,853 --> 00:23:18,613 Zolang hij niet weet waar we zijn. 345 00:23:30,053 --> 00:23:33,373 Wat is er? Ben je bang? 346 00:23:34,373 --> 00:23:36,093 Denk je nog aan de vorige keer? 347 00:23:37,773 --> 00:23:39,173 Waar gaan we heen? 348 00:23:40,373 --> 00:23:41,773 Dat zie je zo. 349 00:23:58,333 --> 00:23:59,733 Ga zitten. 350 00:24:00,373 --> 00:24:01,773 Ik maak een vuurtje. 351 00:24:32,973 --> 00:24:34,893 En? - Ik heb geen foto's gevonden. 352 00:24:35,373 --> 00:24:36,213 En jij? 353 00:24:36,373 --> 00:24:37,773 Ik ook niet. 354 00:24:37,893 --> 00:24:39,573 Niets dat op een fotokamer lijkt. 355 00:24:39,973 --> 00:24:40,933 Zei Grégory niets? 356 00:24:41,013 --> 00:24:42,573 Ik dacht dat hij bij jou was. 357 00:24:47,573 --> 00:24:49,133 Grégory! - Grégory! 358 00:25:00,573 --> 00:25:01,973 Grégory? 359 00:25:33,533 --> 00:25:35,333 Kom kijken. Dit is mijn verzameling. 360 00:25:39,013 --> 00:25:40,413 Wat doe je? 361 00:25:48,893 --> 00:25:50,293 Teddy! 362 00:25:53,813 --> 00:25:55,213 Goed. 363 00:25:57,453 --> 00:25:59,213 U volhardt in uw leugens. 364 00:26:04,813 --> 00:26:06,453 Geeft niet, ik heb alle tijd. 365 00:26:11,413 --> 00:26:12,813 Meer niet? 366 00:26:15,293 --> 00:26:17,693 U heeft altijd een ironische opmerking, 367 00:26:17,813 --> 00:26:19,453 een grapje of zo. 368 00:26:21,293 --> 00:26:23,773 Ik zet wel een clownsneus op voor uw proces. 369 00:26:24,733 --> 00:26:26,133 Kijk. 370 00:26:28,333 --> 00:26:29,733 U laat niets los, hè? 371 00:26:31,093 --> 00:26:32,573 Dat hebben we gemeen. 372 00:26:32,653 --> 00:26:34,053 Nee. 373 00:26:34,773 --> 00:26:36,693 Wij hebben niets gemeen. 374 00:26:39,893 --> 00:26:43,333 U bent een zweer die de wereld aantast en doet verrotten. 375 00:26:45,013 --> 00:26:46,413 Ik walg van u. 376 00:26:47,573 --> 00:26:50,613 Dat is wat u zelf wilt zien. Een beetje negatief, niet? 377 00:26:51,653 --> 00:26:53,053 Dat is schijnbaar uw gebrek. 378 00:26:55,253 --> 00:26:57,053 We hebben het niet over mij. - Jawel. 379 00:26:57,133 --> 00:26:58,533 Mij interesseert het. 380 00:27:00,653 --> 00:27:02,053 Ik heb naar u geïnformeerd. 381 00:27:06,333 --> 00:27:08,893 Kennelijk had u problemen op uw voormalige functie. 382 00:27:11,453 --> 00:27:13,373 Gelukkig hebben uw meerderen u beschermd, 383 00:27:13,933 --> 00:27:17,253 anders had het u meer dan uw functie kunnen kosten. Niet? 384 00:27:19,013 --> 00:27:21,413 U weet niet waarover u het heeft. - Inderdaad. 385 00:27:23,053 --> 00:27:24,693 Maar het verklaart uw verbanning. 386 00:27:27,213 --> 00:27:29,493 Wellicht kan ik die dankzij u opheffen. 387 00:27:29,733 --> 00:27:31,133 O ja? 388 00:27:31,693 --> 00:27:34,573 Ik reken veel op wat de duikers in die vijver zullen vinden. 389 00:27:38,853 --> 00:27:41,209 Meester Janson. Ik vertegenwoordig de familie Steiner. 390 00:27:42,733 --> 00:27:44,893 Ik zou graag mijn cliënt willen spreken. 391 00:28:08,373 --> 00:28:11,253 We hebben iets gevonden. Laat een kraan komen. 392 00:28:22,853 --> 00:28:23,813 Heb jij ze gemaakt? 393 00:28:23,933 --> 00:28:26,333 Ja. Ik slaap laat in. Mijn vader vindt het goed. 394 00:28:26,613 --> 00:28:28,253 Hij zei ook niet wat hij ermee deed. 395 00:28:32,573 --> 00:28:33,653 Kijk hier. 396 00:28:33,733 --> 00:28:35,453 France Milon en Alexis. 397 00:28:37,453 --> 00:28:41,213 Als we die nu eerder hadden gehad... Een schatkamer vol bewijsstukken. 398 00:28:41,613 --> 00:28:43,493 Hiermee chanteer je de hele stad. 399 00:28:44,173 --> 00:28:46,253 De moordenaar zit hier vast tussen. 400 00:28:59,653 --> 00:29:01,253 Je mag mensen niet bespioneren. 401 00:29:01,373 --> 00:29:03,373 Dit is mijn manier van het leven te bekijken. 402 00:29:03,813 --> 00:29:05,253 Ja, maar het is hun privéleven. 403 00:29:05,333 --> 00:29:07,133 Zo geven ze mij er ook wat van. 404 00:29:07,893 --> 00:29:10,453 Dit sorteren duurt eeuwen, zelfs met zijn allen. 405 00:29:10,573 --> 00:29:11,973 Zeg dat wel. 406 00:29:15,653 --> 00:29:17,413 Stel je voor dat men dit verneemt. 407 00:29:17,533 --> 00:29:19,013 Het is een tijdbom. 408 00:29:19,093 --> 00:29:20,693 Het is geen bom, het zijn foto's. 409 00:29:20,813 --> 00:29:21,653 Ja, ja. 410 00:29:21,813 --> 00:29:24,133 En de foto's tonen niet alles. 411 00:29:24,253 --> 00:29:26,053 Ze tonen niet wat het woud zegt. 412 00:29:31,533 --> 00:29:32,933 Wat bedoel je? 413 00:29:33,333 --> 00:29:35,373 Het woud praat. Steeds meer. 414 00:29:35,493 --> 00:29:38,213 Vooral sinds dat meisje verdwenen is. 415 00:29:39,413 --> 00:29:40,293 Marion? 416 00:29:40,413 --> 00:29:42,053 Ja. Ik mocht haar. 417 00:29:42,373 --> 00:29:43,773 Ze was aardig. 418 00:29:44,053 --> 00:29:45,693 Hoe sorteer jij je foto's? 419 00:29:45,813 --> 00:29:47,373 Per dag of nacht. 420 00:29:49,653 --> 00:29:51,053 En 4 december? 421 00:29:51,533 --> 00:29:52,933 Waar is 4 december? 422 00:30:17,893 --> 00:30:19,453 Wat gebeurt er daar beneden? 423 00:30:20,653 --> 00:30:22,053 Wat is die rook? 424 00:30:27,573 --> 00:30:29,373 Laurène! We moeten hieruit! - Wat? 425 00:30:29,573 --> 00:30:30,973 We zitten vast! 426 00:30:33,773 --> 00:30:35,253 Zoek een uitgang, ik kom! 427 00:30:46,173 --> 00:30:48,333 Ik wil eruit. Ik wil eruit. 428 00:30:56,973 --> 00:30:58,373 Laurène! 429 00:30:58,773 --> 00:31:00,173 Grégory! 430 00:31:01,173 --> 00:31:02,613 Kom, Laurène, weg hier! 431 00:31:17,813 --> 00:31:19,653 Kom mee! Laurène, kom nu! 432 00:31:21,613 --> 00:31:23,013 Kom. - Wacht! 433 00:31:47,533 --> 00:31:49,013 Dit boeit je echt, zeg. 434 00:31:53,213 --> 00:31:54,893 Daarom ben ik hierheen gekomen. 435 00:31:56,533 --> 00:31:58,253 Ik heb op veel plaatsen gewoond. 436 00:31:59,653 --> 00:32:01,053 Vooral in Guyana. 437 00:32:04,053 --> 00:32:05,453 En je ouders? 438 00:32:05,733 --> 00:32:07,493 Wonen daar nog, met mijn zussen. 439 00:32:09,893 --> 00:32:11,333 Waarom ben jij dan hier? 440 00:32:16,773 --> 00:32:18,173 Omdat men me nodig had. 441 00:32:19,333 --> 00:32:21,013 Ik bescherm het woud niet, Cora. 442 00:32:22,133 --> 00:32:23,613 Ik maak deel uit van een geheel. 443 00:32:24,813 --> 00:32:27,013 Ik ben een deel van het woud dat zichzelf verdedigt. 444 00:32:27,133 --> 00:32:28,533 Jeetje, zeg! 445 00:32:29,693 --> 00:32:33,373 En dus ben je nu een zonderling die in het woud woont? 446 00:32:34,693 --> 00:32:36,333 En jij dan? Ik zie je nooit. 447 00:32:36,933 --> 00:32:38,333 Ga je nooit uit? 448 00:32:38,613 --> 00:32:40,013 Mijn moeder is de sheriff. 449 00:32:42,813 --> 00:32:44,213 Niet altijd eenvoudig. 450 00:32:47,093 --> 00:32:48,493 En wat is dit hier? 451 00:32:48,773 --> 00:32:50,733 Je geheime noodschuilplaats? 452 00:32:52,613 --> 00:32:55,013 Nee. Ik kom hier als ik alleen wil zijn. 453 00:33:10,853 --> 00:33:12,413 Zal ik misschien maar weggaan? 454 00:33:28,453 --> 00:33:29,853 Nee. 455 00:34:04,253 --> 00:34:06,813 Dat was op het nippertje. We waren er bijna aan. 456 00:34:07,173 --> 00:34:09,172 Gelukkig was Paul in de buurt. 457 00:34:10,973 --> 00:34:12,373 Paul. 458 00:34:12,533 --> 00:34:14,213 Wat een toeval. - Wat? 459 00:34:15,453 --> 00:34:17,333 Kijk eens wat ik vond? 460 00:34:19,172 --> 00:34:21,172 Paul. Zie je, Paul. 461 00:34:21,253 --> 00:34:25,293 Hij heeft ook een drijfveer voor Bailly. - Zoals vele anderen. 462 00:34:25,413 --> 00:34:26,933 Ik wil er het fijne van weten. 463 00:34:27,333 --> 00:34:28,733 Ik regel dit. 464 00:34:29,213 --> 00:34:30,613 Alleen. 465 00:34:31,693 --> 00:34:33,093 Zoals je wilt. 466 00:34:35,572 --> 00:34:37,493 Kom, Grégory. Laat dat. 467 00:34:37,652 --> 00:34:38,813 Je kunt hier niet blijven. 468 00:34:38,933 --> 00:34:40,612 Ik moet mijn huis weer opbouwen. 469 00:34:40,733 --> 00:34:43,612 Dat weet ik. Kom, we vinden wel een oplossing. 470 00:34:43,733 --> 00:34:46,013 Maak je maar geen zorgen. 471 00:34:53,652 --> 00:34:55,052 En wat doen we nu? 472 00:34:55,453 --> 00:34:57,142 Wil je je verslag echt vanavond maken? 473 00:35:05,293 --> 00:35:06,693 Waarom zei je niets? 474 00:35:14,933 --> 00:35:16,253 Eerste poging. Niet super. 475 00:35:16,373 --> 00:35:17,773 Dat bedoel ik niet. 476 00:35:23,173 --> 00:35:26,933 Bij een chantage gaat het er juist om dat je niets zegt. 477 00:35:28,333 --> 00:35:29,733 Ik wist niet wat te doen. 478 00:35:30,373 --> 00:35:31,853 Ik dacht dat het wel zou ophouden. 479 00:35:31,973 --> 00:35:33,662 Besef je dat je nu een verdachte bent? 480 00:35:34,173 --> 00:35:36,213 Heeft iemand je vanochtend zien rennen? 481 00:35:36,293 --> 00:35:38,653 Wat is dit nu? Een ondervraging? 482 00:35:39,573 --> 00:35:40,973 Hopelijk is dit een grap. 483 00:35:41,733 --> 00:35:43,093 Noem je me een brandstichter? 484 00:35:43,213 --> 00:35:44,333 En al dat geld? 485 00:35:44,413 --> 00:35:46,853 Je zat alleen met hem in de vrachtwagen. - Hou op! 486 00:35:46,973 --> 00:35:48,373 Hou zelf op. 487 00:35:48,773 --> 00:35:50,418 Je accepteert onze relatie niet eens. 488 00:35:50,893 --> 00:35:52,293 Wees eens een keer eerlijk! 489 00:35:58,773 --> 00:36:00,773 Wat had je dan verwacht? 490 00:36:02,013 --> 00:36:04,058 Ik heb een vrouw en een kind. Mijn collega's... 491 00:36:04,533 --> 00:36:06,400 hebben me altijd met mijn gezin gekend. 492 00:36:07,093 --> 00:36:08,853 Dacht je dat ik op een mooie dag... 493 00:36:08,973 --> 00:36:10,973 zomaar zou zeggen: 'Jongens, ik ben homo.'? 494 00:36:13,973 --> 00:36:15,485 Mijn leven is een puinhoop, Teddy. 495 00:36:17,133 --> 00:36:18,573 Dat geeft je nog geen alibi. 496 00:36:21,213 --> 00:36:22,613 Wat moet ik nu doen? 497 00:36:23,013 --> 00:36:24,413 Vertrouwen hebben, misschien? 498 00:36:27,093 --> 00:36:28,853 Wel? Ga je me arresteren? 499 00:36:29,733 --> 00:36:31,133 Hè? 500 00:36:32,173 --> 00:36:33,573 Niet dan? 501 00:36:34,893 --> 00:36:36,653 Dan ga ik naar huis. Ik ben uitgeput. 502 00:36:53,813 --> 00:36:55,533 Siriani heeft de hechtenis verlengd. 503 00:36:56,253 --> 00:36:57,773 Dan heeft hij vast iets stevigs. 504 00:36:58,453 --> 00:37:00,413 Hij antwoordt niet wanneer ik bel. 505 00:37:00,493 --> 00:37:03,933 Kennelijk zijn er sinds gisteren duikers bezig bij de vijver der Heuvelen. 506 00:37:04,533 --> 00:37:05,933 Er is daar iets gaande. 507 00:37:07,013 --> 00:37:09,253 Ok. Dank je, Hermann. 508 00:37:14,693 --> 00:37:16,093 Hallo. 509 00:37:16,293 --> 00:37:18,338 Wat zoeken jullie? - We hebben het al gevonden. 510 00:37:51,453 --> 00:37:53,133 Misschien kunnen we nu verder? 511 00:37:57,933 --> 00:37:59,933 Ik snap het niet, Mr de burgemeester. 512 00:38:00,933 --> 00:38:03,533 Wat deed uw dochters motor in die vijver? 513 00:38:14,373 --> 00:38:17,733 Ik heb haar ingehaald en haar gedwongen te stoppen. 514 00:38:21,733 --> 00:38:23,133 En toen... 515 00:38:24,813 --> 00:38:27,093 Toen begreep ik dat het menens was. 516 00:38:29,733 --> 00:38:31,613 Ze wilde echt voorgoed weg. 517 00:38:36,773 --> 00:38:38,173 Ik raakte in paniek, 518 00:38:38,733 --> 00:38:40,213 ik was doodsbang. 519 00:38:40,813 --> 00:38:42,533 Ik smeet haar motor de vijver in. 520 00:38:44,213 --> 00:38:45,613 Waarom zei u dat niet? 521 00:38:46,333 --> 00:38:48,893 Het was zes dagen voor de verkiezingen, 522 00:38:50,653 --> 00:38:53,573 en ik wist zeker dat ze terug zou komen. 523 00:38:55,213 --> 00:38:57,293 Ik dacht niet dat het de laatste keer zou zijn. 524 00:39:06,133 --> 00:39:08,578 Daarna was het te laat om mijn verklaring te veranderen. 525 00:39:12,213 --> 00:39:13,893 En waar vind ik het lijk? 526 00:39:19,133 --> 00:39:21,733 Laat me door, alstublieft. Laat me door, zeg ik! 527 00:39:23,493 --> 00:39:25,213 Wat heb je gedaan? 528 00:39:29,093 --> 00:39:30,493 Ik moet hem spreken! 529 00:39:46,413 --> 00:39:48,653 Hoe kon hij me zolang voorliegen? 530 00:39:53,373 --> 00:39:54,773 En ik zag niets. 531 00:40:02,693 --> 00:40:05,333 Het moet een vergissing zijn. We hebben iets niet gezien. 532 00:40:06,933 --> 00:40:08,333 Hij kon zoiets niet doen. 533 00:40:08,613 --> 00:40:10,973 Ik weet het niet, maar hij verbergt nog iets. 534 00:40:13,813 --> 00:40:15,413 Het is uw schuld niet, majoor. 535 00:40:39,093 --> 00:40:40,653 Wat deed haar motor daar? 536 00:40:40,773 --> 00:40:43,173 Geen idee. - Laurène moet buiten zinnen zijn. 537 00:40:44,893 --> 00:40:46,293 Hoi, Hermann. - Hoi. 538 00:40:46,773 --> 00:40:49,893 Mijn verslag over de brand gisteren. - Gevolgtrekking? 539 00:40:50,253 --> 00:40:52,773 Het werd aangestoken met diesel met een additief. 540 00:40:53,173 --> 00:40:54,333 Wat voor additief? 541 00:40:54,653 --> 00:40:56,853 Een spul dat vrachtwagenchauffeurs gebruiken... 542 00:40:56,973 --> 00:40:59,813 om minder te verbruiken of te vervuilen. 543 00:41:00,253 --> 00:41:01,973 Ik hoop dat het wat helpt. Tot later. 544 00:41:02,093 --> 00:41:03,493 Bedankt! 545 00:41:11,613 --> 00:41:13,493 Al goed, ik heb misschien stom gedaan. 546 00:41:16,453 --> 00:41:20,853 Ik wil je best wat geruststellends zeggen, maar het zou vast iets doms zijn. 547 00:41:22,533 --> 00:41:23,853 Voor Bailly weten we genoeg. 548 00:41:23,973 --> 00:41:25,253 Het is ongetwijfeld Meynard. 549 00:41:25,373 --> 00:41:26,213 Bellen we Laurène? 550 00:41:26,333 --> 00:41:28,053 Nee, laten we meteen zelf gaan. 551 00:41:37,933 --> 00:41:38,933 Woont hij alleen? 552 00:41:39,013 --> 00:41:40,613 Zijn vrouw heeft hem pas verlaten. 553 00:41:51,493 --> 00:41:52,893 Mr Meynard. 554 00:41:54,053 --> 00:41:55,453 Mr Meynard? 555 00:41:56,813 --> 00:41:58,213 U zult met ons mee moeten. 556 00:41:58,613 --> 00:42:00,013 Weet ik. 557 00:42:02,293 --> 00:42:04,133 U had ons bijna geroosterd in die brand. 558 00:42:05,613 --> 00:42:07,013 En waarom? 559 00:42:08,853 --> 00:42:11,253 Om uw baan niet kwijt te raken... 560 00:42:12,333 --> 00:42:13,733 door uw drankproblemen? 561 00:42:14,613 --> 00:42:16,813 Wat kan me die baan schelen? 562 00:42:21,053 --> 00:42:23,133 Heb je Bailly dan voor de lol vermoord? 563 00:42:26,493 --> 00:42:28,053 Meynard, geef me die schop. 564 00:42:28,733 --> 00:42:30,693 Geef hier! Het is geen tijd om te tuinieren. 565 00:42:33,293 --> 00:42:34,693 Wat een mooie bloemen. 566 00:42:36,693 --> 00:42:38,453 Ik heb ze niet geplant. 567 00:42:41,213 --> 00:42:42,613 Op een mooie dag... 568 00:42:43,493 --> 00:42:45,182 bloeiden ze spontaan uit hun eigen. 569 00:42:48,813 --> 00:42:50,373 Mijn vrouws lievelingsbloemen. 570 00:42:50,613 --> 00:42:52,493 Op de foto was u ook in de tuin. 571 00:42:54,493 --> 00:42:55,933 Wat deed u er die nacht? 572 00:42:57,693 --> 00:42:59,093 Haar beletten weg te gaan. 573 00:43:02,333 --> 00:43:03,853 Ze was alles dat ik had. 574 00:43:04,693 --> 00:43:06,333 En vanzelfsprekend... 575 00:43:06,653 --> 00:43:09,333 moest die arme jonge uitgerekend die avond foto's maken. 576 00:43:18,373 --> 00:43:19,773 Die foto's, 577 00:43:20,893 --> 00:43:23,773 die verdomde bloemen voor mijn raam... 578 00:43:26,573 --> 00:43:27,973 Ik kon niet meer. 579 00:43:28,453 --> 00:43:30,293 Ik wilde dat het ophield. 580 00:43:31,333 --> 00:43:33,573 Ik wilde gewoon dat het ophield. 581 00:43:38,053 --> 00:43:39,933 Ik wilde gewoon dat het ophield. 582 00:43:47,173 --> 00:43:48,893 Ik wilde gewoon dat het ophield. 583 00:43:49,133 --> 00:43:50,373 Meynard heeft zijn vrouw... 584 00:43:50,453 --> 00:43:53,373 een maand geleden gedood en in zijn tuin begraven. 585 00:44:29,333 --> 00:44:30,733 U kunt niets zeggen. 586 00:44:32,773 --> 00:44:34,173 Uw vader was zeer duidelijk. 587 00:44:35,253 --> 00:44:36,853 Denkt u na over de gevolgen. 588 00:44:38,893 --> 00:44:40,333 Daarna kunnen we niet terug. 589 00:44:59,533 --> 00:45:01,573 Laten we alles ophelderen, burgemeester. 590 00:45:07,853 --> 00:45:09,293 Waar vind ik het lijk? 591 00:45:09,373 --> 00:45:11,733 MARION STEINER 18 JAAR 592 00:45:17,533 --> 00:45:18,933 Goed... 593 00:45:20,853 --> 00:45:22,933 Toen ik de motor in de vijver had geworpen, 594 00:45:23,693 --> 00:45:27,693 liet ik Marion daar en reed weg. - Dat bewijst uw onschuld nog niet. 595 00:45:28,133 --> 00:45:30,733 U kunt haar achteraf ook gedood hebben. - Wacht. 596 00:45:31,173 --> 00:45:33,173 Mijn klant heeft niets toe te voegen. - Jawel. 597 00:45:33,253 --> 00:45:34,653 Bertrand. - Jawel! 598 00:45:36,093 --> 00:45:37,293 Ik ben weggereden. 599 00:45:37,413 --> 00:45:39,680 Ik reed Villefranche uit en reed door tot een hotel. 600 00:45:40,133 --> 00:45:41,933 Welk hotel? - Het Snoeimes. 601 00:45:42,133 --> 00:45:43,493 Een half uurtje van de stad. 602 00:45:43,613 --> 00:45:45,969 Daar zat ik toen mijn dochter dat telefoontje pleegde. 603 00:45:46,533 --> 00:45:48,093 Heeft u daar iemand ontmoet? Wie? 604 00:45:48,213 --> 00:45:50,213 Dat kan ik niet zeggen. Doe uw werk maar. 605 00:45:50,293 --> 00:45:51,693 Ik heb Marion niet gedood. 606 00:46:02,613 --> 00:46:04,613 Zoals gewoonlijk weet niemand waar je zit. 607 00:46:05,493 --> 00:46:07,893 Ik hoop dat je niet zonder mij aan de tap hangt. 608 00:46:08,253 --> 00:46:11,493 Misschien neem je in het geheim lessen in paaldansen? 609 00:46:12,133 --> 00:46:14,133 Ik heb je analyses doorgenomen. 610 00:46:14,213 --> 00:46:16,893 Ik weet niet wie die vent is, maar hij is erg vreemd. 611 00:46:17,253 --> 00:46:20,013 Hij had geen medicijnen ingenomen, maar een plant. 612 00:46:20,893 --> 00:46:23,973 Wilde belladonna of een soortgelijke plantsoort. 613 00:46:25,213 --> 00:46:29,093 Het is vergif, maar ook een psychotroop met magische krachten. Zeggen ze. 614 00:46:29,733 --> 00:46:33,973 Misschien beschouwt hij zichzelf als een magiër of een sjamaan of zoiets. 615 00:46:36,413 --> 00:46:39,973 Hij moet het woud erg goed kennen. Die plant is hier namelijk zeer zeldzaam. 616 00:46:40,053 --> 00:46:42,733 Ik geloof dat hij in de buurt van moerassen groeit. 617 00:46:43,653 --> 00:46:45,653 Als die vent bij Marion betrokken is, 618 00:46:45,773 --> 00:46:48,893 zoek dan misschien eerst waar er belladonna groeit. 619 00:48:39,413 --> 00:48:40,813 Marion. 620 00:48:48,453 --> 00:48:49,853 Cora? 621 00:48:50,773 --> 00:48:52,173 Cora? 622 00:48:52,493 --> 00:48:53,893 Waar zit je? 623 00:48:55,653 --> 00:48:57,053 Cora! 624 00:49:20,693 --> 00:49:22,093 Verdorie! 625 00:49:35,893 --> 00:49:37,293 Verdomme! 626 00:50:50,653 --> 00:50:52,613 En wat gebeurt er met Antoine's geld? 627 00:50:53,413 --> 00:50:55,680 Als we niet kunnen bewijzen dat het chanteergeld is, 628 00:50:56,333 --> 00:50:57,733 dan is het voor Grégory. 629 00:50:57,973 --> 00:50:59,373 Echt waar? - Jazeker. 630 00:50:59,693 --> 00:51:01,493 Daar zal er eentje blij mee zijn. 631 00:51:01,573 --> 00:51:03,053 Dan dient het tenminste ergens toe. 632 00:51:03,173 --> 00:51:05,213 Sabine, ik heb het te druk. - Ik kom. 633 00:51:38,813 --> 00:51:41,893 Uw alibi is gecontroleerd. U zou geen problemen meer moeten hebben. 634 00:51:42,693 --> 00:51:44,093 Maar u had niets moeten zeggen. 635 00:51:45,573 --> 00:51:46,453 Dank u, meester. 636 00:51:46,693 --> 00:51:49,573 Ik hoop dat u beseft wat u gedaan heeft. Tot ziens. 637 00:52:01,693 --> 00:52:03,253 Wat is er aan de hand, Bertrand? 638 00:52:03,813 --> 00:52:05,213 Ik word hier gek. 639 00:52:22,813 --> 00:52:23,853 Het spijt me. 640 00:52:24,333 --> 00:52:26,853 Ik had het je moeten vertellen van de motor. 641 00:52:29,493 --> 00:52:31,733 Maar ik... - Nee. 642 00:52:32,573 --> 00:52:34,733 Ik zou onze dochter nooit iets hebben aangedaan. 643 00:52:36,253 --> 00:52:37,653 Ze komt wel terug. 644 00:52:38,533 --> 00:52:39,933 Dat weet ik zeker. 645 00:54:38,173 --> 00:54:39,933 Alles komt in orde. 646 00:54:40,533 --> 00:54:41,933 Het is voorbij. 647 00:55:39,093 --> 00:55:41,093 Ondertiteld door: Stefan Engels 41903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.