Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,820 --> 00:00:10,860
Ja, een ogenblikje.
2
00:00:11,093 --> 00:00:12,893
Ik kijk even.
3
00:00:14,293 --> 00:00:16,893
Wacht, ik hoor u niet.
4
00:00:20,653 --> 00:00:22,453
Op maandag zou ik kunnen, ja.
5
00:00:24,373 --> 00:00:25,773
Goed. Prima.
6
00:01:49,373 --> 00:01:52,213
Doe me die boeien uit, Siriani.
U weet toch wie ik ben?
7
00:01:52,293 --> 00:01:55,293
Dit is Villefranche niet, Mr Steiner.
Hier bent u niemand.
8
00:02:00,373 --> 00:02:01,773
Siriani!
9
00:02:05,493 --> 00:02:07,093
U hoeft ons niet te escorteren.
10
00:02:07,933 --> 00:02:09,333
U bent gek geworden!
11
00:02:09,653 --> 00:02:11,853
Hij heeft niets te maken
met Marions verdwijning.
12
00:02:14,453 --> 00:02:17,173
U luisterde alleen naar me
om me zand in de ogen te strooien.
13
00:02:19,173 --> 00:02:22,533
Uw bosmens is een doodlopend spoor.
Dat leidt nergens heen.
14
00:02:22,653 --> 00:02:25,173
En de inbraken dan? En het bloedstaal?
15
00:02:25,293 --> 00:02:28,013
Spoedig hebben we een DNA.
- Uw analyses zijn klaar.
16
00:02:30,053 --> 00:02:31,773
Geen strafblad. Iedereen kan...
17
00:02:31,893 --> 00:02:33,405
die medicijnen gestolen hebben.
18
00:02:35,333 --> 00:02:37,573
Ik weet zeker dat hij het was.
- Word wakker!
19
00:02:38,213 --> 00:02:41,333
Voor wat u in het woud afschrikt
kan alleen een psychiater u helpen.
20
00:02:49,373 --> 00:02:51,373
Sorry, dat had ik niet moeten zeggen.
21
00:02:54,933 --> 00:02:56,333
Excuseert u mij,
22
00:02:56,733 --> 00:02:58,333
ik moet een verdachte ondervragen.
23
00:03:15,933 --> 00:03:17,733
Laurène, met mij. Ik zag je voorbijrijden.
24
00:03:17,853 --> 00:03:20,093
Ik hoop dat alles goed gaat, en...
25
00:03:21,253 --> 00:03:23,013
Wacht. Ik bel je terug.
26
00:03:28,413 --> 00:03:29,813
Grégory?
27
00:03:39,493 --> 00:03:42,453
7.427, 7.428...
- Grégory?
28
00:03:43,213 --> 00:03:44,613
Gaat het?
29
00:03:46,173 --> 00:03:47,733
Ik speel verstoppertje met papa.
30
00:03:49,173 --> 00:03:50,573
Je maakte me bang.
31
00:03:51,373 --> 00:03:52,213
Hoe ver was je?
32
00:03:52,333 --> 00:03:54,453
7.428. Kan ik gaan zoeken?
33
00:03:55,213 --> 00:03:56,613
Ja, ga maar.
34
00:04:00,053 --> 00:04:00,893
Papa?
35
00:04:01,253 --> 00:04:02,173
Wacht.
36
00:04:02,373 --> 00:04:03,893
Grégory, wacht op me!
37
00:04:04,213 --> 00:04:05,613
Papa?
38
00:04:06,333 --> 00:04:07,333
Papa?
39
00:04:07,653 --> 00:04:09,413
Grégory? Wacht!
40
00:04:13,453 --> 00:04:14,853
Grégory?
41
00:04:17,693 --> 00:04:19,093
Grégory?
42
00:04:19,293 --> 00:04:20,693
Gevonden.
43
00:04:23,293 --> 00:04:24,853
Gevonden. Gevonden.
44
00:04:47,373 --> 00:04:48,773
Antoine?
45
00:04:49,613 --> 00:04:51,013
Kunt u me horen?
46
00:05:24,133 --> 00:05:25,013
Hoe is het?
47
00:05:25,133 --> 00:05:27,093
Dus brandweermannen rennen echt
elke ochtend?
48
00:05:27,293 --> 00:05:29,116
Dat van de gendarmes is ook geen legende.
49
00:05:29,893 --> 00:05:31,293
Hé.
- Ja?
50
00:05:44,093 --> 00:05:45,013
Hallo.
51
00:05:45,493 --> 00:05:47,333
Ja, hallo.
52
00:05:47,573 --> 00:05:50,173
Nee, Laurène heeft wachtdienst vandaag.
53
00:05:50,253 --> 00:05:51,093
Ja.
54
00:05:51,213 --> 00:05:52,173
Goed, ik kom eraan.
55
00:05:52,253 --> 00:05:53,133
Ok.
56
00:05:53,693 --> 00:05:55,293
Ik kom.
- De boerderij van Bailly.
57
00:05:55,413 --> 00:05:56,293
Ik ook.
58
00:05:56,453 --> 00:05:57,813
Ik ga met je mee.
59
00:05:57,933 --> 00:05:58,893
Nee,
60
00:05:59,413 --> 00:06:01,933
ik moet langs de kazerne.
Ik zie je daar wel.
61
00:06:13,613 --> 00:06:15,013
PROCUREUR VAN DE REPUBLIEK
62
00:06:15,133 --> 00:06:16,453
Waar is mijn advocaat?
63
00:06:16,533 --> 00:06:17,693
En waar is de rechter?
64
00:06:17,813 --> 00:06:20,373
Ik dacht dat we even samen konden kletsen.
65
00:06:21,173 --> 00:06:23,453
We zijn tenslotte buren,
maar kennen elkaar amper.
66
00:06:25,053 --> 00:06:26,653
U begaat een grove fout.
67
00:06:28,853 --> 00:06:31,373
Wat bent u van plan?
Mijn knieën stukslaan?
68
00:06:31,453 --> 00:06:33,053
Mijn toeristenbelasting verdubbelen?
69
00:06:34,213 --> 00:06:35,413
Ik zou graag...
70
00:06:35,533 --> 00:06:37,573
nog eens over 4 december praten.
71
00:06:38,453 --> 00:06:40,133
Ik heb 8 maanden terug alles verteld.
72
00:06:40,253 --> 00:06:42,933
Behalve waar u echt was
toen uw dochter verdween.
73
00:06:43,053 --> 00:06:44,093
Om 16.44 uur,
74
00:06:44,213 --> 00:06:47,373
toen ze haar laatste telefoontje pleegde,
naar Cora Weiss.
75
00:06:47,493 --> 00:06:49,333
Ik was op de houtzagerij.
76
00:06:49,453 --> 00:06:50,453
Het staat erin.
77
00:06:50,573 --> 00:06:52,733
Ja, ik heb het meermaals doorgelezen.
78
00:06:52,813 --> 00:06:55,093
U was in uw kantoor zonder getuigen.
Vervelend, hè?
79
00:06:56,293 --> 00:06:58,373
Gelukkig heb ik een getuige gevonden.
80
00:06:58,653 --> 00:07:02,173
Hij zag u om 16.30 uur
bij de vijver der Heuvelen.
81
00:07:02,253 --> 00:07:06,613
De vijver der Heuvelen. Weer zo'n lieflijk
plekje zoals alleen uw gemeente ze heeft.
82
00:07:10,013 --> 00:07:12,102
Dat is een vergissing of een leugen.
Wie is het?
83
00:07:12,933 --> 00:07:15,613
Hij riskeert toch niets meer.
Het is uw vriend Lercier.
84
00:07:15,693 --> 00:07:17,093
Lercier?
85
00:07:19,573 --> 00:07:21,413
Laat u nu de doden spreken?
86
00:07:21,493 --> 00:07:24,173
Gelukkig kon hij voor zijn dood
een verklaring afleggen.
87
00:07:24,493 --> 00:07:26,253
Nou ja, gelukkig...
88
00:07:27,733 --> 00:07:29,573
Verder heb ik...
89
00:07:30,333 --> 00:07:32,013
Waar heb ik ze gelaten?
90
00:07:38,413 --> 00:07:39,813
Aha, hier.
91
00:07:40,933 --> 00:07:43,093
Uw GPS-coördinaten bevestigen dat u...
92
00:07:43,173 --> 00:07:45,693
om 16.30 uur inderdaad
bij de vijver der Heuvelen was.
93
00:07:45,813 --> 00:07:47,453
En daarna niets meer.
94
00:07:50,453 --> 00:07:52,213
Alsof u hem uitschakelde.
95
00:07:54,693 --> 00:07:59,053
Mr Steiner,
u liegt iedereen al acht maanden voor.
96
00:08:02,613 --> 00:08:04,493
Wat is er die dag werkelijk gebeurd?
97
00:08:13,773 --> 00:08:15,173
Kom, we gaan.
98
00:08:31,493 --> 00:08:32,893
Hoi.
- Hoi.
99
00:08:33,453 --> 00:08:34,653
Zal Bailly het redden?
100
00:08:34,732 --> 00:08:36,413
Hij is nu stabiel, maar in coma.
101
00:08:36,773 --> 00:08:38,333
Een lelijke klap op zijn hoofd.
102
00:08:38,413 --> 00:08:40,852
Het huis is doorzocht,
maar of er iets ontbreekt...
103
00:08:40,933 --> 00:08:42,333
Het is zo'n bende.
104
00:08:42,693 --> 00:08:44,693
Heeft iemand Laurène kunnen bereiken?
105
00:08:44,813 --> 00:08:47,173
Nee.
Maar ik zag haar achter een busje rijden.
106
00:08:47,293 --> 00:08:48,733
De auto van de proc was er ook.
107
00:08:48,813 --> 00:08:49,933
Dat stinkt als een oudje...
108
00:08:50,053 --> 00:08:51,453
die zijn luier vergeten is.
109
00:08:51,573 --> 00:08:52,973
Verdomme!
110
00:08:54,253 --> 00:08:55,293
Wat doe je?
111
00:08:55,533 --> 00:08:56,813
Wat is dit?
112
00:08:56,893 --> 00:08:58,373
Een spel.
- Hou op.
113
00:08:58,493 --> 00:08:59,893
Dat is Bailly's zoon.
114
00:09:02,933 --> 00:09:03,973
Sorry.
115
00:09:04,213 --> 00:09:05,053
Het is niets.
116
00:09:05,453 --> 00:09:07,133
Weten we zeker dat hij onschuldig is?
117
00:09:07,773 --> 00:09:10,173
Ik ken hem al jaren.
Hij is nooit agressief.
118
00:09:10,933 --> 00:09:12,333
Alleen anders.
119
00:09:12,853 --> 00:09:13,693
Ok.
120
00:09:13,973 --> 00:09:15,373
Waar is mijn vader?
121
00:09:17,373 --> 00:09:19,733
Arme jongen,
er is niemand meer om voor hem te zorgen.
122
00:09:21,493 --> 00:09:22,893
Papa?
123
00:09:23,613 --> 00:09:25,173
Ik zal het hem uitleggen.
124
00:09:26,493 --> 00:09:29,071
We nemen hem mee naar de brigade.
We laten hem niet alleen.
125
00:09:44,413 --> 00:09:46,213
Wat zijn dit voor codes?
126
00:09:46,973 --> 00:09:49,013
D9/53.
127
00:09:51,653 --> 00:09:53,093
D8/18.
128
00:09:55,773 --> 00:09:57,333
Het moet iets betekenen.
129
00:09:57,893 --> 00:09:59,533
Nou, behalve een vlootgevecht...
130
00:10:00,893 --> 00:10:02,213
Hou op met die foto's.
131
00:10:02,333 --> 00:10:03,693
Hallo allemaal.
132
00:10:03,813 --> 00:10:04,653
Hoi.
133
00:10:05,293 --> 00:10:09,533
Mijn vader ligt in het ziekenhuis
omdat iemand zijn hoofd heeft ingedeukt.
134
00:10:11,693 --> 00:10:13,613
Dit is Grégory Bailly.
135
00:10:14,413 --> 00:10:16,053
We wachten op nieuws van zijn papa.
136
00:10:17,133 --> 00:10:18,653
We weten nog niet veel.
137
00:10:20,693 --> 00:10:23,053
Bedankt.
- Wat is er gaande met de burgemeester?
138
00:10:23,133 --> 00:10:24,293
Hoezo?
139
00:10:24,373 --> 00:10:27,333
De bakker zei
dat de proc hem liet arresteren.
140
00:10:28,253 --> 00:10:30,453
Dat meen je niet?
- En dat is niet alles.
141
00:10:30,533 --> 00:10:31,933
Weet je waar ze hem oppakten?
142
00:10:32,213 --> 00:10:33,573
Bij Laurène. Volg je?
143
00:10:33,693 --> 00:10:35,093
Verdorie. Erger kan niet.
144
00:10:36,653 --> 00:10:39,987
Van zoiets word ik razend. Net op de dag
dat ik paddenstoelen wilde plukken.
145
00:10:40,733 --> 00:10:42,133
Verdomme!
146
00:10:42,773 --> 00:10:44,173
Klootzakken.
147
00:10:44,853 --> 00:10:47,213
Stop. Nee, leg neer dat wapen.
148
00:10:47,293 --> 00:10:48,693
Hallo?
- Hou op.
149
00:10:51,893 --> 00:10:53,293
Dank u wel.
150
00:10:53,973 --> 00:10:55,373
Het ziekenhuis.
151
00:10:57,653 --> 00:10:59,053
En?
152
00:11:00,013 --> 00:11:01,413
Zijn vader.
153
00:11:25,853 --> 00:11:27,253
Verklaar me dit eens.
154
00:11:27,773 --> 00:11:29,573
Siriani heeft Bertrand in hechtenis.
155
00:11:29,933 --> 00:11:31,333
En deze huiszoeking?
156
00:11:31,853 --> 00:11:33,253
Ik zal hem mores leren.
157
00:11:33,373 --> 00:11:34,773
Het gaat om Marion.
158
00:11:41,293 --> 00:11:42,453
Wat heeft hij gedaan?
159
00:11:42,533 --> 00:11:44,373
Niets natuurlijk, spreek geen onzin.
160
00:11:46,653 --> 00:11:47,853
Goed, Mr de procureur.
161
00:11:47,973 --> 00:11:48,933
Ik regel dit wel.
162
00:11:49,053 --> 00:11:50,173
U heeft alles al bekeken.
163
00:11:50,293 --> 00:11:51,373
We doen ons werk.
164
00:11:51,493 --> 00:11:53,173
Laat mijn dochters spullen hier!
165
00:11:53,293 --> 00:11:55,213
We nemen alleen de verzegelde stukken.
166
00:12:00,613 --> 00:12:02,013
Léa...
167
00:12:02,293 --> 00:12:04,413
Het spijt me. Bertrand is in hech...
168
00:12:15,333 --> 00:12:17,973
Geloof jij dat nu, van de burgemeester?
169
00:12:18,053 --> 00:12:21,333
Weet ik veel, Camille. Al dat gekonkel
moet ooit aan het licht komen.
170
00:12:22,613 --> 00:12:24,213
Wat voeren we hier uit?
171
00:12:25,053 --> 00:12:26,453
Kijk maar.
172
00:12:26,813 --> 00:12:28,533
Dit is het notitieboekje van Bailly.
173
00:12:29,613 --> 00:12:31,453
D8.
174
00:12:32,253 --> 00:12:33,293
18.
175
00:12:33,373 --> 00:12:35,053
D8, 18.
176
00:12:37,933 --> 00:12:39,333
En dan?
177
00:12:41,973 --> 00:12:43,373
Wel...
178
00:12:45,933 --> 00:12:47,573
Verdorie!
- Wat?
179
00:12:47,893 --> 00:12:49,613
Die hingen bij Bailly overal.
180
00:12:49,733 --> 00:12:50,733
Wat dan?
181
00:12:50,813 --> 00:12:52,773
Dat voederbakje aan die boom.
182
00:13:03,093 --> 00:13:04,693
Wat is dat? Hé!
183
00:13:05,533 --> 00:13:06,933
Wat voert die hier uit?
184
00:13:09,813 --> 00:13:11,213
Hé, jij daar!
185
00:13:15,333 --> 00:13:16,733
Wacht!
186
00:13:19,133 --> 00:13:20,533
Wacht!
187
00:13:30,773 --> 00:13:32,213
Ik heb hem! Camille!
188
00:13:33,773 --> 00:13:35,173
Ik heb hem. Het is in orde.
189
00:13:45,773 --> 00:13:48,013
Hij is dronken. Ondervraag jij hem?
190
00:13:48,093 --> 00:13:49,813
Het was toch jouw onderzoek?
191
00:13:50,653 --> 00:13:52,053
Goed.
192
00:13:58,813 --> 00:14:00,213
Meneer...
193
00:14:00,973 --> 00:14:02,333
Hoe is uw naam?
194
00:14:02,413 --> 00:14:03,933
Meynard.
- Meynard.
195
00:14:04,013 --> 00:14:05,333
Luc Meynard.
196
00:14:05,453 --> 00:14:06,853
Luc Meynard. Goed.
197
00:14:08,293 --> 00:14:09,693
Wat doet u voor werk?
198
00:14:09,893 --> 00:14:11,373
Ik bestuur vrachtwagens.
199
00:14:11,453 --> 00:14:13,013
Vrachtwagenchauffeur dus.
- Ja.
200
00:14:13,093 --> 00:14:14,973
Gebruikt u dat voederbakje
als spaarvarken?
201
00:14:19,293 --> 00:14:22,773
Een maand geleden
kreeg ik een brief met een foto...
202
00:14:22,853 --> 00:14:25,093
Ik moest 500 euro
in dat voederbakje stoppen,
203
00:14:25,413 --> 00:14:28,013
en de week daarop weer 500...
204
00:14:28,773 --> 00:14:30,133
Een rotchantage.
- Goed.
205
00:14:30,253 --> 00:14:31,653
Wat gebeurde er anders?
206
00:14:31,853 --> 00:14:33,253
Wel, dat.
207
00:14:35,973 --> 00:14:37,373
Wat?
- Dat hier.
208
00:14:37,813 --> 00:14:39,493
Mijn portefeuille in mijn bloeszak.
209
00:14:44,253 --> 00:14:45,653
Heel grappig.
210
00:14:49,173 --> 00:14:50,573
Kijk naar de foto.
211
00:14:54,413 --> 00:14:56,893
Toen mijn vrouw wegging,
begon ik te drinken.
212
00:14:57,293 --> 00:15:00,173
Als mijn baas dat verneemt,
vlieg ik eruit.
213
00:15:02,973 --> 00:15:06,373
De vent die de voederbakjes maakte
werd vermoord.
214
00:15:07,053 --> 00:15:08,933
Kennelijk chanteerde hij u.
215
00:15:11,253 --> 00:15:13,373
Waar was u vanochtend?
- Thuis.
216
00:15:13,733 --> 00:15:14,613
Alleen.
217
00:15:15,013 --> 00:15:16,733
Niet zoals uw baas, naar ik hoorde.
218
00:15:17,373 --> 00:15:18,813
Zij en de burgemeester...
- Nee!
219
00:15:19,493 --> 00:15:20,893
Nee, nee, nee!
220
00:15:21,413 --> 00:15:23,493
Spreek zo niet over de majoor.
221
00:15:23,573 --> 00:15:26,093
U zit in de penarie,
maak uw zaak niet erger.
222
00:15:27,133 --> 00:15:29,293
Ik ben hier het slachtoffer, hoor!
223
00:15:30,613 --> 00:15:33,293
En wie is die vent trouwens?
224
00:15:34,613 --> 00:15:37,133
Wie is de vent die me chanteerde?
225
00:15:44,453 --> 00:15:48,053
EINDHALTE
226
00:16:13,213 --> 00:16:14,133
Roman?
227
00:16:14,733 --> 00:16:16,133
Je heet Roman, hè?
228
00:16:18,013 --> 00:16:20,813
Stap in, laten we even praten.
229
00:16:20,893 --> 00:16:22,653
Dat denk ik niet, nee. Wie bent u?
230
00:16:23,413 --> 00:16:24,813
Ik denk van wel.
231
00:16:27,013 --> 00:16:28,613
Je zit hier niet in je woud.
232
00:16:29,053 --> 00:16:30,653
Dit is hier mijn terrein, sukkel.
233
00:16:31,093 --> 00:16:32,493
Schiet op, instappen.
234
00:16:32,813 --> 00:16:34,213
Roman!
235
00:16:37,653 --> 00:16:39,053
Sorry, ik ben te laat.
236
00:16:41,333 --> 00:16:42,813
Alles goed, Gaspard?
- Prima. Jij?
237
00:16:43,453 --> 00:16:44,853
Is er iets?
238
00:16:45,133 --> 00:16:47,213
Nee, niets aan de hand.
239
00:16:47,933 --> 00:16:48,773
Tot later.
240
00:16:49,253 --> 00:16:50,773
Tot later, ja.
- Tot ziens.
241
00:17:21,613 --> 00:17:23,373
Voorlopig weet ik er niet meer van.
242
00:17:23,973 --> 00:17:25,693
Bertrand is nog steeds bij Siriani.
243
00:17:27,573 --> 00:17:29,213
Maar ik reken op jullie...
244
00:17:29,573 --> 00:17:30,933
om discreet te zijn.
245
00:17:31,013 --> 00:17:34,053
Daar kom je te laat mee.
De hele stad weet ervan.
246
00:17:37,733 --> 00:17:39,133
Goed...
247
00:17:39,453 --> 00:17:40,893
Wat weten we over Bailly?
248
00:17:41,693 --> 00:17:43,893
We hebben
16 voederbakjes met geld gevonden.
249
00:17:44,293 --> 00:17:45,293
Hij chanteerde nogal.
250
00:17:45,373 --> 00:17:46,693
Zelfs een vrachtwagenchauffeur.
251
00:17:46,813 --> 00:17:49,013
We moesten hem laten gaan,
we hadden niets.
252
00:17:49,293 --> 00:17:51,471
Maar al degenen
die betaald hebben, zijn verdacht.
253
00:17:51,973 --> 00:17:53,053
Had hij geld nodig?
254
00:17:53,133 --> 00:17:54,133
Wie, Bailly?
- Ja.
255
00:17:54,253 --> 00:17:55,973
Ervan genieten had hij niet gekund.
256
00:17:56,093 --> 00:17:59,053
Kennelijk had hij alvleesklierkanker.
En gezien de uitzaaiingen...
257
00:17:59,373 --> 00:18:01,093
had hij niet lang meer te leven.
258
00:18:01,773 --> 00:18:04,013
Hij heeft een testament.
Hermann is het gaan halen.
259
00:18:06,613 --> 00:18:08,013
Het was vast voor zijn zoon.
260
00:18:09,893 --> 00:18:11,653
Maar als hij zoveel mensen chanteerde,
261
00:18:12,253 --> 00:18:13,933
moeten er ergens foto's zijn.
262
00:18:14,613 --> 00:18:16,133
We gaan terug naar de boerderij.
263
00:18:16,253 --> 00:18:18,053
Grégory gaat met ons mee.
- Goed.
264
00:18:19,293 --> 00:18:21,453
Leila? Leila.
265
00:18:21,573 --> 00:18:22,973
Kan ik je even spreken?
- Ja.
266
00:18:25,213 --> 00:18:26,733
Kijk eens naar deze bloedanalyses.
267
00:18:27,773 --> 00:18:29,173
Hier.
268
00:18:35,733 --> 00:18:37,133
Wat denk je ervan?
269
00:18:37,493 --> 00:18:40,293
Atropine, scopolamine...
270
00:18:40,693 --> 00:18:43,133
Nogal een boel rare stoffen.
271
00:18:43,853 --> 00:18:46,173
Ik heb mijn scheikundeboeken nodig.
Waarvoor is het?
272
00:18:46,253 --> 00:18:47,653
Voor Bertrand.
273
00:18:48,533 --> 00:18:50,653
Is het al niet moeilijk genoeg?
274
00:18:52,213 --> 00:18:54,253
En als hij nu inderdaad iets gedaan had?
275
00:18:56,133 --> 00:18:57,533
Dat overweeg ik.
276
00:18:58,133 --> 00:19:00,089
Maar alleen zo
kan ik zijn onschuld bewijzen.
277
00:19:01,973 --> 00:19:05,773
Toen ik terugkwam van het werk,
was Marion niet thuisgekomen.
278
00:19:06,453 --> 00:19:08,493
Léa had de gendarmes gebeld.
279
00:19:11,053 --> 00:19:13,213
Genoeg.
Ik heb dit nu al tien keer verteld.
280
00:19:14,213 --> 00:19:15,613
Laten we dan...
281
00:19:16,973 --> 00:19:18,613
mijn verhaal proberen.
282
00:19:22,373 --> 00:19:25,493
Ik denk dat u die dag
ruzie had gemaakt met uw dochter.
283
00:19:26,013 --> 00:19:27,533
In het dossier heeft u verklaard:
284
00:19:28,453 --> 00:19:30,813
'Het was om 13 uur,
lang voor haar vertrek.'
285
00:19:33,053 --> 00:19:34,773
Ik geloof niet dat ze ver is gegaan.
286
00:19:36,373 --> 00:19:37,373
Gezien uw antecedenten.
287
00:19:37,493 --> 00:19:41,013
Tussen 1993 en 1999
werd u zo'n tien keer aangeklaagd wegens...
288
00:19:41,133 --> 00:19:43,813
dronkenschap, bedreigingen,
slagen en verwondingen.
289
00:19:44,173 --> 00:19:46,533
Uw vader heeft het altijd laten seponeren,
290
00:19:46,653 --> 00:19:49,213
maar in 1996 liet hij u interneren.
291
00:19:50,413 --> 00:19:52,333
Wegens een woedeaanval.
292
00:19:57,213 --> 00:19:58,769
Vlak na het geval met majoor Weiss.
293
00:19:59,133 --> 00:20:00,533
Laat haar erbuiten.
294
00:20:01,453 --> 00:20:03,053
Dat heeft er niets mee te maken.
295
00:20:03,173 --> 00:20:04,893
Dat kan wel zijn,
296
00:20:05,013 --> 00:20:09,253
maar kennelijk heeft u soms moeite
om kalm te blijven.
297
00:20:11,693 --> 00:20:13,493
Ja, maar dat was 20 jaar geleden.
298
00:20:14,613 --> 00:20:17,373
Omdat anderen nu hun handen
in uw plaats vuilmaken.
299
00:20:19,093 --> 00:20:21,133
Maar dat geweld
zit vast nog wel ergens in u.
300
00:20:23,013 --> 00:20:25,013
U haat het als men zich
tegen u verzet, niet?
301
00:20:27,333 --> 00:20:29,493
En dat is precies wat Marion deed.
302
00:20:30,573 --> 00:20:33,053
De ruzies,
de schoolresultaten in vrije val,
303
00:20:33,173 --> 00:20:34,093
het weglopen...
304
00:20:34,213 --> 00:20:35,733
Ik zag in het dossier dat u...
305
00:20:35,853 --> 00:20:38,933
haar twee keer bij de gendarmerie
af heeft moeten halen.
306
00:20:39,413 --> 00:20:42,933
En op 4 december vertrok ze opnieuw
op haar motor.
307
00:20:43,373 --> 00:20:44,933
Naar de vijver der Heuvelen dus.
308
00:20:45,053 --> 00:20:46,813
Ik vraag me echt af wat we daar...
309
00:20:47,093 --> 00:20:48,813
Ik ben er niet geweest, zeg ik!
310
00:20:48,893 --> 00:20:50,973
Volgens mij is er iets gebeurd
bij die vijver.
311
00:20:51,093 --> 00:20:53,453
Niet per se opzettelijk,
maar wel onherstelbaar.
312
00:20:53,573 --> 00:20:55,693
U heeft haar ingehaald
en het liep uit de hand.
313
00:20:57,773 --> 00:20:59,173
Dat kan gebeuren.
314
00:21:00,213 --> 00:21:02,053
Ik snap best dat ze niet makkelijk was.
315
00:21:05,013 --> 00:21:08,613
U moest haar dingen uitleggen,
zoals uw vader het vast met u deed.
316
00:21:08,733 --> 00:21:11,173
Het is toch zo moeilijk niet
om je mond te houden,
317
00:21:11,293 --> 00:21:14,653
te gehoorzamen, je koest te houden?
318
00:21:24,373 --> 00:21:26,573
Als ik je echt pijn wil doen,
merk je het te laat.
319
00:21:28,253 --> 00:21:29,653
Is dit wat je wilde?
320
00:21:31,653 --> 00:21:33,093
Voel je je nu beter?
321
00:21:34,013 --> 00:21:36,173
Dit soort gedrag is niet in uw voordeel.
322
00:21:41,613 --> 00:21:43,413
Laten we opnieuw beginnen.
323
00:21:52,813 --> 00:21:54,213
Hoe is het?
324
00:21:54,693 --> 00:21:56,093
Nee, dank je.
325
00:21:57,973 --> 00:21:59,533
Antoine Bailly werd vermoord.
326
00:22:02,693 --> 00:22:04,933
Ik was verrast jouw naam
op het testament te zien.
327
00:22:05,413 --> 00:22:07,253
Je hebt de voogdij van zijn zoon.
328
00:22:08,893 --> 00:22:12,133
Antoine was ziek, ik heb willen helpen.
329
00:22:12,773 --> 00:22:15,013
Maar hij had gespaard voor thuiszorg,
330
00:22:15,133 --> 00:22:16,613
zodat Grégory thuis kon blijven.
331
00:22:16,693 --> 00:22:18,613
Voor als hemzelf iets zou overkomen.
332
00:22:19,453 --> 00:22:21,933
Weet je waar dat geld vandaan komt?
- Nee, hoezo?
333
00:22:23,253 --> 00:22:25,093
Hij chanteerde een boel mensen.
334
00:22:25,693 --> 00:22:27,093
Daarom is hij dood.
335
00:22:28,493 --> 00:22:30,653
Weet je echt niets?
336
00:22:30,733 --> 00:22:33,293
Welnee, ik zweer het je, Hermann.
337
00:22:33,453 --> 00:22:35,142
Dat geld wordt toch in beslag genomen.
338
00:22:37,933 --> 00:22:39,333
En Grégory dan?
339
00:22:40,933 --> 00:22:42,613
Grégory zal naar een centrum moeten.
340
00:22:42,813 --> 00:22:45,173
Dat kun je niet maken! Dat kan niet.
341
00:23:07,573 --> 00:23:10,853
Ik wist dat je terug zou komen.
- Dat zal wel, ja.
342
00:23:11,213 --> 00:23:13,333
Zonder mij werd je nu in elkaar geslagen.
343
00:23:15,173 --> 00:23:16,773
Zou hij van Arduina weten?
344
00:23:16,853 --> 00:23:18,613
Zolang hij niet weet waar we zijn.
345
00:23:30,053 --> 00:23:33,373
Wat is er? Ben je bang?
346
00:23:34,373 --> 00:23:36,093
Denk je nog aan de vorige keer?
347
00:23:37,773 --> 00:23:39,173
Waar gaan we heen?
348
00:23:40,373 --> 00:23:41,773
Dat zie je zo.
349
00:23:58,333 --> 00:23:59,733
Ga zitten.
350
00:24:00,373 --> 00:24:01,773
Ik maak een vuurtje.
351
00:24:32,973 --> 00:24:34,893
En?
- Ik heb geen foto's gevonden.
352
00:24:35,373 --> 00:24:36,213
En jij?
353
00:24:36,373 --> 00:24:37,773
Ik ook niet.
354
00:24:37,893 --> 00:24:39,573
Niets dat op een fotokamer lijkt.
355
00:24:39,973 --> 00:24:40,933
Zei Grégory niets?
356
00:24:41,013 --> 00:24:42,573
Ik dacht dat hij bij jou was.
357
00:24:47,573 --> 00:24:49,133
Grégory!
- Grégory!
358
00:25:00,573 --> 00:25:01,973
Grégory?
359
00:25:33,533 --> 00:25:35,333
Kom kijken. Dit is mijn verzameling.
360
00:25:39,013 --> 00:25:40,413
Wat doe je?
361
00:25:48,893 --> 00:25:50,293
Teddy!
362
00:25:53,813 --> 00:25:55,213
Goed.
363
00:25:57,453 --> 00:25:59,213
U volhardt in uw leugens.
364
00:26:04,813 --> 00:26:06,453
Geeft niet, ik heb alle tijd.
365
00:26:11,413 --> 00:26:12,813
Meer niet?
366
00:26:15,293 --> 00:26:17,693
U heeft altijd een ironische opmerking,
367
00:26:17,813 --> 00:26:19,453
een grapje of zo.
368
00:26:21,293 --> 00:26:23,773
Ik zet wel een clownsneus op
voor uw proces.
369
00:26:24,733 --> 00:26:26,133
Kijk.
370
00:26:28,333 --> 00:26:29,733
U laat niets los, hè?
371
00:26:31,093 --> 00:26:32,573
Dat hebben we gemeen.
372
00:26:32,653 --> 00:26:34,053
Nee.
373
00:26:34,773 --> 00:26:36,693
Wij hebben niets gemeen.
374
00:26:39,893 --> 00:26:43,333
U bent een zweer
die de wereld aantast en doet verrotten.
375
00:26:45,013 --> 00:26:46,413
Ik walg van u.
376
00:26:47,573 --> 00:26:50,613
Dat is wat u zelf wilt zien.
Een beetje negatief, niet?
377
00:26:51,653 --> 00:26:53,053
Dat is schijnbaar uw gebrek.
378
00:26:55,253 --> 00:26:57,053
We hebben het niet over mij.
- Jawel.
379
00:26:57,133 --> 00:26:58,533
Mij interesseert het.
380
00:27:00,653 --> 00:27:02,053
Ik heb naar u geïnformeerd.
381
00:27:06,333 --> 00:27:08,893
Kennelijk had u problemen
op uw voormalige functie.
382
00:27:11,453 --> 00:27:13,373
Gelukkig hebben uw meerderen u beschermd,
383
00:27:13,933 --> 00:27:17,253
anders had het u
meer dan uw functie kunnen kosten. Niet?
384
00:27:19,013 --> 00:27:21,413
U weet niet waarover u het heeft.
- Inderdaad.
385
00:27:23,053 --> 00:27:24,693
Maar het verklaart uw verbanning.
386
00:27:27,213 --> 00:27:29,493
Wellicht kan ik die dankzij u opheffen.
387
00:27:29,733 --> 00:27:31,133
O ja?
388
00:27:31,693 --> 00:27:34,573
Ik reken veel op wat de duikers
in die vijver zullen vinden.
389
00:27:38,853 --> 00:27:41,209
Meester Janson.
Ik vertegenwoordig de familie Steiner.
390
00:27:42,733 --> 00:27:44,893
Ik zou graag mijn cliënt willen spreken.
391
00:28:08,373 --> 00:28:11,253
We hebben iets gevonden.
Laat een kraan komen.
392
00:28:22,853 --> 00:28:23,813
Heb jij ze gemaakt?
393
00:28:23,933 --> 00:28:26,333
Ja. Ik slaap laat in.
Mijn vader vindt het goed.
394
00:28:26,613 --> 00:28:28,253
Hij zei ook niet wat hij ermee deed.
395
00:28:32,573 --> 00:28:33,653
Kijk hier.
396
00:28:33,733 --> 00:28:35,453
France Milon en Alexis.
397
00:28:37,453 --> 00:28:41,213
Als we die nu eerder hadden gehad...
Een schatkamer vol bewijsstukken.
398
00:28:41,613 --> 00:28:43,493
Hiermee chanteer je de hele stad.
399
00:28:44,173 --> 00:28:46,253
De moordenaar zit hier vast tussen.
400
00:28:59,653 --> 00:29:01,253
Je mag mensen niet bespioneren.
401
00:29:01,373 --> 00:29:03,373
Dit is mijn manier
van het leven te bekijken.
402
00:29:03,813 --> 00:29:05,253
Ja, maar het is hun privéleven.
403
00:29:05,333 --> 00:29:07,133
Zo geven ze mij er ook wat van.
404
00:29:07,893 --> 00:29:10,453
Dit sorteren duurt eeuwen,
zelfs met zijn allen.
405
00:29:10,573 --> 00:29:11,973
Zeg dat wel.
406
00:29:15,653 --> 00:29:17,413
Stel je voor dat men dit verneemt.
407
00:29:17,533 --> 00:29:19,013
Het is een tijdbom.
408
00:29:19,093 --> 00:29:20,693
Het is geen bom, het zijn foto's.
409
00:29:20,813 --> 00:29:21,653
Ja, ja.
410
00:29:21,813 --> 00:29:24,133
En de foto's tonen niet alles.
411
00:29:24,253 --> 00:29:26,053
Ze tonen niet wat het woud zegt.
412
00:29:31,533 --> 00:29:32,933
Wat bedoel je?
413
00:29:33,333 --> 00:29:35,373
Het woud praat. Steeds meer.
414
00:29:35,493 --> 00:29:38,213
Vooral sinds dat meisje verdwenen is.
415
00:29:39,413 --> 00:29:40,293
Marion?
416
00:29:40,413 --> 00:29:42,053
Ja. Ik mocht haar.
417
00:29:42,373 --> 00:29:43,773
Ze was aardig.
418
00:29:44,053 --> 00:29:45,693
Hoe sorteer jij je foto's?
419
00:29:45,813 --> 00:29:47,373
Per dag of nacht.
420
00:29:49,653 --> 00:29:51,053
En 4 december?
421
00:29:51,533 --> 00:29:52,933
Waar is 4 december?
422
00:30:17,893 --> 00:30:19,453
Wat gebeurt er daar beneden?
423
00:30:20,653 --> 00:30:22,053
Wat is die rook?
424
00:30:27,573 --> 00:30:29,373
Laurène! We moeten hieruit!
- Wat?
425
00:30:29,573 --> 00:30:30,973
We zitten vast!
426
00:30:33,773 --> 00:30:35,253
Zoek een uitgang, ik kom!
427
00:30:46,173 --> 00:30:48,333
Ik wil eruit. Ik wil eruit.
428
00:30:56,973 --> 00:30:58,373
Laurène!
429
00:30:58,773 --> 00:31:00,173
Grégory!
430
00:31:01,173 --> 00:31:02,613
Kom, Laurène, weg hier!
431
00:31:17,813 --> 00:31:19,653
Kom mee! Laurène, kom nu!
432
00:31:21,613 --> 00:31:23,013
Kom.
- Wacht!
433
00:31:47,533 --> 00:31:49,013
Dit boeit je echt, zeg.
434
00:31:53,213 --> 00:31:54,893
Daarom ben ik hierheen gekomen.
435
00:31:56,533 --> 00:31:58,253
Ik heb op veel plaatsen gewoond.
436
00:31:59,653 --> 00:32:01,053
Vooral in Guyana.
437
00:32:04,053 --> 00:32:05,453
En je ouders?
438
00:32:05,733 --> 00:32:07,493
Wonen daar nog, met mijn zussen.
439
00:32:09,893 --> 00:32:11,333
Waarom ben jij dan hier?
440
00:32:16,773 --> 00:32:18,173
Omdat men me nodig had.
441
00:32:19,333 --> 00:32:21,013
Ik bescherm het woud niet, Cora.
442
00:32:22,133 --> 00:32:23,613
Ik maak deel uit van een geheel.
443
00:32:24,813 --> 00:32:27,013
Ik ben een deel van het woud
dat zichzelf verdedigt.
444
00:32:27,133 --> 00:32:28,533
Jeetje, zeg!
445
00:32:29,693 --> 00:32:33,373
En dus ben je nu een zonderling
die in het woud woont?
446
00:32:34,693 --> 00:32:36,333
En jij dan? Ik zie je nooit.
447
00:32:36,933 --> 00:32:38,333
Ga je nooit uit?
448
00:32:38,613 --> 00:32:40,013
Mijn moeder is de sheriff.
449
00:32:42,813 --> 00:32:44,213
Niet altijd eenvoudig.
450
00:32:47,093 --> 00:32:48,493
En wat is dit hier?
451
00:32:48,773 --> 00:32:50,733
Je geheime noodschuilplaats?
452
00:32:52,613 --> 00:32:55,013
Nee. Ik kom hier als ik alleen wil zijn.
453
00:33:10,853 --> 00:33:12,413
Zal ik misschien maar weggaan?
454
00:33:28,453 --> 00:33:29,853
Nee.
455
00:34:04,253 --> 00:34:06,813
Dat was op het nippertje.
We waren er bijna aan.
456
00:34:07,173 --> 00:34:09,172
Gelukkig was Paul in de buurt.
457
00:34:10,973 --> 00:34:12,373
Paul.
458
00:34:12,533 --> 00:34:14,213
Wat een toeval.
- Wat?
459
00:34:15,453 --> 00:34:17,333
Kijk eens wat ik vond?
460
00:34:19,172 --> 00:34:21,172
Paul. Zie je, Paul.
461
00:34:21,253 --> 00:34:25,293
Hij heeft ook een drijfveer voor Bailly.
- Zoals vele anderen.
462
00:34:25,413 --> 00:34:26,933
Ik wil er het fijne van weten.
463
00:34:27,333 --> 00:34:28,733
Ik regel dit.
464
00:34:29,213 --> 00:34:30,613
Alleen.
465
00:34:31,693 --> 00:34:33,093
Zoals je wilt.
466
00:34:35,572 --> 00:34:37,493
Kom, Grégory. Laat dat.
467
00:34:37,652 --> 00:34:38,813
Je kunt hier niet blijven.
468
00:34:38,933 --> 00:34:40,612
Ik moet mijn huis weer opbouwen.
469
00:34:40,733 --> 00:34:43,612
Dat weet ik.
Kom, we vinden wel een oplossing.
470
00:34:43,733 --> 00:34:46,013
Maak je maar geen zorgen.
471
00:34:53,652 --> 00:34:55,052
En wat doen we nu?
472
00:34:55,453 --> 00:34:57,142
Wil je je verslag echt vanavond maken?
473
00:35:05,293 --> 00:35:06,693
Waarom zei je niets?
474
00:35:14,933 --> 00:35:16,253
Eerste poging. Niet super.
475
00:35:16,373 --> 00:35:17,773
Dat bedoel ik niet.
476
00:35:23,173 --> 00:35:26,933
Bij een chantage gaat het er juist om
dat je niets zegt.
477
00:35:28,333 --> 00:35:29,733
Ik wist niet wat te doen.
478
00:35:30,373 --> 00:35:31,853
Ik dacht dat het wel zou ophouden.
479
00:35:31,973 --> 00:35:33,662
Besef je dat je nu een verdachte bent?
480
00:35:34,173 --> 00:35:36,213
Heeft iemand je vanochtend zien rennen?
481
00:35:36,293 --> 00:35:38,653
Wat is dit nu? Een ondervraging?
482
00:35:39,573 --> 00:35:40,973
Hopelijk is dit een grap.
483
00:35:41,733 --> 00:35:43,093
Noem je me een brandstichter?
484
00:35:43,213 --> 00:35:44,333
En al dat geld?
485
00:35:44,413 --> 00:35:46,853
Je zat alleen met hem in de vrachtwagen.
- Hou op!
486
00:35:46,973 --> 00:35:48,373
Hou zelf op.
487
00:35:48,773 --> 00:35:50,418
Je accepteert onze relatie niet eens.
488
00:35:50,893 --> 00:35:52,293
Wees eens een keer eerlijk!
489
00:35:58,773 --> 00:36:00,773
Wat had je dan verwacht?
490
00:36:02,013 --> 00:36:04,058
Ik heb een vrouw en een kind.
Mijn collega's...
491
00:36:04,533 --> 00:36:06,400
hebben me altijd met mijn gezin gekend.
492
00:36:07,093 --> 00:36:08,853
Dacht je dat ik op een mooie dag...
493
00:36:08,973 --> 00:36:10,973
zomaar zou zeggen:
'Jongens, ik ben homo.'?
494
00:36:13,973 --> 00:36:15,485
Mijn leven is een puinhoop, Teddy.
495
00:36:17,133 --> 00:36:18,573
Dat geeft je nog geen alibi.
496
00:36:21,213 --> 00:36:22,613
Wat moet ik nu doen?
497
00:36:23,013 --> 00:36:24,413
Vertrouwen hebben, misschien?
498
00:36:27,093 --> 00:36:28,853
Wel? Ga je me arresteren?
499
00:36:29,733 --> 00:36:31,133
Hè?
500
00:36:32,173 --> 00:36:33,573
Niet dan?
501
00:36:34,893 --> 00:36:36,653
Dan ga ik naar huis. Ik ben uitgeput.
502
00:36:53,813 --> 00:36:55,533
Siriani heeft de hechtenis verlengd.
503
00:36:56,253 --> 00:36:57,773
Dan heeft hij vast iets stevigs.
504
00:36:58,453 --> 00:37:00,413
Hij antwoordt niet wanneer ik bel.
505
00:37:00,493 --> 00:37:03,933
Kennelijk zijn er sinds gisteren
duikers bezig bij de vijver der Heuvelen.
506
00:37:04,533 --> 00:37:05,933
Er is daar iets gaande.
507
00:37:07,013 --> 00:37:09,253
Ok. Dank je, Hermann.
508
00:37:14,693 --> 00:37:16,093
Hallo.
509
00:37:16,293 --> 00:37:18,338
Wat zoeken jullie?
- We hebben het al gevonden.
510
00:37:51,453 --> 00:37:53,133
Misschien kunnen we nu verder?
511
00:37:57,933 --> 00:37:59,933
Ik snap het niet, Mr de burgemeester.
512
00:38:00,933 --> 00:38:03,533
Wat deed uw dochters motor in die vijver?
513
00:38:14,373 --> 00:38:17,733
Ik heb haar ingehaald
en haar gedwongen te stoppen.
514
00:38:21,733 --> 00:38:23,133
En toen...
515
00:38:24,813 --> 00:38:27,093
Toen begreep ik dat het menens was.
516
00:38:29,733 --> 00:38:31,613
Ze wilde echt voorgoed weg.
517
00:38:36,773 --> 00:38:38,173
Ik raakte in paniek,
518
00:38:38,733 --> 00:38:40,213
ik was doodsbang.
519
00:38:40,813 --> 00:38:42,533
Ik smeet haar motor de vijver in.
520
00:38:44,213 --> 00:38:45,613
Waarom zei u dat niet?
521
00:38:46,333 --> 00:38:48,893
Het was zes dagen voor de verkiezingen,
522
00:38:50,653 --> 00:38:53,573
en ik wist zeker dat ze terug zou komen.
523
00:38:55,213 --> 00:38:57,293
Ik dacht niet
dat het de laatste keer zou zijn.
524
00:39:06,133 --> 00:39:08,578
Daarna was het te laat
om mijn verklaring te veranderen.
525
00:39:12,213 --> 00:39:13,893
En waar vind ik het lijk?
526
00:39:19,133 --> 00:39:21,733
Laat me door, alstublieft.
Laat me door, zeg ik!
527
00:39:23,493 --> 00:39:25,213
Wat heb je gedaan?
528
00:39:29,093 --> 00:39:30,493
Ik moet hem spreken!
529
00:39:46,413 --> 00:39:48,653
Hoe kon hij me zolang voorliegen?
530
00:39:53,373 --> 00:39:54,773
En ik zag niets.
531
00:40:02,693 --> 00:40:05,333
Het moet een vergissing zijn.
We hebben iets niet gezien.
532
00:40:06,933 --> 00:40:08,333
Hij kon zoiets niet doen.
533
00:40:08,613 --> 00:40:10,973
Ik weet het niet,
maar hij verbergt nog iets.
534
00:40:13,813 --> 00:40:15,413
Het is uw schuld niet, majoor.
535
00:40:39,093 --> 00:40:40,653
Wat deed haar motor daar?
536
00:40:40,773 --> 00:40:43,173
Geen idee.
- Laurène moet buiten zinnen zijn.
537
00:40:44,893 --> 00:40:46,293
Hoi, Hermann.
- Hoi.
538
00:40:46,773 --> 00:40:49,893
Mijn verslag over de brand gisteren.
- Gevolgtrekking?
539
00:40:50,253 --> 00:40:52,773
Het werd aangestoken
met diesel met een additief.
540
00:40:53,173 --> 00:40:54,333
Wat voor additief?
541
00:40:54,653 --> 00:40:56,853
Een spul
dat vrachtwagenchauffeurs gebruiken...
542
00:40:56,973 --> 00:40:59,813
om minder te verbruiken of te vervuilen.
543
00:41:00,253 --> 00:41:01,973
Ik hoop dat het wat helpt. Tot later.
544
00:41:02,093 --> 00:41:03,493
Bedankt!
545
00:41:11,613 --> 00:41:13,493
Al goed, ik heb misschien stom gedaan.
546
00:41:16,453 --> 00:41:20,853
Ik wil je best wat geruststellends zeggen,
maar het zou vast iets doms zijn.
547
00:41:22,533 --> 00:41:23,853
Voor Bailly weten we genoeg.
548
00:41:23,973 --> 00:41:25,253
Het is ongetwijfeld Meynard.
549
00:41:25,373 --> 00:41:26,213
Bellen we Laurène?
550
00:41:26,333 --> 00:41:28,053
Nee, laten we meteen zelf gaan.
551
00:41:37,933 --> 00:41:38,933
Woont hij alleen?
552
00:41:39,013 --> 00:41:40,613
Zijn vrouw heeft hem pas verlaten.
553
00:41:51,493 --> 00:41:52,893
Mr Meynard.
554
00:41:54,053 --> 00:41:55,453
Mr Meynard?
555
00:41:56,813 --> 00:41:58,213
U zult met ons mee moeten.
556
00:41:58,613 --> 00:42:00,013
Weet ik.
557
00:42:02,293 --> 00:42:04,133
U had ons bijna geroosterd in die brand.
558
00:42:05,613 --> 00:42:07,013
En waarom?
559
00:42:08,853 --> 00:42:11,253
Om uw baan niet kwijt te raken...
560
00:42:12,333 --> 00:42:13,733
door uw drankproblemen?
561
00:42:14,613 --> 00:42:16,813
Wat kan me die baan schelen?
562
00:42:21,053 --> 00:42:23,133
Heb je Bailly dan voor de lol vermoord?
563
00:42:26,493 --> 00:42:28,053
Meynard, geef me die schop.
564
00:42:28,733 --> 00:42:30,693
Geef hier!
Het is geen tijd om te tuinieren.
565
00:42:33,293 --> 00:42:34,693
Wat een mooie bloemen.
566
00:42:36,693 --> 00:42:38,453
Ik heb ze niet geplant.
567
00:42:41,213 --> 00:42:42,613
Op een mooie dag...
568
00:42:43,493 --> 00:42:45,182
bloeiden ze spontaan uit hun eigen.
569
00:42:48,813 --> 00:42:50,373
Mijn vrouws lievelingsbloemen.
570
00:42:50,613 --> 00:42:52,493
Op de foto was u ook in de tuin.
571
00:42:54,493 --> 00:42:55,933
Wat deed u er die nacht?
572
00:42:57,693 --> 00:42:59,093
Haar beletten weg te gaan.
573
00:43:02,333 --> 00:43:03,853
Ze was alles dat ik had.
574
00:43:04,693 --> 00:43:06,333
En vanzelfsprekend...
575
00:43:06,653 --> 00:43:09,333
moest die arme jonge uitgerekend
die avond foto's maken.
576
00:43:18,373 --> 00:43:19,773
Die foto's,
577
00:43:20,893 --> 00:43:23,773
die verdomde bloemen voor mijn raam...
578
00:43:26,573 --> 00:43:27,973
Ik kon niet meer.
579
00:43:28,453 --> 00:43:30,293
Ik wilde dat het ophield.
580
00:43:31,333 --> 00:43:33,573
Ik wilde gewoon dat het ophield.
581
00:43:38,053 --> 00:43:39,933
Ik wilde gewoon dat het ophield.
582
00:43:47,173 --> 00:43:48,893
Ik wilde gewoon dat het ophield.
583
00:43:49,133 --> 00:43:50,373
Meynard heeft zijn vrouw...
584
00:43:50,453 --> 00:43:53,373
een maand geleden gedood
en in zijn tuin begraven.
585
00:44:29,333 --> 00:44:30,733
U kunt niets zeggen.
586
00:44:32,773 --> 00:44:34,173
Uw vader was zeer duidelijk.
587
00:44:35,253 --> 00:44:36,853
Denkt u na over de gevolgen.
588
00:44:38,893 --> 00:44:40,333
Daarna kunnen we niet terug.
589
00:44:59,533 --> 00:45:01,573
Laten we alles ophelderen, burgemeester.
590
00:45:07,853 --> 00:45:09,293
Waar vind ik het lijk?
591
00:45:09,373 --> 00:45:11,733
MARION STEINER 18 JAAR
592
00:45:17,533 --> 00:45:18,933
Goed...
593
00:45:20,853 --> 00:45:22,933
Toen ik de motor
in de vijver had geworpen,
594
00:45:23,693 --> 00:45:27,693
liet ik Marion daar en reed weg.
- Dat bewijst uw onschuld nog niet.
595
00:45:28,133 --> 00:45:30,733
U kunt haar achteraf ook gedood hebben.
- Wacht.
596
00:45:31,173 --> 00:45:33,173
Mijn klant heeft niets toe te voegen.
- Jawel.
597
00:45:33,253 --> 00:45:34,653
Bertrand.
- Jawel!
598
00:45:36,093 --> 00:45:37,293
Ik ben weggereden.
599
00:45:37,413 --> 00:45:39,680
Ik reed Villefranche uit
en reed door tot een hotel.
600
00:45:40,133 --> 00:45:41,933
Welk hotel?
- Het Snoeimes.
601
00:45:42,133 --> 00:45:43,493
Een half uurtje van de stad.
602
00:45:43,613 --> 00:45:45,969
Daar zat ik
toen mijn dochter dat telefoontje pleegde.
603
00:45:46,533 --> 00:45:48,093
Heeft u daar iemand ontmoet? Wie?
604
00:45:48,213 --> 00:45:50,213
Dat kan ik niet zeggen. Doe uw werk maar.
605
00:45:50,293 --> 00:45:51,693
Ik heb Marion niet gedood.
606
00:46:02,613 --> 00:46:04,613
Zoals gewoonlijk weet niemand waar je zit.
607
00:46:05,493 --> 00:46:07,893
Ik hoop dat je niet zonder mij
aan de tap hangt.
608
00:46:08,253 --> 00:46:11,493
Misschien neem je in het geheim
lessen in paaldansen?
609
00:46:12,133 --> 00:46:14,133
Ik heb je analyses doorgenomen.
610
00:46:14,213 --> 00:46:16,893
Ik weet niet wie die vent is,
maar hij is erg vreemd.
611
00:46:17,253 --> 00:46:20,013
Hij had geen medicijnen ingenomen,
maar een plant.
612
00:46:20,893 --> 00:46:23,973
Wilde belladonna
of een soortgelijke plantsoort.
613
00:46:25,213 --> 00:46:29,093
Het is vergif, maar ook een psychotroop
met magische krachten. Zeggen ze.
614
00:46:29,733 --> 00:46:33,973
Misschien beschouwt hij zichzelf
als een magiër of een sjamaan of zoiets.
615
00:46:36,413 --> 00:46:39,973
Hij moet het woud erg goed kennen.
Die plant is hier namelijk zeer zeldzaam.
616
00:46:40,053 --> 00:46:42,733
Ik geloof dat hij
in de buurt van moerassen groeit.
617
00:46:43,653 --> 00:46:45,653
Als die vent bij Marion betrokken is,
618
00:46:45,773 --> 00:46:48,893
zoek dan misschien eerst
waar er belladonna groeit.
619
00:48:39,413 --> 00:48:40,813
Marion.
620
00:48:48,453 --> 00:48:49,853
Cora?
621
00:48:50,773 --> 00:48:52,173
Cora?
622
00:48:52,493 --> 00:48:53,893
Waar zit je?
623
00:48:55,653 --> 00:48:57,053
Cora!
624
00:49:20,693 --> 00:49:22,093
Verdorie!
625
00:49:35,893 --> 00:49:37,293
Verdomme!
626
00:50:50,653 --> 00:50:52,613
En wat gebeurt er met Antoine's geld?
627
00:50:53,413 --> 00:50:55,680
Als we niet kunnen bewijzen
dat het chanteergeld is,
628
00:50:56,333 --> 00:50:57,733
dan is het voor Grégory.
629
00:50:57,973 --> 00:50:59,373
Echt waar?
- Jazeker.
630
00:50:59,693 --> 00:51:01,493
Daar zal er eentje blij mee zijn.
631
00:51:01,573 --> 00:51:03,053
Dan dient het tenminste ergens toe.
632
00:51:03,173 --> 00:51:05,213
Sabine, ik heb het te druk.
- Ik kom.
633
00:51:38,813 --> 00:51:41,893
Uw alibi is gecontroleerd.
U zou geen problemen meer moeten hebben.
634
00:51:42,693 --> 00:51:44,093
Maar u had niets moeten zeggen.
635
00:51:45,573 --> 00:51:46,453
Dank u, meester.
636
00:51:46,693 --> 00:51:49,573
Ik hoop dat u beseft wat u gedaan heeft.
Tot ziens.
637
00:52:01,693 --> 00:52:03,253
Wat is er aan de hand, Bertrand?
638
00:52:03,813 --> 00:52:05,213
Ik word hier gek.
639
00:52:22,813 --> 00:52:23,853
Het spijt me.
640
00:52:24,333 --> 00:52:26,853
Ik had het je moeten vertellen
van de motor.
641
00:52:29,493 --> 00:52:31,733
Maar ik...
- Nee.
642
00:52:32,573 --> 00:52:34,733
Ik zou onze dochter
nooit iets hebben aangedaan.
643
00:52:36,253 --> 00:52:37,653
Ze komt wel terug.
644
00:52:38,533 --> 00:52:39,933
Dat weet ik zeker.
645
00:54:38,173 --> 00:54:39,933
Alles komt in orde.
646
00:54:40,533 --> 00:54:41,933
Het is voorbij.
647
00:55:39,093 --> 00:55:41,093
Ondertiteld door: Stefan Engels
41903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.