All language subtitles for Black.Spot.S01E06.Dark.Heroes.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H264-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,410 --> 00:00:30,730 Laura! Laura! 2 00:00:33,610 --> 00:00:36,010 Mijn dochter... Help haar! 3 00:00:36,250 --> 00:00:39,610 Ze zit nog in de auto! Help! 4 00:00:42,770 --> 00:00:44,170 Snel! 5 00:00:49,450 --> 00:00:50,850 Laura! 6 00:00:51,330 --> 00:00:52,730 Laura! 7 00:00:53,090 --> 00:00:54,050 Stop! 8 00:00:54,490 --> 00:00:57,690 Stop! 9 00:00:57,810 --> 00:00:59,210 Laura! 10 00:00:59,890 --> 00:01:00,770 Julie! 11 00:01:01,050 --> 00:01:01,930 Gaat het? 12 00:01:02,410 --> 00:01:04,249 Er zit nog iemand vast! 13 00:01:04,930 --> 00:01:06,570 In de achterste auto? - Ja. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,010 Kom, Marc! 15 00:01:12,130 --> 00:01:13,010 Kom mee. 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,490 Gaat het? 17 00:01:14,890 --> 00:01:16,290 Is de kleine in orde? - Laura! 18 00:01:18,930 --> 00:01:21,450 Dank u wel! 19 00:01:22,130 --> 00:01:23,490 Alles goed, Julie, liefste? 20 00:01:23,610 --> 00:01:25,090 Het gaat. 21 00:01:26,410 --> 00:01:27,810 Het is voorbij. 22 00:01:32,930 --> 00:01:33,970 Gaat het, papa? 23 00:01:34,090 --> 00:01:36,210 Ga niet verder, het is gevaarlijk. 24 00:01:47,090 --> 00:01:49,210 VERMIST MARION STEINER 18 JAAR 25 00:01:49,330 --> 00:01:52,490 ZES MAANDEN LATER 26 00:02:00,330 --> 00:02:02,730 UITREIKING VAN DE EREMEDAILLE VAN DE GEMEENTE 27 00:02:09,930 --> 00:02:11,610 Wacht, laat mij maar. 28 00:02:14,690 --> 00:02:15,850 De hele stad is er. 29 00:02:15,970 --> 00:02:17,370 Ontspan nu toch. 30 00:02:17,850 --> 00:02:19,730 Je hoeft alleen te glimlachen. - Ja. 31 00:02:21,570 --> 00:02:23,330 En je verdient die medaille. 32 00:02:29,850 --> 00:02:31,250 Ga maar. Ze zullen wachten. 33 00:02:32,170 --> 00:02:33,650 Even opmaken en ik kom eraan. 34 00:02:52,130 --> 00:02:53,330 Ik zie je niet vaak zo. 35 00:02:53,450 --> 00:02:54,970 Zullen we het over je haar hebben? 36 00:02:55,530 --> 00:02:57,730 Een uniform verdient respect. 37 00:02:57,850 --> 00:02:58,890 Je bent laat. 38 00:02:59,170 --> 00:03:00,570 De wekker ging niet. 39 00:03:02,770 --> 00:03:04,250 Die van Paul blijkbaar ook niet. 40 00:03:05,930 --> 00:03:07,490 Dat is al de derde keer deze week. 41 00:03:09,370 --> 00:03:10,770 Het staat je heel goed. 42 00:03:19,490 --> 00:03:21,450 Zal ik maar beginnen? 43 00:03:21,570 --> 00:03:23,650 Ja, ze komt vast zo. - Hopelijk wel. 44 00:03:24,050 --> 00:03:25,490 Goed, zullen we? 45 00:03:25,890 --> 00:03:26,730 Mooi. 46 00:03:27,290 --> 00:03:29,170 Vooruit, kinderen, ga zitten. 47 00:03:30,050 --> 00:03:32,090 Beste vrienden, welkom op ons stadhuis. 48 00:03:34,410 --> 00:03:36,530 We zijn hier vandaag samen... 49 00:03:36,650 --> 00:03:38,370 om de moed van een man te eren. 50 00:03:38,810 --> 00:03:40,210 Deze man... 51 00:03:40,370 --> 00:03:42,290 kennen we allemaal min of meer. 52 00:03:42,410 --> 00:03:44,930 Hij is erg betrokken in het verenigingsleven. 53 00:03:46,810 --> 00:03:49,810 Hij is onder meer trainer van de zwemclub... 54 00:03:53,130 --> 00:03:54,930 en president van de sportcommissie. 55 00:03:55,730 --> 00:03:57,730 Pas geleden werd hij wat men noemt... 56 00:03:57,810 --> 00:04:00,050 een held van alledag. 57 00:04:00,170 --> 00:04:02,650 Hij waagde zijn leven... 58 00:04:02,730 --> 00:04:04,130 om een kind te redden. 59 00:04:06,290 --> 00:04:08,330 Ik ken deze man al... Wat zou het zijn? 60 00:04:08,730 --> 00:04:10,250 Dertig jaar? 61 00:04:10,330 --> 00:04:11,610 Veertig? - Langer. 62 00:04:11,770 --> 00:04:13,290 Laten we dat vergeten. 63 00:04:13,730 --> 00:04:16,209 Ik ben trots zijn vriend te zijn. 64 00:04:16,329 --> 00:04:18,209 Een warm applaus voor Marc Lercier. 65 00:04:31,050 --> 00:04:32,450 Maak de foto hier. 66 00:04:39,530 --> 00:04:41,130 Bravo, Marc. Applaus. 67 00:04:42,410 --> 00:04:44,050 U bent allen uitgenodigd... 68 00:04:44,770 --> 00:04:47,450 aan het buffet. De gemeente trakteert. 69 00:05:09,290 --> 00:05:11,010 Het spijt me, Marc, maar... 70 00:05:11,730 --> 00:05:13,850 ik moet je een paar vragen stellen. 71 00:05:17,930 --> 00:05:20,010 Leek Julie vanochtend raar? 72 00:05:27,330 --> 00:05:28,730 En het geweer? 73 00:05:29,930 --> 00:05:31,330 Is dat van jou? 74 00:05:34,050 --> 00:05:36,170 Was ze misschien depressief de laatste tijd? 75 00:05:37,890 --> 00:05:39,970 Ik weet het echt niet. Ik weet niets meer. 76 00:05:41,170 --> 00:05:42,850 Laurène, moet dit nu echt? 77 00:05:42,930 --> 00:05:44,610 Sorry, het is de procedure. 78 00:05:44,730 --> 00:05:46,970 Dit is niet het moment. Hij is niet in staat. 79 00:05:50,130 --> 00:05:51,530 Geeft niets. 80 00:05:51,730 --> 00:05:53,130 Ik zie u later wel. 81 00:06:00,450 --> 00:06:01,330 Hoe gaat het? 82 00:06:01,770 --> 00:06:04,650 Zoals iemand die een medaille krijgt en zijn vrouw verliest. 83 00:06:11,330 --> 00:06:12,170 Schoot ze wel zelf? 84 00:06:12,290 --> 00:06:14,250 Ja. Ze heeft kruit op haar handen. 85 00:06:14,370 --> 00:06:15,970 Ze heeft niet misgeschoten. 86 00:06:16,090 --> 00:06:17,250 Net Picasso. 87 00:06:17,370 --> 00:06:19,850 De ogen midden in de mond... Verschrikkelijk. 88 00:06:28,210 --> 00:06:29,930 Kende je ze goed? - Niet zozeer. 89 00:06:30,050 --> 00:06:31,450 Het zijn Bertrands vrienden. 90 00:06:35,570 --> 00:06:36,890 Lag er een boodschap? 91 00:06:37,010 --> 00:06:38,930 Nee. Geen brief of papiertje, niets. 92 00:06:39,050 --> 00:06:40,490 Maar dit lag op de ladekast. 93 00:06:40,610 --> 00:06:42,210 Een agenda, vlak voor haar geopend. 94 00:06:47,330 --> 00:06:49,530 31 oktober. De dag van het ongeval. 95 00:06:52,730 --> 00:06:54,130 Stuur je me de foto's? 96 00:07:25,450 --> 00:07:26,850 Hé! 97 00:07:29,930 --> 00:07:31,330 Meneer? 98 00:07:57,730 --> 00:07:58,610 Cora! 99 00:07:58,730 --> 00:08:00,770 Je neemt al twee dagen niet op. 100 00:08:00,890 --> 00:08:02,290 Laat me met rust. 101 00:08:09,130 --> 00:08:10,530 Wat een welkom. 102 00:08:11,770 --> 00:08:13,170 Heb je het gehoord? 103 00:08:13,530 --> 00:08:15,090 Marcs vrouw pleegde zelfmoord. 104 00:08:15,410 --> 00:08:16,250 Wanneer? 105 00:08:16,650 --> 00:08:17,650 Daarnet. 106 00:08:17,770 --> 00:08:19,370 Alles is hier verrot. 107 00:08:19,770 --> 00:08:21,290 Doe niet zo neerslachtig. 108 00:08:21,610 --> 00:08:23,250 Er is morgen een feest. Gaan we? 109 00:08:23,330 --> 00:08:24,930 Lijk ik daar zin in te hebben? 110 00:08:25,370 --> 00:08:27,290 Ik zag een vent door het bos opgeslokt worden. 111 00:08:27,410 --> 00:08:28,810 Dat was het niet, Cora. 112 00:08:29,890 --> 00:08:31,290 Wat dan wel? 113 00:08:32,170 --> 00:08:33,570 Weet ik veel. 114 00:08:34,930 --> 00:08:36,370 De vrienden van Roman. 115 00:08:37,050 --> 00:08:38,969 Heb je het je moeder verteld? - Nog niet. 116 00:08:39,050 --> 00:08:40,450 Waar wacht je op? 117 00:08:40,849 --> 00:08:43,290 Je wilde Marion vinden, maar je haalde jezelf... 118 00:08:43,810 --> 00:08:45,330 alleen problemen op de rug. 119 00:08:47,223 --> 00:08:49,143 Laat het nu aan haar over. 120 00:08:50,223 --> 00:08:51,623 Je hebt gelijk. 121 00:08:58,343 --> 00:08:59,743 Ze vermoordt me. 122 00:09:13,783 --> 00:09:16,063 Het was duur, maar dan heb je ook wat. 123 00:09:18,543 --> 00:09:22,663 Twee amplitude-equalizers, een DBL-versterker met vier kanalen, 124 00:09:23,343 --> 00:09:26,823 twee uitgebreide kits en een dubbele subwoofer in de bak. 125 00:09:27,543 --> 00:09:29,223 Met een vermogen van 500 watt. 126 00:09:29,343 --> 00:09:30,743 Heb je een goed geluid? 127 00:09:31,783 --> 00:09:33,183 Nee, 128 00:09:33,903 --> 00:09:35,383 te veel interferentie. 129 00:10:05,463 --> 00:10:07,503 Zijn het echt de Kinderen van Arduina? 130 00:10:09,023 --> 00:10:10,423 Wie anders? 131 00:10:12,183 --> 00:10:14,143 Hoe hebben ze hem daarboven gekregen? 132 00:10:14,583 --> 00:10:16,743 Als ze deze plaats kennen, moeten we opdoeken. 133 00:10:17,983 --> 00:10:18,983 En hem opruimen. 134 00:10:19,223 --> 00:10:20,263 Had hij familie? 135 00:10:20,703 --> 00:10:23,015 Ik geloof het niet. - Geloof je of weet je het zeker? 136 00:10:24,063 --> 00:10:25,663 Ik weet het zeker. - Ja, ja. 137 00:10:27,143 --> 00:10:29,623 Haal hem eraf en begraaf hem ergens. 138 00:10:30,623 --> 00:10:33,423 Maar Mr Steiner... - Doe wat ik zeg, Gaspard! 139 00:10:36,343 --> 00:10:37,383 Wat vertel ik uw zoon? 140 00:10:37,503 --> 00:10:39,503 Zoals gewoonlijk: niets. 141 00:10:43,663 --> 00:10:47,743 Er is sprake van een delict van passieve corruptie... 142 00:10:47,863 --> 00:10:51,783 vanaf het moment van aanbod of verzoek of... 143 00:10:57,183 --> 00:10:59,063 Afspraak! 144 00:11:01,943 --> 00:11:03,343 Het lukt me nooit. 145 00:11:05,423 --> 00:11:07,183 Jullie willen me zien zakken, hè? 146 00:11:07,983 --> 00:11:09,303 Altijd aan het gluren, 147 00:11:09,423 --> 00:11:11,863 aan het fluisteren zodat ik niet kan slapen. 148 00:11:11,943 --> 00:11:13,463 Dit is allemaal jullie schuld. 149 00:11:26,503 --> 00:11:28,183 Gaat het, Camille? - Ja. 150 00:11:29,663 --> 00:11:32,063 Wanneer is je examen? - Over een week. 151 00:11:32,423 --> 00:11:33,823 En ik onthoud niks. 152 00:11:34,183 --> 00:11:36,263 Misschien ben ik alleen goed voor de receptie. 153 00:11:36,743 --> 00:11:39,583 Het lukt je wel. We hebben mensen als jij nodig. 154 00:11:41,543 --> 00:11:42,943 Dank u wel, majoor. 155 00:11:43,183 --> 00:11:44,143 De procureur zocht u. 156 00:11:44,263 --> 00:11:46,703 Ik weet niet of het over vanochtend gaat. 157 00:11:46,983 --> 00:11:48,383 Ik bel hem wel. 158 00:11:48,743 --> 00:11:50,143 Hij zit in uw kantoor. 159 00:12:11,383 --> 00:12:13,143 Doet u de schoonmaak? - Nee. 160 00:12:14,383 --> 00:12:16,503 Ik dacht na over uw verhaal met die bosmens. 161 00:12:17,303 --> 00:12:20,063 Niet dat ik eraan geloof, dat zou te ver gaan. 162 00:12:20,863 --> 00:12:22,703 Maar ik liet de stalen analyseren, 163 00:12:22,823 --> 00:12:25,023 u krijgt het resultaat binnen een paar dagen. 164 00:12:26,143 --> 00:12:27,863 Goh, bedankt. 165 00:12:30,983 --> 00:12:31,903 En dit? 166 00:12:32,383 --> 00:12:33,583 Of het nu een wildeman is... 167 00:12:33,703 --> 00:12:36,623 of niet, hij heeft vast antecedenten. 168 00:12:37,303 --> 00:12:38,183 Dit zijn... 169 00:12:38,263 --> 00:12:40,797 alle seksuele delinquenten van de streek sinds 20 jaar. 170 00:12:44,703 --> 00:12:46,463 Bedank me vooral niet. 171 00:12:48,143 --> 00:12:49,543 Hij zit hier niet bij. 172 00:12:49,903 --> 00:12:52,103 Het was geen seksuele drijfveer. - Ik volg u niet. 173 00:12:52,623 --> 00:12:54,983 Wat is er gebeurd tijdens uw ontvoering? 174 00:12:57,903 --> 00:12:59,303 Dat weet ik niet meer. 175 00:13:00,943 --> 00:13:03,943 Toen ik in het ziekenhuis lag, heb ik alle examens afgelegd. 176 00:13:04,703 --> 00:13:06,103 Ik werd niet verkracht. 177 00:13:07,343 --> 00:13:11,663 Als dat het niet is, waarom zou hij dan Marion Steiner ontvoerd hebben? 178 00:13:12,303 --> 00:13:13,948 Dat vertel ik u wanneer ik haar vind. 179 00:13:23,423 --> 00:13:26,023 En die medaille-uitreiking? 180 00:13:26,183 --> 00:13:28,543 De vrouw van de held schoot zichzelf dood. 181 00:13:29,903 --> 00:13:32,303 Hoe raakt u hier allemaal aan gewend? 182 00:13:32,503 --> 00:13:33,903 Ik wen er niet aan. 183 00:13:38,983 --> 00:13:40,503 18.15 UUR COMMISSIEVERGADERING 184 00:13:40,583 --> 00:13:42,903 19.00 UUR COMMISSIEVERGADERING 185 00:13:44,343 --> 00:13:45,743 19.15 UUR COMMISSIE 186 00:13:58,463 --> 00:13:59,863 Bertrand? 187 00:14:03,943 --> 00:14:05,503 Hij nam vrij om bij Marc te zijn. 188 00:14:05,983 --> 00:14:08,063 Mooi, want eigenlijk wilde ik jou spreken. 189 00:14:09,703 --> 00:14:11,943 Kende je zijn vrouw goed? - Ja. 190 00:14:13,223 --> 00:14:14,743 We zagen elkaar af en toe. 191 00:14:15,103 --> 00:14:16,543 Wat zoek je nu eigenlijk? 192 00:14:16,623 --> 00:14:18,823 Heb jij van deze commissievergaderingen gehoord? 193 00:14:19,903 --> 00:14:23,023 Het is Lerciers agenda. Zijn vrouw had hem op 31 oktober geopend. 194 00:14:23,703 --> 00:14:26,148 Die week was er geen vergadering, we waren met vakantie. 195 00:14:27,823 --> 00:14:29,783 We zagen het ongeval toen we terugkwamen. 196 00:14:31,543 --> 00:14:32,943 Marion was er nog bij. 197 00:14:34,623 --> 00:14:36,343 En de sportcommissie is op dinsdag. 198 00:14:36,463 --> 00:14:38,383 Die vergaderingen op donderdag zijn onzin. 199 00:14:39,623 --> 00:14:41,023 Loog hij dan tegen haar? 200 00:14:42,863 --> 00:14:44,463 Heb je nooit gezien hoe hij lonkt? 201 00:14:46,943 --> 00:14:48,343 Ging hij vreemd, denk je? 202 00:14:49,103 --> 00:14:50,903 Er is altijd wel een verborgen vrouw. 203 00:14:52,063 --> 00:14:53,752 Zo eentje die zich dingen verbeeldt... 204 00:14:54,863 --> 00:14:56,583 en uiteindelijk alleen zit. 205 00:14:58,183 --> 00:14:59,583 Snap je? 206 00:15:02,623 --> 00:15:04,303 Dit heb ik ook gevonden. 207 00:15:08,423 --> 00:15:09,823 Zegt je dat iets? 208 00:15:19,303 --> 00:15:20,903 Marc kocht het twee jaar geleden. 209 00:15:22,303 --> 00:15:24,223 Julie pleegde zelfmoord voor het schilderij. 210 00:15:24,543 --> 00:15:25,943 En dan? 211 00:15:26,263 --> 00:15:27,663 Ik weet het niet. 212 00:15:28,103 --> 00:15:29,543 Tijdens het ongeval zag ze... 213 00:15:29,663 --> 00:15:31,343 dat Bertrand terugkwam van vakantie... 214 00:15:31,463 --> 00:15:33,419 en begreep ze dat er geen vergadering was. 215 00:15:34,143 --> 00:15:36,383 Ze merkte dat Marc dingen voor haar verborg. 216 00:15:37,023 --> 00:15:39,783 Denk je dat ze zelfmoord pleegde omdat hij vreemdging? 217 00:15:40,263 --> 00:15:41,143 Verdorie! 218 00:15:41,663 --> 00:15:43,223 Ik haat die beesten. 219 00:15:48,943 --> 00:15:50,423 Laurène, het is allemaal... 220 00:15:50,863 --> 00:15:52,223 heel verdrietig, maar... 221 00:15:52,343 --> 00:15:54,063 het gaat ons niet echt aan. 222 00:15:55,103 --> 00:15:56,503 We mogen hier niet zijn. 223 00:15:58,223 --> 00:15:59,783 Zij wilde ons hierheen brengen. 224 00:16:03,143 --> 00:16:04,543 Laurène. 225 00:16:14,103 --> 00:16:15,503 Laurène, nee! 226 00:17:03,583 --> 00:17:04,983 Laurène. 227 00:17:11,382 --> 00:17:13,023 Misschien kwam hij hier. 228 00:17:13,862 --> 00:17:15,423 Erg romantisch. 229 00:17:22,543 --> 00:17:24,303 Vind je dit ook romantisch? 230 00:17:48,543 --> 00:17:50,143 Wat doen jullie hier? 231 00:17:52,743 --> 00:17:54,743 Kijken wat je op donderdagavond uitvoert. 232 00:17:55,143 --> 00:17:56,703 Is dit in verband met Julie? 233 00:17:57,983 --> 00:17:59,383 Is dit een onderzoek? 234 00:17:59,783 --> 00:18:01,583 En kennelijk terecht. 235 00:18:05,303 --> 00:18:06,703 Hoe kun je me dit aandoen? 236 00:18:07,063 --> 00:18:08,103 Na wat me overkomen is? 237 00:18:08,223 --> 00:18:10,263 Jouw vrouw bracht ons hierheen. 238 00:18:13,143 --> 00:18:14,543 Wel? 239 00:18:15,023 --> 00:18:16,503 Wat deed je in deze schuur? 240 00:18:17,783 --> 00:18:19,183 Niets. 241 00:18:21,743 --> 00:18:23,223 En jullie mogen hier niet zijn. 242 00:18:24,263 --> 00:18:25,663 Dus eruit nu. 243 00:18:48,863 --> 00:18:50,703 Weet u zeker dat u niets wilt eten? 244 00:18:51,783 --> 00:18:55,023 Als ik niet vroegtijdig dineer, krijg ik hypoglykemie. 245 00:18:56,423 --> 00:18:57,863 Wat doet Marc daar? 246 00:18:58,303 --> 00:19:00,383 Ik kan me niet inbeelden dat hij... 247 00:19:00,503 --> 00:19:02,223 vrouwen doodt en in de tuin begraaft. 248 00:19:02,343 --> 00:19:03,903 Hij houdt er zeker geen high tea. 249 00:19:04,023 --> 00:19:06,823 Marc Lercier, is dat niet degene die net die medaille kreeg? 250 00:19:17,623 --> 00:19:19,943 Smakelijk. Je moet echt ophouden met Marc. 251 00:19:20,303 --> 00:19:22,383 Hij is net zijn vrouw kwijt. Laat hem met rust. 252 00:19:22,503 --> 00:19:24,103 Hij mag dan je vriend zijn, 253 00:19:24,223 --> 00:19:25,943 maar wat we gezien hebben... - Wat dan? 254 00:19:26,063 --> 00:19:27,783 Je verbeeldt je alleen dingen. 255 00:19:27,903 --> 00:19:29,543 Het is zijn privéleven. 256 00:19:29,663 --> 00:19:31,063 En jij gelooft dat? 257 00:19:32,663 --> 00:19:34,663 En als jouw dochter er nu heen was gebracht? 258 00:19:34,743 --> 00:19:36,583 Zeg zulke dingen niet. 259 00:19:38,743 --> 00:19:40,343 Zijn vrouw deed het niet voor niets. 260 00:19:41,183 --> 00:19:42,263 We moeten vragen stellen. 261 00:19:42,423 --> 00:19:44,903 Aan zijn familie, vrienden, de meisjes van de zwemclub... 262 00:19:45,023 --> 00:19:46,703 Je kunt hem niet altijd beschermen. 263 00:19:47,063 --> 00:19:48,743 Voorlopig bescherm ik jou. 264 00:19:48,863 --> 00:19:51,423 Ga zo door en je krijgt grote problemen. 265 00:19:51,543 --> 00:19:52,943 Zegt u het haar. 266 00:19:54,623 --> 00:19:57,143 Wat grappig, ik had niet gedacht dat u zich... 267 00:19:57,263 --> 00:19:58,783 zo streng aan de regels hield. 268 00:20:00,703 --> 00:20:02,103 Maar hij heeft wel gelijk. 269 00:20:02,543 --> 00:20:05,823 Er is geen reden tot onderzoek. Noch klacht noch slachtoffer. 270 00:20:05,943 --> 00:20:07,343 Precies. 271 00:20:08,263 --> 00:20:09,983 Dank u wel, Mr de procureur. 272 00:20:12,743 --> 00:20:14,943 Ik wil een huiszoeking voor hij alles weghaalt. 273 00:20:22,463 --> 00:20:24,783 U steunt me alleen wanneer het u uitkomt. 274 00:20:25,943 --> 00:20:27,903 Men moet zijn strijden kiezen, majoor. 275 00:22:05,943 --> 00:22:07,503 Verdomme! 276 00:23:19,863 --> 00:23:21,263 Kleed je je niet aan? 277 00:23:22,143 --> 00:23:24,463 Ik ben niet onmisbaar op het stadhuis. 278 00:23:25,623 --> 00:23:28,063 Verdorie. Wat een sukkel. 279 00:23:30,663 --> 00:23:32,063 Laat eens zien. 280 00:23:33,863 --> 00:23:35,263 Laat mij maar. 281 00:23:39,703 --> 00:23:41,503 Sta stil. - Snijd me de keel niet door. 282 00:23:42,183 --> 00:23:43,783 Ik weet dat je het graag zou willen. 283 00:23:51,103 --> 00:23:52,743 Wist je dat Marc vreemdging? 284 00:23:54,023 --> 00:23:55,623 Dit is nu niet het moment. 285 00:23:57,663 --> 00:23:59,823 Mijn vriend zit in de put en ik help hem. 286 00:24:02,183 --> 00:24:03,783 Hij is allang je vriend niet meer. 287 00:24:03,903 --> 00:24:05,383 Waar heb je het over? 288 00:24:07,303 --> 00:24:08,863 Net als alle anderen... 289 00:24:10,143 --> 00:24:13,423 aan wie je een baan of medaille aanbood om ze beter te controleren. 290 00:24:14,863 --> 00:24:16,263 Je vaders manier van doen. 291 00:24:18,503 --> 00:24:19,903 Dank je wel. 292 00:24:22,623 --> 00:24:24,823 Wat ik doe... - Is voor Villefranche. 293 00:24:24,943 --> 00:24:26,343 Dat weet ik. 294 00:25:39,463 --> 00:25:40,663 Mijn les eindigt te laat. 295 00:25:40,783 --> 00:25:43,223 Sorry, dames. Ik heb een vraagje. 296 00:25:43,343 --> 00:25:45,343 Er werd ons dit gebracht op de brigade. 297 00:25:46,383 --> 00:25:47,423 Is het misschien van u? 298 00:25:47,503 --> 00:25:48,343 Nee. 299 00:25:48,463 --> 00:25:50,623 Weten jullie of het van een ander meisje hier is? 300 00:25:50,943 --> 00:25:51,783 Nee. 301 00:25:52,423 --> 00:25:53,823 Bedankt. 302 00:26:11,023 --> 00:26:11,943 Hoi, Cora. 303 00:26:12,383 --> 00:26:14,023 Hallo. - Wil je een lift? 304 00:26:14,943 --> 00:26:17,543 Nee, bedankt, mijn bus komt er zo aan. 305 00:26:18,303 --> 00:26:20,143 Ik rij toch die kant op. 306 00:26:21,063 --> 00:26:22,463 En je bent drijfnat. 307 00:26:24,743 --> 00:26:26,143 Kom, stap in. 308 00:26:44,263 --> 00:26:45,908 Train je nog voor de streekwedstrijd? 309 00:26:46,423 --> 00:26:48,023 Nou ja, ik doe mijn best. 310 00:26:53,303 --> 00:26:56,623 Ik heb goed naar je gekeken, weet je. Je hebt talent. 311 00:26:58,303 --> 00:26:59,703 Laat die niet schieten. 312 00:27:07,783 --> 00:27:09,183 Ik wilde u zeggen... 313 00:27:10,183 --> 00:27:13,223 Het spijt me zeer voor uw vrouw. 314 00:27:19,263 --> 00:27:20,663 Dank je. 315 00:27:27,703 --> 00:27:29,103 Het is grappig, 316 00:27:29,943 --> 00:27:31,343 ik had het nooit gemerkt. 317 00:27:31,743 --> 00:27:33,143 Wat? 318 00:27:33,543 --> 00:27:35,143 Hoe mooi je geworden bent. 319 00:27:37,343 --> 00:27:39,583 Nou ja, ik zie er nu niet uit. 320 00:27:44,543 --> 00:27:47,343 Ik moet even iets ophalen bij een vriend. 321 00:27:48,943 --> 00:27:50,423 Een kleine omweg. 322 00:27:51,223 --> 00:27:52,623 Heb je toch geen haast? 323 00:27:54,623 --> 00:27:56,023 Nee. 324 00:28:08,583 --> 00:28:10,503 Jij zit in de beginfase. 325 00:28:11,503 --> 00:28:12,903 Ben je verliefd? 326 00:28:17,423 --> 00:28:19,423 Jij hebt gisteren te veel risico genomen. 327 00:28:20,263 --> 00:28:21,383 Je loopt in zijn val. 328 00:28:21,783 --> 00:28:24,143 Je had er nooit terug heen moeten gaan. Hermann, 329 00:28:24,263 --> 00:28:25,663 zeg jij het haar eens. 330 00:28:26,263 --> 00:28:28,223 Nee. Als ze zo is, spreek ik haar niet tegen. 331 00:28:30,223 --> 00:28:31,623 Wat een stortbui. 332 00:28:33,783 --> 00:28:35,703 Ik heb onderzoek gedaan over de armband. 333 00:28:35,823 --> 00:28:37,663 Dus iedereen wordt hier gek? 334 00:28:39,223 --> 00:28:41,103 Die stenen zijn serpentijn. 335 00:28:41,943 --> 00:28:45,543 Het zou beschermen tegen slangenbeten en krampen. 336 00:28:46,063 --> 00:28:48,423 In elk geval is er een winkel in het centrum... 337 00:28:48,543 --> 00:28:49,943 die zulke juwelen verkoopt. 338 00:28:50,503 --> 00:28:51,903 Bedankt. 339 00:28:52,343 --> 00:28:55,023 Het moet van een van de meisjes van de zwemclub zijn. 340 00:28:57,183 --> 00:28:59,539 Marc heeft gezag over hen, dus klaagt niemand hem aan. 341 00:29:00,863 --> 00:29:02,663 Er zijn een boel meisjes daar. 342 00:29:23,023 --> 00:29:24,423 Stap onmiddellijk uit! 343 00:29:25,063 --> 00:29:26,543 Eruit! - Wat is er nu? 344 00:29:26,623 --> 00:29:28,023 Wat is er? 345 00:29:29,503 --> 00:29:31,543 Waarom zit mijn dochter in jouw auto? 346 00:29:31,903 --> 00:29:33,703 Gaat het? Ga naar binnen. 347 00:29:35,303 --> 00:29:36,703 Ik waarschuw je: 348 00:29:37,023 --> 00:29:39,335 als je haar ook maar één haar krenkt, vermoord ik je. 349 00:29:40,143 --> 00:29:42,143 Ik breng je dochter terug en jij bedreigt me? 350 00:29:43,143 --> 00:29:45,303 Niet erg fair. Maar geen zorgen, Laurène. 351 00:29:46,503 --> 00:29:47,903 We hebben alleen gepraat. 352 00:29:48,223 --> 00:29:49,623 Laurène... laat maar. 353 00:29:49,743 --> 00:29:51,143 Kleine Cora is flink gegroeid. 354 00:29:52,863 --> 00:29:54,903 Je zou er zo een echte vrouw van maken. 355 00:29:57,183 --> 00:29:58,823 Blijf van haar af of ik vermoord je! 356 00:29:58,943 --> 00:30:00,463 Ik vermoord je! - Hou op! 357 00:30:01,063 --> 00:30:02,663 Maak je niet druk om die rotzak. 358 00:30:09,303 --> 00:30:10,703 Kom, 359 00:30:11,223 --> 00:30:13,303 het is tijd om naar huis te gaan. 360 00:30:13,383 --> 00:30:15,143 Ga naar huis, goed? 361 00:30:22,183 --> 00:30:23,623 Nu mag je hem klissen. 362 00:30:38,903 --> 00:30:41,126 Lercier klaagt u aan bij de departementale brigade. 363 00:30:41,823 --> 00:30:43,903 U krijgt een intern onderzoek. 364 00:30:46,183 --> 00:30:47,583 Adjudant Ferrandis, 365 00:30:48,463 --> 00:30:50,343 gaat u voorlopig maar naar huis. 366 00:30:51,823 --> 00:30:52,863 En u deed niets? 367 00:30:52,983 --> 00:30:54,183 Nee. 368 00:30:54,303 --> 00:30:55,983 Het was maar een kopstoot. 369 00:30:56,103 --> 00:30:57,703 Teddy kennende had het erger gekund. 370 00:30:57,823 --> 00:30:59,943 Is dit nu wat u uw jonge rekruut leert? 371 00:31:00,063 --> 00:31:00,983 Ik had zijn ballen... 372 00:31:01,103 --> 00:31:03,983 Genoeg! Maak het niet nog erger. 373 00:31:08,623 --> 00:31:11,423 Weet iemand waar majoor Weiss uithangt? 374 00:31:17,023 --> 00:31:18,983 Marine Andersen? - Ja? 375 00:31:19,383 --> 00:31:20,783 Majoor Weiss. 376 00:31:21,543 --> 00:31:23,383 Vervaardigt u deze juwelen? 377 00:31:23,503 --> 00:31:24,343 Ja. 378 00:31:24,463 --> 00:31:26,383 Weet u van wie deze armband is? 379 00:31:26,463 --> 00:31:28,423 Daar verkoop ik er wel drie per dag van. 380 00:31:28,503 --> 00:31:30,023 Heeft u geen klantenregister? 381 00:31:30,143 --> 00:31:32,343 Nee. Sorry, ik moet nu gaan. 382 00:31:37,063 --> 00:31:38,663 Ik heb uw hulp nodig. 383 00:31:38,743 --> 00:31:40,143 Laat me met rust. 384 00:31:51,303 --> 00:31:52,743 Die armband is van u. 385 00:31:55,143 --> 00:31:56,663 Zwijgen zal u niet helpen. 386 00:31:57,743 --> 00:31:59,383 Het zal u langzaam opvreten. 387 00:31:59,463 --> 00:32:00,863 Dat weet ik maar al te goed. 388 00:32:03,103 --> 00:32:04,703 U kunt uzelf ervan bevrijden. 389 00:32:07,263 --> 00:32:08,823 Ik kan niets zeggen. 390 00:32:09,303 --> 00:32:10,743 Laat me nu met rust. 391 00:32:40,783 --> 00:32:42,983 U moet hier weg, u ziet er niet feestelijk uit. 392 00:32:43,343 --> 00:32:45,343 Ben je gekomen? - Natuurlijk. 393 00:32:45,463 --> 00:32:46,863 Ik moet wat afreageren. 394 00:32:49,343 --> 00:32:50,743 Kom dansen. 395 00:32:54,943 --> 00:32:57,143 U heeft uw team in de penarie geholpen. 396 00:32:58,143 --> 00:33:00,063 En u heeft niets tegen Lercier. 397 00:33:02,943 --> 00:33:04,343 Een mooie dag. 398 00:33:05,103 --> 00:33:06,103 Ik ben er bijna. 399 00:33:06,223 --> 00:33:08,543 Spoedig heb ik de getuigenis... - Heeft u wat? 400 00:33:09,983 --> 00:33:12,023 Majoor, ik snap dat dit u roert. 401 00:33:15,503 --> 00:33:17,143 Weer een vastgebonden meisje. 402 00:33:19,183 --> 00:33:20,943 Maar u kunt ze niet allen redden. 403 00:33:56,343 --> 00:33:57,743 Martial. 404 00:34:01,143 --> 00:34:02,543 Gaat het? 405 00:34:09,823 --> 00:34:11,223 Ik heb nergens spijt van. 406 00:34:11,983 --> 00:34:13,423 Ik accepteer mijn daden. 407 00:34:13,943 --> 00:34:15,023 Hoe bedoel je dat? 408 00:34:15,143 --> 00:34:16,543 Weet ik veel. 409 00:34:16,823 --> 00:34:18,543 Jij negeerde me gisteren. 410 00:34:23,222 --> 00:34:26,143 Hou op. Ik was met de jongens en jij leek me druk bezig. 411 00:34:27,463 --> 00:34:29,262 Ben ik zomaar een one-night-stand? 412 00:34:30,742 --> 00:34:32,742 Misschien wil je al terug naar je vrouw? 413 00:34:34,463 --> 00:34:36,222 Niet met de nacht die wij hadden, nee. 414 00:34:40,383 --> 00:34:41,783 Luister, 415 00:34:42,023 --> 00:34:43,423 ontspan een beetje. 416 00:34:43,623 --> 00:34:45,702 We hebben gevrijd, we beginnen een relatie... 417 00:34:47,543 --> 00:34:49,662 Het is de moeite het rustig aan te doen, toch? 418 00:34:52,343 --> 00:34:53,743 Tenzij je liever stopt. 419 00:34:57,983 --> 00:34:59,383 Goed. 420 00:34:59,543 --> 00:35:00,943 Wacht. 421 00:35:03,183 --> 00:35:04,583 Rij je mee? 422 00:35:26,703 --> 00:35:28,743 Het is bijna iedere donderdag. 423 00:35:29,743 --> 00:35:31,903 Hij noemt het zijn ontspanningsavond. 424 00:35:33,023 --> 00:35:34,823 We gaan er met zijn auto heen. 425 00:35:35,383 --> 00:35:36,783 Naar zijn schuur. 426 00:35:40,823 --> 00:35:42,903 Daar vraagt hij me om uit te kleden. 427 00:35:44,823 --> 00:35:46,503 Mijn beha moet ik aanhouden. 428 00:35:48,343 --> 00:35:49,743 Ik moet me langzaam uitkleden. 429 00:35:55,143 --> 00:35:56,783 Daarna bindt hij me aan het bed. 430 00:35:58,623 --> 00:36:00,743 De polsen, daarna de enkels. 431 00:36:06,023 --> 00:36:07,423 Hij neemt er alle tijd voor. 432 00:36:09,303 --> 00:36:11,943 Het lukt me nooit om hem te zeggen dat ik het niet wil. 433 00:36:13,983 --> 00:36:15,543 Dan komt hij op me liggen. 434 00:36:16,783 --> 00:36:18,703 Naakt of aangekleed. 435 00:36:22,903 --> 00:36:25,423 Ik probeer niet te huilen, dat maakt hem alleen geiler. 436 00:36:25,943 --> 00:36:27,423 Dan wordt hij gewelddadig. 437 00:36:30,623 --> 00:36:34,943 Ik probeer aan iets anders te denken. De wind, het bos achter de schuur... 438 00:36:36,623 --> 00:36:38,023 Het slangennest buiten. 439 00:36:48,383 --> 00:36:49,783 Ja. 440 00:36:54,983 --> 00:36:56,383 Mag ik binnenkomen? 441 00:36:56,703 --> 00:36:58,103 Ja. 442 00:36:59,543 --> 00:37:01,183 Je had me wel kunnen verwittigen. 443 00:37:01,863 --> 00:37:03,263 Bel eerst even. 444 00:37:05,783 --> 00:37:07,183 Wil je wat drinken? 445 00:37:07,383 --> 00:37:09,743 Een meisje van je club klaagt je aan. 446 00:37:11,023 --> 00:37:12,423 Wat vertel je me nou? 447 00:37:15,703 --> 00:37:18,103 En hoe weet jij dat? - Marc. 448 00:37:21,663 --> 00:37:23,143 Tussen jou en mij, 449 00:37:23,903 --> 00:37:26,183 is wat dat meisje vertelt waar of niet? 450 00:37:26,263 --> 00:37:28,423 Ik zweer je dat... - Zeg me de waarheid. 451 00:37:31,543 --> 00:37:32,943 Zeg me de waarheid. 452 00:37:34,463 --> 00:37:37,383 Er is wel iets gebeurd, maar het was met een enkele griet. 453 00:37:37,463 --> 00:37:39,583 En ze was instemmend. 454 00:37:40,223 --> 00:37:42,303 Ze is meerdere keren gekomen. 455 00:37:43,383 --> 00:37:44,783 Niets aan de hand, het is... 456 00:37:49,263 --> 00:37:50,663 Jij vuile smeerlap! 457 00:37:52,183 --> 00:37:54,303 Je doet me pijn. - En ik heb jou beschermd. 458 00:37:55,463 --> 00:37:56,863 Laat me los, verdorie. 459 00:37:56,983 --> 00:37:58,423 Ik dacht dat we vrienden waren. 460 00:37:58,863 --> 00:38:00,263 Vrienden? 461 00:38:11,103 --> 00:38:12,503 Wat doe jij hier? 462 00:38:12,583 --> 00:38:14,063 Afscheid nemen van een vriend. 463 00:38:16,623 --> 00:38:18,023 Lercier? 464 00:38:23,583 --> 00:38:27,223 Ik houd je aan wegens verkrachting en opsluiting. 465 00:39:08,503 --> 00:39:09,503 Rudy! 466 00:39:10,023 --> 00:39:11,423 Neem er eentje voor mij mee! 467 00:39:17,223 --> 00:39:18,623 Waarom kom je niet meer? 468 00:39:20,623 --> 00:39:23,183 Ik hou op met jullie gedoe. Het gaat te ver. 469 00:39:23,663 --> 00:39:26,223 Die vent in het woud... Dat waren wij niet. 470 00:39:28,383 --> 00:39:30,143 Ben je bang geworden, Cora? 471 00:39:32,223 --> 00:39:34,743 Bang voor je foto toen ik Steiners auto verbrandde? 472 00:39:35,383 --> 00:39:38,103 Maak hem maar openbaar. Jij hebt meer te verliezen dan ik. 473 00:39:40,663 --> 00:39:42,063 Ik zie je, Cora. 474 00:39:43,103 --> 00:39:44,503 Ik ken je. 475 00:39:45,623 --> 00:39:47,023 Jij en ik zijn hetzelfde. 476 00:39:49,743 --> 00:39:51,463 Mag jij hier wel zijn? 477 00:39:52,063 --> 00:39:53,463 Ik hoor je niet. 478 00:40:04,143 --> 00:40:06,343 Wat verlangt u van mij, meester Caubère? 479 00:40:06,463 --> 00:40:10,583 Hiermee moet u mijn klant onmiddellijk vrij kunnen laten. 480 00:40:10,663 --> 00:40:12,063 Wat gebeurt er? 481 00:40:13,143 --> 00:40:14,783 Dit is meester Caubère, 482 00:40:14,903 --> 00:40:16,543 de advocaat van Mr Lercier. 483 00:40:17,103 --> 00:40:18,823 We moeten zijn hechtenis opheffen. 484 00:40:18,943 --> 00:40:19,783 Waarom? 485 00:40:19,903 --> 00:40:22,863 Hij beschikt over informatie die de geloofwaardigheid... 486 00:40:22,983 --> 00:40:25,183 van Marine Andersens getuigenis vermindert. 487 00:40:25,303 --> 00:40:26,703 Mijn klant heeft een alibi... 488 00:40:26,823 --> 00:40:28,823 voor tenminste twee van de data... 489 00:40:28,943 --> 00:40:30,903 waarop het seksuele misbruik zou zijn gebeurd. 490 00:40:31,023 --> 00:40:32,423 Een alibi? 491 00:40:33,343 --> 00:40:34,743 Wat dan wel? 492 00:40:41,423 --> 00:40:44,063 U kunt hem niet beschermen omdat hij uw dochter heeft gered. 493 00:40:45,023 --> 00:40:47,383 Denk aan wat u riskeert met een valse getuigenis? 494 00:40:48,063 --> 00:40:50,583 Mijn klant was op twee van de betreffende data... 495 00:40:50,703 --> 00:40:54,063 bij meneer en zijn vrouw uitgenodigd voor het diner. 496 00:41:08,903 --> 00:41:11,263 We zien elkaar nog wel, Mr Lercier. 497 00:41:16,023 --> 00:41:19,343 Mijn klant vroeg me u dit te geven. 498 00:41:21,823 --> 00:41:23,783 Om te tonen dat hij geen wrok koestert. 499 00:41:31,063 --> 00:41:32,863 Het betreft Mr Steiner. 500 00:41:51,343 --> 00:41:52,783 Ik weet het, Marine, maar... 501 00:41:52,903 --> 00:41:54,303 ik vertel het u liever zelf. 502 00:41:55,183 --> 00:41:57,143 Er zal u niets overkomen. 503 00:41:57,903 --> 00:42:00,863 Ik zal uw huis dag en nacht laten bewaken. 504 00:42:00,983 --> 00:42:02,863 Er zal niets gebeuren, ik beloof het. 505 00:42:03,783 --> 00:42:05,663 Marine? Marine? 506 00:42:27,703 --> 00:42:29,103 Dank je. 507 00:42:29,543 --> 00:42:30,943 Waarvoor? 508 00:42:31,623 --> 00:42:33,023 Hier te zijn. 509 00:42:34,703 --> 00:42:36,423 Jij hebt me nooit in de steek gelaten. 510 00:42:37,943 --> 00:42:39,343 Graag gedaan. 511 00:42:39,983 --> 00:42:41,383 Het is normaal. 512 00:42:55,303 --> 00:42:56,703 Sorry. 513 00:42:57,623 --> 00:42:59,023 Ik weet niet wat... 514 00:42:59,583 --> 00:43:01,983 Ik dacht dat... - Nee, het ligt aan mij. 515 00:43:02,103 --> 00:43:03,503 Ik heb te veel op. 516 00:43:05,423 --> 00:43:06,383 Is het Roman? 517 00:43:06,943 --> 00:43:08,343 Is het door hem? 518 00:43:12,703 --> 00:43:14,263 Door hem wat? 519 00:43:15,383 --> 00:43:16,783 Laat maar. 520 00:43:36,503 --> 00:43:37,903 Bedankt. 521 00:43:44,143 --> 00:43:47,223 Majoor, Hermann staat voor het huis van Marine Andersen. 522 00:43:47,463 --> 00:43:48,863 En ze is er niet. 523 00:43:55,343 --> 00:43:58,743 Dit is de voicemail van Marine Andersen. Spreek een boodschap in... 524 00:44:04,103 --> 00:44:05,263 Hermann aan Laurène. 525 00:44:05,383 --> 00:44:06,543 Ik luister, Hermann. 526 00:44:06,663 --> 00:44:08,943 Ik ben bij Lercier. Hier is ook niemand thuis. 527 00:44:09,863 --> 00:44:11,823 Verdomme... - Dit klopt niet. 528 00:44:11,943 --> 00:44:13,343 Er is iets aan de hand. 529 00:44:16,383 --> 00:44:17,783 Ok. 530 00:44:32,903 --> 00:44:34,863 Wat wil je nu doen? - Hou je mond! 531 00:44:47,263 --> 00:44:49,543 Het deed me veel leed, wat je de gendarmes vertelde. 532 00:44:53,183 --> 00:44:54,943 Ik heb je nooit gedwongen. 533 00:44:59,823 --> 00:45:01,223 En ze geloofden je niet, 534 00:45:01,463 --> 00:45:02,863 dat zag je. 535 00:45:09,783 --> 00:45:11,743 Daarom mocht ik terug naar huis. 536 00:45:11,823 --> 00:45:13,223 Je hebt me vernield. 537 00:45:13,703 --> 00:45:15,103 Zeg dat nou niet. 538 00:45:15,503 --> 00:45:17,663 Na alle tijd die ik aan je besteed heb. 539 00:45:23,823 --> 00:45:25,223 Op hoog niveau sporten vergt... 540 00:45:25,743 --> 00:45:27,143 zelfopoffering, dat weet je. 541 00:45:29,583 --> 00:45:31,023 Laten we dit vergeten, 542 00:45:32,543 --> 00:45:34,023 en doorgaan zoals voorheen. 543 00:45:34,583 --> 00:45:37,143 Ik wil niet. Jij hebt me ertoe gedwongen. 544 00:45:38,183 --> 00:45:39,583 Natuurlijk wil je dat wel. 545 00:45:41,583 --> 00:45:42,983 Kom, geef me dat wapen. 546 00:45:48,423 --> 00:45:49,823 Geef hier... 547 00:45:51,943 --> 00:45:54,223 Straks bezeer je jezelf nog. 548 00:45:54,583 --> 00:45:55,983 Laat los, dat wapen! 549 00:45:57,623 --> 00:45:58,463 Marine, 550 00:45:58,743 --> 00:46:01,423 hij zal niet vrijuit gaan. - Dat heeft u al eens beloofd. 551 00:46:01,623 --> 00:46:03,663 Laurène, je laat haar toch niet schieten? 552 00:46:03,783 --> 00:46:05,183 Achteruit, jij! 553 00:46:05,663 --> 00:46:07,063 Achteruit! 554 00:46:22,823 --> 00:46:24,023 Ik werd gebeten! - Rustig. 555 00:46:24,143 --> 00:46:25,703 Ik werd gebeten! - Laat zien. 556 00:46:27,503 --> 00:46:29,903 Ik breng je naar het ziekenhuis. - Help me, Laurène. 557 00:46:30,623 --> 00:46:32,023 Je redt het wel. 558 00:47:17,903 --> 00:47:20,223 EINDHALTE 559 00:47:29,023 --> 00:47:31,703 Hopelijk heb je een goede reden om me te storen, joch. 560 00:47:31,783 --> 00:47:33,183 Ik heb iets voor u. 561 00:47:33,823 --> 00:47:35,601 Een van die activisten die u dwarsbomen. 562 00:48:14,823 --> 00:48:16,223 Bertrand? 563 00:48:24,063 --> 00:48:25,903 Wat voert u hier uit? 564 00:48:26,343 --> 00:48:28,743 Dit huis is van mij, ik heb de sleutels. 565 00:48:31,023 --> 00:48:33,383 Waar is hij? Ik krijg hem niet te pakken. 566 00:48:35,583 --> 00:48:38,783 Wellicht ergens zijn verkrachtervriend aan het betreuren. 567 00:48:38,903 --> 00:48:40,303 Wat een onzin. 568 00:48:41,943 --> 00:48:43,343 Hij lijkt me erg gespannen. 569 00:48:43,623 --> 00:48:46,103 Ik hoop dat dat niet aan jou ligt. - U haat het, hè? 570 00:48:46,223 --> 00:48:47,623 Als u mensen niet beheerst. 571 00:48:49,103 --> 00:48:51,503 Misschien moet ik alles maar vertellen wat ik weet. 572 00:48:53,623 --> 00:48:55,023 Maar je weet niets, Léa. 573 00:48:55,383 --> 00:48:57,943 Je kunt niet eens je man bij je houden. 574 00:48:59,423 --> 00:49:00,943 Je kunt de pot op! 575 00:49:03,543 --> 00:49:05,383 Vergeet niet waar je vandaan komt, Léa. 576 00:49:06,103 --> 00:49:09,263 Ik haalde je bij je krankzinnige gezin weg om voor mijn zoon te zorgen. 577 00:49:09,703 --> 00:49:12,183 Maar ik kan je ook terugsturen, begrijp je? 578 00:49:36,983 --> 00:49:38,383 Laurène... 579 00:49:39,983 --> 00:49:41,383 Kijk me aan. 580 00:49:42,663 --> 00:49:44,063 Kijk naar me, Laurène. 581 00:49:45,103 --> 00:49:46,503 Laurène. 582 00:49:47,663 --> 00:49:50,063 Luister, het is niet jouw schuld. 583 00:49:50,303 --> 00:49:52,583 Het is mijn schuld, ik had naar je moeten luisteren. 584 00:49:54,143 --> 00:49:56,423 Ik had beloofd haar te beschermen. Ik heb gefaald. 585 00:49:56,543 --> 00:49:57,943 Dat is jouw schuld niet. 586 00:49:59,903 --> 00:50:01,303 Je deed alles wat je kon. 587 00:50:03,063 --> 00:50:04,463 Kom, kom... 588 00:50:05,263 --> 00:50:06,663 Kom. 589 00:50:19,023 --> 00:50:20,863 Waarom doen we onszelf dit alles aan? 590 00:50:25,663 --> 00:50:27,543 We zouden samen kunnen vluchten. 591 00:50:31,703 --> 00:50:33,103 Weg uit Villefranche, 592 00:50:35,663 --> 00:50:37,823 de doden achter ons laten... 593 00:50:38,823 --> 00:50:40,383 Dat gaat niet, dat weet je best. 594 00:52:03,463 --> 00:52:05,343 Je bent nog nooit bij me blijven slapen. 595 00:52:06,743 --> 00:52:08,143 Nee? 596 00:52:10,383 --> 00:52:14,183 Toen we jong waren, was ik dan ook erg bang dat je vader me zou vermoorden. 597 00:52:18,703 --> 00:52:20,103 Denk je dat... 598 00:52:30,383 --> 00:52:31,783 Dat zal Cora zijn. 599 00:52:33,823 --> 00:52:35,263 Vast haar sleutels vergeten. 600 00:52:37,903 --> 00:52:39,303 Kun je achterom gaan? 601 00:53:03,583 --> 00:53:04,983 Goedemorgen, majoor. 602 00:53:06,463 --> 00:53:07,863 Mooie pyjama. 603 00:53:09,103 --> 00:53:10,463 Wat doet u hier? 604 00:53:10,543 --> 00:53:12,903 Commandant Fournier. We zoeken Bertrand Steiner. 605 00:53:13,383 --> 00:53:14,783 Is dit een grap? - Niet echt. 606 00:53:15,143 --> 00:53:16,663 Zijn auto staat voor uw deur. 607 00:53:16,783 --> 00:53:19,463 En dan? - Gaat u ontkennen dat hij er is? 608 00:53:19,583 --> 00:53:20,983 Dat gaat u niet aan. 609 00:53:21,463 --> 00:53:24,583 U heeft hier niets te zoeken. - Wees redelijk, majoor. 610 00:53:27,863 --> 00:53:30,943 Onderbreek ik een belangrijke vergadering? 611 00:53:42,623 --> 00:53:44,463 20 augustus, om 6.45 uur. 612 00:53:44,823 --> 00:53:46,343 U bent vanaf nu in hechtenis... 613 00:53:46,463 --> 00:53:47,863 Al goed, ik ken het vervolg. 614 00:53:50,663 --> 00:53:52,623 Heeft u plezier in wat u doet, Siriani? 615 00:53:55,063 --> 00:53:56,663 Mag ik weten wat er aan de hand is? 616 00:53:56,783 --> 00:53:58,903 Meneer de burgemeester heeft... 617 00:53:59,023 --> 00:54:00,983 zeer belangrijke informatie weerhouden... 618 00:54:01,103 --> 00:54:03,223 aangaande zijn dochters verdwijning. 619 00:54:03,583 --> 00:54:04,983 Komt u mee, meneer. 620 00:55:05,543 --> 00:55:07,543 Ondertiteld door: Stefan Engels 39583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.