All language subtitles for Black.Spot.S01E06.Dark.Heroes.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H264-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,410 --> 00:00:30,730
Laura! Laura!
2
00:00:33,610 --> 00:00:36,010
Mijn dochter... Help haar!
3
00:00:36,250 --> 00:00:39,610
Ze zit nog in de auto! Help!
4
00:00:42,770 --> 00:00:44,170
Snel!
5
00:00:49,450 --> 00:00:50,850
Laura!
6
00:00:51,330 --> 00:00:52,730
Laura!
7
00:00:53,090 --> 00:00:54,050
Stop!
8
00:00:54,490 --> 00:00:57,690
Stop!
9
00:00:57,810 --> 00:00:59,210
Laura!
10
00:00:59,890 --> 00:01:00,770
Julie!
11
00:01:01,050 --> 00:01:01,930
Gaat het?
12
00:01:02,410 --> 00:01:04,249
Er zit nog iemand vast!
13
00:01:04,930 --> 00:01:06,570
In de achterste auto?
- Ja.
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,010
Kom, Marc!
15
00:01:12,130 --> 00:01:13,010
Kom mee.
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,490
Gaat het?
17
00:01:14,890 --> 00:01:16,290
Is de kleine in orde?
- Laura!
18
00:01:18,930 --> 00:01:21,450
Dank u wel!
19
00:01:22,130 --> 00:01:23,490
Alles goed, Julie, liefste?
20
00:01:23,610 --> 00:01:25,090
Het gaat.
21
00:01:26,410 --> 00:01:27,810
Het is voorbij.
22
00:01:32,930 --> 00:01:33,970
Gaat het, papa?
23
00:01:34,090 --> 00:01:36,210
Ga niet verder, het is gevaarlijk.
24
00:01:47,090 --> 00:01:49,210
VERMIST
MARION STEINER 18 JAAR
25
00:01:49,330 --> 00:01:52,490
ZES MAANDEN LATER
26
00:02:00,330 --> 00:02:02,730
UITREIKING VAN DE EREMEDAILLE
VAN DE GEMEENTE
27
00:02:09,930 --> 00:02:11,610
Wacht, laat mij maar.
28
00:02:14,690 --> 00:02:15,850
De hele stad is er.
29
00:02:15,970 --> 00:02:17,370
Ontspan nu toch.
30
00:02:17,850 --> 00:02:19,730
Je hoeft alleen te glimlachen.
- Ja.
31
00:02:21,570 --> 00:02:23,330
En je verdient die medaille.
32
00:02:29,850 --> 00:02:31,250
Ga maar. Ze zullen wachten.
33
00:02:32,170 --> 00:02:33,650
Even opmaken en ik kom eraan.
34
00:02:52,130 --> 00:02:53,330
Ik zie je niet vaak zo.
35
00:02:53,450 --> 00:02:54,970
Zullen we het over je haar hebben?
36
00:02:55,530 --> 00:02:57,730
Een uniform verdient respect.
37
00:02:57,850 --> 00:02:58,890
Je bent laat.
38
00:02:59,170 --> 00:03:00,570
De wekker ging niet.
39
00:03:02,770 --> 00:03:04,250
Die van Paul blijkbaar ook niet.
40
00:03:05,930 --> 00:03:07,490
Dat is al de derde keer deze week.
41
00:03:09,370 --> 00:03:10,770
Het staat je heel goed.
42
00:03:19,490 --> 00:03:21,450
Zal ik maar beginnen?
43
00:03:21,570 --> 00:03:23,650
Ja, ze komt vast zo.
- Hopelijk wel.
44
00:03:24,050 --> 00:03:25,490
Goed, zullen we?
45
00:03:25,890 --> 00:03:26,730
Mooi.
46
00:03:27,290 --> 00:03:29,170
Vooruit, kinderen, ga zitten.
47
00:03:30,050 --> 00:03:32,090
Beste vrienden, welkom op ons stadhuis.
48
00:03:34,410 --> 00:03:36,530
We zijn hier vandaag samen...
49
00:03:36,650 --> 00:03:38,370
om de moed van een man te eren.
50
00:03:38,810 --> 00:03:40,210
Deze man...
51
00:03:40,370 --> 00:03:42,290
kennen we allemaal min of meer.
52
00:03:42,410 --> 00:03:44,930
Hij is erg betrokken
in het verenigingsleven.
53
00:03:46,810 --> 00:03:49,810
Hij is onder meer trainer
van de zwemclub...
54
00:03:53,130 --> 00:03:54,930
en president van de sportcommissie.
55
00:03:55,730 --> 00:03:57,730
Pas geleden werd hij wat men noemt...
56
00:03:57,810 --> 00:04:00,050
een held van alledag.
57
00:04:00,170 --> 00:04:02,650
Hij waagde zijn leven...
58
00:04:02,730 --> 00:04:04,130
om een kind te redden.
59
00:04:06,290 --> 00:04:08,330
Ik ken deze man al... Wat zou het zijn?
60
00:04:08,730 --> 00:04:10,250
Dertig jaar?
61
00:04:10,330 --> 00:04:11,610
Veertig?
- Langer.
62
00:04:11,770 --> 00:04:13,290
Laten we dat vergeten.
63
00:04:13,730 --> 00:04:16,209
Ik ben trots zijn vriend te zijn.
64
00:04:16,329 --> 00:04:18,209
Een warm applaus voor Marc Lercier.
65
00:04:31,050 --> 00:04:32,450
Maak de foto hier.
66
00:04:39,530 --> 00:04:41,130
Bravo, Marc. Applaus.
67
00:04:42,410 --> 00:04:44,050
U bent allen uitgenodigd...
68
00:04:44,770 --> 00:04:47,450
aan het buffet. De gemeente trakteert.
69
00:05:09,290 --> 00:05:11,010
Het spijt me, Marc, maar...
70
00:05:11,730 --> 00:05:13,850
ik moet je een paar vragen stellen.
71
00:05:17,930 --> 00:05:20,010
Leek Julie vanochtend raar?
72
00:05:27,330 --> 00:05:28,730
En het geweer?
73
00:05:29,930 --> 00:05:31,330
Is dat van jou?
74
00:05:34,050 --> 00:05:36,170
Was ze misschien depressief
de laatste tijd?
75
00:05:37,890 --> 00:05:39,970
Ik weet het echt niet. Ik weet niets meer.
76
00:05:41,170 --> 00:05:42,850
Laurène, moet dit nu echt?
77
00:05:42,930 --> 00:05:44,610
Sorry, het is de procedure.
78
00:05:44,730 --> 00:05:46,970
Dit is niet het moment.
Hij is niet in staat.
79
00:05:50,130 --> 00:05:51,530
Geeft niets.
80
00:05:51,730 --> 00:05:53,130
Ik zie u later wel.
81
00:06:00,450 --> 00:06:01,330
Hoe gaat het?
82
00:06:01,770 --> 00:06:04,650
Zoals iemand die een medaille krijgt
en zijn vrouw verliest.
83
00:06:11,330 --> 00:06:12,170
Schoot ze wel zelf?
84
00:06:12,290 --> 00:06:14,250
Ja. Ze heeft kruit op haar handen.
85
00:06:14,370 --> 00:06:15,970
Ze heeft niet misgeschoten.
86
00:06:16,090 --> 00:06:17,250
Net Picasso.
87
00:06:17,370 --> 00:06:19,850
De ogen midden in de mond...
Verschrikkelijk.
88
00:06:28,210 --> 00:06:29,930
Kende je ze goed?
- Niet zozeer.
89
00:06:30,050 --> 00:06:31,450
Het zijn Bertrands vrienden.
90
00:06:35,570 --> 00:06:36,890
Lag er een boodschap?
91
00:06:37,010 --> 00:06:38,930
Nee. Geen brief of papiertje, niets.
92
00:06:39,050 --> 00:06:40,490
Maar dit lag op de ladekast.
93
00:06:40,610 --> 00:06:42,210
Een agenda, vlak voor haar geopend.
94
00:06:47,330 --> 00:06:49,530
31 oktober. De dag van het ongeval.
95
00:06:52,730 --> 00:06:54,130
Stuur je me de foto's?
96
00:07:25,450 --> 00:07:26,850
HĂ©!
97
00:07:29,930 --> 00:07:31,330
Meneer?
98
00:07:57,730 --> 00:07:58,610
Cora!
99
00:07:58,730 --> 00:08:00,770
Je neemt al twee dagen niet op.
100
00:08:00,890 --> 00:08:02,290
Laat me met rust.
101
00:08:09,130 --> 00:08:10,530
Wat een welkom.
102
00:08:11,770 --> 00:08:13,170
Heb je het gehoord?
103
00:08:13,530 --> 00:08:15,090
Marcs vrouw pleegde zelfmoord.
104
00:08:15,410 --> 00:08:16,250
Wanneer?
105
00:08:16,650 --> 00:08:17,650
Daarnet.
106
00:08:17,770 --> 00:08:19,370
Alles is hier verrot.
107
00:08:19,770 --> 00:08:21,290
Doe niet zo neerslachtig.
108
00:08:21,610 --> 00:08:23,250
Er is morgen een feest. Gaan we?
109
00:08:23,330 --> 00:08:24,930
Lijk ik daar zin in te hebben?
110
00:08:25,370 --> 00:08:27,290
Ik zag een vent
door het bos opgeslokt worden.
111
00:08:27,410 --> 00:08:28,810
Dat was het niet, Cora.
112
00:08:29,890 --> 00:08:31,290
Wat dan wel?
113
00:08:32,170 --> 00:08:33,570
Weet ik veel.
114
00:08:34,930 --> 00:08:36,370
De vrienden van Roman.
115
00:08:37,050 --> 00:08:38,969
Heb je het je moeder verteld?
- Nog niet.
116
00:08:39,050 --> 00:08:40,450
Waar wacht je op?
117
00:08:40,849 --> 00:08:43,290
Je wilde Marion vinden,
maar je haalde jezelf...
118
00:08:43,810 --> 00:08:45,330
alleen problemen op de rug.
119
00:08:47,223 --> 00:08:49,143
Laat het nu aan haar over.
120
00:08:50,223 --> 00:08:51,623
Je hebt gelijk.
121
00:08:58,343 --> 00:08:59,743
Ze vermoordt me.
122
00:09:13,783 --> 00:09:16,063
Het was duur, maar dan heb je ook wat.
123
00:09:18,543 --> 00:09:22,663
Twee
amplitude-equalizers,
een DBL-versterker met vier kanalen,
124
00:09:23,343 --> 00:09:26,823
twee uitgebreide kits
en een dubbele
subwoofer in de bak.
125
00:09:27,543 --> 00:09:29,223
Met een vermogen van 500 watt.
126
00:09:29,343 --> 00:09:30,743
Heb je een goed geluid?
127
00:09:31,783 --> 00:09:33,183
Nee,
128
00:09:33,903 --> 00:09:35,383
te veel interferentie.
129
00:10:05,463 --> 00:10:07,503
Zijn het echt de Kinderen van Arduina?
130
00:10:09,023 --> 00:10:10,423
Wie anders?
131
00:10:12,183 --> 00:10:14,143
Hoe hebben ze hem daarboven gekregen?
132
00:10:14,583 --> 00:10:16,743
Als ze deze plaats kennen,
moeten we opdoeken.
133
00:10:17,983 --> 00:10:18,983
En hem opruimen.
134
00:10:19,223 --> 00:10:20,263
Had hij familie?
135
00:10:20,703 --> 00:10:23,015
Ik geloof het niet.
- Geloof je of weet je het zeker?
136
00:10:24,063 --> 00:10:25,663
Ik weet het zeker.
- Ja, ja.
137
00:10:27,143 --> 00:10:29,623
Haal hem eraf en begraaf hem ergens.
138
00:10:30,623 --> 00:10:33,423
Maar Mr Steiner...
- Doe wat ik zeg, Gaspard!
139
00:10:36,343 --> 00:10:37,383
Wat vertel ik uw zoon?
140
00:10:37,503 --> 00:10:39,503
Zoals gewoonlijk: niets.
141
00:10:43,663 --> 00:10:47,743
Er is sprake
van een delict van passieve corruptie...
142
00:10:47,863 --> 00:10:51,783
vanaf het moment
van aanbod of verzoek of...
143
00:10:57,183 --> 00:10:59,063
Afspraak!
144
00:11:01,943 --> 00:11:03,343
Het lukt me nooit.
145
00:11:05,423 --> 00:11:07,183
Jullie willen me zien zakken, hè?
146
00:11:07,983 --> 00:11:09,303
Altijd aan het gluren,
147
00:11:09,423 --> 00:11:11,863
aan het fluisteren
zodat ik niet kan slapen.
148
00:11:11,943 --> 00:11:13,463
Dit is allemaal jullie schuld.
149
00:11:26,503 --> 00:11:28,183
Gaat het, Camille?
- Ja.
150
00:11:29,663 --> 00:11:32,063
Wanneer is je examen?
- Over een week.
151
00:11:32,423 --> 00:11:33,823
En ik onthoud niks.
152
00:11:34,183 --> 00:11:36,263
Misschien ben ik alleen goed
voor de receptie.
153
00:11:36,743 --> 00:11:39,583
Het lukt je wel.
We hebben mensen als jij nodig.
154
00:11:41,543 --> 00:11:42,943
Dank u wel, majoor.
155
00:11:43,183 --> 00:11:44,143
De procureur zocht u.
156
00:11:44,263 --> 00:11:46,703
Ik weet niet of het over vanochtend gaat.
157
00:11:46,983 --> 00:11:48,383
Ik bel hem wel.
158
00:11:48,743 --> 00:11:50,143
Hij zit in uw kantoor.
159
00:12:11,383 --> 00:12:13,143
Doet u de schoonmaak?
- Nee.
160
00:12:14,383 --> 00:12:16,503
Ik dacht na
over uw verhaal met die bosmens.
161
00:12:17,303 --> 00:12:20,063
Niet dat ik eraan geloof,
dat zou te ver gaan.
162
00:12:20,863 --> 00:12:22,703
Maar ik liet de stalen analyseren,
163
00:12:22,823 --> 00:12:25,023
u krijgt het resultaat
binnen een paar dagen.
164
00:12:26,143 --> 00:12:27,863
Goh, bedankt.
165
00:12:30,983 --> 00:12:31,903
En dit?
166
00:12:32,383 --> 00:12:33,583
Of het nu een wildeman is...
167
00:12:33,703 --> 00:12:36,623
of niet, hij heeft vast antecedenten.
168
00:12:37,303 --> 00:12:38,183
Dit zijn...
169
00:12:38,263 --> 00:12:40,797
alle seksuele delinquenten van de streek
sinds 20 jaar.
170
00:12:44,703 --> 00:12:46,463
Bedank me vooral niet.
171
00:12:48,143 --> 00:12:49,543
Hij zit hier niet bij.
172
00:12:49,903 --> 00:12:52,103
Het was geen seksuele drijfveer.
- Ik volg u niet.
173
00:12:52,623 --> 00:12:54,983
Wat is er gebeurd tijdens uw ontvoering?
174
00:12:57,903 --> 00:12:59,303
Dat weet ik niet meer.
175
00:13:00,943 --> 00:13:03,943
Toen ik in het ziekenhuis lag,
heb ik alle examens afgelegd.
176
00:13:04,703 --> 00:13:06,103
Ik werd niet verkracht.
177
00:13:07,343 --> 00:13:11,663
Als dat het niet is, waarom zou hij dan
Marion Steiner ontvoerd hebben?
178
00:13:12,303 --> 00:13:13,948
Dat vertel ik u wanneer ik haar vind.
179
00:13:23,423 --> 00:13:26,023
En die medaille-uitreiking?
180
00:13:26,183 --> 00:13:28,543
De vrouw van de held schoot zichzelf dood.
181
00:13:29,903 --> 00:13:32,303
Hoe raakt u hier allemaal aan gewend?
182
00:13:32,503 --> 00:13:33,903
Ik wen er niet aan.
183
00:13:38,983 --> 00:13:40,503
18.15 UUR COMMISSIEVERGADERING
184
00:13:40,583 --> 00:13:42,903
19.00 UUR COMMISSIEVERGADERING
185
00:13:44,343 --> 00:13:45,743
19.15 UUR COMMISSIE
186
00:13:58,463 --> 00:13:59,863
Bertrand?
187
00:14:03,943 --> 00:14:05,503
Hij nam vrij om bij Marc te zijn.
188
00:14:05,983 --> 00:14:08,063
Mooi, want eigenlijk wilde ik jou spreken.
189
00:14:09,703 --> 00:14:11,943
Kende je zijn vrouw goed?
- Ja.
190
00:14:13,223 --> 00:14:14,743
We zagen elkaar af en toe.
191
00:14:15,103 --> 00:14:16,543
Wat zoek je nu eigenlijk?
192
00:14:16,623 --> 00:14:18,823
Heb jij
van deze commissievergaderingen gehoord?
193
00:14:19,903 --> 00:14:23,023
Het is Lerciers agenda.
Zijn vrouw had hem op 31 oktober geopend.
194
00:14:23,703 --> 00:14:26,148
Die week was er geen vergadering,
we waren met vakantie.
195
00:14:27,823 --> 00:14:29,783
We zagen het ongeval toen we terugkwamen.
196
00:14:31,543 --> 00:14:32,943
Marion was er nog bij.
197
00:14:34,623 --> 00:14:36,343
En de sportcommissie is op dinsdag.
198
00:14:36,463 --> 00:14:38,383
Die vergaderingen op donderdag zijn onzin.
199
00:14:39,623 --> 00:14:41,023
Loog hij dan tegen haar?
200
00:14:42,863 --> 00:14:44,463
Heb je nooit gezien hoe hij lonkt?
201
00:14:46,943 --> 00:14:48,343
Ging hij vreemd, denk je?
202
00:14:49,103 --> 00:14:50,903
Er is altijd wel een verborgen vrouw.
203
00:14:52,063 --> 00:14:53,752
Zo eentje die zich dingen verbeeldt...
204
00:14:54,863 --> 00:14:56,583
en uiteindelijk alleen zit.
205
00:14:58,183 --> 00:14:59,583
Snap je?
206
00:15:02,623 --> 00:15:04,303
Dit heb ik ook gevonden.
207
00:15:08,423 --> 00:15:09,823
Zegt je dat iets?
208
00:15:19,303 --> 00:15:20,903
Marc kocht het twee jaar geleden.
209
00:15:22,303 --> 00:15:24,223
Julie pleegde zelfmoord
voor het schilderij.
210
00:15:24,543 --> 00:15:25,943
En dan?
211
00:15:26,263 --> 00:15:27,663
Ik weet het niet.
212
00:15:28,103 --> 00:15:29,543
Tijdens het ongeval zag ze...
213
00:15:29,663 --> 00:15:31,343
dat Bertrand terugkwam van vakantie...
214
00:15:31,463 --> 00:15:33,419
en begreep ze
dat er geen vergadering was.
215
00:15:34,143 --> 00:15:36,383
Ze merkte dat Marc
dingen voor haar verborg.
216
00:15:37,023 --> 00:15:39,783
Denk je dat ze zelfmoord pleegde
omdat hij vreemdging?
217
00:15:40,263 --> 00:15:41,143
Verdorie!
218
00:15:41,663 --> 00:15:43,223
Ik haat die beesten.
219
00:15:48,943 --> 00:15:50,423
Laurène, het is allemaal...
220
00:15:50,863 --> 00:15:52,223
heel verdrietig, maar...
221
00:15:52,343 --> 00:15:54,063
het gaat ons niet echt aan.
222
00:15:55,103 --> 00:15:56,503
We mogen hier niet zijn.
223
00:15:58,223 --> 00:15:59,783
Zij wilde ons hierheen brengen.
224
00:16:03,143 --> 00:16:04,543
Laurène.
225
00:16:14,103 --> 00:16:15,503
Laurène, nee!
226
00:17:03,583 --> 00:17:04,983
Laurène.
227
00:17:11,382 --> 00:17:13,023
Misschien kwam hij hier.
228
00:17:13,862 --> 00:17:15,423
Erg romantisch.
229
00:17:22,543 --> 00:17:24,303
Vind je dit ook romantisch?
230
00:17:48,543 --> 00:17:50,143
Wat doen jullie hier?
231
00:17:52,743 --> 00:17:54,743
Kijken wat je op donderdagavond uitvoert.
232
00:17:55,143 --> 00:17:56,703
Is dit in verband met Julie?
233
00:17:57,983 --> 00:17:59,383
Is dit een onderzoek?
234
00:17:59,783 --> 00:18:01,583
En kennelijk terecht.
235
00:18:05,303 --> 00:18:06,703
Hoe kun je me dit aandoen?
236
00:18:07,063 --> 00:18:08,103
Na wat me overkomen is?
237
00:18:08,223 --> 00:18:10,263
Jouw vrouw bracht ons hierheen.
238
00:18:13,143 --> 00:18:14,543
Wel?
239
00:18:15,023 --> 00:18:16,503
Wat deed je in deze schuur?
240
00:18:17,783 --> 00:18:19,183
Niets.
241
00:18:21,743 --> 00:18:23,223
En jullie mogen hier niet zijn.
242
00:18:24,263 --> 00:18:25,663
Dus eruit nu.
243
00:18:48,863 --> 00:18:50,703
Weet u zeker dat u niets wilt eten?
244
00:18:51,783 --> 00:18:55,023
Als ik niet vroegtijdig dineer,
krijg ik hypoglykemie.
245
00:18:56,423 --> 00:18:57,863
Wat doet Marc daar?
246
00:18:58,303 --> 00:19:00,383
Ik kan me niet inbeelden dat hij...
247
00:19:00,503 --> 00:19:02,223
vrouwen doodt en in de tuin begraaft.
248
00:19:02,343 --> 00:19:03,903
Hij houdt er zeker geen
high tea.
249
00:19:04,023 --> 00:19:06,823
Marc Lercier, is dat niet degene
die net die medaille kreeg?
250
00:19:17,623 --> 00:19:19,943
Smakelijk.
Je moet echt ophouden met Marc.
251
00:19:20,303 --> 00:19:22,383
Hij is net zijn vrouw kwijt.
Laat hem met rust.
252
00:19:22,503 --> 00:19:24,103
Hij mag dan je vriend zijn,
253
00:19:24,223 --> 00:19:25,943
maar wat we gezien hebben...
- Wat dan?
254
00:19:26,063 --> 00:19:27,783
Je verbeeldt je alleen dingen.
255
00:19:27,903 --> 00:19:29,543
Het is zijn privéleven.
256
00:19:29,663 --> 00:19:31,063
En jij gelooft dat?
257
00:19:32,663 --> 00:19:34,663
En als jouw dochter
er nu heen was gebracht?
258
00:19:34,743 --> 00:19:36,583
Zeg zulke dingen niet.
259
00:19:38,743 --> 00:19:40,343
Zijn vrouw deed het niet voor niets.
260
00:19:41,183 --> 00:19:42,263
We moeten vragen stellen.
261
00:19:42,423 --> 00:19:44,903
Aan zijn familie, vrienden,
de meisjes van de zwemclub...
262
00:19:45,023 --> 00:19:46,703
Je kunt hem niet altijd beschermen.
263
00:19:47,063 --> 00:19:48,743
Voorlopig bescherm ik jou.
264
00:19:48,863 --> 00:19:51,423
Ga zo door en je krijgt grote problemen.
265
00:19:51,543 --> 00:19:52,943
Zegt u het haar.
266
00:19:54,623 --> 00:19:57,143
Wat grappig,
ik had niet gedacht dat u zich...
267
00:19:57,263 --> 00:19:58,783
zo streng aan de regels hield.
268
00:20:00,703 --> 00:20:02,103
Maar hij heeft wel gelijk.
269
00:20:02,543 --> 00:20:05,823
Er is geen reden tot onderzoek.
Noch klacht noch slachtoffer.
270
00:20:05,943 --> 00:20:07,343
Precies.
271
00:20:08,263 --> 00:20:09,983
Dank u wel, Mr de procureur.
272
00:20:12,743 --> 00:20:14,943
Ik wil een huiszoeking
voor hij alles weghaalt.
273
00:20:22,463 --> 00:20:24,783
U steunt me alleen wanneer het u uitkomt.
274
00:20:25,943 --> 00:20:27,903
Men moet zijn strijden kiezen, majoor.
275
00:22:05,943 --> 00:22:07,503
Verdomme!
276
00:23:19,863 --> 00:23:21,263
Kleed je je niet aan?
277
00:23:22,143 --> 00:23:24,463
Ik ben niet onmisbaar op het stadhuis.
278
00:23:25,623 --> 00:23:28,063
Verdorie. Wat een sukkel.
279
00:23:30,663 --> 00:23:32,063
Laat eens zien.
280
00:23:33,863 --> 00:23:35,263
Laat mij maar.
281
00:23:39,703 --> 00:23:41,503
Sta stil.
- Snijd me de keel niet door.
282
00:23:42,183 --> 00:23:43,783
Ik weet dat je het graag zou willen.
283
00:23:51,103 --> 00:23:52,743
Wist je dat Marc vreemdging?
284
00:23:54,023 --> 00:23:55,623
Dit is nu niet het moment.
285
00:23:57,663 --> 00:23:59,823
Mijn vriend zit in de put en ik help hem.
286
00:24:02,183 --> 00:24:03,783
Hij is allang je vriend niet meer.
287
00:24:03,903 --> 00:24:05,383
Waar heb je het over?
288
00:24:07,303 --> 00:24:08,863
Net als alle anderen...
289
00:24:10,143 --> 00:24:13,423
aan wie je een baan of medaille aanbood
om ze beter te controleren.
290
00:24:14,863 --> 00:24:16,263
Je vaders manier van doen.
291
00:24:18,503 --> 00:24:19,903
Dank je wel.
292
00:24:22,623 --> 00:24:24,823
Wat ik doe...
- Is voor Villefranche.
293
00:24:24,943 --> 00:24:26,343
Dat weet ik.
294
00:25:39,463 --> 00:25:40,663
Mijn les eindigt te laat.
295
00:25:40,783 --> 00:25:43,223
Sorry, dames. Ik heb een vraagje.
296
00:25:43,343 --> 00:25:45,343
Er werd ons dit gebracht op de brigade.
297
00:25:46,383 --> 00:25:47,423
Is het misschien van u?
298
00:25:47,503 --> 00:25:48,343
Nee.
299
00:25:48,463 --> 00:25:50,623
Weten jullie
of het van een ander meisje hier is?
300
00:25:50,943 --> 00:25:51,783
Nee.
301
00:25:52,423 --> 00:25:53,823
Bedankt.
302
00:26:11,023 --> 00:26:11,943
Hoi, Cora.
303
00:26:12,383 --> 00:26:14,023
Hallo.
- Wil je een lift?
304
00:26:14,943 --> 00:26:17,543
Nee, bedankt, mijn bus komt er zo aan.
305
00:26:18,303 --> 00:26:20,143
Ik rij toch die kant op.
306
00:26:21,063 --> 00:26:22,463
En je bent drijfnat.
307
00:26:24,743 --> 00:26:26,143
Kom, stap in.
308
00:26:44,263 --> 00:26:45,908
Train je nog voor de streekwedstrijd?
309
00:26:46,423 --> 00:26:48,023
Nou ja, ik doe mijn best.
310
00:26:53,303 --> 00:26:56,623
Ik heb goed naar je gekeken, weet je.
Je hebt talent.
311
00:26:58,303 --> 00:26:59,703
Laat die niet schieten.
312
00:27:07,783 --> 00:27:09,183
Ik wilde u zeggen...
313
00:27:10,183 --> 00:27:13,223
Het spijt me zeer voor uw vrouw.
314
00:27:19,263 --> 00:27:20,663
Dank je.
315
00:27:27,703 --> 00:27:29,103
Het is grappig,
316
00:27:29,943 --> 00:27:31,343
ik had het nooit gemerkt.
317
00:27:31,743 --> 00:27:33,143
Wat?
318
00:27:33,543 --> 00:27:35,143
Hoe mooi je geworden bent.
319
00:27:37,343 --> 00:27:39,583
Nou ja, ik zie er nu niet uit.
320
00:27:44,543 --> 00:27:47,343
Ik moet even iets ophalen bij een vriend.
321
00:27:48,943 --> 00:27:50,423
Een kleine omweg.
322
00:27:51,223 --> 00:27:52,623
Heb je toch geen haast?
323
00:27:54,623 --> 00:27:56,023
Nee.
324
00:28:08,583 --> 00:28:10,503
Jij zit in de beginfase.
325
00:28:11,503 --> 00:28:12,903
Ben je verliefd?
326
00:28:17,423 --> 00:28:19,423
Jij hebt gisteren te veel risico genomen.
327
00:28:20,263 --> 00:28:21,383
Je loopt in zijn val.
328
00:28:21,783 --> 00:28:24,143
Je had er nooit terug heen moeten gaan.
Hermann,
329
00:28:24,263 --> 00:28:25,663
zeg jij het haar eens.
330
00:28:26,263 --> 00:28:28,223
Nee. Als ze zo is,
spreek ik haar niet tegen.
331
00:28:30,223 --> 00:28:31,623
Wat een stortbui.
332
00:28:33,783 --> 00:28:35,703
Ik heb onderzoek gedaan over de armband.
333
00:28:35,823 --> 00:28:37,663
Dus iedereen wordt hier gek?
334
00:28:39,223 --> 00:28:41,103
Die stenen zijn serpentijn.
335
00:28:41,943 --> 00:28:45,543
Het zou beschermen
tegen slangenbeten en krampen.
336
00:28:46,063 --> 00:28:48,423
In elk geval
is er een winkel in het centrum...
337
00:28:48,543 --> 00:28:49,943
die zulke juwelen verkoopt.
338
00:28:50,503 --> 00:28:51,903
Bedankt.
339
00:28:52,343 --> 00:28:55,023
Het moet van een van de meisjes
van de zwemclub zijn.
340
00:28:57,183 --> 00:28:59,539
Marc heeft gezag over hen,
dus klaagt niemand hem aan.
341
00:29:00,863 --> 00:29:02,663
Er zijn een boel meisjes daar.
342
00:29:23,023 --> 00:29:24,423
Stap onmiddellijk uit!
343
00:29:25,063 --> 00:29:26,543
Eruit!
- Wat is er nu?
344
00:29:26,623 --> 00:29:28,023
Wat is er?
345
00:29:29,503 --> 00:29:31,543
Waarom zit mijn dochter in jouw auto?
346
00:29:31,903 --> 00:29:33,703
Gaat het? Ga naar binnen.
347
00:29:35,303 --> 00:29:36,703
Ik waarschuw je:
348
00:29:37,023 --> 00:29:39,335
als je haar ook maar één haar krenkt,
vermoord ik je.
349
00:29:40,143 --> 00:29:42,143
Ik breng je dochter terug
en jij bedreigt me?
350
00:29:43,143 --> 00:29:45,303
Niet erg fair. Maar geen zorgen, Laurène.
351
00:29:46,503 --> 00:29:47,903
We hebben alleen gepraat.
352
00:29:48,223 --> 00:29:49,623
Laurène... laat maar.
353
00:29:49,743 --> 00:29:51,143
Kleine Cora is flink gegroeid.
354
00:29:52,863 --> 00:29:54,903
Je zou er zo een echte vrouw van maken.
355
00:29:57,183 --> 00:29:58,823
Blijf van haar af of ik vermoord je!
356
00:29:58,943 --> 00:30:00,463
Ik vermoord je!
- Hou op!
357
00:30:01,063 --> 00:30:02,663
Maak je niet druk om die rotzak.
358
00:30:09,303 --> 00:30:10,703
Kom,
359
00:30:11,223 --> 00:30:13,303
het is tijd om naar huis te gaan.
360
00:30:13,383 --> 00:30:15,143
Ga naar huis, goed?
361
00:30:22,183 --> 00:30:23,623
Nu mag je hem klissen.
362
00:30:38,903 --> 00:30:41,126
Lercier klaagt u aan
bij de departementale brigade.
363
00:30:41,823 --> 00:30:43,903
U krijgt een intern onderzoek.
364
00:30:46,183 --> 00:30:47,583
Adjudant Ferrandis,
365
00:30:48,463 --> 00:30:50,343
gaat u voorlopig maar naar huis.
366
00:30:51,823 --> 00:30:52,863
En u deed niets?
367
00:30:52,983 --> 00:30:54,183
Nee.
368
00:30:54,303 --> 00:30:55,983
Het was maar een kopstoot.
369
00:30:56,103 --> 00:30:57,703
Teddy kennende had het erger gekund.
370
00:30:57,823 --> 00:30:59,943
Is dit nu wat u uw jonge rekruut leert?
371
00:31:00,063 --> 00:31:00,983
Ik had zijn ballen...
372
00:31:01,103 --> 00:31:03,983
Genoeg! Maak het niet nog erger.
373
00:31:08,623 --> 00:31:11,423
Weet iemand waar majoor Weiss uithangt?
374
00:31:17,023 --> 00:31:18,983
Marine Andersen?
- Ja?
375
00:31:19,383 --> 00:31:20,783
Majoor Weiss.
376
00:31:21,543 --> 00:31:23,383
Vervaardigt u deze juwelen?
377
00:31:23,503 --> 00:31:24,343
Ja.
378
00:31:24,463 --> 00:31:26,383
Weet u van wie deze armband is?
379
00:31:26,463 --> 00:31:28,423
Daar verkoop ik er wel drie per dag van.
380
00:31:28,503 --> 00:31:30,023
Heeft u geen klantenregister?
381
00:31:30,143 --> 00:31:32,343
Nee. Sorry, ik moet nu gaan.
382
00:31:37,063 --> 00:31:38,663
Ik heb uw hulp nodig.
383
00:31:38,743 --> 00:31:40,143
Laat me met rust.
384
00:31:51,303 --> 00:31:52,743
Die armband is van u.
385
00:31:55,143 --> 00:31:56,663
Zwijgen zal u niet helpen.
386
00:31:57,743 --> 00:31:59,383
Het zal u langzaam opvreten.
387
00:31:59,463 --> 00:32:00,863
Dat weet ik maar al te goed.
388
00:32:03,103 --> 00:32:04,703
U kunt uzelf ervan bevrijden.
389
00:32:07,263 --> 00:32:08,823
Ik kan niets zeggen.
390
00:32:09,303 --> 00:32:10,743
Laat me nu met rust.
391
00:32:40,783 --> 00:32:42,983
U moet hier weg,
u ziet er niet feestelijk uit.
392
00:32:43,343 --> 00:32:45,343
Ben je gekomen?
- Natuurlijk.
393
00:32:45,463 --> 00:32:46,863
Ik moet wat afreageren.
394
00:32:49,343 --> 00:32:50,743
Kom dansen.
395
00:32:54,943 --> 00:32:57,143
U heeft uw team in de penarie geholpen.
396
00:32:58,143 --> 00:33:00,063
En u heeft niets tegen Lercier.
397
00:33:02,943 --> 00:33:04,343
Een mooie dag.
398
00:33:05,103 --> 00:33:06,103
Ik ben er bijna.
399
00:33:06,223 --> 00:33:08,543
Spoedig heb ik de getuigenis...
- Heeft u wat?
400
00:33:09,983 --> 00:33:12,023
Majoor, ik snap dat dit u roert.
401
00:33:15,503 --> 00:33:17,143
Weer een vastgebonden meisje.
402
00:33:19,183 --> 00:33:20,943
Maar u kunt ze niet allen redden.
403
00:33:56,343 --> 00:33:57,743
Martial.
404
00:34:01,143 --> 00:34:02,543
Gaat het?
405
00:34:09,823 --> 00:34:11,223
Ik heb nergens spijt van.
406
00:34:11,983 --> 00:34:13,423
Ik accepteer mijn daden.
407
00:34:13,943 --> 00:34:15,023
Hoe bedoel je dat?
408
00:34:15,143 --> 00:34:16,543
Weet ik veel.
409
00:34:16,823 --> 00:34:18,543
Jij negeerde me gisteren.
410
00:34:23,222 --> 00:34:26,143
Hou op. Ik was met de jongens
en jij leek me druk bezig.
411
00:34:27,463 --> 00:34:29,262
Ben ik zomaar een
one-night-stand?
412
00:34:30,742 --> 00:34:32,742
Misschien wil je al terug naar je vrouw?
413
00:34:34,463 --> 00:34:36,222
Niet met de nacht die wij hadden, nee.
414
00:34:40,383 --> 00:34:41,783
Luister,
415
00:34:42,023 --> 00:34:43,423
ontspan een beetje.
416
00:34:43,623 --> 00:34:45,702
We hebben gevrijd,
we beginnen een relatie...
417
00:34:47,543 --> 00:34:49,662
Het is de moeite
het rustig aan te doen, toch?
418
00:34:52,343 --> 00:34:53,743
Tenzij je liever stopt.
419
00:34:57,983 --> 00:34:59,383
Goed.
420
00:34:59,543 --> 00:35:00,943
Wacht.
421
00:35:03,183 --> 00:35:04,583
Rij je mee?
422
00:35:26,703 --> 00:35:28,743
Het is bijna iedere donderdag.
423
00:35:29,743 --> 00:35:31,903
Hij noemt het zijn ontspanningsavond.
424
00:35:33,023 --> 00:35:34,823
We gaan er met zijn auto heen.
425
00:35:35,383 --> 00:35:36,783
Naar zijn schuur.
426
00:35:40,823 --> 00:35:42,903
Daar vraagt hij me om uit te kleden.
427
00:35:44,823 --> 00:35:46,503
Mijn beha moet ik aanhouden.
428
00:35:48,343 --> 00:35:49,743
Ik moet me langzaam uitkleden.
429
00:35:55,143 --> 00:35:56,783
Daarna bindt hij me aan het bed.
430
00:35:58,623 --> 00:36:00,743
De polsen, daarna de enkels.
431
00:36:06,023 --> 00:36:07,423
Hij neemt er alle tijd voor.
432
00:36:09,303 --> 00:36:11,943
Het lukt me nooit om hem te zeggen
dat ik het niet wil.
433
00:36:13,983 --> 00:36:15,543
Dan komt hij op me liggen.
434
00:36:16,783 --> 00:36:18,703
Naakt of aangekleed.
435
00:36:22,903 --> 00:36:25,423
Ik probeer niet te huilen,
dat maakt hem alleen geiler.
436
00:36:25,943 --> 00:36:27,423
Dan wordt hij gewelddadig.
437
00:36:30,623 --> 00:36:34,943
Ik probeer aan iets anders te denken.
De wind, het bos achter de schuur...
438
00:36:36,623 --> 00:36:38,023
Het slangennest buiten.
439
00:36:48,383 --> 00:36:49,783
Ja.
440
00:36:54,983 --> 00:36:56,383
Mag ik binnenkomen?
441
00:36:56,703 --> 00:36:58,103
Ja.
442
00:36:59,543 --> 00:37:01,183
Je had me wel kunnen verwittigen.
443
00:37:01,863 --> 00:37:03,263
Bel eerst even.
444
00:37:05,783 --> 00:37:07,183
Wil je wat drinken?
445
00:37:07,383 --> 00:37:09,743
Een meisje van je club klaagt je aan.
446
00:37:11,023 --> 00:37:12,423
Wat vertel je me nou?
447
00:37:15,703 --> 00:37:18,103
En hoe weet jij dat?
- Marc.
448
00:37:21,663 --> 00:37:23,143
Tussen jou en mij,
449
00:37:23,903 --> 00:37:26,183
is wat dat meisje vertelt waar of niet?
450
00:37:26,263 --> 00:37:28,423
Ik zweer je dat...
- Zeg me de waarheid.
451
00:37:31,543 --> 00:37:32,943
Zeg me de waarheid.
452
00:37:34,463 --> 00:37:37,383
Er is wel iets gebeurd,
maar het was met een enkele griet.
453
00:37:37,463 --> 00:37:39,583
En ze was instemmend.
454
00:37:40,223 --> 00:37:42,303
Ze is meerdere keren gekomen.
455
00:37:43,383 --> 00:37:44,783
Niets aan de hand, het is...
456
00:37:49,263 --> 00:37:50,663
Jij vuile smeerlap!
457
00:37:52,183 --> 00:37:54,303
Je doet me pijn.
- En ik heb jou beschermd.
458
00:37:55,463 --> 00:37:56,863
Laat me los, verdorie.
459
00:37:56,983 --> 00:37:58,423
Ik dacht dat we vrienden waren.
460
00:37:58,863 --> 00:38:00,263
Vrienden?
461
00:38:11,103 --> 00:38:12,503
Wat doe jij hier?
462
00:38:12,583 --> 00:38:14,063
Afscheid nemen van een vriend.
463
00:38:16,623 --> 00:38:18,023
Lercier?
464
00:38:23,583 --> 00:38:27,223
Ik houd je aan
wegens verkrachting en opsluiting.
465
00:39:08,503 --> 00:39:09,503
Rudy!
466
00:39:10,023 --> 00:39:11,423
Neem er eentje voor mij mee!
467
00:39:17,223 --> 00:39:18,623
Waarom kom je niet meer?
468
00:39:20,623 --> 00:39:23,183
Ik hou op met jullie gedoe.
Het gaat te ver.
469
00:39:23,663 --> 00:39:26,223
Die vent in het woud... Dat waren wij niet.
470
00:39:28,383 --> 00:39:30,143
Ben je bang geworden, Cora?
471
00:39:32,223 --> 00:39:34,743
Bang voor je foto
toen ik Steiners auto verbrandde?
472
00:39:35,383 --> 00:39:38,103
Maak hem maar openbaar.
Jij hebt meer te verliezen dan ik.
473
00:39:40,663 --> 00:39:42,063
Ik zie je, Cora.
474
00:39:43,103 --> 00:39:44,503
Ik ken je.
475
00:39:45,623 --> 00:39:47,023
Jij en ik zijn hetzelfde.
476
00:39:49,743 --> 00:39:51,463
Mag jij hier wel zijn?
477
00:39:52,063 --> 00:39:53,463
Ik hoor je niet.
478
00:40:04,143 --> 00:40:06,343
Wat verlangt u van mij, meester Caubère?
479
00:40:06,463 --> 00:40:10,583
Hiermee moet u mijn klant
onmiddellijk vrij kunnen laten.
480
00:40:10,663 --> 00:40:12,063
Wat gebeurt er?
481
00:40:13,143 --> 00:40:14,783
Dit is meester Caubère,
482
00:40:14,903 --> 00:40:16,543
de advocaat van Mr Lercier.
483
00:40:17,103 --> 00:40:18,823
We moeten zijn hechtenis opheffen.
484
00:40:18,943 --> 00:40:19,783
Waarom?
485
00:40:19,903 --> 00:40:22,863
Hij beschikt over informatie
die de geloofwaardigheid...
486
00:40:22,983 --> 00:40:25,183
van Marine Andersens
getuigenis vermindert.
487
00:40:25,303 --> 00:40:26,703
Mijn klant heeft een alibi...
488
00:40:26,823 --> 00:40:28,823
voor tenminste twee van de data...
489
00:40:28,943 --> 00:40:30,903
waarop het seksuele misbruik
zou zijn gebeurd.
490
00:40:31,023 --> 00:40:32,423
Een alibi?
491
00:40:33,343 --> 00:40:34,743
Wat dan wel?
492
00:40:41,423 --> 00:40:44,063
U kunt hem niet beschermen
omdat hij uw dochter heeft gered.
493
00:40:45,023 --> 00:40:47,383
Denk aan wat u riskeert
met een valse getuigenis?
494
00:40:48,063 --> 00:40:50,583
Mijn klant was
op twee van de betreffende data...
495
00:40:50,703 --> 00:40:54,063
bij meneer en zijn vrouw uitgenodigd
voor het diner.
496
00:41:08,903 --> 00:41:11,263
We zien elkaar nog wel, Mr Lercier.
497
00:41:16,023 --> 00:41:19,343
Mijn klant vroeg me u dit te geven.
498
00:41:21,823 --> 00:41:23,783
Om te tonen dat hij geen wrok koestert.
499
00:41:31,063 --> 00:41:32,863
Het betreft Mr Steiner.
500
00:41:51,343 --> 00:41:52,783
Ik weet het, Marine, maar...
501
00:41:52,903 --> 00:41:54,303
ik vertel het u liever zelf.
502
00:41:55,183 --> 00:41:57,143
Er zal u niets overkomen.
503
00:41:57,903 --> 00:42:00,863
Ik zal uw huis dag en nacht laten bewaken.
504
00:42:00,983 --> 00:42:02,863
Er zal niets gebeuren, ik beloof het.
505
00:42:03,783 --> 00:42:05,663
Marine? Marine?
506
00:42:27,703 --> 00:42:29,103
Dank je.
507
00:42:29,543 --> 00:42:30,943
Waarvoor?
508
00:42:31,623 --> 00:42:33,023
Hier te zijn.
509
00:42:34,703 --> 00:42:36,423
Jij hebt me nooit in de steek gelaten.
510
00:42:37,943 --> 00:42:39,343
Graag gedaan.
511
00:42:39,983 --> 00:42:41,383
Het is normaal.
512
00:42:55,303 --> 00:42:56,703
Sorry.
513
00:42:57,623 --> 00:42:59,023
Ik weet niet wat...
514
00:42:59,583 --> 00:43:01,983
Ik dacht dat...
- Nee, het ligt aan mij.
515
00:43:02,103 --> 00:43:03,503
Ik heb te veel op.
516
00:43:05,423 --> 00:43:06,383
Is het Roman?
517
00:43:06,943 --> 00:43:08,343
Is het door hem?
518
00:43:12,703 --> 00:43:14,263
Door hem wat?
519
00:43:15,383 --> 00:43:16,783
Laat maar.
520
00:43:36,503 --> 00:43:37,903
Bedankt.
521
00:43:44,143 --> 00:43:47,223
Majoor, Hermann staat
voor het huis van Marine Andersen.
522
00:43:47,463 --> 00:43:48,863
En ze is er niet.
523
00:43:55,343 --> 00:43:58,743
Dit is de voicemail van Marine Andersen.
Spreek een boodschap in...
524
00:44:04,103 --> 00:44:05,263
Hermann aan Laurène.
525
00:44:05,383 --> 00:44:06,543
Ik luister, Hermann.
526
00:44:06,663 --> 00:44:08,943
Ik ben bij Lercier.
Hier is ook niemand thuis.
527
00:44:09,863 --> 00:44:11,823
Verdomme...
- Dit klopt niet.
528
00:44:11,943 --> 00:44:13,343
Er is iets aan de hand.
529
00:44:16,383 --> 00:44:17,783
Ok.
530
00:44:32,903 --> 00:44:34,863
Wat wil je nu doen?
- Hou je mond!
531
00:44:47,263 --> 00:44:49,543
Het deed me veel leed,
wat je de gendarmes vertelde.
532
00:44:53,183 --> 00:44:54,943
Ik heb je nooit gedwongen.
533
00:44:59,823 --> 00:45:01,223
En ze geloofden je niet,
534
00:45:01,463 --> 00:45:02,863
dat zag je.
535
00:45:09,783 --> 00:45:11,743
Daarom mocht ik terug naar huis.
536
00:45:11,823 --> 00:45:13,223
Je hebt me vernield.
537
00:45:13,703 --> 00:45:15,103
Zeg dat nou niet.
538
00:45:15,503 --> 00:45:17,663
Na alle tijd die ik aan je besteed heb.
539
00:45:23,823 --> 00:45:25,223
Op hoog niveau sporten vergt...
540
00:45:25,743 --> 00:45:27,143
zelfopoffering, dat weet je.
541
00:45:29,583 --> 00:45:31,023
Laten we dit vergeten,
542
00:45:32,543 --> 00:45:34,023
en doorgaan zoals voorheen.
543
00:45:34,583 --> 00:45:37,143
Ik wil niet. Jij hebt me ertoe gedwongen.
544
00:45:38,183 --> 00:45:39,583
Natuurlijk wil je dat wel.
545
00:45:41,583 --> 00:45:42,983
Kom, geef me dat wapen.
546
00:45:48,423 --> 00:45:49,823
Geef hier...
547
00:45:51,943 --> 00:45:54,223
Straks bezeer je jezelf nog.
548
00:45:54,583 --> 00:45:55,983
Laat los, dat wapen!
549
00:45:57,623 --> 00:45:58,463
Marine,
550
00:45:58,743 --> 00:46:01,423
hij zal niet vrijuit gaan.
- Dat heeft u al eens beloofd.
551
00:46:01,623 --> 00:46:03,663
Laurène, je laat haar toch niet schieten?
552
00:46:03,783 --> 00:46:05,183
Achteruit, jij!
553
00:46:05,663 --> 00:46:07,063
Achteruit!
554
00:46:22,823 --> 00:46:24,023
Ik werd gebeten!
- Rustig.
555
00:46:24,143 --> 00:46:25,703
Ik werd gebeten!
- Laat zien.
556
00:46:27,503 --> 00:46:29,903
Ik breng je naar het ziekenhuis.
- Help me, Laurène.
557
00:46:30,623 --> 00:46:32,023
Je redt het wel.
558
00:47:17,903 --> 00:47:20,223
EINDHALTE
559
00:47:29,023 --> 00:47:31,703
Hopelijk heb je een goede reden
om me te storen, joch.
560
00:47:31,783 --> 00:47:33,183
Ik heb iets voor u.
561
00:47:33,823 --> 00:47:35,601
Een van die activisten die u dwarsbomen.
562
00:48:14,823 --> 00:48:16,223
Bertrand?
563
00:48:24,063 --> 00:48:25,903
Wat voert u hier uit?
564
00:48:26,343 --> 00:48:28,743
Dit huis is van mij, ik heb de sleutels.
565
00:48:31,023 --> 00:48:33,383
Waar is hij? Ik krijg hem niet te pakken.
566
00:48:35,583 --> 00:48:38,783
Wellicht ergens
zijn verkrachtervriend aan het betreuren.
567
00:48:38,903 --> 00:48:40,303
Wat een onzin.
568
00:48:41,943 --> 00:48:43,343
Hij lijkt me erg gespannen.
569
00:48:43,623 --> 00:48:46,103
Ik hoop dat dat niet aan jou ligt.
- U haat het, hè?
570
00:48:46,223 --> 00:48:47,623
Als u mensen niet beheerst.
571
00:48:49,103 --> 00:48:51,503
Misschien moet ik
alles maar vertellen wat ik weet.
572
00:48:53,623 --> 00:48:55,023
Maar je weet niets, Léa.
573
00:48:55,383 --> 00:48:57,943
Je kunt niet eens je man bij je houden.
574
00:48:59,423 --> 00:49:00,943
Je kunt de pot op!
575
00:49:03,543 --> 00:49:05,383
Vergeet niet waar je vandaan komt, Léa.
576
00:49:06,103 --> 00:49:09,263
Ik haalde je bij je krankzinnige gezin weg
om voor mijn zoon te zorgen.
577
00:49:09,703 --> 00:49:12,183
Maar ik kan je ook terugsturen,
begrijp je?
578
00:49:36,983 --> 00:49:38,383
Laurène...
579
00:49:39,983 --> 00:49:41,383
Kijk me aan.
580
00:49:42,663 --> 00:49:44,063
Kijk naar me, Laurène.
581
00:49:45,103 --> 00:49:46,503
Laurène.
582
00:49:47,663 --> 00:49:50,063
Luister, het is niet jouw schuld.
583
00:49:50,303 --> 00:49:52,583
Het is mijn schuld,
ik had naar je moeten luisteren.
584
00:49:54,143 --> 00:49:56,423
Ik had beloofd haar te beschermen.
Ik heb gefaald.
585
00:49:56,543 --> 00:49:57,943
Dat is jouw schuld niet.
586
00:49:59,903 --> 00:50:01,303
Je deed alles wat je kon.
587
00:50:03,063 --> 00:50:04,463
Kom, kom...
588
00:50:05,263 --> 00:50:06,663
Kom.
589
00:50:19,023 --> 00:50:20,863
Waarom doen we onszelf dit alles aan?
590
00:50:25,663 --> 00:50:27,543
We zouden samen kunnen vluchten.
591
00:50:31,703 --> 00:50:33,103
Weg uit Villefranche,
592
00:50:35,663 --> 00:50:37,823
de doden achter ons laten...
593
00:50:38,823 --> 00:50:40,383
Dat gaat niet, dat weet je best.
594
00:52:03,463 --> 00:52:05,343
Je bent nog nooit bij me blijven slapen.
595
00:52:06,743 --> 00:52:08,143
Nee?
596
00:52:10,383 --> 00:52:14,183
Toen we jong waren, was ik dan ook
erg bang dat je vader me zou vermoorden.
597
00:52:18,703 --> 00:52:20,103
Denk je dat...
598
00:52:30,383 --> 00:52:31,783
Dat zal Cora zijn.
599
00:52:33,823 --> 00:52:35,263
Vast haar sleutels vergeten.
600
00:52:37,903 --> 00:52:39,303
Kun je achterom gaan?
601
00:53:03,583 --> 00:53:04,983
Goedemorgen, majoor.
602
00:53:06,463 --> 00:53:07,863
Mooie pyjama.
603
00:53:09,103 --> 00:53:10,463
Wat doet u hier?
604
00:53:10,543 --> 00:53:12,903
Commandant Fournier.
We zoeken Bertrand Steiner.
605
00:53:13,383 --> 00:53:14,783
Is dit een grap?
- Niet echt.
606
00:53:15,143 --> 00:53:16,663
Zijn auto staat voor uw deur.
607
00:53:16,783 --> 00:53:19,463
En dan?
- Gaat u ontkennen dat hij er is?
608
00:53:19,583 --> 00:53:20,983
Dat gaat u niet aan.
609
00:53:21,463 --> 00:53:24,583
U heeft hier niets te zoeken.
- Wees redelijk, majoor.
610
00:53:27,863 --> 00:53:30,943
Onderbreek ik een belangrijke vergadering?
611
00:53:42,623 --> 00:53:44,463
20 augustus, om 6.45 uur.
612
00:53:44,823 --> 00:53:46,343
U bent vanaf nu in hechtenis...
613
00:53:46,463 --> 00:53:47,863
Al goed, ik ken het vervolg.
614
00:53:50,663 --> 00:53:52,623
Heeft u plezier in wat u doet, Siriani?
615
00:53:55,063 --> 00:53:56,663
Mag ik weten wat er aan de hand is?
616
00:53:56,783 --> 00:53:58,903
Meneer de burgemeester heeft...
617
00:53:59,023 --> 00:54:00,983
zeer belangrijke
informatie weerhouden...
618
00:54:01,103 --> 00:54:03,223
aangaande zijn dochters verdwijning.
619
00:54:03,583 --> 00:54:04,983
Komt u mee, meneer.
620
00:55:05,543 --> 00:55:07,543
Ondertiteld door: Stefan Engels
39583