All language subtitles for Black.Spot.S01E05.The.End.of.the.Road.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H264-SiGMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,611 --> 00:00:22,691
Camille aan Hermann.
2
00:00:22,811 --> 00:00:25,051
Inbraak bij Geneviève.
Berghellingenweg 28.
3
00:00:25,171 --> 00:00:26,211
Kennelijk niks gestolen.
4
00:00:26,331 --> 00:00:27,171
Ik ga al.
5
00:00:27,291 --> 00:00:29,451
Majoor, Hermann begint zijn dienst
over 10 minuten.
6
00:00:29,571 --> 00:00:30,411
Ik ga, zei ik.
7
00:00:30,531 --> 00:00:31,931
Mooi zo.
8
00:00:33,931 --> 00:00:35,331
Vooruit.
9
00:00:51,867 --> 00:00:53,267
Dames en heren.
10
00:00:53,867 --> 00:00:55,267
Goedemorgen.
11
00:00:55,507 --> 00:00:57,867
Is Sabine er niet?
12
00:00:59,907 --> 00:01:00,867
Ze komt later.
13
00:01:00,987 --> 00:01:03,067
Dit wordt een prachtige dagschotel.
14
00:01:04,427 --> 00:01:05,987
Geef je me een koffie?
15
00:01:08,427 --> 00:01:10,507
Dat beest liet zich niet makkelijk vangen.
16
00:01:11,227 --> 00:01:12,787
Ik vis al 20 jaar in dat meer.
17
00:01:12,907 --> 00:01:14,667
Ik ken het van buiten. En nu...
18
00:01:15,227 --> 00:01:16,867
krijg ik een meerval te pakken!
19
00:01:18,827 --> 00:01:20,667
Indrukwekkend.
- Echt waar?
20
00:01:20,947 --> 00:01:22,147
Bedankt. Vriendelijk van u.
21
00:01:22,267 --> 00:01:23,987
Dat zal een mooie dag worden.
22
00:01:24,267 --> 00:01:25,667
Dat hoop ik wel, ja.
23
00:01:26,067 --> 00:01:27,467
Dank je, Anna.
24
00:01:31,667 --> 00:01:33,067
Ik moet ervandoor.
25
00:01:34,387 --> 00:01:36,347
Zeg tegen Sabine dat ze me belt, goed?
26
00:01:36,467 --> 00:01:38,107
Ik wil haar hierover vertellen.
27
00:02:04,667 --> 00:02:06,356
Heb ik mijn portefeuille laten liggen?
28
00:02:08,506 --> 00:02:09,907
Uilskuiken dat ik ben.
29
00:02:10,786 --> 00:02:12,186
Daar is hij.
30
00:02:12,707 --> 00:02:14,427
Maar goed ook, want...
31
00:02:15,867 --> 00:02:18,107
mijn politiekaart zit eraan.
32
00:02:19,507 --> 00:02:20,907
Moet ik niet kwijtraken.
33
00:02:25,107 --> 00:02:26,507
Net als mijn pistool.
34
00:02:28,067 --> 00:02:29,507
Doe niet dom.
35
00:02:42,187 --> 00:02:43,587
Doe niet dom...
36
00:02:57,947 --> 00:02:59,467
Verdomme! Kom, we smeren hem!
37
00:02:59,787 --> 00:03:01,187
Pak het wapen! Snel!
38
00:03:14,547 --> 00:03:15,947
Hermann.
39
00:03:29,467 --> 00:03:30,667
Wanneer heeft u het gemerkt?
40
00:03:30,787 --> 00:03:35,027
Gisteren. Het is vreemd.
Er is niets verdwenen.
41
00:03:35,107 --> 00:03:38,187
Misschien degenen
die Gérald Steiners auto verbrand hebben?
42
00:03:38,307 --> 00:03:40,347
Nee. Maakt u zich geen zorgen.
43
00:03:45,347 --> 00:03:47,387
Mag ik naar binnen?
- Natuurlijk.
44
00:03:52,427 --> 00:03:54,467
Er zijn hier ook sporen.
45
00:04:01,307 --> 00:04:03,707
Is er volgens u iets verplaatst?
46
00:04:03,787 --> 00:04:04,787
Geen idee.
47
00:04:04,907 --> 00:04:07,227
Het is hier altijd nogal rommelig.
48
00:04:09,467 --> 00:04:10,867
De antibiotica?
49
00:04:11,387 --> 00:04:12,787
Dat zou kunnen.
50
00:04:24,667 --> 00:04:26,307
Camille aan Laurène!
51
00:04:26,427 --> 00:04:27,787
Een schietpartij bij Sabine!
52
00:04:27,907 --> 00:04:29,596
Een dode. De verdachten zijn gevlucht.
53
00:04:38,867 --> 00:04:40,027
Vast een slagader.
54
00:04:40,147 --> 00:04:41,947
Hij is meteen doodgebloed.
55
00:04:42,787 --> 00:04:44,627
We konden hem niet reanimeren.
56
00:04:49,307 --> 00:04:50,867
Hermann is nu gelukkig stabiel.
57
00:04:50,987 --> 00:04:53,067
Mijn collega's brengen hem
naar het ziekenhuis.
58
00:04:53,187 --> 00:04:54,787
Waar is Leila?
- Weet ik niet.
59
00:04:55,107 --> 00:04:57,587
Vandaag doet ze huisbezoeken,
ze neemt niet op.
60
00:04:58,427 --> 00:04:59,827
Goed.
61
00:05:00,467 --> 00:05:01,627
Dat het lab opschiet...
62
00:05:01,747 --> 00:05:03,387
met de vingerafdrukken.
63
00:05:07,907 --> 00:05:09,027
Er is veel schade.
64
00:05:09,147 --> 00:05:11,507
Ik zal het laten opruimen.
Dit kan niet zo blijven.
65
00:05:11,627 --> 00:05:13,467
Verdorie, als ik er was geweest...
66
00:05:13,907 --> 00:05:15,787
Niet klagen, je zou ook dood kunnen zijn.
67
00:05:17,587 --> 00:05:18,667
Gezien Hermanns staat...
68
00:05:18,787 --> 00:05:20,267
konden we niet omzichtig doen.
69
00:05:21,147 --> 00:05:22,792
Verdomme, dan verliezen we weer tijd.
70
00:05:24,747 --> 00:05:26,107
Moest ik hem laten sterven?
71
00:05:26,227 --> 00:05:27,627
Nee, maar kijk gewoon uit.
72
00:05:28,307 --> 00:05:29,547
Kijk gewoon uit.
73
00:05:29,787 --> 00:05:31,947
Hoeveel hebben ze meegenomen?
- Niets.
74
00:05:32,827 --> 00:05:34,227
Helemaal niets?
75
00:05:40,747 --> 00:05:42,307
Wat is er gebeurd?
76
00:05:43,107 --> 00:05:45,067
U komt ook altijd op het juiste moment.
77
00:05:45,187 --> 00:05:46,227
Een overvaller dood,
78
00:05:46,507 --> 00:05:48,347
drie op de vlucht en Hermann gewond.
79
00:05:49,747 --> 00:05:50,867
Ik vraag wegversperringen.
80
00:05:50,987 --> 00:05:52,387
Doet u maar.
81
00:05:57,747 --> 00:05:59,427
Waar ga ik nu ontbijten?
82
00:06:00,467 --> 00:06:02,147
Ik heb mijn zoon niet eens gebeld.
83
00:06:03,027 --> 00:06:04,987
We hebben hem verwittigd, geen zorgen.
84
00:06:05,947 --> 00:06:07,347
Wat is er gebeurd?
85
00:06:10,547 --> 00:06:11,947
Ik had net geopend.
86
00:06:12,427 --> 00:06:15,267
Toen ze aankwamen,
zag ik dat het geen stamgasten waren.
87
00:06:18,067 --> 00:06:19,707
Ze bestelden koffie.
88
00:06:19,827 --> 00:06:21,227
Eentje kwam aan de toonbank.
89
00:06:21,507 --> 00:06:22,907
Hij had een wapen.
90
00:06:23,947 --> 00:06:25,347
Zei hij iets?
91
00:06:27,107 --> 00:06:28,507
Wat wilde hij?
92
00:06:30,707 --> 00:06:32,107
Ik weet het niet.
93
00:06:33,267 --> 00:06:34,707
Het geld, waarschijnlijk.
94
00:06:35,907 --> 00:06:37,347
Toen kwam Hermann binnen.
95
00:06:45,587 --> 00:06:46,987
Hij kon niets doen.
96
00:06:51,867 --> 00:06:53,267
Trek dit aan.
97
00:06:55,627 --> 00:06:57,067
Wat is dit?
98
00:06:57,187 --> 00:06:58,027
Wat, dit?
99
00:06:58,507 --> 00:07:00,067
Dat is van toen Mrs Moran...
100
00:07:00,187 --> 00:07:02,227
weigerde naar het bejaardenhuis te gaan.
101
00:07:02,867 --> 00:07:04,267
Ok...
102
00:07:04,947 --> 00:07:06,307
Hier, Laurène.
- Nee, dank je.
103
00:07:06,427 --> 00:07:08,787
Villefranche hoeft
geen oorlogsgebied te worden.
104
00:07:09,307 --> 00:07:11,347
Ok. Zullen we?
- Nee, Teddy.
105
00:07:11,467 --> 00:07:12,947
Zet dat ook maar terug.
106
00:07:13,707 --> 00:07:16,147
Wat moet ik dan?
Een welkomstborrel voorbereiden?
107
00:07:17,867 --> 00:07:18,987
Camille?
- Ja?
108
00:07:19,107 --> 00:07:21,267
Blijf bij Hermann
en bel ons als hij ontwaakt.
109
00:07:21,387 --> 00:07:23,227
Ok.
- Wacht.
110
00:07:23,627 --> 00:07:25,587
Geef dit met de andere stalen mee.
111
00:07:26,267 --> 00:07:27,667
Ok.
- Bedankt.
112
00:08:21,507 --> 00:08:22,987
Wat doe jij hier?
113
00:08:23,747 --> 00:08:25,147
Laat haar door.
114
00:08:38,227 --> 00:08:40,107
Er is iemand doodgeschoten in de Eldorado.
115
00:08:40,387 --> 00:08:42,347
Is Sabine in orde?
- Ja, ze was er niet.
116
00:08:43,507 --> 00:08:45,730
Iedereen zoekt de schuldigen.
Wij profiteren ervan.
117
00:08:46,107 --> 00:08:46,987
Florent?
118
00:08:47,107 --> 00:08:49,347
Er rijden 's nachts vrachtwagens
langs de D9.
119
00:08:49,707 --> 00:08:51,907
De vent van het wegrestaurant
slaapt weinig.
120
00:08:51,987 --> 00:08:53,867
Hij zegt dat ze al weken voorbijrijden.
121
00:08:53,987 --> 00:08:56,067
Zonder enig logo of kenmerk.
122
00:08:56,307 --> 00:08:57,307
En altijd 's nachts.
123
00:08:57,627 --> 00:09:00,347
Vreemd genoeg
komen ze niet in het volgende dorp aan.
124
00:09:00,867 --> 00:09:03,027
Ze rijden vast ergens het woud in.
125
00:09:03,547 --> 00:09:05,747
Ja, maar de D9 is behoorlijk lang.
126
00:09:08,147 --> 00:09:08,987
Goed.
127
00:09:09,587 --> 00:09:11,427
We verdelen ons in groepjes van twee.
128
00:09:11,547 --> 00:09:13,547
We moeten uitvinden wat ze daar doen.
129
00:09:13,667 --> 00:09:15,307
Cora? Jij komt met mij mee.
130
00:09:37,627 --> 00:09:39,027
Hoe voel je je?
131
00:09:39,867 --> 00:09:42,427
Ze verpestten mijn mooiste visdag ooit.
132
00:09:46,107 --> 00:09:47,147
Jaja.
- Wat doe je nu?
133
00:09:47,267 --> 00:09:48,667
Ik kom met jullie mee.
134
00:09:51,947 --> 00:09:53,507
Gaat het?
- Het gaat!
135
00:09:54,667 --> 00:09:56,427
Hoezo? Ben ik misschien te oud?
136
00:09:58,547 --> 00:09:59,947
Nee, maar wel gewond.
137
00:10:01,387 --> 00:10:03,187
Ik zag niet eens dat ze met vier waren.
138
00:10:05,387 --> 00:10:07,027
Vertel de rest voorzichtig te zijn.
139
00:10:07,507 --> 00:10:09,467
Ze zijn echt gevaarlijk.
140
00:10:11,707 --> 00:10:13,107
Geloof jij het?
141
00:10:13,987 --> 00:10:15,987
Dat ze zomaar een bar kwamen overvallen?
142
00:10:16,547 --> 00:10:18,747
Geen idee, maar we zoeken al twee uur.
143
00:10:20,187 --> 00:10:22,227
Misschien zijn ze al lang weg?
144
00:10:29,427 --> 00:10:31,747
Wat was dat staal die je aan Camille gaf?
145
00:10:32,667 --> 00:10:34,067
Niets.
146
00:10:35,307 --> 00:10:36,707
Niets...
147
00:10:37,147 --> 00:10:38,747
Zoals je nachtelijke uitstapjes?
148
00:10:38,867 --> 00:10:41,147
Precies, daar praten we niet over.
- Goed.
149
00:10:43,747 --> 00:10:45,147
In ieder geval...
150
00:10:45,347 --> 00:10:47,307
sta ik voor je klaar als je ooit...
151
00:10:47,427 --> 00:10:48,427
wel wilt praten.
152
00:10:48,547 --> 00:10:49,787
Wat is die auto daar?
153
00:10:49,907 --> 00:10:51,307
Wat?
154
00:11:16,707 --> 00:11:18,067
Is dat je nieuwe auto?
155
00:11:18,187 --> 00:11:21,227
Ik moest wel, hè? Met de eikels
die jij vrij rond laat lopen.
156
00:11:21,347 --> 00:11:23,627
We hebben het onderzoek geopend.
Geef ons wat tijd.
157
00:11:23,747 --> 00:11:25,147
We hebben nu andere zorgen.
158
00:11:26,427 --> 00:11:28,107
Weten we al wie het was, vanmorgen?
159
00:11:28,187 --> 00:11:29,587
We weten nog niet veel.
160
00:11:29,867 --> 00:11:31,467
Misschien moet ik het zelf regelen?
161
00:11:32,547 --> 00:11:33,507
Hoe bedoel je dat?
162
00:11:33,627 --> 00:11:35,187
Hen uitleggen dat dit onze stad is.
163
00:11:35,547 --> 00:11:38,067
Met dat uniform mogen jullie
niet zomaar alles doen, hè?
164
00:11:38,187 --> 00:11:40,347
Ik wil niet weten waar je aan denkt.
165
00:11:41,307 --> 00:11:43,227
Ga naar huis,
ze zijn vast nog in de buurt.
166
00:11:44,107 --> 00:11:45,507
O ja?
167
00:11:58,707 --> 00:12:00,547
De dode overvaller had een strafblad.
168
00:12:00,667 --> 00:12:02,267
Hector Vasquez.
169
00:12:04,507 --> 00:12:06,227
Voor een keer hebben we geluk.
170
00:12:06,347 --> 00:12:08,467
Wacht maar even
met de champagne en de hapjes.
171
00:12:09,107 --> 00:12:10,187
Kent u hem?
172
00:12:10,307 --> 00:12:12,627
Hij hoorde bij de bende
van Rico Bellestera.
173
00:12:13,067 --> 00:12:15,507
Een groep die tien jaar terug berucht was.
174
00:12:15,587 --> 00:12:17,454
Meerdere bankovervallen
aan de CĂ´te d'Azur.
175
00:12:17,707 --> 00:12:19,707
Ik leerde er tijdens mijn studie over.
176
00:12:19,827 --> 00:12:21,147
Werden ze nooit gevangen?
177
00:12:21,267 --> 00:12:23,427
Ze hebben allemaal
een lange straf uitgezeten.
178
00:12:24,267 --> 00:12:27,027
Maar Rico, hun leider,
is tien dagen geleden ontsnapt...
179
00:12:27,147 --> 00:12:28,547
tijdens een overplaatsing.
180
00:12:29,307 --> 00:12:30,707
En doodde twee bewakers.
181
00:12:38,107 --> 00:12:39,947
Volgens mij zijn we allemaal gespannen.
182
00:12:41,707 --> 00:12:42,747
Zouden de Steiners...
183
00:12:42,867 --> 00:12:44,707
Hou toch op. De Steiners hebben...
184
00:12:45,267 --> 00:12:46,667
hier niets mee te maken.
185
00:12:47,107 --> 00:12:49,627
Zonder uw lieflijke stadje
te willen beledigen:
186
00:12:49,747 --> 00:12:51,547
ze kwamen niet voor een plezierreisje.
187
00:13:06,867 --> 00:13:08,227
Verdorie, al die paden...
188
00:13:08,307 --> 00:13:09,827
Zo vinden we ze nooit.
189
00:13:11,227 --> 00:13:12,627
Ben jij altijd zo'n zeurpiet?
190
00:13:55,387 --> 00:13:56,787
Wat doe je nu?
191
00:14:03,147 --> 00:14:04,547
Leg dat terug!
192
00:14:05,627 --> 00:14:07,027
Dat is van de overvallers.
193
00:14:08,267 --> 00:14:09,667
Ik bel de gendarmerie.
194
00:14:12,147 --> 00:14:13,547
Cora...
195
00:14:16,827 --> 00:14:17,907
Hang op.
196
00:14:18,227 --> 00:14:19,627
Ik zei wat!
197
00:14:20,347 --> 00:14:21,747
Ik heb voorwaardelijke straf.
198
00:14:23,027 --> 00:14:24,587
Wil je wachten tot ze iemand doden?
199
00:14:43,627 --> 00:14:44,547
Hallo, Mrs Rogeon.
200
00:14:44,667 --> 00:14:46,507
Hoe maakt uw man het sinds vorige week?
201
00:14:46,627 --> 00:14:48,267
Ik maak me zorgen, dokter.
202
00:14:48,387 --> 00:14:50,387
De griep is fel dit jaar.
203
00:14:50,667 --> 00:14:52,067
Mag ik binnenkomen?
204
00:14:55,467 --> 00:14:58,067
Hallo, Mr Rogeon. Wel?
205
00:14:58,907 --> 00:15:00,347
Wat is er aan de hand?
206
00:15:03,067 --> 00:15:05,627
Voelt u zich niet goed? Wacht even.
207
00:15:08,147 --> 00:15:09,547
Maar...
208
00:15:10,027 --> 00:15:12,187
Uw hartslag is veel te snel.
209
00:15:17,187 --> 00:15:18,627
Jij! Kom met me mee.
210
00:15:25,947 --> 00:15:27,787
Wacht, hij heeft hartkloppingen.
211
00:15:27,907 --> 00:15:28,987
Je begrijpt het niet.
212
00:15:29,067 --> 00:15:30,707
Pak je koffer en vergeet hem.
213
00:16:05,987 --> 00:16:07,547
Liefde...
214
00:16:07,667 --> 00:16:10,907
En dan te bedenken
dat huwelijk uit de mode is.
215
00:16:11,787 --> 00:16:13,907
U moest
voor een romantisch weekblad schrijven.
216
00:16:15,187 --> 00:16:16,587
Goed...
217
00:16:16,747 --> 00:16:18,147
Hoever staan we?
218
00:16:19,027 --> 00:16:21,267
Dankzij een anonieme tip
vonden we hun auto.
219
00:16:21,347 --> 00:16:22,267
Eén is gewond.
220
00:16:22,387 --> 00:16:24,507
Zodoende gaan we daar
alle boerderijen langs.
221
00:16:24,627 --> 00:16:27,747
Ik zal een avondklok aankondigen.
Ik neem geen risico.
222
00:16:28,107 --> 00:16:29,787
Ik weet niet of men het zal merken...
223
00:16:30,307 --> 00:16:32,041
met het waanzinnige nachtleven hier,
224
00:16:32,387 --> 00:16:34,067
maar het is een wijs besluit.
225
00:16:34,187 --> 00:16:35,587
Zijn we het eindelijk eens.
226
00:16:35,867 --> 00:16:37,267
Ik niet.
227
00:16:37,467 --> 00:16:39,467
We moeten eerst begrijpen
wat ze hier doen.
228
00:16:40,027 --> 00:16:41,427
Niet iedereen bang maken.
229
00:16:41,587 --> 00:16:44,427
Ik wil gewoon niet dat men zegt
dat ik het licht opvat.
230
00:16:44,547 --> 00:16:46,187
Meer niet.
- Doe maar wat je wilt.
231
00:16:47,307 --> 00:16:49,396
Kom niet klagen
als er mensen hun geweer pakken.
232
00:17:36,067 --> 00:17:37,467
Ik moet de kogel eruit halen.
233
00:17:39,547 --> 00:17:41,867
Dat ging ik u net voorstellen, juffrouw.
234
00:17:49,227 --> 00:17:50,627
Wat een tatoeages.
235
00:17:51,027 --> 00:17:52,427
Een verloren weddenschap?
236
00:17:53,387 --> 00:17:55,067
Een voor elke fase van mijn leven.
237
00:17:57,307 --> 00:17:59,947
Een beetje meer naar links
en mijn vader was geraakt.
238
00:18:00,067 --> 00:18:00,987
Die schurk...
239
00:18:01,387 --> 00:18:02,787
had dat best verdiend.
240
00:18:11,587 --> 00:18:12,987
Wat gebeurt er, verdomme?
241
00:18:13,427 --> 00:18:15,987
Laat toch los, dat wapen!
Kom me liever helpen.
242
00:18:16,307 --> 00:18:19,187
Druk op de wond. Hier!
243
00:18:19,467 --> 00:18:21,307
Een, twee,
244
00:18:21,587 --> 00:18:26,387
drie, vier, vijf, zes, zeven...
245
00:18:26,827 --> 00:18:28,227
Verdorie, wie is dat?
246
00:18:28,427 --> 00:18:29,827
Is haar auto verborgen?
247
00:18:30,467 --> 00:18:31,867
Ga kijken!
248
00:18:43,107 --> 00:18:45,067
Hallo, Mrs Rogeon.
- Hallo.
249
00:18:45,187 --> 00:18:46,507
Heeft u toevallig drie mensen...
250
00:18:46,627 --> 00:18:48,747
voorbij zien komen, waarvan één gewond?
251
00:18:48,867 --> 00:18:50,027
Nee, niemand.
252
00:18:50,147 --> 00:18:51,707
Waar is je man, Odette?
253
00:18:51,827 --> 00:18:52,987
Wellicht zag hij iets?
254
00:18:53,107 --> 00:18:54,627
Henri heeft de griep.
255
00:18:59,427 --> 00:19:00,467
Echt fel, die griep.
256
00:19:00,587 --> 00:19:01,987
Zeg dat wel.
257
00:19:02,987 --> 00:19:05,307
U zou Leila moeten bellen.
- Dat zal ik doen.
258
00:19:05,747 --> 00:19:07,147
Prima.
259
00:19:10,907 --> 00:19:12,627
Doe de deur goed op slot. Je weet nooit.
260
00:19:12,747 --> 00:19:14,787
En bel ons als je iets ziet, goed?
261
00:19:14,907 --> 00:19:16,547
Goed.
- Bedankt.
262
00:19:59,987 --> 00:20:01,387
Wie is daar?
263
00:20:02,027 --> 00:20:03,427
Lucette!
264
00:20:03,667 --> 00:20:05,187
Doe die lamp uit.
265
00:20:05,307 --> 00:20:08,027
En leg dat geweer weg.
- En als er nu iemand komt?
266
00:20:08,147 --> 00:20:09,827
Er is niemand. Ga naar bed.
267
00:20:09,947 --> 00:20:12,627
Wel te rusten.
- U ook!
268
00:20:15,347 --> 00:20:16,787
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
269
00:20:17,107 --> 00:20:18,587
Denk terug aan de scène.
270
00:20:19,347 --> 00:20:21,947
Er is vast wel iets.
Een woord, een of ander detail...
271
00:20:22,827 --> 00:20:24,227
Wat zeiden ze?
272
00:20:27,987 --> 00:20:29,987
Ik weet het niet meer.
- Denk goed na.
273
00:20:30,107 --> 00:20:32,147
Ze kwamen niet zomaar een bar overvallen.
274
00:20:38,507 --> 00:20:41,467
Ze hadden het over een plaats, geloof ik.
275
00:20:41,867 --> 00:20:43,387
Heinmetz of zoiets.
276
00:20:45,027 --> 00:20:46,187
Ja, Heinmetz.
277
00:20:46,307 --> 00:20:48,147
Gingen ze erheen? Kwamen ze er vandaan?
278
00:20:48,267 --> 00:20:50,027
Ik weet het niet, Laurène!
279
00:20:50,627 --> 00:20:51,467
Ik heb geen idee.
280
00:20:52,107 --> 00:20:53,867
Ik dacht dat ik doodging, snap je dat?
281
00:20:54,707 --> 00:20:56,107
Het spijt me.
282
00:21:02,987 --> 00:21:04,387
Waarom doe je dat?
283
00:21:05,347 --> 00:21:06,747
Kom hier.
284
00:21:11,187 --> 00:21:12,827
Al goed, hij is niet kapot.
285
00:21:13,667 --> 00:21:15,067
Het geeft niets.
286
00:21:17,067 --> 00:21:18,667
Hou op, je drukt te hard.
287
00:21:27,027 --> 00:21:28,427
Neem het haar niet kwalijk.
288
00:21:30,427 --> 00:21:31,827
Ze staat onder druk.
289
00:21:33,347 --> 00:21:35,547
We zijn momenteel allemaal wat gespannen.
290
00:21:35,947 --> 00:21:38,267
Verplaats je in haar toestand. Voorlopig...
291
00:21:38,387 --> 00:21:39,787
had het erger kunnen zijn.
292
00:21:40,147 --> 00:21:41,667
Maar we moeten volhouden.
293
00:21:48,827 --> 00:21:50,227
Hoe is het met hem?
294
00:21:50,587 --> 00:21:53,427
Hij ergert de hele verdieping,
dus het zal wel gaan.
295
00:21:53,907 --> 00:21:55,427
Heb je iets over Heinmetz?
296
00:21:55,547 --> 00:21:58,067
Niets.
Zelfs geen gehucht of vijver die zo heet.
297
00:21:58,187 --> 00:21:59,667
Ik heb alle spellingen geprobeerd.
298
00:21:59,787 --> 00:22:01,210
Ik heb misschien een aanwijzing.
299
00:22:01,467 --> 00:22:03,347
Dit is het dossier
van hun laatste overval...
300
00:22:03,467 --> 00:22:05,827
voor de arrestatie. Een geldtransport.
301
00:22:07,507 --> 00:22:10,787
Kennelijk kon een van hen vluchten
en werd het geld nooit gevonden.
302
00:22:12,067 --> 00:22:13,667
Misschien kwamen ze dat halen?
303
00:22:13,787 --> 00:22:14,707
In Villefranche?
304
00:22:14,827 --> 00:22:16,307
Het kan iedereen zijn.
305
00:22:16,427 --> 00:22:17,947
Een buur, een vriend...
306
00:22:18,907 --> 00:22:21,747
Wellicht rond de veertig. Een stadstype.
307
00:22:21,867 --> 00:22:24,307
Wellicht niet zo op zijn gemak
in Villefranche.
308
00:22:28,667 --> 00:22:34,187
Zeg... Ik ben wel procureur, hè?
En hij zit hier vast al een jaar of tien.
309
00:22:34,307 --> 00:22:35,747
Sinds de arrestatie.
310
00:22:36,227 --> 00:22:38,067
Laten we de burgerlijke stand raadplegen.
311
00:22:38,187 --> 00:22:40,107
We beginnen maar met Heinmetz.
312
00:22:40,227 --> 00:22:42,387
Het spijt me, maar ik ga niet mee.
313
00:22:43,707 --> 00:22:47,027
Als ik geen acht uur slaap,
ben ik de andere dag volkomen nutteloos.
314
00:22:48,147 --> 00:22:49,547
Goedenacht.
315
00:23:24,467 --> 00:23:26,187
Bedankt voor uw zorgen.
316
00:23:29,227 --> 00:23:30,747
Het gaat veel beter.
317
00:23:31,587 --> 00:23:33,107
Ik deed alleen het hoogstnodige.
318
00:23:33,227 --> 00:23:35,627
Maar het is ernstig.
U moet naar het ziekenhuis.
319
00:23:37,987 --> 00:23:40,507
Op een gegeven moment
voelde ik me vertrekken.
320
00:23:44,827 --> 00:23:46,387
Ik zag bomen.
321
00:23:47,187 --> 00:23:49,347
Zoals u die hier zoveel heeft.
322
00:23:50,987 --> 00:23:53,347
Van al die bomen
krijg ik het soms benauwd.
323
00:23:55,707 --> 00:23:58,147
Ik ben niet opgegroeid in zo'n landschap.
324
00:23:59,427 --> 00:24:01,867
Ik ben bijna blij dat ik hier ben beland.
325
00:24:03,707 --> 00:24:05,107
Bent u hier...
326
00:24:07,627 --> 00:24:08,587
toevallig beland?
327
00:24:09,107 --> 00:24:10,987
Dat hoeft u niet te weten.
328
00:24:12,547 --> 00:24:14,227
Ik wil u niet doden.
329
00:24:24,307 --> 00:24:25,707
Waarom doe je dit allemaal?
330
00:24:26,987 --> 00:24:28,947
Om hier de nacht met meiden
door te brengen.
331
00:24:29,467 --> 00:24:32,227
Wat denk je zelf?
- Maar echt...
332
00:24:32,467 --> 00:24:34,347
Wat betekent Arduina voor jou?
333
00:24:34,427 --> 00:24:36,147
Kijk om je heen, Cora.
334
00:24:36,667 --> 00:24:38,067
Arduina is...
335
00:24:41,387 --> 00:24:43,027
Het enige mogelijke antwoord.
336
00:24:43,147 --> 00:24:44,907
Val de natuur aan en hij verzet zich.
337
00:24:45,467 --> 00:24:46,987
Dat verzet, dat zijn wij.
338
00:24:48,147 --> 00:24:49,747
Dat maakt de Steiners niet uit.
339
00:24:49,867 --> 00:24:51,507
Maak je om hen niet druk.
340
00:24:54,787 --> 00:24:57,427
Ze hebben het toch al moeilijk, hoor.
341
00:24:59,627 --> 00:25:01,316
De dochter van de burgemeester is weg.
342
00:25:01,987 --> 00:25:03,387
Dat weet ik, ja.
343
00:25:04,067 --> 00:25:05,467
Dat weet iedereen.
344
00:25:08,747 --> 00:25:10,427
Het schijnt dat ze weggelopen is.
345
00:25:13,627 --> 00:25:15,227
Denk je dat dat waar is?
346
00:25:32,467 --> 00:25:33,467
Wacht op mij!
347
00:25:33,947 --> 00:25:36,667
Roman! Roman!
348
00:26:57,547 --> 00:26:58,947
Vind je iets?
349
00:26:59,067 --> 00:27:00,147
Niets.
350
00:27:00,467 --> 00:27:03,467
Dit is een eerste selectie.
Misschien heeft hij een nieuwe naam?
351
00:27:04,747 --> 00:27:06,147
Teddy...
352
00:27:06,987 --> 00:27:08,387
Wakker worden.
353
00:27:09,187 --> 00:27:11,027
Ik sliep niet.
- Je sliep.
354
00:27:11,107 --> 00:27:12,507
Nee, ik sliep niet.
355
00:27:13,027 --> 00:27:14,427
Je sliep.
356
00:27:16,267 --> 00:27:17,907
Je moet bij de mensen langsgaan.
357
00:27:18,027 --> 00:27:19,707
Bel me als je iets vindt.
358
00:27:20,467 --> 00:27:22,107
Wacht, al die lui kennen we.
359
00:27:22,227 --> 00:27:24,067
Kijk, zelfs Paul zit ertussen.
360
00:27:24,187 --> 00:27:25,921
Hij kan ook domme dingen gedaan hebben.
361
00:27:32,827 --> 00:27:34,227
In ieder geval sliep ik niet.
362
00:27:51,387 --> 00:27:52,787
Nieuw horloge?
363
00:27:54,267 --> 00:27:56,347
Erg mooi.
- Dank je.
364
00:27:57,747 --> 00:28:00,227
Van Léa gekregen?
- Ja.
365
00:28:02,907 --> 00:28:05,267
Het gaat beter tussen jullie.
- Ja...
366
00:28:07,507 --> 00:28:08,907
Dat is mooi.
367
00:28:13,507 --> 00:28:16,267
Wanneer Marion terugkomt,
moeten haar ouders samen zijn.
368
00:29:09,107 --> 00:29:10,507
Wat doe jij hier?
369
00:29:10,867 --> 00:29:12,267
Kunnen we even praten?
370
00:29:12,947 --> 00:29:14,347
Ik heb nu geen tijd.
371
00:29:15,267 --> 00:29:16,667
Zijn je vrouw en zoon er?
372
00:29:18,627 --> 00:29:19,467
Nee.
373
00:29:19,587 --> 00:29:21,027
Het is 7 uur 's ochtends.
374
00:29:21,147 --> 00:29:22,147
Hou op, Teddy.
375
00:29:22,267 --> 00:29:24,507
Wat heb jij nu? Waar zijn ze?
376
00:29:25,187 --> 00:29:27,267
Al een week bij haar moeder. En dan?
377
00:29:28,347 --> 00:29:30,587
Dan kun jij rustig je vrienden ontvangen.
378
00:29:30,707 --> 00:29:32,107
Niet dan?
- Wat?
379
00:29:32,507 --> 00:29:33,507
Waar heb je het over?
380
00:29:33,627 --> 00:29:35,307
Daarom belazerde je het plaats delict.
381
00:29:35,427 --> 00:29:36,827
Om tijd te winnen.
382
00:29:38,067 --> 00:29:39,987
Ben jij helemaal gek geworden?
383
00:29:40,067 --> 00:29:42,027
Waar zat jij voor Villefranche?
384
00:29:45,067 --> 00:29:46,507
Op Réunion. Kijk maar na.
385
00:29:46,627 --> 00:29:48,027
Dat zal ik zeker doen.
386
00:29:50,667 --> 00:29:52,867
Ik ben nog niet klaar.
- Laat me los, Teddy!
387
00:29:53,867 --> 00:29:55,427
Dit is echt niet het moment.
388
00:29:56,987 --> 00:29:58,707
Ik heb er niets mee te maken.
389
00:29:59,667 --> 00:30:01,507
Ok?
- Al goed.
390
00:30:02,147 --> 00:30:03,547
Wat is er dan aan de hand?
391
00:30:04,587 --> 00:30:06,027
Het is een rotsituatie.
392
00:30:08,867 --> 00:30:10,267
Met Valérie?
393
00:30:11,707 --> 00:30:12,667
Heb je een ander?
394
00:30:13,227 --> 00:30:14,627
Ik denk aan een ander, ja.
395
00:30:35,627 --> 00:30:36,907
Hoe is het met Hermann?
396
00:30:37,027 --> 00:30:38,307
Hij is stevig.
397
00:30:38,547 --> 00:30:39,947
Hij redt het wel.
398
00:30:41,987 --> 00:30:43,547
Heb jij Leila vandaag gezien?
399
00:30:43,627 --> 00:30:46,827
Nog niet, nee.
Die heeft haar droomprins weer ontmoet.
400
00:30:47,867 --> 00:30:49,427
De hele stad is in staat van beleg.
401
00:30:49,547 --> 00:30:50,947
Zo typisch.
402
00:30:51,627 --> 00:30:52,547
Wat is dat?
403
00:30:52,667 --> 00:30:53,507
Laurène...
404
00:30:53,627 --> 00:30:55,627
Jij bent de enige die doet
alsof er niets is.
405
00:30:55,747 --> 00:30:57,027
Wat stel jij dan voor?
406
00:30:57,147 --> 00:30:58,947
Zich thuis opsluiten met geweer en al?
407
00:30:59,067 --> 00:31:00,427
Dat lost niets op.
- Hou op.
408
00:31:00,547 --> 00:31:02,507
Jij hebt je kogelvrije vest niet eens aan.
409
00:31:02,627 --> 00:31:04,027
We verdedigen ons gewoon.
410
00:31:04,867 --> 00:31:06,627
Een wapen vergroot het risico...
411
00:31:06,707 --> 00:31:08,587
om beschoten te worden.
- Kom op, zeg.
412
00:31:25,507 --> 00:31:26,827
Hoe lang is Anna hier al?
413
00:31:26,947 --> 00:31:29,747
Een jaar of tien. Hoezo?
414
00:31:52,987 --> 00:31:54,707
Ik moet uw verband vernieuwen.
415
00:31:56,107 --> 00:31:57,387
Blijf jij beter hier.
416
00:31:57,507 --> 00:31:58,907
Wij gaan wel. Goed?
417
00:32:03,787 --> 00:32:05,187
Ok.
418
00:32:07,467 --> 00:32:09,027
Ik heb drie adressen gevonden.
419
00:32:11,907 --> 00:32:13,547
Begin bij het eerste.
420
00:32:27,707 --> 00:32:29,787
Ik doe het wel. Leg het me maar uit.
421
00:32:30,227 --> 00:32:32,467
Nee, ik doe het.
422
00:32:54,587 --> 00:32:55,987
Heeft u iemand?
423
00:32:57,187 --> 00:32:58,587
Hoe bedoelt u?
424
00:33:01,547 --> 00:33:04,827
Een man? Kinderen?
425
00:33:07,907 --> 00:33:09,667
Ik weet niet wat ik moet antwoorden.
426
00:33:11,387 --> 00:33:12,787
Nee, niemand.
427
00:33:23,427 --> 00:33:24,827
Waarom niet?
428
00:33:25,987 --> 00:33:27,387
Geen idee.
429
00:33:28,227 --> 00:33:29,747
Hij vond me kennelijk niet.
430
00:33:36,187 --> 00:33:37,587
Wie niet?
431
00:33:38,427 --> 00:33:39,827
Mijn droomprins.
432
00:33:41,667 --> 00:33:43,067
Meent u dat?
433
00:33:43,507 --> 00:33:44,907
En of ik het meen.
434
00:33:50,107 --> 00:33:52,027
Ik wil niet zomaar een liefdesverhaal.
435
00:33:52,827 --> 00:33:54,707
Ik wil iets fantastisch...
436
00:33:54,827 --> 00:33:56,787
met vuurwerk, happy end en al.
437
00:33:59,787 --> 00:34:01,187
En u?
438
00:34:06,427 --> 00:34:08,587
Vroeger wel. Een mooi liefdesverhaal.
439
00:34:10,067 --> 00:34:11,756
Maar in de gevangenis is het moeilijk.
440
00:34:15,027 --> 00:34:16,827
En toen ik ontsnapte was het verhaal...
441
00:34:21,107 --> 00:34:22,507
al uit.
442
00:34:40,627 --> 00:34:42,027
Ga je ergens heen?
443
00:34:42,547 --> 00:34:44,827
Quentin is bij een vriendin.
Ik breng hem spullen.
444
00:34:48,226 --> 00:34:50,027
Je nam me mooi beet met je Heinmetz.
445
00:34:50,547 --> 00:34:52,706
Wat? Ik begrijp het niet.
446
00:34:53,027 --> 00:34:54,746
Ik vind je naam niet op het stadhuis.
447
00:34:55,547 --> 00:34:56,947
En wat dan nog?
448
00:35:03,787 --> 00:35:07,467
Ik word overvallen en jij ondervraagt me
alsof ik de schuldige ben.
449
00:35:08,587 --> 00:35:10,267
Ik ben het, Laurène. Anna.
450
00:35:10,947 --> 00:35:13,627
En Rico en zijn bende, zegt je dat wat?
451
00:35:14,667 --> 00:35:16,467
Waar heb je het over?
452
00:37:04,707 --> 00:37:06,107
Gaat het?
453
00:37:07,307 --> 00:37:08,867
We moeten praten, geloof ik.
454
00:37:11,707 --> 00:37:13,107
Alles in orde, majoor?
455
00:37:25,067 --> 00:37:27,427
Toen ik Rico ontmoette, was ik nog jong.
456
00:37:29,027 --> 00:37:30,427
Ik was mijn weg kwijt.
457
00:37:31,707 --> 00:37:33,627
Hij leek wel een engel.
458
00:37:36,067 --> 00:37:37,467
Hij was mooi.
459
00:37:38,907 --> 00:37:40,427
Voor hem was alles makkelijk.
460
00:37:40,547 --> 00:37:42,187
En hij had geld.
461
00:37:44,227 --> 00:37:46,067
Wat voeren ze uit? Dit klopt niet.
462
00:37:47,067 --> 00:37:48,667
Houd u rustig.
463
00:37:48,787 --> 00:37:50,467
Het is bijna voorbij.
464
00:37:50,587 --> 00:37:52,147
En daarna?
465
00:38:05,027 --> 00:38:06,427
Wat doe je?
466
00:38:07,187 --> 00:38:08,027
Hou op!
467
00:38:08,147 --> 00:38:10,307
Ik zag niet dat hij ook
een gewelddadige kant had.
468
00:38:10,427 --> 00:38:12,307
Ik heb niets gedaan! Help!
469
00:38:12,427 --> 00:38:14,547
Hou je bek!
470
00:38:19,147 --> 00:38:20,547
Vuile slet!
471
00:38:21,667 --> 00:38:23,707
Je wilde alleen
mijn aandacht afleiden, hè?
472
00:38:26,987 --> 00:38:28,747
Ik zou alles gedaan hebben.
473
00:38:32,147 --> 00:38:34,147
Maar Rico werd steeds gewelddadiger.
474
00:38:34,907 --> 00:38:36,547
Hij wilde alsmaar meer.
475
00:38:39,347 --> 00:38:40,747
Ik was bevreesd.
476
00:38:41,947 --> 00:38:43,347
Ik wilde weg.
477
00:39:00,707 --> 00:39:02,107
Dus ben ik gevlucht.
478
00:39:05,067 --> 00:39:07,307
Je profiteerde van de overval
op het geldtransport.
479
00:39:07,707 --> 00:39:09,107
Ja.
480
00:39:09,747 --> 00:39:11,147
Wekenlang ben ik...
481
00:39:11,267 --> 00:39:12,707
van stad naar stad getrokken.
482
00:39:12,827 --> 00:39:16,307
En om de een of andere reden
voelde ik me hier goed.
483
00:39:16,907 --> 00:39:19,747
Dat is inderdaad erg vreemd.
484
00:39:21,267 --> 00:39:24,147
Sabine bood me een baan aan
zonder vragen te stellen.
485
00:39:25,227 --> 00:39:26,747
Net een sprookje.
486
00:39:28,907 --> 00:39:30,307
Daar hoort toch een schat bij?
487
00:39:31,307 --> 00:39:32,747
Vertelt u eens over het geld.
488
00:39:34,267 --> 00:39:36,107
Welk geld? Ik ben zonder iets vertrokken.
489
00:39:36,747 --> 00:39:37,827
Rico zal het hebben.
490
00:39:37,947 --> 00:39:40,187
Waarom is hij dan hier? Voor jou?
491
00:39:43,467 --> 00:39:44,867
Ik was zwanger.
492
00:39:51,347 --> 00:39:52,787
Hij is hier voor zijn zoon.
493
00:39:54,947 --> 00:39:56,387
Weet hij waar Quentin is?
494
00:39:56,507 --> 00:39:57,907
Natuurlijk niet.
495
00:40:02,827 --> 00:40:04,872
Hij nam mijn telefoon af.
Het adres staat erin.
496
00:40:14,867 --> 00:40:18,907
Help me! Help!
497
00:40:22,427 --> 00:40:24,387
De nummerplaat die je gisteren noteerde...
498
00:40:24,747 --> 00:40:27,067
is van een vrachtwagen
van een transportbedrijf.
499
00:40:27,187 --> 00:40:28,587
En raad eens?
500
00:40:28,747 --> 00:40:30,187
Dat bedrijf was van de Steiners.
501
00:40:31,347 --> 00:40:33,427
Ze hebben het
drie jaar geleden geliquideerd.
502
00:40:33,507 --> 00:40:35,427
Ze hadden een opslagplaats buiten de stad.
503
00:40:35,787 --> 00:40:38,307
Het moet verlaten zijn,
maar ik moet het kunnen vinden.
504
00:40:39,187 --> 00:40:40,667
Zouden ze daarheen gaan?
505
00:40:51,307 --> 00:40:52,707
Krijg nou wat!
506
00:40:53,507 --> 00:40:54,467
Heb je het meegenomen?
507
00:40:54,987 --> 00:40:56,467
Zijn zij ongewapend, denk je?
508
00:40:57,227 --> 00:40:58,907
Wat wil je daarmee doen?
509
00:40:59,187 --> 00:41:00,587
Wat denk je zelf?
510
00:41:23,907 --> 00:41:25,307
Wat doen ze?
511
00:41:25,547 --> 00:41:27,707
In ieder geval iets
dat geen daglicht verdraagt.
512
00:41:30,667 --> 00:41:32,187
Het zijn mannen van de Steiners.
513
00:41:36,027 --> 00:41:37,627
Het lijken wel giftige stoffen.
514
00:41:39,107 --> 00:41:40,507
Kom, we gaan.
515
00:41:41,347 --> 00:41:42,747
Cora?
- Ja?
516
00:41:55,827 --> 00:41:57,227
Laat hem los!
517
00:41:57,827 --> 00:41:59,507
Hou je potverdomme rustig!
518
00:42:07,587 --> 00:42:08,987
Wat doen jullie hier?
519
00:42:10,347 --> 00:42:11,747
Wat zoeken jullie?
520
00:42:13,587 --> 00:42:14,987
HĂ©, jongens!
521
00:42:15,547 --> 00:42:17,427
Vooruit, opstaan!
Jullie komen met mij mee.
522
00:42:20,827 --> 00:42:22,347
Wat doen de Steiners met die vaten?
523
00:42:22,467 --> 00:42:23,867
Bek dicht!
524
00:42:26,307 --> 00:42:28,507
Zij is de dochter van de majoor, weet u?
525
00:42:28,627 --> 00:42:30,027
Bek dicht, zei ik!
526
00:42:42,987 --> 00:42:44,387
Rennen!
527
00:42:56,787 --> 00:42:58,187
Je mag praten, weet je?
528
00:42:59,747 --> 00:43:01,147
Ik doe je geen kwaad.
529
00:43:07,507 --> 00:43:09,147
Je heet Quentin, hè?
530
00:43:17,187 --> 00:43:18,987
Ik heb je veel te vertellen.
531
00:43:19,107 --> 00:43:21,027
Ik ben van ver gekomen...
532
00:43:22,707 --> 00:43:24,187
om jou te ontmoeten.
533
00:43:26,267 --> 00:43:28,187
Ik wilde je zeggen...
- Ik wil mijn moeder.
534
00:44:19,307 --> 00:44:20,707
Wat doen we nu?
535
00:44:21,067 --> 00:44:23,427
Voorlopig niets. Hij heeft de kleine bij.
536
00:44:24,067 --> 00:44:25,867
Anna!
- Niet doen!
537
00:44:37,227 --> 00:44:38,787
Waarom deed je me dat aan?
538
00:44:40,987 --> 00:44:42,387
We deden ons best, Rico.
539
00:44:44,627 --> 00:44:46,027
We hebben het geprobeerd.
540
00:44:49,467 --> 00:44:51,187
Je kunt nog met ons mee.
541
00:44:52,107 --> 00:44:53,507
Ik ken je goed.
542
00:44:54,347 --> 00:44:56,867
Met dit leventje
kun je niet tevreden zijn.
543
00:44:57,387 --> 00:45:00,267
We kunnen samen
opnieuw een rijk leven leiden.
544
00:45:00,667 --> 00:45:03,427
Net zoals vroeger. Kom.
545
00:45:14,987 --> 00:45:16,387
Mama.
546
00:45:26,147 --> 00:45:27,707
Laat hem gaan.
547
00:45:29,627 --> 00:45:31,347
Het is mijn zoon, verdomme!
548
00:45:33,787 --> 00:45:35,187
Je maakt hem bang!
549
00:45:36,227 --> 00:45:37,627
Wat ben je van plan?
550
00:45:38,147 --> 00:45:39,747
Je bent gewond, je kunt nergens heen.
551
00:45:39,867 --> 00:45:41,667
Kijk dan toch! Het is voorbij!
552
00:45:49,187 --> 00:45:50,587
Het is voorbij.
553
00:47:12,747 --> 00:47:15,147
Recht naar het ziekenhuis.
Die wond ziet er slecht uit.
554
00:47:17,787 --> 00:47:19,827
Straks is mijn achterbank eraan.
555
00:47:22,147 --> 00:47:23,547
Uw stad is hard.
556
00:47:25,907 --> 00:47:28,267
Harder... dan ik, in ieder geval.
557
00:47:30,227 --> 00:47:33,587
Ik heb een dokter van hier ontmoet.
558
00:47:34,507 --> 00:47:37,267
Ze zit vast op een boerderij
bij twee oudjes.
559
00:47:37,987 --> 00:47:40,147
De Rogeons, geloof ik.
560
00:47:40,547 --> 00:47:41,627
Verdorie.
561
00:47:42,027 --> 00:47:43,747
Wat? Zegt je dat iets?
562
00:47:47,507 --> 00:47:51,107
Die bomen hebben echt iets speciaals.
563
00:47:55,387 --> 00:47:56,827
Ze waren hier voor ons.
564
00:47:57,387 --> 00:48:00,321
Wellicht vinden ze het grappig
ons met het leven te zien worstelen.
565
00:48:02,747 --> 00:48:06,707
Zij... sterven tenminste... staande.
566
00:48:13,707 --> 00:48:15,107
Schiet op!
567
00:48:20,947 --> 00:48:23,307
Dit is... een perfecte plaats.
568
00:48:26,587 --> 00:48:29,747
Ik zal... onder deze bomen blijven.
569
00:48:59,987 --> 00:49:01,387
Stop.
570
00:49:17,227 --> 00:49:20,027
WELKOM IN VILLEFRANCHE
571
00:50:51,667 --> 00:50:54,307
Ik ben blij te zien
dat het leven weer gewoon doorgaat.
572
00:50:55,467 --> 00:50:57,747
Behalve voor Anna dan.
U gaat haar ontbieden.
573
00:50:57,867 --> 00:50:59,267
Ik doe gewoon mijn werk.
574
00:51:00,707 --> 00:51:02,507
Ze moet terechtstaan voor haar daden.
575
00:51:02,627 --> 00:51:05,307
Ik zal me daar
over drie weken mee bezighouden.
576
00:51:05,387 --> 00:51:06,547
Waarom wachten?
577
00:51:06,667 --> 00:51:09,267
Omdat de verjaringstermijn
voor de overvallen...
578
00:51:09,387 --> 00:51:11,747
waaraan ze deelgenomen heeft
dan overschreden is.
579
00:51:13,627 --> 00:51:14,987
U heeft dus toch een hart.
580
00:51:15,147 --> 00:51:16,507
U hoeft me niet te beledigen.
581
00:51:16,627 --> 00:51:19,116
Ze maakt elke dag mijn bed op,
ik ga haar niet opsluiten.
582
00:51:23,667 --> 00:51:25,867
Ik vond dit tussen de stalen.
583
00:51:28,987 --> 00:51:31,507
Dat is niets. Een inbraak in een huis.
584
00:51:32,867 --> 00:51:34,067
In de afgelopen drie jaar...
585
00:51:34,187 --> 00:51:36,027
heeft u al zesmaal
stalen zo meegesmokkeld.
586
00:51:36,107 --> 00:51:37,427
Wilt u dat ik dit goedkeur?
587
00:51:37,547 --> 00:51:38,947
Dan wil ik uitleg.
588
00:51:40,427 --> 00:51:44,067
We kunnen het ook hebben over
uw ongeval in het woud, 20 jaar terug.
589
00:51:44,187 --> 00:51:45,947
Ik heb de medische verslagen gelezen.
590
00:51:48,267 --> 00:51:49,867
Striemen op uw polsen,
591
00:51:50,587 --> 00:51:53,427
de vingers afgesneden
door een scherp metalen voorwerp...
592
00:51:54,067 --> 00:51:55,747
Het was allesbehalve een ongeluk.
593
00:51:56,867 --> 00:51:59,347
Van wie zijn deze stalen, majoor?
594
00:52:02,747 --> 00:52:05,107
Van degene die me 20 jaar terug
heeft ontvoerd.
595
00:52:08,387 --> 00:52:09,787
En die Marion gevangenhoudt.
596
00:52:14,227 --> 00:52:15,627
Hier zegt men vaak...
597
00:52:17,227 --> 00:52:19,467
dat het woud verantwoordelijk is...
598
00:52:19,587 --> 00:52:21,627
voor al het leed dat er gebeurt.
599
00:52:25,947 --> 00:52:27,347
En misschien is dat ook zo.
600
00:52:30,667 --> 00:52:32,067
Maar er is iets anders.
601
00:52:33,627 --> 00:52:36,547
Iemand die al lang
in het woud woont en schuilt.
602
00:52:38,907 --> 00:52:40,307
Heeft u hem gezien?
603
00:52:40,867 --> 00:52:41,707
Nee.
604
00:52:42,147 --> 00:52:43,747
Ik herinner me erg weinig.
605
00:52:44,227 --> 00:52:47,027
De laatste jaren voelde ik
meermaals zijn aanwezigheid.
606
00:52:56,867 --> 00:52:59,027
Er waren een half dozijn inbraken...
607
00:53:00,507 --> 00:53:02,987
waarbij medicijnen werden gestolen.
608
00:53:09,187 --> 00:53:11,707
Ik leidde daaruit af
dat hij toen telkens ziek was.
609
00:53:11,827 --> 00:53:13,547
En nu heb ik zijn bloed.
610
00:53:15,387 --> 00:53:17,947
Hebben we het nu over een...
wildeman of zo?
611
00:53:18,387 --> 00:53:20,787
Werkelijk?
- Eerder een bosmens.
612
00:53:20,907 --> 00:53:22,427
Een bosmens...
613
00:53:23,707 --> 00:53:25,107
Nog beter.
614
00:53:27,347 --> 00:53:29,303
Als het u niet deert
ga ik nu mijn werk doen.
615
00:54:45,027 --> 00:54:47,027
Ondertiteld door: Stefan Engels
39038