Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,760 --> 00:00:39,040
VERMIST
2
00:01:54,840 --> 00:01:57,880
LACHEN! U BEVINDT ZICH IN VILLEFRANCHE
3
00:03:52,956 --> 00:03:54,356
Ik heb haar al eens gezien.
4
00:03:54,596 --> 00:03:56,276
Haar naam is Sandra Chevrier.
5
00:03:56,716 --> 00:03:58,596
Sinds kort is ze zelfstandig verpleegster.
6
00:04:02,276 --> 00:04:03,676
Jammer, ik mocht haar wel.
7
00:04:14,996 --> 00:04:16,396
Wel...
8
00:04:17,676 --> 00:04:20,116
De ogen hebben
die verdomde kraaien weer gepikt.
9
00:04:20,956 --> 00:04:24,015
De rest is
door een menselijke dader gedaan.
10
00:04:24,796 --> 00:04:26,436
Vijf steken met een scherp lemmet.
11
00:04:26,916 --> 00:04:29,676
Er liggen bloedsporen.
Daarna werd ze hier gehangen.
12
00:04:31,156 --> 00:04:34,116
Het is ten minste tien uur geleden.
13
00:04:34,556 --> 00:04:35,956
Waarschijnlijk gisteravond.
14
00:04:36,076 --> 00:04:37,996
En je komt hier niet gemakkelijk.
15
00:04:38,316 --> 00:04:39,836
Wat kwam ze hier uitspoken?
16
00:05:16,636 --> 00:05:18,156
Teddy?
- Ja?
17
00:05:19,596 --> 00:05:20,996
Fotografeer dit ook.
18
00:05:22,636 --> 00:05:24,036
Wat?
19
00:05:24,356 --> 00:05:25,756
Dit hier.
20
00:05:26,836 --> 00:05:28,236
De oneindigheid.
21
00:05:29,316 --> 00:05:30,836
Dat heeft haar niet geholpen.
22
00:05:37,676 --> 00:05:41,676
Vreemd, hè? Ik heb het al eens gezien.
Komt vast door het ijzeroxide in de grond.
23
00:05:49,156 --> 00:05:50,636
De vogels worden gek...
24
00:05:51,476 --> 00:05:52,876
De bomen bloeden...
25
00:05:53,476 --> 00:05:54,876
Dit wordt een mooi rotjaar.
26
00:06:30,356 --> 00:06:32,676
WELKOM IN VILLEFRANCHE
27
00:07:04,996 --> 00:07:07,356
Hou jullie bek!
Ik probeer hier te studeren!
28
00:07:18,836 --> 00:07:19,796
Majoor.
29
00:07:20,276 --> 00:07:22,516
Ze demonstreren bij de houtzagerij.
30
00:07:22,636 --> 00:07:24,503
Overmorgen sluiten ze.
Het zal heftig zijn.
31
00:07:24,876 --> 00:07:25,716
Hermann?
- Ja?
32
00:07:25,836 --> 00:07:26,996
Ga je als je even kunt?
33
00:07:27,116 --> 00:07:28,539
Voor het uit de hand loopt?
- Ja.
34
00:07:28,756 --> 00:07:29,676
En, hoe was het?
35
00:07:29,836 --> 00:07:32,316
Een doodgestoken en opgehangen vrouw.
36
00:07:32,436 --> 00:07:36,036
Ok. Verder heeft de nieuwe procureur
autopech gehad op de weg hierheen.
37
00:07:36,156 --> 00:07:38,396
Mooi, ik begreep al niet
wat hij hier kwam doen.
38
00:07:42,196 --> 00:07:43,636
Wat is dat nu?
- Wel...
39
00:07:44,316 --> 00:07:46,756
Dat is de nieuwe procureur.
Franck Siriani.
40
00:07:46,876 --> 00:07:48,396
André vond hem bewusteloos...
41
00:07:48,516 --> 00:07:50,716
en laadde hem op zijn truck.
42
00:07:50,916 --> 00:07:52,036
Maar hij is toch niet...
43
00:07:52,156 --> 00:07:53,716
Nee hoor, hij slaapt.
44
00:08:11,956 --> 00:08:13,356
Bijenallergie?
45
00:08:13,716 --> 00:08:15,116
Insecten in het algemeen.
46
00:08:16,356 --> 00:08:18,276
En zon, mijten, stuifmeel...
47
00:08:18,396 --> 00:08:19,636
Noten ook.
48
00:08:19,756 --> 00:08:21,556
Dat zal een heftig leventje zijn.
49
00:08:26,596 --> 00:08:27,996
Ik had kunnen sterven.
50
00:08:30,476 --> 00:08:32,836
Villefranche is niet bepaald
makkelijk te bereiken.
51
00:08:33,836 --> 00:08:36,156
Na drie uur rijden,
gaf mijn auto het ineens op.
52
00:08:36,276 --> 00:08:37,156
Een kilometer terug.
53
00:08:37,596 --> 00:08:39,995
En geen signaal op mijn GPS.
54
00:08:40,196 --> 00:08:41,716
Het is hier een witte zone.
55
00:08:41,956 --> 00:08:44,356
Mobielen werken niet, GPS ook niet.
56
00:08:44,676 --> 00:08:46,836
Zelfs magnetrons zijn hier wispelturig.
57
00:08:47,516 --> 00:08:50,916
Mr de procureur, meestal handelen we
met het ministerie per telefoon.
58
00:08:51,036 --> 00:08:52,156
Waarom dit bezoekje?
59
00:08:52,276 --> 00:08:53,916
Ik ben net verantwoordelijk gesteld...
60
00:08:54,036 --> 00:08:57,876
voor uw dossiers. Toen ik de stapel zag,
wilde ik het hier met eigen ogen zien.
61
00:08:58,516 --> 00:09:00,076
Dit is een gewoon stadje.
62
00:09:00,276 --> 00:09:01,676
Werkelijk?
63
00:09:01,836 --> 00:09:03,436
En waarom zijn uw moordcijfers dan...
64
00:09:03,556 --> 00:09:04,956
zesmaal hoger dan elders?
65
00:09:05,156 --> 00:09:08,956
Ik heb maar drie gendarmes.
De lijkschouwer is de plaatselijke dokter.
66
00:09:09,556 --> 00:09:11,596
We zitten alleen, met 20.000 hectare woud.
67
00:09:11,716 --> 00:09:13,636
's Zomers is het 40 graden,
's winters -30.
68
00:09:13,756 --> 00:09:15,156
Verder alles prima.
69
00:09:16,116 --> 00:09:20,036
Dat lijkt me tegenstrijdig
met de 37 moordzaken in mijn kluis.
70
00:09:20,916 --> 00:09:21,916
38.
71
00:09:22,356 --> 00:09:24,156
We vonden vanochtend een lijk.
72
00:09:33,836 --> 00:09:36,076
Mag ik u voorstellen: adjudant Ferrandis.
73
00:09:36,196 --> 00:09:38,036
Mr de procureur komt kennismaken...
74
00:09:38,276 --> 00:09:39,716
met onze werkmethodes.
75
00:09:40,476 --> 00:09:43,356
Dit is Camille Laugier.
Ze bereidt haar politie-examen voor.
76
00:09:44,516 --> 00:09:46,596
En Hermann, onze hoofdadjudant.
77
00:09:46,836 --> 00:09:48,236
Goedendag.
78
00:09:49,116 --> 00:09:50,596
Wat heb je over Sandra Chevrier?
79
00:09:50,716 --> 00:09:52,116
Niets.
80
00:09:52,476 --> 00:09:54,476
Vrijgezel, geen vrienden.
81
00:09:55,116 --> 00:09:56,876
Thuis niets interessants gezien.
82
00:09:57,836 --> 00:09:59,236
Hem kennen we toch?
83
00:09:59,796 --> 00:10:01,196
Ja, dat is Dimitri.
84
00:10:03,516 --> 00:10:05,156
Wie is Dimitri?
85
00:10:05,276 --> 00:10:08,316
Haar broer.
Ze groeiden samen op in een weeshuis.
86
00:10:08,436 --> 00:10:11,116
Ze komt hem hier wel eens afhalen
in verband met drugs.
87
00:10:11,236 --> 00:10:12,636
Een echt problemenkind.
88
00:10:13,076 --> 00:10:15,036
We kunnen bij hem een kijkje nemen.
89
00:10:15,436 --> 00:10:16,596
Ik wist het!
90
00:10:16,916 --> 00:10:19,556
Ik wist dat ik dit al eens gezien had.
91
00:10:20,156 --> 00:10:21,716
Vijf jaar geleden hadden we...
92
00:10:22,316 --> 00:10:24,836
een vent gered die zich
aan dezelfde boom had gehangen.
93
00:10:24,956 --> 00:10:26,356
Met dezelfde bril...
94
00:10:26,876 --> 00:10:27,956
in de boom gekerfd.
95
00:10:28,076 --> 00:10:31,916
Volgens mij is dat
het wiskundige symbool voor oneindigheid.
96
00:10:33,756 --> 00:10:35,156
Dit hier is een bril.
97
00:10:38,516 --> 00:10:39,916
Dat was Bruno Winkler.
98
00:10:41,436 --> 00:10:42,476
Zijn ouders wonen hier.
99
00:10:42,756 --> 00:10:44,156
Heb je hun adres?
- Ja.
100
00:10:45,636 --> 00:10:47,036
Wel, aangezien...
101
00:10:47,236 --> 00:10:49,076
mijn auto nog niet gemaakt is...
102
00:10:49,196 --> 00:10:51,476
en we nog 37 andere zaken hebben liggen,
103
00:10:51,596 --> 00:10:52,756
zoeken we dit meteen uit.
104
00:10:52,876 --> 00:10:54,956
We nemen uw auto, majoor.
105
00:11:19,156 --> 00:11:20,956
Hoe wilt u het aanpakken?
106
00:11:21,316 --> 00:11:22,876
Meestal bel ik eerst aan.
107
00:12:50,276 --> 00:12:51,676
Wat doet u hier?
108
00:12:58,716 --> 00:12:59,796
Dat is verschrikkelijk.
109
00:13:00,036 --> 00:13:02,476
Natuurlijk kenden we Sandra Chevrier,
110
00:13:02,996 --> 00:13:04,436
ze was zijn verpleegster.
111
00:13:05,156 --> 00:13:07,476
Ze verzorgde hem gisteravond nog.
112
00:13:07,796 --> 00:13:09,636
Zorgde ze al lang voor uw zoon?
113
00:13:10,876 --> 00:13:13,556
Sinds twee weken.
114
00:13:14,356 --> 00:13:15,756
Bruno mocht haar.
115
00:13:18,396 --> 00:13:19,516
Al vijf jaar verkeert hij...
116
00:13:19,916 --> 00:13:21,316
in deze staat.
117
00:13:22,396 --> 00:13:24,356
Zijn hersens kregen te lang geen zuurstof.
118
00:13:25,676 --> 00:13:27,716
De dokters snappen niet dat hij nog leeft.
119
00:13:29,356 --> 00:13:30,756
Maar wij geloven er nog in.
120
00:13:32,876 --> 00:13:34,276
Hij hoort ons, weet u.
121
00:13:34,796 --> 00:13:36,196
Dat weten we niet, Mathilde.
122
00:13:36,796 --> 00:13:38,196
Dat weet niemand.
123
00:13:39,116 --> 00:13:42,436
Sandra Chevrier hing
aan dezelfde boom als uw zoon.
124
00:13:43,036 --> 00:13:44,436
Weet u misschien of ze...
125
00:13:46,156 --> 00:13:47,356
Blijf daar af!
126
00:13:47,476 --> 00:13:49,716
Geen zorgen, ik had pas geleden dezelfde.
127
00:13:50,156 --> 00:13:51,956
Een stom geval met cashewnoten.
128
00:13:52,076 --> 00:13:54,476
Tussen 9 uur 's avonds
en 1 uur 's nachts...
129
00:13:54,596 --> 00:13:55,996
heeft hij niets opgenomen.
130
00:13:56,196 --> 00:13:57,436
En alle andere avonden...
131
00:13:57,636 --> 00:13:59,036
is het net zo.
132
00:13:59,276 --> 00:14:00,676
Ik heb geen idee.
133
00:14:01,916 --> 00:14:04,356
De verpleegster stelde dat ding in.
134
00:14:09,316 --> 00:14:12,516
Weet u
waarom uw zoon zelfmoord wilde plegen?
135
00:14:13,236 --> 00:14:14,636
Nee.
136
00:14:15,516 --> 00:14:17,396
Hij werkte op de houtzagerij.
137
00:14:17,516 --> 00:14:18,916
We zagen hem toen zelden.
138
00:14:20,276 --> 00:14:21,116
Maar...
139
00:14:21,396 --> 00:14:23,956
Nu laten we hem nooit meer in de steek.
140
00:14:28,396 --> 00:14:29,796
Een reflexbeweging.
141
00:14:30,356 --> 00:14:31,756
Dat gebeurt wel eens.
142
00:14:51,036 --> 00:14:52,436
Ik vind die twee eng.
143
00:14:52,956 --> 00:14:53,876
Dat zag ik, ja.
144
00:14:54,476 --> 00:14:56,276
En de tatoeage, zag je die ook?
- Ja.
145
00:14:58,836 --> 00:15:01,716
Wist u dat in Dante's Goddelijke Komedie...
146
00:15:01,836 --> 00:15:04,276
mensen die zelfmoord plegen
in bomen veranderen...
147
00:15:04,396 --> 00:15:06,836
in de zevende kring van de hel?
148
00:15:07,156 --> 00:15:07,996
O ja?
149
00:15:08,356 --> 00:15:10,801
Laat ons hopen
dat Sandra's broer nuttiger is dan Dante.
150
00:15:17,316 --> 00:15:18,836
We zetten u af op de brigade.
151
00:15:18,956 --> 00:15:21,276
Is dat een grap? We gaan meteen door.
152
00:15:24,196 --> 00:15:26,685
Tot nu toe blijkt Villefranche inderdaad
de moeite waard.
153
00:15:53,676 --> 00:15:56,036
Deze plek staat vast niet
in de VVV-brochure?
154
00:15:56,436 --> 00:15:58,476
We hebben dezelfde problemen als elders.
155
00:15:58,796 --> 00:16:00,196
We doen zoals gewoonlijk.
156
00:16:06,156 --> 00:16:08,036
Dimitri! Majoor Weiss hier!
157
00:16:08,356 --> 00:16:09,876
Niet daar staan.
- Waarom niet?
158
00:16:09,996 --> 00:16:12,916
En wat is 'zoals gewoonlijk'?
- Ga daar niet staan, zeg ik!
159
00:16:13,996 --> 00:16:15,396
Dimitri!
160
00:16:16,876 --> 00:16:18,276
Zal het gaan?
161
00:16:18,436 --> 00:16:19,836
Buig voorover.
162
00:16:20,116 --> 00:16:22,716
Voorover, niet achterover.
U doet het precies verkeerd.
163
00:16:26,276 --> 00:16:27,676
Ben je het niet beu, Dimitri?
164
00:16:28,076 --> 00:16:29,476
Verdomme,
165
00:16:30,676 --> 00:16:32,036
laat me toch met rust!
166
00:16:32,156 --> 00:16:33,556
Bel mijn zus maar.
167
00:16:42,156 --> 00:16:46,436
Ik heb haar al een maand niet gezien.
We hadden ruzie gemaakt.
168
00:16:47,396 --> 00:16:49,156
Ze wilde dat ik voorgoed zou stoppen.
169
00:16:49,396 --> 00:16:50,836
Wel, dat lijkt op het goede pad.
170
00:16:52,276 --> 00:16:54,356
Heb je het spul weer in de wc gegooid?
171
00:16:59,076 --> 00:17:01,236
Waar was je gisteravond?
- Hier.
172
00:17:01,356 --> 00:17:03,476
Met dat wrak kom ik niet ver.
173
00:17:04,315 --> 00:17:06,396
Heeft Sandra het ooit
over Bruno Winkler gehad?
174
00:17:06,676 --> 00:17:08,076
Een van haar patiënten?
175
00:17:12,275 --> 00:17:13,675
Ken je hem?
176
00:17:15,315 --> 00:17:16,476
Ze werd gedood...
177
00:17:16,795 --> 00:17:18,195
en aan een boom gehangen.
178
00:17:19,516 --> 00:17:21,035
Geen spelletjes nu.
179
00:17:22,636 --> 00:17:24,036
Dimitri?
180
00:17:25,275 --> 00:17:26,675
Wat is er gebeurd?
181
00:17:30,436 --> 00:17:32,476
Hij heeft haar verkracht!
182
00:17:35,156 --> 00:17:37,356
Waar heb je het over?
- Vijf jaar geleden...
183
00:17:38,716 --> 00:17:39,996
werkten Sandra en ik...
184
00:17:40,116 --> 00:17:42,036
op de houtzagerij tijdens de vakantie.
185
00:17:42,476 --> 00:17:44,436
Winkler leidde de werkplaats.
186
00:17:45,036 --> 00:17:51,076
Op een avond zat ze na het werk
bevend ineengedoken in een hoekje.
187
00:17:52,556 --> 00:17:54,156
Hebben jullie niets gezegd?
188
00:17:55,396 --> 00:17:57,356
Ze diende een klacht in bij de procureur.
189
00:17:58,116 --> 00:17:59,636
Daarom wilde hij zelfmoord plegen.
190
00:18:00,036 --> 00:18:01,676
Waarom zagen we die klacht niet?
191
00:18:01,796 --> 00:18:03,796
Geen idee. Maar hij was het...
192
00:18:04,276 --> 00:18:05,276
Winkler is de dader.
193
00:18:05,556 --> 00:18:07,836
Dimitri...
- Hij was het, zeg ik jullie!
194
00:18:10,196 --> 00:18:11,676
Hij kwam zich wreken.
195
00:18:13,956 --> 00:18:15,476
Ik weet het zeker!
196
00:18:35,276 --> 00:18:36,676
Ja, prima.
197
00:18:37,556 --> 00:18:38,956
Dank u wel.
198
00:18:42,476 --> 00:18:43,876
Wel,
199
00:18:44,676 --> 00:18:48,036
er werd in juli 2011 inderdaad
een klacht ingediend wegens verkrachting.
200
00:18:48,156 --> 00:18:49,876
Maar zonder bewijzen...
201
00:18:49,996 --> 00:18:53,076
en met Winkler in coma
heeft de procureur het geseponeerd.
202
00:18:53,196 --> 00:18:54,316
Hij geloofde haar niet.
203
00:18:54,436 --> 00:18:56,916
Of hij wilde een schandaal vermijden
voor de Steiners.
204
00:18:57,556 --> 00:19:00,076
De Steiners?
- De familie van de burgemeester.
205
00:19:00,396 --> 00:19:02,441
Ze bezitten de zagerij
en de helft van de stad.
206
00:19:02,756 --> 00:19:04,276
Waarom zorgde ze dan voor hem?
207
00:19:04,636 --> 00:19:06,036
Om zich te wreken?
208
00:19:06,476 --> 00:19:08,116
Ik denk dat die gewiste gegevens...
209
00:19:08,556 --> 00:19:09,396
iets verbergen.
210
00:19:09,516 --> 00:19:10,916
Misschien, maar zij is dood,
211
00:19:11,036 --> 00:19:12,796
niet de schone verkrachter.
212
00:19:13,876 --> 00:19:16,543
Hermann belde net.
Hij zei: 'ophef', 'houtzagerij' en 'snel'.
213
00:19:18,836 --> 00:19:20,356
Zijn we hier rond?
214
00:19:21,556 --> 00:19:22,396
Komt u mee?
- Nee.
215
00:19:22,516 --> 00:19:25,476
Ik wil even bekomen
van deze eerste kennismaking.
216
00:19:25,796 --> 00:19:27,316
Houdt u me op de hoogte?
217
00:19:27,516 --> 00:19:28,916
Ja, ja.
218
00:19:31,116 --> 00:19:32,996
DE HOUTZAGERIJ SLUIT NIET
219
00:19:34,276 --> 00:19:35,676
Hoe kregen ze dat daarboven?
220
00:19:35,796 --> 00:19:37,196
Met een boog.
221
00:19:38,716 --> 00:19:40,436
Jullie zijn hier niet welkom!
222
00:19:43,076 --> 00:19:44,476
Trut!
223
00:19:44,596 --> 00:19:46,356
Eikel!
224
00:19:46,716 --> 00:19:48,236
Klootzak!
225
00:19:48,356 --> 00:19:50,636
Laat ons met rust!
226
00:19:51,396 --> 00:19:52,796
We willen jullie hier niet!
227
00:19:55,596 --> 00:19:58,676
BLIJF VAN DE HOUTZAGERIJ AF
228
00:19:58,796 --> 00:20:01,236
Smeerlap!
229
00:20:01,356 --> 00:20:03,836
Rustig, rustig!
230
00:20:04,116 --> 00:20:05,516
Kalm aan! Rustig!
231
00:20:06,756 --> 00:20:08,556
Wees redelijk, alstublieft.
232
00:20:08,956 --> 00:20:11,596
Weg hier!
233
00:20:12,676 --> 00:20:14,476
Rustig. Bedaar!
234
00:20:14,716 --> 00:20:16,116
Gaat het?
235
00:20:16,276 --> 00:20:18,596
Ja, je moet vooral kalm blijven.
236
00:20:18,716 --> 00:20:19,836
Scheer je weg!
237
00:20:19,956 --> 00:20:20,796
Victor, verdorie!
238
00:20:20,916 --> 00:20:22,836
Doe dat nog eens en ik sla je verrot,
239
00:20:22,956 --> 00:20:24,356
is dat duidelijk?
240
00:20:24,516 --> 00:20:25,916
Rotzak...
241
00:20:26,076 --> 00:20:27,636
De burgemeester is daar.
242
00:20:27,756 --> 00:20:29,236
Weg hier!
- Klootzakken!
243
00:20:29,356 --> 00:20:31,490
Rustig...
- Deze fabriek is een symbool, Steiner.
244
00:20:31,676 --> 00:20:32,956
U kunt hem niet sluiten.
245
00:20:33,076 --> 00:20:35,156
Wat bent u van plan met die omschakeling?
246
00:20:35,276 --> 00:20:37,196
Ik begrijp uw woede goed.
247
00:20:37,316 --> 00:20:39,476
Ik begrijp het. Maar besef dit wel:
248
00:20:39,596 --> 00:20:42,196
alles wat ik doe,
doe ik voor jullie en voor mijn stad.
249
00:20:42,476 --> 00:20:43,876
Dat zal wel!
250
00:20:44,516 --> 00:20:46,876
Uw stad?
Zijn dat hier de Middeleeuwen of zo?
251
00:20:46,996 --> 00:20:49,156
Daar probeer ik juist
een einde aan te maken!
252
00:20:49,276 --> 00:20:50,796
Schurk!
253
00:20:51,156 --> 00:20:52,556
Scheer je weg!
254
00:20:52,836 --> 00:20:53,676
Rustig aan!
255
00:20:53,796 --> 00:20:55,196
Weg hier!
256
00:20:56,036 --> 00:20:57,796
Kalm aan!
- Jij ook!
257
00:20:57,916 --> 00:20:59,356
We houden ons niet koest!
258
00:20:59,476 --> 00:21:00,876
Nooit!
259
00:21:01,116 --> 00:21:01,956
Nooit!
260
00:21:02,196 --> 00:21:03,996
Ze hebben alles geblokkeerd.
261
00:21:04,116 --> 00:21:06,316
Ik heb de prefect om versterking gevraagd.
262
00:21:07,156 --> 00:21:08,836
Ik had met hen kunnen praten.
263
00:21:09,476 --> 00:21:10,876
Dat is nog niet alles.
264
00:21:13,796 --> 00:21:16,996
Steiner, uitbuiter!
265
00:21:20,116 --> 00:21:24,236
Steiner, uitbuiter!
266
00:21:24,356 --> 00:21:25,956
Steiner, uitbuiter!
267
00:21:32,036 --> 00:21:33,436
Ziehier.
268
00:21:35,276 --> 00:21:36,676
Cora.
269
00:21:36,876 --> 00:21:38,876
Hoi, mam.
- Ik ben het beu.
270
00:21:39,436 --> 00:21:40,836
Je bent echt vermoeiend.
271
00:21:41,156 --> 00:21:43,236
De GGO's, de heibel bij de slachthuizen...
272
00:21:43,876 --> 00:21:46,316
Jij komt naar het bureau.
- Graag,
273
00:21:46,436 --> 00:21:47,876
de roomservice is er prima.
274
00:21:48,876 --> 00:21:50,076
Rudy,
275
00:21:50,236 --> 00:21:51,636
ik rekende op je.
276
00:21:51,956 --> 00:21:54,116
Sorry, Mrs Weiss.
Ik wilde naar de bioscoop.
277
00:21:56,796 --> 00:21:58,956
Natuurlijk steun je
je vriend de burgemeester.
278
00:22:00,076 --> 00:22:01,476
Je hebt het goed mis.
279
00:22:02,036 --> 00:22:03,836
Jij bent de enige die dat niet inziet.
280
00:22:03,956 --> 00:22:05,356
Goed, wat doen we nu?
281
00:22:06,876 --> 00:22:07,756
Mee naar het bureau.
282
00:22:08,356 --> 00:22:09,756
Opgelost.
283
00:22:10,076 --> 00:22:11,476
Vooruit.
284
00:22:11,876 --> 00:22:14,516
Denken ze nu echt
dat ik voor mijn plezier sluit?
285
00:22:14,916 --> 00:22:17,036
Het tijdperk van het hout is voorbij.
286
00:22:17,156 --> 00:22:19,436
We moeten vooruit!
- Kaffer mij niet uit.
287
00:22:20,196 --> 00:22:21,596
Jij wilde het sluiten.
288
00:22:25,156 --> 00:22:27,676
Sorry. Jij kunt er ook niets aan doen.
289
00:22:27,796 --> 00:22:30,276
Maar deze extra druk
had ik echt niet nodig.
290
00:22:33,956 --> 00:22:35,396
Marion komt vast wel terug.
291
00:22:35,956 --> 00:22:38,391
Weglopers vinden we veel terug,
zelfs zes maanden later.
292
00:22:38,516 --> 00:22:39,956
Alle brigades weten ervan.
293
00:22:40,476 --> 00:22:41,876
Ik weet het.
294
00:22:49,716 --> 00:22:51,396
We vonden vanochtend een lijk...
295
00:22:52,196 --> 00:22:53,596
in het woud.
296
00:22:54,756 --> 00:22:57,356
Verbonden met een verkrachting
van vijf jaar geleden.
297
00:22:58,716 --> 00:23:00,116
Hier?
298
00:23:00,716 --> 00:23:02,116
Mag ik de archieven zien?
299
00:23:03,076 --> 00:23:04,676
Alleen als een rechter het beveelt.
300
00:23:04,796 --> 00:23:06,396
Met je vaders vrienden lukt dat nooit.
301
00:23:06,516 --> 00:23:08,996
Hou op. Je kent de wet even goed als ik.
302
00:23:10,996 --> 00:23:12,796
Dat meisje werd hier verkracht.
303
00:23:13,636 --> 00:23:15,116
Is dat geen uitzondering waard?
304
00:23:16,596 --> 00:23:17,556
Weet je ervan?
305
00:23:17,676 --> 00:23:18,916
Welnee. Maar ik dacht...
306
00:23:19,036 --> 00:23:21,316
dat we werk en privé uit elkaar hielden.
307
00:23:28,196 --> 00:23:29,796
Ze heet Sandra Chevrier,
308
00:23:30,516 --> 00:23:31,916
mocht het je interesseren.
309
00:23:32,756 --> 00:23:34,156
Zij zal nooit terugkomen.
310
00:24:15,436 --> 00:24:16,836
Zes.
311
00:24:18,836 --> 00:24:20,236
Zeven.
312
00:24:22,316 --> 00:24:23,796
Acht.
313
00:24:25,156 --> 00:24:26,556
Negen.
314
00:24:27,436 --> 00:24:29,756
Tien!
315
00:24:33,956 --> 00:24:36,756
Ik zei het toch?
Ik kan gewoon niet dronken worden!
316
00:24:37,196 --> 00:24:39,276
Dat snappen we pas na mijn lijkschouwing.
317
00:24:40,116 --> 00:24:41,196
Wat een volk vanavond.
318
00:24:41,316 --> 00:24:42,556
Eerste glas gratis...
319
00:24:42,676 --> 00:24:44,076
voor ex-houtzagers.
320
00:24:44,396 --> 00:24:47,156
Jij ziet eruit
alsof je ruzie hebt met de burgemeester.
321
00:24:47,916 --> 00:24:49,876
Helemaal niet.
- Jullie zouden moeten...
322
00:24:49,996 --> 00:24:50,916
stoppen met flirten.
323
00:24:51,036 --> 00:24:52,876
Straks krijg je nog problemen.
324
00:24:52,996 --> 00:24:54,276
Een biertje, alsjeblieft.
325
00:24:54,396 --> 00:24:56,516
Een jaar samen op school, 20 jaar terug.
326
00:24:56,636 --> 00:24:58,716
Vergeet dat nu, het leven gaat door!
327
00:24:59,356 --> 00:25:00,756
Als ik jou was,
328
00:25:01,356 --> 00:25:02,836
zou ik er zomaar een pakken...
329
00:25:02,956 --> 00:25:04,996
en in de bosjes gaan frunniken.
330
00:25:05,756 --> 00:25:07,156
Maar goed...
- Hou op.
331
00:25:07,596 --> 00:25:09,196
Bertrand en ik, dat is allang voorbij.
332
00:25:09,316 --> 00:25:11,676
O ja?
- Groot nieuws, jongens!
333
00:25:12,356 --> 00:25:14,596
Als het majoor Weiss niet is.
334
00:25:15,636 --> 00:25:17,036
Alles in orde?
335
00:25:17,836 --> 00:25:19,676
Lekker hieltjes gelikt?
336
00:25:20,676 --> 00:25:23,196
Ik heb geen zin om te werken vanavond.
337
00:25:23,316 --> 00:25:24,676
Ik zou maar wat graag werken.
338
00:25:24,796 --> 00:25:26,196
Dat kan niet meer.
339
00:25:27,036 --> 00:25:29,036
Ik werkte er al 18 jaar.
340
00:25:29,156 --> 00:25:30,676
Weet ik. Herrie schoppen helpt niet.
341
00:25:30,796 --> 00:25:32,716
En wat ga jij doen met je acht vingertjes?
342
00:25:32,836 --> 00:25:34,836
Kom op, rustig aan, Pierrot!
343
00:25:38,556 --> 00:25:40,636
Ik verloor mijn vingers
in een jachtongeval.
344
00:25:41,396 --> 00:25:42,996
Een te wild everzwijn.
345
00:25:43,596 --> 00:25:45,236
Zijn kop hangt in mijn woonkamer.
346
00:25:45,716 --> 00:25:46,836
Wil jij ernaast?
347
00:25:47,116 --> 00:25:49,316
Wat zei je daar?
- Daar heb je wel zin in, hè?
348
00:25:49,996 --> 00:25:51,396
Ik zal je mores leren!
349
00:25:58,836 --> 00:26:00,236
Bent u hier nog?
350
00:26:03,476 --> 00:26:06,636
Kennelijk is mijn auto er slechter aan toe
dan ik dacht.
351
00:26:06,876 --> 00:26:09,076
Ik hoorde dat ik hier zou kunnen slapen.
352
00:26:09,276 --> 00:26:11,436
Sabine is niet erg toeristenvriendelijk.
353
00:26:11,836 --> 00:26:14,396
Tja, als je die Taser van haar ziet...
354
00:26:16,036 --> 00:26:17,356
Nieuws over de verpleegster?
355
00:26:17,476 --> 00:26:18,436
Voorlopig niet, nee.
356
00:26:18,556 --> 00:26:20,476
We weten niet wat ze in het bos zocht.
357
00:26:20,876 --> 00:26:22,436
En de burgemeester werkt tegen.
358
00:26:23,156 --> 00:26:25,636
Toch schijnt het dat u hem goed kent.
359
00:26:27,516 --> 00:26:28,916
Het is ingewikkeld.
360
00:26:29,716 --> 00:26:30,996
Ik ben hier om te helpen.
361
00:26:31,196 --> 00:26:33,116
U bent hier omdat u gestraft werd.
362
00:26:34,316 --> 00:26:35,716
Ik heb onderzoek gedaan.
363
00:26:36,756 --> 00:26:39,516
Om naar Villefranche te komen,
moet het wel erg geweest zijn.
364
00:26:41,076 --> 00:26:45,796
Ik had wat meningsverschillen
met mijn verantwoordelijken.
365
00:26:48,556 --> 00:26:49,956
Ik moet gaan.
366
00:26:52,196 --> 00:26:53,596
Dossiers afhandelen?
367
00:26:53,916 --> 00:26:55,316
Succes voor vannacht.
368
00:29:01,116 --> 00:29:02,516
Je bent terug.
369
00:29:03,996 --> 00:29:05,396
Zeg,
370
00:29:06,076 --> 00:29:07,476
we gaan toch niet boos doen?
371
00:29:09,916 --> 00:29:11,316
Cora, geef toe...
372
00:29:11,756 --> 00:29:12,916
dat het te ver ging.
373
00:29:13,036 --> 00:29:15,876
We wilden tijd winnen om een verzoek
in kort geding in te dienen.
374
00:29:15,996 --> 00:29:17,396
Meer niet.
375
00:29:18,236 --> 00:29:19,636
Dit kan nog lollig worden.
376
00:29:20,156 --> 00:29:21,556
Heel lollig.
377
00:29:26,836 --> 00:29:29,076
VERMIST SINDS 4 DECEMBER 2015
378
00:29:29,436 --> 00:29:31,236
MARION STEINER 18 JAAR
379
00:29:31,356 --> 00:29:33,076
Doe je dit om Bertrand te ergeren?
380
00:29:33,276 --> 00:29:35,036
Het is zijn schuld dat ze wegliep.
381
00:29:36,236 --> 00:29:37,636
Allemaal zijn schuld.
382
00:29:38,076 --> 00:29:39,476
Zo eenvoudig is het niet.
383
00:29:45,196 --> 00:29:47,076
Mijn beste vriendin is weg. Ik mis haar.
384
00:29:48,716 --> 00:29:50,116
Dat is eenvoudig genoeg.
385
00:30:03,516 --> 00:30:04,916
Welterusten.
386
00:31:04,996 --> 00:31:06,396
Ze vertrekt vroeg, zeg.
387
00:31:06,996 --> 00:31:08,396
Om me te vermijden.
388
00:31:13,556 --> 00:31:14,956
Eet ze niet mee, dan?
389
00:31:22,716 --> 00:31:24,156
Gaat het?
- Nee.
390
00:31:24,756 --> 00:31:27,356
Ik heb geen oog dichtgedaan
met dat hangende lijk.
391
00:31:28,876 --> 00:31:31,156
Ik droomde dat Winkler naast me lag.
392
00:31:31,836 --> 00:31:33,316
Vreselijk.
393
00:31:34,036 --> 00:31:35,756
Je bent ook zo'n kwetsbare jongen.
394
00:31:36,956 --> 00:31:38,356
Heel grappig.
395
00:31:39,676 --> 00:31:42,356
Verdachten in coma
hebben we dan ook niet vaak.
396
00:31:43,476 --> 00:31:44,876
Heb je kaas gekocht?
397
00:31:45,836 --> 00:31:47,796
Ik wil trouwens terug naar die ouders,
398
00:31:48,436 --> 00:31:49,836
ik vind ze verdacht.
399
00:31:58,276 --> 00:31:59,676
Waarom?
400
00:32:00,316 --> 00:32:02,396
Hun zoon is al vijf jaar in coma,
401
00:32:02,516 --> 00:32:04,956
en ineens komt de verantwoordelijke
bij hen thuis.
402
00:32:05,316 --> 00:32:06,716
Wat zou jij gedaan hebben?
403
00:32:11,556 --> 00:32:13,290
Doe een huiszoeking, ik kom daarna wel.
404
00:32:43,516 --> 00:32:45,116
Dat is onzin.
405
00:32:45,596 --> 00:32:47,116
Wij hebben haar niets aangedaan.
406
00:32:48,156 --> 00:32:50,396
We kenden haar niet eens
voor ze hier kwam.
407
00:32:52,036 --> 00:32:54,676
En die verkrachtingskwestie
is belachelijk.
408
00:32:54,796 --> 00:32:56,316
Waar waren jullie eergisteravond?
409
00:32:56,436 --> 00:32:58,956
Hier. Bruno kan niet alleen blijven.
410
00:33:09,676 --> 00:33:11,756
Niets gevonden in de kamer.
411
00:33:17,316 --> 00:33:18,716
Gaat het?
412
00:33:19,716 --> 00:33:21,116
Ja.
413
00:33:23,636 --> 00:33:25,516
Hij is net als mijn vrouw,
tegen het einde.
414
00:33:27,556 --> 00:33:29,036
Ze was bij me, en toch...
415
00:33:30,236 --> 00:33:31,636
was ze er niet echt.
416
00:33:34,196 --> 00:33:36,156
Hoe houden ze dit al vijf jaar uit?
417
00:33:37,836 --> 00:33:40,236
Als zoiets mij ooit overkomt...
- Schiet ik je dood.
418
00:33:51,796 --> 00:33:53,396
U heeft dus geen alibi.
419
00:33:53,516 --> 00:33:55,236
Mijn zoon heeft niemand verkracht.
420
00:33:55,836 --> 00:33:58,556
En hij haat dat men aan zijn spullen komt.
421
00:33:58,676 --> 00:34:00,396
Teddy?
- Ja?
422
00:34:00,916 --> 00:34:02,316
Kom eens kijken.
423
00:34:03,076 --> 00:34:04,476
Ik ben zo terug.
424
00:34:09,996 --> 00:34:11,396
Wat is er?
425
00:34:11,916 --> 00:34:13,316
Zijn handen.
426
00:34:13,675 --> 00:34:15,075
Wat is dit nu?
427
00:34:20,876 --> 00:34:22,276
En dat is niet alles.
428
00:34:48,356 --> 00:34:49,756
Wat is hier aan de hand?
429
00:35:40,476 --> 00:35:42,716
Hoezo wil mijn auto niet starten?
430
00:35:43,276 --> 00:35:45,436
Geen idee, ik ben geen monteur.
431
00:35:47,636 --> 00:35:49,836
Ze hebben hem helemaal uit elkaar gehaald.
432
00:35:53,236 --> 00:35:55,636
Dat gebeurt wel vaker
met buitenlandse auto's.
433
00:35:56,076 --> 00:35:57,676
Het is een Franse auto.
434
00:35:57,796 --> 00:35:59,196
Hij is niet van hier.
435
00:36:01,436 --> 00:36:04,156
Ze brachten uw dossiers hierheen.
Het zal nog even duren.
436
00:36:06,716 --> 00:36:09,676
Hier heeft u
de sleutel van de koningssuite terug.
437
00:36:10,996 --> 00:36:13,996
Zou ik een tweede nacht hier overleven?
438
00:36:14,116 --> 00:36:15,836
Een beetje beleefder, hè?
439
00:36:17,436 --> 00:36:20,436
STEINER
WEGEN- EN TELEFOONNETWERK
440
00:36:39,236 --> 00:36:40,636
Dimitri?
441
00:36:42,316 --> 00:36:43,156
Kijk eens.
442
00:36:43,636 --> 00:36:45,316
Ze ging vast dit ophalen...
443
00:36:45,436 --> 00:36:46,876
toen ze gedood werd.
444
00:36:48,276 --> 00:36:49,676
Enig idee waarom?
445
00:36:49,956 --> 00:36:53,112
Ik weet niet wat dat daar deed.
Ze moet het jaren terug verstopt hebben.
446
00:36:56,156 --> 00:36:57,556
Hij was hier gisteravond.
447
00:36:57,716 --> 00:36:59,356
Wie?
- Winkler.
448
00:36:59,996 --> 00:37:02,396
Hou op, Dimitri, hij ligt in coma.
449
00:37:02,516 --> 00:37:03,636
Concentreer je hierop.
450
00:37:03,756 --> 00:37:04,956
Hij was hier, ik zweer het.
451
00:37:05,276 --> 00:37:10,396
Hij keek naar me van achter de bomen.
- Heb je het nummer gebeld dat ik gaf?
452
00:37:10,756 --> 00:37:12,156
Je kunt zo niet door.
453
00:37:13,196 --> 00:37:14,596
Je moet geholpen worden.
454
00:37:14,996 --> 00:37:16,756
Laat me niet alleen, hij zal terugkomen.
455
00:37:16,876 --> 00:37:17,956
Hij zal me doden.
456
00:37:18,356 --> 00:37:19,756
Wees nu rustig.
457
00:37:20,636 --> 00:37:21,676
Je hebt hulp nodig.
458
00:37:22,036 --> 00:37:24,276
Doe het tenminste voor je zus.
459
00:37:25,636 --> 00:37:27,036
Begrijp je?
460
00:37:28,276 --> 00:37:29,676
Goed.
461
00:37:50,316 --> 00:37:53,956
Zijn voeten zitten vol aarde en toevallig
werkt de machine 's nachts niet.
462
00:37:54,076 --> 00:37:57,036
Ik heb het nagekeken.
Hij is al vijf jaar in vegetatieve staat.
463
00:37:57,156 --> 00:37:58,556
Hij kan niet gaan joggen.
464
00:37:58,716 --> 00:38:00,996
Ik zeg dat er daar iets vreemds gaande is.
465
00:38:01,116 --> 00:38:02,583
Met deze foto's komen we nergens.
466
00:38:03,116 --> 00:38:04,956
Ik zal die Winklers eens aanpakken.
467
00:38:05,196 --> 00:38:06,596
Jij bent gespannen, zeg.
468
00:38:07,116 --> 00:38:09,236
Zal ik een vent voor je zoeken?
- Hermann.
469
00:38:10,116 --> 00:38:12,036
Probeer andere stagiaires te vinden...
470
00:38:12,396 --> 00:38:14,276
die weten wat er gebeurde op de zagerij.
471
00:38:14,396 --> 00:38:15,996
Zonder het aan de Steiners te vragen?
472
00:38:16,116 --> 00:38:17,596
Precies.
473
00:38:21,796 --> 00:38:23,436
Gaat ze nu weer terug?
474
00:38:23,916 --> 00:38:25,556
Ik dacht dat ze ermee opgehouden was.
475
00:38:25,676 --> 00:38:27,916
Sinds Marions verdwijning
is het erger dan ooit.
476
00:38:30,676 --> 00:38:32,436
Ik zou doodvallen van angst.
477
00:38:32,556 --> 00:38:33,396
Ik geloof...
478
00:38:33,716 --> 00:38:35,956
dat ze iedere seconde
doodsangsten uitstaat.
479
00:40:55,116 --> 00:40:56,516
Volg je me nu?
480
00:40:59,916 --> 00:41:01,156
Ik wil weten wat je zoekt.
481
00:41:01,276 --> 00:41:02,916
Iets omtrent een onderzoek.
482
00:41:03,036 --> 00:41:05,596
's Nachts in je eentje? Nonsens.
483
00:41:08,636 --> 00:41:10,036
Wat is dit?
484
00:41:11,436 --> 00:41:12,836
Is het Marion?
485
00:41:14,036 --> 00:41:15,436
Wat?
- Zoek je mijn dochter?
486
00:41:17,916 --> 00:41:19,156
Zeg het als je iets weet.
487
00:41:19,276 --> 00:41:21,556
Ik probeer je te helpen.
- Dit helpt me niet!
488
00:41:21,916 --> 00:41:24,116
Is ze hier? Is dat het?
489
00:41:25,796 --> 00:41:27,196
Weet je ergens van?
490
00:41:29,676 --> 00:41:31,076
Weet je iets?
491
00:41:32,956 --> 00:41:35,236
Nee, je weet niets. Des te beter,
492
00:41:35,356 --> 00:41:37,236
want als ze hier is, is ze verloren.
493
00:42:21,236 --> 00:42:22,636
Verdorie.
494
00:42:27,756 --> 00:42:29,756
Raak hem niet aan.
495
00:42:34,956 --> 00:42:36,356
Wat is hier gaande?
496
00:42:37,676 --> 00:42:39,236
Ik doe wat ik moet doen.
497
00:42:40,036 --> 00:42:41,436
Voor mijn zoon.
498
00:42:42,436 --> 00:42:44,356
Heeft u hem hierheen gesleept?
499
00:42:45,116 --> 00:42:47,836
Iedere avond. Hij heeft dit nodig.
500
00:42:47,956 --> 00:42:49,636
Hij moet naar binnen.
- Nee.
501
00:42:49,996 --> 00:42:51,396
Laat maar.
502
00:42:53,796 --> 00:42:56,036
Uw zoon ligt te sterven. Bel een dokter.
503
00:42:56,156 --> 00:42:57,156
Die begrijpen het niet.
504
00:42:57,556 --> 00:43:00,316
De machines houden hem niet in leven,
maar de aarde hier.
505
00:43:00,876 --> 00:43:02,276
Waar heeft u het over?
506
00:43:03,156 --> 00:43:04,556
Hij heeft gelijk, Mathilde.
507
00:43:05,716 --> 00:43:07,516
Dit is waanzin.
508
00:43:08,236 --> 00:43:09,956
We zouden toch doorzetten?
- Weet ik.
509
00:43:13,396 --> 00:43:14,796
Maar waarvoor?
510
00:43:20,316 --> 00:43:21,956
Ik kan het niet meer aanzien.
511
00:43:24,276 --> 00:43:26,632
We hebben alles opgeofferd
om hem hierheen te brengen.
512
00:43:27,516 --> 00:43:28,916
We leven zelf niet meer.
513
00:43:30,396 --> 00:43:31,796
En waarvoor?
514
00:43:34,156 --> 00:43:35,556
Kijk naar hem.
515
00:43:36,996 --> 00:43:38,396
Kijk naar hem...
516
00:43:46,036 --> 00:43:47,636
We moeten hem laten gaan.
517
00:43:48,196 --> 00:43:49,956
Alsjeblieft, zeg dat niet.
518
00:43:50,076 --> 00:43:51,556
We kunnen zo niet verder.
519
00:44:20,356 --> 00:44:22,956
Hij lag daar poedelnaakt
midden in de tuin...
520
00:44:23,716 --> 00:44:25,436
Ik had medelijden met hem.
521
00:44:26,796 --> 00:44:28,956
Ik loop ook wel eens naakt door mijn tuin.
522
00:44:29,076 --> 00:44:31,596
Ik heb al genoeg nachtmerries gehad, hoor.
523
00:44:33,036 --> 00:44:34,436
Een glaasje?
524
00:44:34,756 --> 00:44:35,756
Wat?
- Wil je er een?
525
00:44:35,876 --> 00:44:36,996
Het is veel te vroeg.
526
00:44:37,116 --> 00:44:38,516
Het is vast wel ergens middag.
527
00:44:39,556 --> 00:44:41,116
En de stagiaires bij de houtzagerij?
528
00:44:41,236 --> 00:44:42,716
Ik heb er drie gevonden.
529
00:44:43,996 --> 00:44:45,196
Ze hebben ervan gehoord,
530
00:44:45,316 --> 00:44:48,036
maar volgens hen
heeft Winkler nooit iets verkeerd gedaan.
531
00:45:17,556 --> 00:45:20,236
Sandra Chevrier en Bruno Winkler
hadden dezelfde tatoeage.
532
00:45:20,516 --> 00:45:22,876
Weer die bril.
- Misschien hadden ze wat.
533
00:45:22,996 --> 00:45:26,036
Waarom zou ze dan
die klacht ingediend hebben?
534
00:45:26,156 --> 00:45:28,156
Maar die verkrachting werd nooit bewezen.
535
00:45:28,276 --> 00:45:30,156
Misschien heeft ze gewoon gelogen.
536
00:45:30,276 --> 00:45:34,516
En daarna liet ze die tatoeage weghalen.
- Toch heeft ze die klacht ingediend.
537
00:45:34,636 --> 00:45:36,596
Iets is er gebeurd in die houtzagerij.
538
00:45:36,916 --> 00:45:38,956
Maar Bertrand zal ons niet
laten snuffelen.
539
00:45:39,076 --> 00:45:41,876
Misschien heeft u het
niet vriendelijk genoeg gevraagd.
540
00:45:53,996 --> 00:45:55,836
Beslag leggen op mijn archieven?
541
00:45:56,356 --> 00:45:57,876
Het is strikt professioneel.
542
00:46:00,076 --> 00:46:00,916
Franck Siriani.
543
00:46:01,036 --> 00:46:02,916
De nieuwe procureur...
- Ik weet het.
544
00:46:03,036 --> 00:46:05,556
Dit heb ik vast aan u te danken.
545
00:46:05,676 --> 00:46:08,956
Ik heb nog enkele vrienden
in het gerechtsgebouw.
546
00:46:09,116 --> 00:46:10,596
Sommigen kunnen me niets weigeren.
547
00:46:10,716 --> 00:46:12,036
Helaas zijn alle papieren...
548
00:46:12,156 --> 00:46:14,156
al vernield omdat we gaan verkopen.
549
00:46:14,276 --> 00:46:15,916
Dat heb je toch niet gedaan?
- Jawel.
550
00:46:19,196 --> 00:46:20,196
Maar ik heb wel...
551
00:46:20,316 --> 00:46:22,556
alles aangaande Sandra Chevrier
voor je bewaard.
552
00:46:24,476 --> 00:46:25,516
Hier.
553
00:46:25,916 --> 00:46:28,672
Ik ging het sturen,
maar als je liever brute kracht gebruikt...
554
00:46:30,356 --> 00:46:31,756
Het zal je vast boeien.
555
00:46:32,476 --> 00:46:35,876
Voor zijn zelfmoordpoging had Winkler
de bedrijfsgeneeskunde...
556
00:46:35,996 --> 00:46:37,276
om een drugstest gevraagd.
557
00:46:37,396 --> 00:46:39,116
Vijf van zijn werkers bleken positief.
558
00:46:39,396 --> 00:46:40,756
Wist jij daarvan?
- Nee.
559
00:46:40,876 --> 00:46:42,596
Ik was toen nog geen directeur.
560
00:46:42,836 --> 00:46:44,676
Je hoefde Mr de procureur niet te storen.
561
00:46:44,796 --> 00:46:45,716
Het deert me niet,
562
00:46:46,076 --> 00:46:49,076
het is een groot genoegen.
Een kans om u te ontmoeten en zo.
563
00:46:49,196 --> 00:46:50,196
Dat is zo, maar...
564
00:46:50,396 --> 00:46:52,076
ik had liever met u geluncht.
565
00:46:52,276 --> 00:46:55,116
Het is een kwestie van gewoonte,
dat merkt u nog wel.
566
00:46:58,596 --> 00:46:59,996
Gaan we, Bertrand?
567
00:47:01,156 --> 00:47:02,556
Ik kom.
568
00:47:05,196 --> 00:47:06,596
Hallo.
- Hoi...
569
00:47:10,516 --> 00:47:12,996
Ik heb nog veel
over Villefranche te leren.
570
00:47:13,636 --> 00:47:15,036
Wie was zij?
571
00:47:15,236 --> 00:47:18,676
Léa Steiner, de vrouw van de burgemeester.
572
00:47:23,436 --> 00:47:27,076
Uiteraard was Dimitri positief.
573
00:47:27,956 --> 00:47:30,716
De klacht tegen Winkler
was om hem te dekken.
574
00:47:31,836 --> 00:47:34,636
Ze heeft moeten kiezen
tussen haar broer en haar geliefde.
575
00:47:36,556 --> 00:47:38,601
Dat verklaart haar leugen,
maar niet haar dood.
576
00:47:38,796 --> 00:47:41,676
Vijf jaar stilte is erg lang,
gelooft u mij maar.
577
00:47:42,956 --> 00:47:44,796
Meestal wordt men rond die tijd vermoord.
578
00:47:49,276 --> 00:47:51,276
Ze ging de doos opgraven.
579
00:47:53,476 --> 00:47:54,876
Ze wilde alles vertellen.
580
00:47:56,036 --> 00:47:57,476
En haar broer verraden.
581
00:48:16,436 --> 00:48:17,836
Dimitri?
582
00:48:20,756 --> 00:48:22,156
Daar is hij!
583
00:48:24,436 --> 00:48:26,996
Verdorie, wat heb je nou gedaan? Dimitri!
584
00:48:27,196 --> 00:48:28,596
Bel de brandweer.
585
00:48:30,596 --> 00:48:33,956
Sorry, majoor,
ik heb het verkeerde nummer gebeld.
586
00:48:34,956 --> 00:48:35,796
Teddy aan Hermann...
587
00:48:35,916 --> 00:48:37,476
Ik wilde haar niet doden.
588
00:48:38,116 --> 00:48:40,716
Ik wilde haar verrassen.
589
00:48:41,116 --> 00:48:42,916
Ik was er eindelijk mee gestopt.
590
00:48:43,796 --> 00:48:44,996
Ik was trots op mezelf.
591
00:48:45,316 --> 00:48:46,716
Ik...
592
00:48:46,956 --> 00:48:49,876
En toen zag ik haar
uit Winklers huis komen.
593
00:48:51,236 --> 00:48:52,796
Ze hield nog steeds van hem!
594
00:48:54,236 --> 00:48:56,556
Ze ging zelfs terug tot aan hun boom.
595
00:48:57,236 --> 00:48:59,196
En jij bent haar erheen gevolgd, nietwaar?
596
00:48:59,316 --> 00:49:01,356
Hé, praat tegen me!
597
00:49:01,476 --> 00:49:04,596
Ik wilde haar vertellen alles te vergeten.
598
00:49:05,396 --> 00:49:09,276
Maar ze wilde alles vertellen.
Ze wilde van me af.
599
00:49:10,036 --> 00:49:11,436
Ze wilde vrij zijn...
600
00:49:12,636 --> 00:49:14,796
Ik wil ook vrij zijn, majoor...
601
00:49:15,516 --> 00:49:16,916
Hé!
602
00:49:17,676 --> 00:49:19,836
Verdorie... Hoor je me?
603
00:49:20,716 --> 00:49:22,276
Blijf bij me!
604
00:49:22,396 --> 00:49:24,556
Dimitri, verdorie! Teddy!
605
00:49:24,996 --> 00:49:27,116
Doe dit nu niet!
606
00:49:28,836 --> 00:49:30,916
Blijf wakker, hoor je?
607
00:49:32,156 --> 00:49:33,556
Verdorie, ik raak hem kwijt!
608
00:50:00,356 --> 00:50:01,196
Wat gebeurt er?
609
00:50:01,836 --> 00:50:03,236
Het is voorbij.
610
00:50:03,396 --> 00:50:04,796
Ze zetten alles stil.
611
00:50:05,756 --> 00:50:07,316
En het kort geding dan?
612
00:50:07,436 --> 00:50:09,036
Kennelijk werd Jérôme afgeranseld...
613
00:50:09,596 --> 00:50:11,241
en het verzoek dus niet ingediend.
614
00:50:15,116 --> 00:50:16,516
Alles geregeld?
615
00:50:16,676 --> 00:50:18,276
Geen verrassingen vanavond.
616
00:50:20,076 --> 00:50:21,596
Ik ben erg duidelijk geweest.
617
00:50:21,716 --> 00:50:23,156
Ik wil het niet weten.
618
00:50:23,716 --> 00:50:25,156
En de afbraakvergunning?
619
00:50:26,036 --> 00:50:29,676
Volgens de rechter is alles in orde,
maar die nieuwe procureur...
620
00:50:30,036 --> 00:50:31,436
baart hem zorgen.
621
00:50:31,796 --> 00:50:33,196
Het is niets.
622
00:50:36,796 --> 00:50:38,196
Wel...
623
00:52:06,196 --> 00:52:08,036
Krijg ik een biertje, alsjeblieft?
624
00:52:10,396 --> 00:52:12,596
Is hij er nu nog?
- Tja...
625
00:52:14,236 --> 00:52:15,636
Dank je.
626
00:52:24,996 --> 00:52:28,036
'In het midden van mijn levensweg
bevond ik mij in een donker woud.'
627
00:52:29,716 --> 00:52:31,676
U moet echt stoppen met Dante.
628
00:52:32,956 --> 00:52:35,596
Ik heb bemerkt dat Villefranche
geen kerk heeft.
629
00:52:35,716 --> 00:52:37,636
We wilden er ooit een bouwen.
630
00:52:37,996 --> 00:52:39,476
In de 15e eeuw, geloof ik.
631
00:52:39,676 --> 00:52:41,596
De stenen moesten per boot komen,
632
00:52:41,916 --> 00:52:44,316
maar alles verging in een storm.
Einde verhaal.
633
00:52:47,076 --> 00:52:48,476
Slotbeschouwing:
634
00:52:48,836 --> 00:52:50,236
we zijn alleen.
635
00:52:54,276 --> 00:52:55,676
Dank u.
636
00:52:56,836 --> 00:52:59,676
Uw auto is gemaakt.
Ik heb zelf gebeld om het te bevestigen.
637
00:53:00,756 --> 00:53:02,916
Ik heb besloten
een tijdje hier te blijven.
638
00:53:04,476 --> 00:53:05,956
Er zijn hier veel bijen, weet u.
639
00:53:06,836 --> 00:53:07,676
En noten ook.
640
00:53:08,156 --> 00:53:09,556
Misschien,
641
00:53:09,756 --> 00:53:11,956
maar u heeft me overtuigd
dat Villefranche...
642
00:53:12,076 --> 00:53:13,476
iets speciaals heeft.
643
00:53:15,196 --> 00:53:16,876
Ik heb ook onderzoek gedaan over u.
644
00:53:18,956 --> 00:53:20,236
U bent hier geboren...
645
00:53:20,356 --> 00:53:22,516
en werd nooit elders aangesteld.
646
00:53:22,636 --> 00:53:24,036
Dat hoor je weinig.
647
00:53:25,596 --> 00:53:28,156
En met wat moeite
heb ik nog iets gevonden.
648
00:53:32,396 --> 00:53:35,636
DE JONGE LAURÈNE WEISS
LEVEND TERUGGEVONDEN
649
00:53:35,756 --> 00:53:38,996
20 jaar geleden was u dus ook verloren
in het donkere woud.
650
00:53:39,836 --> 00:53:41,276
Drie dagen voor u gevonden werd.
651
00:53:48,876 --> 00:53:50,276
Met twee vingers minder.
652
00:53:50,996 --> 00:53:54,236
Kennelijk heeft u meer geluk gehad
dan de dochter van de burgemeester.
653
00:55:22,036 --> 00:55:24,036
Ondertiteld door: Stefan Engels
42314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.