All language subtitles for Black.Spot.S01E01.Stranger.Comes.to.Town.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H264-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,760 --> 00:00:39,040 VERMIST 2 00:01:54,840 --> 00:01:57,880 LACHEN! U BEVINDT ZICH IN VILLEFRANCHE 3 00:03:52,956 --> 00:03:54,356 Ik heb haar al eens gezien. 4 00:03:54,596 --> 00:03:56,276 Haar naam is Sandra Chevrier. 5 00:03:56,716 --> 00:03:58,596 Sinds kort is ze zelfstandig verpleegster. 6 00:04:02,276 --> 00:04:03,676 Jammer, ik mocht haar wel. 7 00:04:14,996 --> 00:04:16,396 Wel... 8 00:04:17,676 --> 00:04:20,116 De ogen hebben die verdomde kraaien weer gepikt. 9 00:04:20,956 --> 00:04:24,015 De rest is door een menselijke dader gedaan. 10 00:04:24,796 --> 00:04:26,436 Vijf steken met een scherp lemmet. 11 00:04:26,916 --> 00:04:29,676 Er liggen bloedsporen. Daarna werd ze hier gehangen. 12 00:04:31,156 --> 00:04:34,116 Het is ten minste tien uur geleden. 13 00:04:34,556 --> 00:04:35,956 Waarschijnlijk gisteravond. 14 00:04:36,076 --> 00:04:37,996 En je komt hier niet gemakkelijk. 15 00:04:38,316 --> 00:04:39,836 Wat kwam ze hier uitspoken? 16 00:05:16,636 --> 00:05:18,156 Teddy? - Ja? 17 00:05:19,596 --> 00:05:20,996 Fotografeer dit ook. 18 00:05:22,636 --> 00:05:24,036 Wat? 19 00:05:24,356 --> 00:05:25,756 Dit hier. 20 00:05:26,836 --> 00:05:28,236 De oneindigheid. 21 00:05:29,316 --> 00:05:30,836 Dat heeft haar niet geholpen. 22 00:05:37,676 --> 00:05:41,676 Vreemd, hè? Ik heb het al eens gezien. Komt vast door het ijzeroxide in de grond. 23 00:05:49,156 --> 00:05:50,636 De vogels worden gek... 24 00:05:51,476 --> 00:05:52,876 De bomen bloeden... 25 00:05:53,476 --> 00:05:54,876 Dit wordt een mooi rotjaar. 26 00:06:30,356 --> 00:06:32,676 WELKOM IN VILLEFRANCHE 27 00:07:04,996 --> 00:07:07,356 Hou jullie bek! Ik probeer hier te studeren! 28 00:07:18,836 --> 00:07:19,796 Majoor. 29 00:07:20,276 --> 00:07:22,516 Ze demonstreren bij de houtzagerij. 30 00:07:22,636 --> 00:07:24,503 Overmorgen sluiten ze. Het zal heftig zijn. 31 00:07:24,876 --> 00:07:25,716 Hermann? - Ja? 32 00:07:25,836 --> 00:07:26,996 Ga je als je even kunt? 33 00:07:27,116 --> 00:07:28,539 Voor het uit de hand loopt? - Ja. 34 00:07:28,756 --> 00:07:29,676 En, hoe was het? 35 00:07:29,836 --> 00:07:32,316 Een doodgestoken en opgehangen vrouw. 36 00:07:32,436 --> 00:07:36,036 Ok. Verder heeft de nieuwe procureur autopech gehad op de weg hierheen. 37 00:07:36,156 --> 00:07:38,396 Mooi, ik begreep al niet wat hij hier kwam doen. 38 00:07:42,196 --> 00:07:43,636 Wat is dat nu? - Wel... 39 00:07:44,316 --> 00:07:46,756 Dat is de nieuwe procureur. Franck Siriani. 40 00:07:46,876 --> 00:07:48,396 André vond hem bewusteloos... 41 00:07:48,516 --> 00:07:50,716 en laadde hem op zijn truck. 42 00:07:50,916 --> 00:07:52,036 Maar hij is toch niet... 43 00:07:52,156 --> 00:07:53,716 Nee hoor, hij slaapt. 44 00:08:11,956 --> 00:08:13,356 Bijenallergie? 45 00:08:13,716 --> 00:08:15,116 Insecten in het algemeen. 46 00:08:16,356 --> 00:08:18,276 En zon, mijten, stuifmeel... 47 00:08:18,396 --> 00:08:19,636 Noten ook. 48 00:08:19,756 --> 00:08:21,556 Dat zal een heftig leventje zijn. 49 00:08:26,596 --> 00:08:27,996 Ik had kunnen sterven. 50 00:08:30,476 --> 00:08:32,836 Villefranche is niet bepaald makkelijk te bereiken. 51 00:08:33,836 --> 00:08:36,156 Na drie uur rijden, gaf mijn auto het ineens op. 52 00:08:36,276 --> 00:08:37,156 Een kilometer terug. 53 00:08:37,596 --> 00:08:39,995 En geen signaal op mijn GPS. 54 00:08:40,196 --> 00:08:41,716 Het is hier een witte zone. 55 00:08:41,956 --> 00:08:44,356 Mobielen werken niet, GPS ook niet. 56 00:08:44,676 --> 00:08:46,836 Zelfs magnetrons zijn hier wispelturig. 57 00:08:47,516 --> 00:08:50,916 Mr de procureur, meestal handelen we met het ministerie per telefoon. 58 00:08:51,036 --> 00:08:52,156 Waarom dit bezoekje? 59 00:08:52,276 --> 00:08:53,916 Ik ben net verantwoordelijk gesteld... 60 00:08:54,036 --> 00:08:57,876 voor uw dossiers. Toen ik de stapel zag, wilde ik het hier met eigen ogen zien. 61 00:08:58,516 --> 00:09:00,076 Dit is een gewoon stadje. 62 00:09:00,276 --> 00:09:01,676 Werkelijk? 63 00:09:01,836 --> 00:09:03,436 En waarom zijn uw moordcijfers dan... 64 00:09:03,556 --> 00:09:04,956 zesmaal hoger dan elders? 65 00:09:05,156 --> 00:09:08,956 Ik heb maar drie gendarmes. De lijkschouwer is de plaatselijke dokter. 66 00:09:09,556 --> 00:09:11,596 We zitten alleen, met 20.000 hectare woud. 67 00:09:11,716 --> 00:09:13,636 's Zomers is het 40 graden, 's winters -30. 68 00:09:13,756 --> 00:09:15,156 Verder alles prima. 69 00:09:16,116 --> 00:09:20,036 Dat lijkt me tegenstrijdig met de 37 moordzaken in mijn kluis. 70 00:09:20,916 --> 00:09:21,916 38. 71 00:09:22,356 --> 00:09:24,156 We vonden vanochtend een lijk. 72 00:09:33,836 --> 00:09:36,076 Mag ik u voorstellen: adjudant Ferrandis. 73 00:09:36,196 --> 00:09:38,036 Mr de procureur komt kennismaken... 74 00:09:38,276 --> 00:09:39,716 met onze werkmethodes. 75 00:09:40,476 --> 00:09:43,356 Dit is Camille Laugier. Ze bereidt haar politie-examen voor. 76 00:09:44,516 --> 00:09:46,596 En Hermann, onze hoofdadjudant. 77 00:09:46,836 --> 00:09:48,236 Goedendag. 78 00:09:49,116 --> 00:09:50,596 Wat heb je over Sandra Chevrier? 79 00:09:50,716 --> 00:09:52,116 Niets. 80 00:09:52,476 --> 00:09:54,476 Vrijgezel, geen vrienden. 81 00:09:55,116 --> 00:09:56,876 Thuis niets interessants gezien. 82 00:09:57,836 --> 00:09:59,236 Hem kennen we toch? 83 00:09:59,796 --> 00:10:01,196 Ja, dat is Dimitri. 84 00:10:03,516 --> 00:10:05,156 Wie is Dimitri? 85 00:10:05,276 --> 00:10:08,316 Haar broer. Ze groeiden samen op in een weeshuis. 86 00:10:08,436 --> 00:10:11,116 Ze komt hem hier wel eens afhalen in verband met drugs. 87 00:10:11,236 --> 00:10:12,636 Een echt problemenkind. 88 00:10:13,076 --> 00:10:15,036 We kunnen bij hem een kijkje nemen. 89 00:10:15,436 --> 00:10:16,596 Ik wist het! 90 00:10:16,916 --> 00:10:19,556 Ik wist dat ik dit al eens gezien had. 91 00:10:20,156 --> 00:10:21,716 Vijf jaar geleden hadden we... 92 00:10:22,316 --> 00:10:24,836 een vent gered die zich aan dezelfde boom had gehangen. 93 00:10:24,956 --> 00:10:26,356 Met dezelfde bril... 94 00:10:26,876 --> 00:10:27,956 in de boom gekerfd. 95 00:10:28,076 --> 00:10:31,916 Volgens mij is dat het wiskundige symbool voor oneindigheid. 96 00:10:33,756 --> 00:10:35,156 Dit hier is een bril. 97 00:10:38,516 --> 00:10:39,916 Dat was Bruno Winkler. 98 00:10:41,436 --> 00:10:42,476 Zijn ouders wonen hier. 99 00:10:42,756 --> 00:10:44,156 Heb je hun adres? - Ja. 100 00:10:45,636 --> 00:10:47,036 Wel, aangezien... 101 00:10:47,236 --> 00:10:49,076 mijn auto nog niet gemaakt is... 102 00:10:49,196 --> 00:10:51,476 en we nog 37 andere zaken hebben liggen, 103 00:10:51,596 --> 00:10:52,756 zoeken we dit meteen uit. 104 00:10:52,876 --> 00:10:54,956 We nemen uw auto, majoor. 105 00:11:19,156 --> 00:11:20,956 Hoe wilt u het aanpakken? 106 00:11:21,316 --> 00:11:22,876 Meestal bel ik eerst aan. 107 00:12:50,276 --> 00:12:51,676 Wat doet u hier? 108 00:12:58,716 --> 00:12:59,796 Dat is verschrikkelijk. 109 00:13:00,036 --> 00:13:02,476 Natuurlijk kenden we Sandra Chevrier, 110 00:13:02,996 --> 00:13:04,436 ze was zijn verpleegster. 111 00:13:05,156 --> 00:13:07,476 Ze verzorgde hem gisteravond nog. 112 00:13:07,796 --> 00:13:09,636 Zorgde ze al lang voor uw zoon? 113 00:13:10,876 --> 00:13:13,556 Sinds twee weken. 114 00:13:14,356 --> 00:13:15,756 Bruno mocht haar. 115 00:13:18,396 --> 00:13:19,516 Al vijf jaar verkeert hij... 116 00:13:19,916 --> 00:13:21,316 in deze staat. 117 00:13:22,396 --> 00:13:24,356 Zijn hersens kregen te lang geen zuurstof. 118 00:13:25,676 --> 00:13:27,716 De dokters snappen niet dat hij nog leeft. 119 00:13:29,356 --> 00:13:30,756 Maar wij geloven er nog in. 120 00:13:32,876 --> 00:13:34,276 Hij hoort ons, weet u. 121 00:13:34,796 --> 00:13:36,196 Dat weten we niet, Mathilde. 122 00:13:36,796 --> 00:13:38,196 Dat weet niemand. 123 00:13:39,116 --> 00:13:42,436 Sandra Chevrier hing aan dezelfde boom als uw zoon. 124 00:13:43,036 --> 00:13:44,436 Weet u misschien of ze... 125 00:13:46,156 --> 00:13:47,356 Blijf daar af! 126 00:13:47,476 --> 00:13:49,716 Geen zorgen, ik had pas geleden dezelfde. 127 00:13:50,156 --> 00:13:51,956 Een stom geval met cashewnoten. 128 00:13:52,076 --> 00:13:54,476 Tussen 9 uur 's avonds en 1 uur 's nachts... 129 00:13:54,596 --> 00:13:55,996 heeft hij niets opgenomen. 130 00:13:56,196 --> 00:13:57,436 En alle andere avonden... 131 00:13:57,636 --> 00:13:59,036 is het net zo. 132 00:13:59,276 --> 00:14:00,676 Ik heb geen idee. 133 00:14:01,916 --> 00:14:04,356 De verpleegster stelde dat ding in. 134 00:14:09,316 --> 00:14:12,516 Weet u waarom uw zoon zelfmoord wilde plegen? 135 00:14:13,236 --> 00:14:14,636 Nee. 136 00:14:15,516 --> 00:14:17,396 Hij werkte op de houtzagerij. 137 00:14:17,516 --> 00:14:18,916 We zagen hem toen zelden. 138 00:14:20,276 --> 00:14:21,116 Maar... 139 00:14:21,396 --> 00:14:23,956 Nu laten we hem nooit meer in de steek. 140 00:14:28,396 --> 00:14:29,796 Een reflexbeweging. 141 00:14:30,356 --> 00:14:31,756 Dat gebeurt wel eens. 142 00:14:51,036 --> 00:14:52,436 Ik vind die twee eng. 143 00:14:52,956 --> 00:14:53,876 Dat zag ik, ja. 144 00:14:54,476 --> 00:14:56,276 En de tatoeage, zag je die ook? - Ja. 145 00:14:58,836 --> 00:15:01,716 Wist u dat in Dante's Goddelijke Komedie... 146 00:15:01,836 --> 00:15:04,276 mensen die zelfmoord plegen in bomen veranderen... 147 00:15:04,396 --> 00:15:06,836 in de zevende kring van de hel? 148 00:15:07,156 --> 00:15:07,996 O ja? 149 00:15:08,356 --> 00:15:10,801 Laat ons hopen dat Sandra's broer nuttiger is dan Dante. 150 00:15:17,316 --> 00:15:18,836 We zetten u af op de brigade. 151 00:15:18,956 --> 00:15:21,276 Is dat een grap? We gaan meteen door. 152 00:15:24,196 --> 00:15:26,685 Tot nu toe blijkt Villefranche inderdaad de moeite waard. 153 00:15:53,676 --> 00:15:56,036 Deze plek staat vast niet in de VVV-brochure? 154 00:15:56,436 --> 00:15:58,476 We hebben dezelfde problemen als elders. 155 00:15:58,796 --> 00:16:00,196 We doen zoals gewoonlijk. 156 00:16:06,156 --> 00:16:08,036 Dimitri! Majoor Weiss hier! 157 00:16:08,356 --> 00:16:09,876 Niet daar staan. - Waarom niet? 158 00:16:09,996 --> 00:16:12,916 En wat is 'zoals gewoonlijk'? - Ga daar niet staan, zeg ik! 159 00:16:13,996 --> 00:16:15,396 Dimitri! 160 00:16:16,876 --> 00:16:18,276 Zal het gaan? 161 00:16:18,436 --> 00:16:19,836 Buig voorover. 162 00:16:20,116 --> 00:16:22,716 Voorover, niet achterover. U doet het precies verkeerd. 163 00:16:26,276 --> 00:16:27,676 Ben je het niet beu, Dimitri? 164 00:16:28,076 --> 00:16:29,476 Verdomme, 165 00:16:30,676 --> 00:16:32,036 laat me toch met rust! 166 00:16:32,156 --> 00:16:33,556 Bel mijn zus maar. 167 00:16:42,156 --> 00:16:46,436 Ik heb haar al een maand niet gezien. We hadden ruzie gemaakt. 168 00:16:47,396 --> 00:16:49,156 Ze wilde dat ik voorgoed zou stoppen. 169 00:16:49,396 --> 00:16:50,836 Wel, dat lijkt op het goede pad. 170 00:16:52,276 --> 00:16:54,356 Heb je het spul weer in de wc gegooid? 171 00:16:59,076 --> 00:17:01,236 Waar was je gisteravond? - Hier. 172 00:17:01,356 --> 00:17:03,476 Met dat wrak kom ik niet ver. 173 00:17:04,315 --> 00:17:06,396 Heeft Sandra het ooit over Bruno Winkler gehad? 174 00:17:06,676 --> 00:17:08,076 Een van haar patiënten? 175 00:17:12,275 --> 00:17:13,675 Ken je hem? 176 00:17:15,315 --> 00:17:16,476 Ze werd gedood... 177 00:17:16,795 --> 00:17:18,195 en aan een boom gehangen. 178 00:17:19,516 --> 00:17:21,035 Geen spelletjes nu. 179 00:17:22,636 --> 00:17:24,036 Dimitri? 180 00:17:25,275 --> 00:17:26,675 Wat is er gebeurd? 181 00:17:30,436 --> 00:17:32,476 Hij heeft haar verkracht! 182 00:17:35,156 --> 00:17:37,356 Waar heb je het over? - Vijf jaar geleden... 183 00:17:38,716 --> 00:17:39,996 werkten Sandra en ik... 184 00:17:40,116 --> 00:17:42,036 op de houtzagerij tijdens de vakantie. 185 00:17:42,476 --> 00:17:44,436 Winkler leidde de werkplaats. 186 00:17:45,036 --> 00:17:51,076 Op een avond zat ze na het werk bevend ineengedoken in een hoekje. 187 00:17:52,556 --> 00:17:54,156 Hebben jullie niets gezegd? 188 00:17:55,396 --> 00:17:57,356 Ze diende een klacht in bij de procureur. 189 00:17:58,116 --> 00:17:59,636 Daarom wilde hij zelfmoord plegen. 190 00:18:00,036 --> 00:18:01,676 Waarom zagen we die klacht niet? 191 00:18:01,796 --> 00:18:03,796 Geen idee. Maar hij was het... 192 00:18:04,276 --> 00:18:05,276 Winkler is de dader. 193 00:18:05,556 --> 00:18:07,836 Dimitri... - Hij was het, zeg ik jullie! 194 00:18:10,196 --> 00:18:11,676 Hij kwam zich wreken. 195 00:18:13,956 --> 00:18:15,476 Ik weet het zeker! 196 00:18:35,276 --> 00:18:36,676 Ja, prima. 197 00:18:37,556 --> 00:18:38,956 Dank u wel. 198 00:18:42,476 --> 00:18:43,876 Wel, 199 00:18:44,676 --> 00:18:48,036 er werd in juli 2011 inderdaad een klacht ingediend wegens verkrachting. 200 00:18:48,156 --> 00:18:49,876 Maar zonder bewijzen... 201 00:18:49,996 --> 00:18:53,076 en met Winkler in coma heeft de procureur het geseponeerd. 202 00:18:53,196 --> 00:18:54,316 Hij geloofde haar niet. 203 00:18:54,436 --> 00:18:56,916 Of hij wilde een schandaal vermijden voor de Steiners. 204 00:18:57,556 --> 00:19:00,076 De Steiners? - De familie van de burgemeester. 205 00:19:00,396 --> 00:19:02,441 Ze bezitten de zagerij en de helft van de stad. 206 00:19:02,756 --> 00:19:04,276 Waarom zorgde ze dan voor hem? 207 00:19:04,636 --> 00:19:06,036 Om zich te wreken? 208 00:19:06,476 --> 00:19:08,116 Ik denk dat die gewiste gegevens... 209 00:19:08,556 --> 00:19:09,396 iets verbergen. 210 00:19:09,516 --> 00:19:10,916 Misschien, maar zij is dood, 211 00:19:11,036 --> 00:19:12,796 niet de schone verkrachter. 212 00:19:13,876 --> 00:19:16,543 Hermann belde net. Hij zei: 'ophef', 'houtzagerij' en 'snel'. 213 00:19:18,836 --> 00:19:20,356 Zijn we hier rond? 214 00:19:21,556 --> 00:19:22,396 Komt u mee? - Nee. 215 00:19:22,516 --> 00:19:25,476 Ik wil even bekomen van deze eerste kennismaking. 216 00:19:25,796 --> 00:19:27,316 Houdt u me op de hoogte? 217 00:19:27,516 --> 00:19:28,916 Ja, ja. 218 00:19:31,116 --> 00:19:32,996 DE HOUTZAGERIJ SLUIT NIET 219 00:19:34,276 --> 00:19:35,676 Hoe kregen ze dat daarboven? 220 00:19:35,796 --> 00:19:37,196 Met een boog. 221 00:19:38,716 --> 00:19:40,436 Jullie zijn hier niet welkom! 222 00:19:43,076 --> 00:19:44,476 Trut! 223 00:19:44,596 --> 00:19:46,356 Eikel! 224 00:19:46,716 --> 00:19:48,236 Klootzak! 225 00:19:48,356 --> 00:19:50,636 Laat ons met rust! 226 00:19:51,396 --> 00:19:52,796 We willen jullie hier niet! 227 00:19:55,596 --> 00:19:58,676 BLIJF VAN DE HOUTZAGERIJ AF 228 00:19:58,796 --> 00:20:01,236 Smeerlap! 229 00:20:01,356 --> 00:20:03,836 Rustig, rustig! 230 00:20:04,116 --> 00:20:05,516 Kalm aan! Rustig! 231 00:20:06,756 --> 00:20:08,556 Wees redelijk, alstublieft. 232 00:20:08,956 --> 00:20:11,596 Weg hier! 233 00:20:12,676 --> 00:20:14,476 Rustig. Bedaar! 234 00:20:14,716 --> 00:20:16,116 Gaat het? 235 00:20:16,276 --> 00:20:18,596 Ja, je moet vooral kalm blijven. 236 00:20:18,716 --> 00:20:19,836 Scheer je weg! 237 00:20:19,956 --> 00:20:20,796 Victor, verdorie! 238 00:20:20,916 --> 00:20:22,836 Doe dat nog eens en ik sla je verrot, 239 00:20:22,956 --> 00:20:24,356 is dat duidelijk? 240 00:20:24,516 --> 00:20:25,916 Rotzak... 241 00:20:26,076 --> 00:20:27,636 De burgemeester is daar. 242 00:20:27,756 --> 00:20:29,236 Weg hier! - Klootzakken! 243 00:20:29,356 --> 00:20:31,490 Rustig... - Deze fabriek is een symbool, Steiner. 244 00:20:31,676 --> 00:20:32,956 U kunt hem niet sluiten. 245 00:20:33,076 --> 00:20:35,156 Wat bent u van plan met die omschakeling? 246 00:20:35,276 --> 00:20:37,196 Ik begrijp uw woede goed. 247 00:20:37,316 --> 00:20:39,476 Ik begrijp het. Maar besef dit wel: 248 00:20:39,596 --> 00:20:42,196 alles wat ik doe, doe ik voor jullie en voor mijn stad. 249 00:20:42,476 --> 00:20:43,876 Dat zal wel! 250 00:20:44,516 --> 00:20:46,876 Uw stad? Zijn dat hier de Middeleeuwen of zo? 251 00:20:46,996 --> 00:20:49,156 Daar probeer ik juist een einde aan te maken! 252 00:20:49,276 --> 00:20:50,796 Schurk! 253 00:20:51,156 --> 00:20:52,556 Scheer je weg! 254 00:20:52,836 --> 00:20:53,676 Rustig aan! 255 00:20:53,796 --> 00:20:55,196 Weg hier! 256 00:20:56,036 --> 00:20:57,796 Kalm aan! - Jij ook! 257 00:20:57,916 --> 00:20:59,356 We houden ons niet koest! 258 00:20:59,476 --> 00:21:00,876 Nooit! 259 00:21:01,116 --> 00:21:01,956 Nooit! 260 00:21:02,196 --> 00:21:03,996 Ze hebben alles geblokkeerd. 261 00:21:04,116 --> 00:21:06,316 Ik heb de prefect om versterking gevraagd. 262 00:21:07,156 --> 00:21:08,836 Ik had met hen kunnen praten. 263 00:21:09,476 --> 00:21:10,876 Dat is nog niet alles. 264 00:21:13,796 --> 00:21:16,996 Steiner, uitbuiter! 265 00:21:20,116 --> 00:21:24,236 Steiner, uitbuiter! 266 00:21:24,356 --> 00:21:25,956 Steiner, uitbuiter! 267 00:21:32,036 --> 00:21:33,436 Ziehier. 268 00:21:35,276 --> 00:21:36,676 Cora. 269 00:21:36,876 --> 00:21:38,876 Hoi, mam. - Ik ben het beu. 270 00:21:39,436 --> 00:21:40,836 Je bent echt vermoeiend. 271 00:21:41,156 --> 00:21:43,236 De GGO's, de heibel bij de slachthuizen... 272 00:21:43,876 --> 00:21:46,316 Jij komt naar het bureau. - Graag, 273 00:21:46,436 --> 00:21:47,876 de roomservice is er prima. 274 00:21:48,876 --> 00:21:50,076 Rudy, 275 00:21:50,236 --> 00:21:51,636 ik rekende op je. 276 00:21:51,956 --> 00:21:54,116 Sorry, Mrs Weiss. Ik wilde naar de bioscoop. 277 00:21:56,796 --> 00:21:58,956 Natuurlijk steun je je vriend de burgemeester. 278 00:22:00,076 --> 00:22:01,476 Je hebt het goed mis. 279 00:22:02,036 --> 00:22:03,836 Jij bent de enige die dat niet inziet. 280 00:22:03,956 --> 00:22:05,356 Goed, wat doen we nu? 281 00:22:06,876 --> 00:22:07,756 Mee naar het bureau. 282 00:22:08,356 --> 00:22:09,756 Opgelost. 283 00:22:10,076 --> 00:22:11,476 Vooruit. 284 00:22:11,876 --> 00:22:14,516 Denken ze nu echt dat ik voor mijn plezier sluit? 285 00:22:14,916 --> 00:22:17,036 Het tijdperk van het hout is voorbij. 286 00:22:17,156 --> 00:22:19,436 We moeten vooruit! - Kaffer mij niet uit. 287 00:22:20,196 --> 00:22:21,596 Jij wilde het sluiten. 288 00:22:25,156 --> 00:22:27,676 Sorry. Jij kunt er ook niets aan doen. 289 00:22:27,796 --> 00:22:30,276 Maar deze extra druk had ik echt niet nodig. 290 00:22:33,956 --> 00:22:35,396 Marion komt vast wel terug. 291 00:22:35,956 --> 00:22:38,391 Weglopers vinden we veel terug, zelfs zes maanden later. 292 00:22:38,516 --> 00:22:39,956 Alle brigades weten ervan. 293 00:22:40,476 --> 00:22:41,876 Ik weet het. 294 00:22:49,716 --> 00:22:51,396 We vonden vanochtend een lijk... 295 00:22:52,196 --> 00:22:53,596 in het woud. 296 00:22:54,756 --> 00:22:57,356 Verbonden met een verkrachting van vijf jaar geleden. 297 00:22:58,716 --> 00:23:00,116 Hier? 298 00:23:00,716 --> 00:23:02,116 Mag ik de archieven zien? 299 00:23:03,076 --> 00:23:04,676 Alleen als een rechter het beveelt. 300 00:23:04,796 --> 00:23:06,396 Met je vaders vrienden lukt dat nooit. 301 00:23:06,516 --> 00:23:08,996 Hou op. Je kent de wet even goed als ik. 302 00:23:10,996 --> 00:23:12,796 Dat meisje werd hier verkracht. 303 00:23:13,636 --> 00:23:15,116 Is dat geen uitzondering waard? 304 00:23:16,596 --> 00:23:17,556 Weet je ervan? 305 00:23:17,676 --> 00:23:18,916 Welnee. Maar ik dacht... 306 00:23:19,036 --> 00:23:21,316 dat we werk en privé uit elkaar hielden. 307 00:23:28,196 --> 00:23:29,796 Ze heet Sandra Chevrier, 308 00:23:30,516 --> 00:23:31,916 mocht het je interesseren. 309 00:23:32,756 --> 00:23:34,156 Zij zal nooit terugkomen. 310 00:24:15,436 --> 00:24:16,836 Zes. 311 00:24:18,836 --> 00:24:20,236 Zeven. 312 00:24:22,316 --> 00:24:23,796 Acht. 313 00:24:25,156 --> 00:24:26,556 Negen. 314 00:24:27,436 --> 00:24:29,756 Tien! 315 00:24:33,956 --> 00:24:36,756 Ik zei het toch? Ik kan gewoon niet dronken worden! 316 00:24:37,196 --> 00:24:39,276 Dat snappen we pas na mijn lijkschouwing. 317 00:24:40,116 --> 00:24:41,196 Wat een volk vanavond. 318 00:24:41,316 --> 00:24:42,556 Eerste glas gratis... 319 00:24:42,676 --> 00:24:44,076 voor ex-houtzagers. 320 00:24:44,396 --> 00:24:47,156 Jij ziet eruit alsof je ruzie hebt met de burgemeester. 321 00:24:47,916 --> 00:24:49,876 Helemaal niet. - Jullie zouden moeten... 322 00:24:49,996 --> 00:24:50,916 stoppen met flirten. 323 00:24:51,036 --> 00:24:52,876 Straks krijg je nog problemen. 324 00:24:52,996 --> 00:24:54,276 Een biertje, alsjeblieft. 325 00:24:54,396 --> 00:24:56,516 Een jaar samen op school, 20 jaar terug. 326 00:24:56,636 --> 00:24:58,716 Vergeet dat nu, het leven gaat door! 327 00:24:59,356 --> 00:25:00,756 Als ik jou was, 328 00:25:01,356 --> 00:25:02,836 zou ik er zomaar een pakken... 329 00:25:02,956 --> 00:25:04,996 en in de bosjes gaan frunniken. 330 00:25:05,756 --> 00:25:07,156 Maar goed... - Hou op. 331 00:25:07,596 --> 00:25:09,196 Bertrand en ik, dat is allang voorbij. 332 00:25:09,316 --> 00:25:11,676 O ja? - Groot nieuws, jongens! 333 00:25:12,356 --> 00:25:14,596 Als het majoor Weiss niet is. 334 00:25:15,636 --> 00:25:17,036 Alles in orde? 335 00:25:17,836 --> 00:25:19,676 Lekker hieltjes gelikt? 336 00:25:20,676 --> 00:25:23,196 Ik heb geen zin om te werken vanavond. 337 00:25:23,316 --> 00:25:24,676 Ik zou maar wat graag werken. 338 00:25:24,796 --> 00:25:26,196 Dat kan niet meer. 339 00:25:27,036 --> 00:25:29,036 Ik werkte er al 18 jaar. 340 00:25:29,156 --> 00:25:30,676 Weet ik. Herrie schoppen helpt niet. 341 00:25:30,796 --> 00:25:32,716 En wat ga jij doen met je acht vingertjes? 342 00:25:32,836 --> 00:25:34,836 Kom op, rustig aan, Pierrot! 343 00:25:38,556 --> 00:25:40,636 Ik verloor mijn vingers in een jachtongeval. 344 00:25:41,396 --> 00:25:42,996 Een te wild everzwijn. 345 00:25:43,596 --> 00:25:45,236 Zijn kop hangt in mijn woonkamer. 346 00:25:45,716 --> 00:25:46,836 Wil jij ernaast? 347 00:25:47,116 --> 00:25:49,316 Wat zei je daar? - Daar heb je wel zin in, hè? 348 00:25:49,996 --> 00:25:51,396 Ik zal je mores leren! 349 00:25:58,836 --> 00:26:00,236 Bent u hier nog? 350 00:26:03,476 --> 00:26:06,636 Kennelijk is mijn auto er slechter aan toe dan ik dacht. 351 00:26:06,876 --> 00:26:09,076 Ik hoorde dat ik hier zou kunnen slapen. 352 00:26:09,276 --> 00:26:11,436 Sabine is niet erg toeristenvriendelijk. 353 00:26:11,836 --> 00:26:14,396 Tja, als je die Taser van haar ziet... 354 00:26:16,036 --> 00:26:17,356 Nieuws over de verpleegster? 355 00:26:17,476 --> 00:26:18,436 Voorlopig niet, nee. 356 00:26:18,556 --> 00:26:20,476 We weten niet wat ze in het bos zocht. 357 00:26:20,876 --> 00:26:22,436 En de burgemeester werkt tegen. 358 00:26:23,156 --> 00:26:25,636 Toch schijnt het dat u hem goed kent. 359 00:26:27,516 --> 00:26:28,916 Het is ingewikkeld. 360 00:26:29,716 --> 00:26:30,996 Ik ben hier om te helpen. 361 00:26:31,196 --> 00:26:33,116 U bent hier omdat u gestraft werd. 362 00:26:34,316 --> 00:26:35,716 Ik heb onderzoek gedaan. 363 00:26:36,756 --> 00:26:39,516 Om naar Villefranche te komen, moet het wel erg geweest zijn. 364 00:26:41,076 --> 00:26:45,796 Ik had wat meningsverschillen met mijn verantwoordelijken. 365 00:26:48,556 --> 00:26:49,956 Ik moet gaan. 366 00:26:52,196 --> 00:26:53,596 Dossiers afhandelen? 367 00:26:53,916 --> 00:26:55,316 Succes voor vannacht. 368 00:29:01,116 --> 00:29:02,516 Je bent terug. 369 00:29:03,996 --> 00:29:05,396 Zeg, 370 00:29:06,076 --> 00:29:07,476 we gaan toch niet boos doen? 371 00:29:09,916 --> 00:29:11,316 Cora, geef toe... 372 00:29:11,756 --> 00:29:12,916 dat het te ver ging. 373 00:29:13,036 --> 00:29:15,876 We wilden tijd winnen om een verzoek in kort geding in te dienen. 374 00:29:15,996 --> 00:29:17,396 Meer niet. 375 00:29:18,236 --> 00:29:19,636 Dit kan nog lollig worden. 376 00:29:20,156 --> 00:29:21,556 Heel lollig. 377 00:29:26,836 --> 00:29:29,076 VERMIST SINDS 4 DECEMBER 2015 378 00:29:29,436 --> 00:29:31,236 MARION STEINER 18 JAAR 379 00:29:31,356 --> 00:29:33,076 Doe je dit om Bertrand te ergeren? 380 00:29:33,276 --> 00:29:35,036 Het is zijn schuld dat ze wegliep. 381 00:29:36,236 --> 00:29:37,636 Allemaal zijn schuld. 382 00:29:38,076 --> 00:29:39,476 Zo eenvoudig is het niet. 383 00:29:45,196 --> 00:29:47,076 Mijn beste vriendin is weg. Ik mis haar. 384 00:29:48,716 --> 00:29:50,116 Dat is eenvoudig genoeg. 385 00:30:03,516 --> 00:30:04,916 Welterusten. 386 00:31:04,996 --> 00:31:06,396 Ze vertrekt vroeg, zeg. 387 00:31:06,996 --> 00:31:08,396 Om me te vermijden. 388 00:31:13,556 --> 00:31:14,956 Eet ze niet mee, dan? 389 00:31:22,716 --> 00:31:24,156 Gaat het? - Nee. 390 00:31:24,756 --> 00:31:27,356 Ik heb geen oog dichtgedaan met dat hangende lijk. 391 00:31:28,876 --> 00:31:31,156 Ik droomde dat Winkler naast me lag. 392 00:31:31,836 --> 00:31:33,316 Vreselijk. 393 00:31:34,036 --> 00:31:35,756 Je bent ook zo'n kwetsbare jongen. 394 00:31:36,956 --> 00:31:38,356 Heel grappig. 395 00:31:39,676 --> 00:31:42,356 Verdachten in coma hebben we dan ook niet vaak. 396 00:31:43,476 --> 00:31:44,876 Heb je kaas gekocht? 397 00:31:45,836 --> 00:31:47,796 Ik wil trouwens terug naar die ouders, 398 00:31:48,436 --> 00:31:49,836 ik vind ze verdacht. 399 00:31:58,276 --> 00:31:59,676 Waarom? 400 00:32:00,316 --> 00:32:02,396 Hun zoon is al vijf jaar in coma, 401 00:32:02,516 --> 00:32:04,956 en ineens komt de verantwoordelijke bij hen thuis. 402 00:32:05,316 --> 00:32:06,716 Wat zou jij gedaan hebben? 403 00:32:11,556 --> 00:32:13,290 Doe een huiszoeking, ik kom daarna wel. 404 00:32:43,516 --> 00:32:45,116 Dat is onzin. 405 00:32:45,596 --> 00:32:47,116 Wij hebben haar niets aangedaan. 406 00:32:48,156 --> 00:32:50,396 We kenden haar niet eens voor ze hier kwam. 407 00:32:52,036 --> 00:32:54,676 En die verkrachtingskwestie is belachelijk. 408 00:32:54,796 --> 00:32:56,316 Waar waren jullie eergisteravond? 409 00:32:56,436 --> 00:32:58,956 Hier. Bruno kan niet alleen blijven. 410 00:33:09,676 --> 00:33:11,756 Niets gevonden in de kamer. 411 00:33:17,316 --> 00:33:18,716 Gaat het? 412 00:33:19,716 --> 00:33:21,116 Ja. 413 00:33:23,636 --> 00:33:25,516 Hij is net als mijn vrouw, tegen het einde. 414 00:33:27,556 --> 00:33:29,036 Ze was bij me, en toch... 415 00:33:30,236 --> 00:33:31,636 was ze er niet echt. 416 00:33:34,196 --> 00:33:36,156 Hoe houden ze dit al vijf jaar uit? 417 00:33:37,836 --> 00:33:40,236 Als zoiets mij ooit overkomt... - Schiet ik je dood. 418 00:33:51,796 --> 00:33:53,396 U heeft dus geen alibi. 419 00:33:53,516 --> 00:33:55,236 Mijn zoon heeft niemand verkracht. 420 00:33:55,836 --> 00:33:58,556 En hij haat dat men aan zijn spullen komt. 421 00:33:58,676 --> 00:34:00,396 Teddy? - Ja? 422 00:34:00,916 --> 00:34:02,316 Kom eens kijken. 423 00:34:03,076 --> 00:34:04,476 Ik ben zo terug. 424 00:34:09,996 --> 00:34:11,396 Wat is er? 425 00:34:11,916 --> 00:34:13,316 Zijn handen. 426 00:34:13,675 --> 00:34:15,075 Wat is dit nu? 427 00:34:20,876 --> 00:34:22,276 En dat is niet alles. 428 00:34:48,356 --> 00:34:49,756 Wat is hier aan de hand? 429 00:35:40,476 --> 00:35:42,716 Hoezo wil mijn auto niet starten? 430 00:35:43,276 --> 00:35:45,436 Geen idee, ik ben geen monteur. 431 00:35:47,636 --> 00:35:49,836 Ze hebben hem helemaal uit elkaar gehaald. 432 00:35:53,236 --> 00:35:55,636 Dat gebeurt wel vaker met buitenlandse auto's. 433 00:35:56,076 --> 00:35:57,676 Het is een Franse auto. 434 00:35:57,796 --> 00:35:59,196 Hij is niet van hier. 435 00:36:01,436 --> 00:36:04,156 Ze brachten uw dossiers hierheen. Het zal nog even duren. 436 00:36:06,716 --> 00:36:09,676 Hier heeft u de sleutel van de koningssuite terug. 437 00:36:10,996 --> 00:36:13,996 Zou ik een tweede nacht hier overleven? 438 00:36:14,116 --> 00:36:15,836 Een beetje beleefder, hè? 439 00:36:17,436 --> 00:36:20,436 STEINER WEGEN- EN TELEFOONNETWERK 440 00:36:39,236 --> 00:36:40,636 Dimitri? 441 00:36:42,316 --> 00:36:43,156 Kijk eens. 442 00:36:43,636 --> 00:36:45,316 Ze ging vast dit ophalen... 443 00:36:45,436 --> 00:36:46,876 toen ze gedood werd. 444 00:36:48,276 --> 00:36:49,676 Enig idee waarom? 445 00:36:49,956 --> 00:36:53,112 Ik weet niet wat dat daar deed. Ze moet het jaren terug verstopt hebben. 446 00:36:56,156 --> 00:36:57,556 Hij was hier gisteravond. 447 00:36:57,716 --> 00:36:59,356 Wie? - Winkler. 448 00:36:59,996 --> 00:37:02,396 Hou op, Dimitri, hij ligt in coma. 449 00:37:02,516 --> 00:37:03,636 Concentreer je hierop. 450 00:37:03,756 --> 00:37:04,956 Hij was hier, ik zweer het. 451 00:37:05,276 --> 00:37:10,396 Hij keek naar me van achter de bomen. - Heb je het nummer gebeld dat ik gaf? 452 00:37:10,756 --> 00:37:12,156 Je kunt zo niet door. 453 00:37:13,196 --> 00:37:14,596 Je moet geholpen worden. 454 00:37:14,996 --> 00:37:16,756 Laat me niet alleen, hij zal terugkomen. 455 00:37:16,876 --> 00:37:17,956 Hij zal me doden. 456 00:37:18,356 --> 00:37:19,756 Wees nu rustig. 457 00:37:20,636 --> 00:37:21,676 Je hebt hulp nodig. 458 00:37:22,036 --> 00:37:24,276 Doe het tenminste voor je zus. 459 00:37:25,636 --> 00:37:27,036 Begrijp je? 460 00:37:28,276 --> 00:37:29,676 Goed. 461 00:37:50,316 --> 00:37:53,956 Zijn voeten zitten vol aarde en toevallig werkt de machine 's nachts niet. 462 00:37:54,076 --> 00:37:57,036 Ik heb het nagekeken. Hij is al vijf jaar in vegetatieve staat. 463 00:37:57,156 --> 00:37:58,556 Hij kan niet gaan joggen. 464 00:37:58,716 --> 00:38:00,996 Ik zeg dat er daar iets vreemds gaande is. 465 00:38:01,116 --> 00:38:02,583 Met deze foto's komen we nergens. 466 00:38:03,116 --> 00:38:04,956 Ik zal die Winklers eens aanpakken. 467 00:38:05,196 --> 00:38:06,596 Jij bent gespannen, zeg. 468 00:38:07,116 --> 00:38:09,236 Zal ik een vent voor je zoeken? - Hermann. 469 00:38:10,116 --> 00:38:12,036 Probeer andere stagiaires te vinden... 470 00:38:12,396 --> 00:38:14,276 die weten wat er gebeurde op de zagerij. 471 00:38:14,396 --> 00:38:15,996 Zonder het aan de Steiners te vragen? 472 00:38:16,116 --> 00:38:17,596 Precies. 473 00:38:21,796 --> 00:38:23,436 Gaat ze nu weer terug? 474 00:38:23,916 --> 00:38:25,556 Ik dacht dat ze ermee opgehouden was. 475 00:38:25,676 --> 00:38:27,916 Sinds Marions verdwijning is het erger dan ooit. 476 00:38:30,676 --> 00:38:32,436 Ik zou doodvallen van angst. 477 00:38:32,556 --> 00:38:33,396 Ik geloof... 478 00:38:33,716 --> 00:38:35,956 dat ze iedere seconde doodsangsten uitstaat. 479 00:40:55,116 --> 00:40:56,516 Volg je me nu? 480 00:40:59,916 --> 00:41:01,156 Ik wil weten wat je zoekt. 481 00:41:01,276 --> 00:41:02,916 Iets omtrent een onderzoek. 482 00:41:03,036 --> 00:41:05,596 's Nachts in je eentje? Nonsens. 483 00:41:08,636 --> 00:41:10,036 Wat is dit? 484 00:41:11,436 --> 00:41:12,836 Is het Marion? 485 00:41:14,036 --> 00:41:15,436 Wat? - Zoek je mijn dochter? 486 00:41:17,916 --> 00:41:19,156 Zeg het als je iets weet. 487 00:41:19,276 --> 00:41:21,556 Ik probeer je te helpen. - Dit helpt me niet! 488 00:41:21,916 --> 00:41:24,116 Is ze hier? Is dat het? 489 00:41:25,796 --> 00:41:27,196 Weet je ergens van? 490 00:41:29,676 --> 00:41:31,076 Weet je iets? 491 00:41:32,956 --> 00:41:35,236 Nee, je weet niets. Des te beter, 492 00:41:35,356 --> 00:41:37,236 want als ze hier is, is ze verloren. 493 00:42:21,236 --> 00:42:22,636 Verdorie. 494 00:42:27,756 --> 00:42:29,756 Raak hem niet aan. 495 00:42:34,956 --> 00:42:36,356 Wat is hier gaande? 496 00:42:37,676 --> 00:42:39,236 Ik doe wat ik moet doen. 497 00:42:40,036 --> 00:42:41,436 Voor mijn zoon. 498 00:42:42,436 --> 00:42:44,356 Heeft u hem hierheen gesleept? 499 00:42:45,116 --> 00:42:47,836 Iedere avond. Hij heeft dit nodig. 500 00:42:47,956 --> 00:42:49,636 Hij moet naar binnen. - Nee. 501 00:42:49,996 --> 00:42:51,396 Laat maar. 502 00:42:53,796 --> 00:42:56,036 Uw zoon ligt te sterven. Bel een dokter. 503 00:42:56,156 --> 00:42:57,156 Die begrijpen het niet. 504 00:42:57,556 --> 00:43:00,316 De machines houden hem niet in leven, maar de aarde hier. 505 00:43:00,876 --> 00:43:02,276 Waar heeft u het over? 506 00:43:03,156 --> 00:43:04,556 Hij heeft gelijk, Mathilde. 507 00:43:05,716 --> 00:43:07,516 Dit is waanzin. 508 00:43:08,236 --> 00:43:09,956 We zouden toch doorzetten? - Weet ik. 509 00:43:13,396 --> 00:43:14,796 Maar waarvoor? 510 00:43:20,316 --> 00:43:21,956 Ik kan het niet meer aanzien. 511 00:43:24,276 --> 00:43:26,632 We hebben alles opgeofferd om hem hierheen te brengen. 512 00:43:27,516 --> 00:43:28,916 We leven zelf niet meer. 513 00:43:30,396 --> 00:43:31,796 En waarvoor? 514 00:43:34,156 --> 00:43:35,556 Kijk naar hem. 515 00:43:36,996 --> 00:43:38,396 Kijk naar hem... 516 00:43:46,036 --> 00:43:47,636 We moeten hem laten gaan. 517 00:43:48,196 --> 00:43:49,956 Alsjeblieft, zeg dat niet. 518 00:43:50,076 --> 00:43:51,556 We kunnen zo niet verder. 519 00:44:20,356 --> 00:44:22,956 Hij lag daar poedelnaakt midden in de tuin... 520 00:44:23,716 --> 00:44:25,436 Ik had medelijden met hem. 521 00:44:26,796 --> 00:44:28,956 Ik loop ook wel eens naakt door mijn tuin. 522 00:44:29,076 --> 00:44:31,596 Ik heb al genoeg nachtmerries gehad, hoor. 523 00:44:33,036 --> 00:44:34,436 Een glaasje? 524 00:44:34,756 --> 00:44:35,756 Wat? - Wil je er een? 525 00:44:35,876 --> 00:44:36,996 Het is veel te vroeg. 526 00:44:37,116 --> 00:44:38,516 Het is vast wel ergens middag. 527 00:44:39,556 --> 00:44:41,116 En de stagiaires bij de houtzagerij? 528 00:44:41,236 --> 00:44:42,716 Ik heb er drie gevonden. 529 00:44:43,996 --> 00:44:45,196 Ze hebben ervan gehoord, 530 00:44:45,316 --> 00:44:48,036 maar volgens hen heeft Winkler nooit iets verkeerd gedaan. 531 00:45:17,556 --> 00:45:20,236 Sandra Chevrier en Bruno Winkler hadden dezelfde tatoeage. 532 00:45:20,516 --> 00:45:22,876 Weer die bril. - Misschien hadden ze wat. 533 00:45:22,996 --> 00:45:26,036 Waarom zou ze dan die klacht ingediend hebben? 534 00:45:26,156 --> 00:45:28,156 Maar die verkrachting werd nooit bewezen. 535 00:45:28,276 --> 00:45:30,156 Misschien heeft ze gewoon gelogen. 536 00:45:30,276 --> 00:45:34,516 En daarna liet ze die tatoeage weghalen. - Toch heeft ze die klacht ingediend. 537 00:45:34,636 --> 00:45:36,596 Iets is er gebeurd in die houtzagerij. 538 00:45:36,916 --> 00:45:38,956 Maar Bertrand zal ons niet laten snuffelen. 539 00:45:39,076 --> 00:45:41,876 Misschien heeft u het niet vriendelijk genoeg gevraagd. 540 00:45:53,996 --> 00:45:55,836 Beslag leggen op mijn archieven? 541 00:45:56,356 --> 00:45:57,876 Het is strikt professioneel. 542 00:46:00,076 --> 00:46:00,916 Franck Siriani. 543 00:46:01,036 --> 00:46:02,916 De nieuwe procureur... - Ik weet het. 544 00:46:03,036 --> 00:46:05,556 Dit heb ik vast aan u te danken. 545 00:46:05,676 --> 00:46:08,956 Ik heb nog enkele vrienden in het gerechtsgebouw. 546 00:46:09,116 --> 00:46:10,596 Sommigen kunnen me niets weigeren. 547 00:46:10,716 --> 00:46:12,036 Helaas zijn alle papieren... 548 00:46:12,156 --> 00:46:14,156 al vernield omdat we gaan verkopen. 549 00:46:14,276 --> 00:46:15,916 Dat heb je toch niet gedaan? - Jawel. 550 00:46:19,196 --> 00:46:20,196 Maar ik heb wel... 551 00:46:20,316 --> 00:46:22,556 alles aangaande Sandra Chevrier voor je bewaard. 552 00:46:24,476 --> 00:46:25,516 Hier. 553 00:46:25,916 --> 00:46:28,672 Ik ging het sturen, maar als je liever brute kracht gebruikt... 554 00:46:30,356 --> 00:46:31,756 Het zal je vast boeien. 555 00:46:32,476 --> 00:46:35,876 Voor zijn zelfmoordpoging had Winkler de bedrijfsgeneeskunde... 556 00:46:35,996 --> 00:46:37,276 om een drugstest gevraagd. 557 00:46:37,396 --> 00:46:39,116 Vijf van zijn werkers bleken positief. 558 00:46:39,396 --> 00:46:40,756 Wist jij daarvan? - Nee. 559 00:46:40,876 --> 00:46:42,596 Ik was toen nog geen directeur. 560 00:46:42,836 --> 00:46:44,676 Je hoefde Mr de procureur niet te storen. 561 00:46:44,796 --> 00:46:45,716 Het deert me niet, 562 00:46:46,076 --> 00:46:49,076 het is een groot genoegen. Een kans om u te ontmoeten en zo. 563 00:46:49,196 --> 00:46:50,196 Dat is zo, maar... 564 00:46:50,396 --> 00:46:52,076 ik had liever met u geluncht. 565 00:46:52,276 --> 00:46:55,116 Het is een kwestie van gewoonte, dat merkt u nog wel. 566 00:46:58,596 --> 00:46:59,996 Gaan we, Bertrand? 567 00:47:01,156 --> 00:47:02,556 Ik kom. 568 00:47:05,196 --> 00:47:06,596 Hallo. - Hoi... 569 00:47:10,516 --> 00:47:12,996 Ik heb nog veel over Villefranche te leren. 570 00:47:13,636 --> 00:47:15,036 Wie was zij? 571 00:47:15,236 --> 00:47:18,676 Léa Steiner, de vrouw van de burgemeester. 572 00:47:23,436 --> 00:47:27,076 Uiteraard was Dimitri positief. 573 00:47:27,956 --> 00:47:30,716 De klacht tegen Winkler was om hem te dekken. 574 00:47:31,836 --> 00:47:34,636 Ze heeft moeten kiezen tussen haar broer en haar geliefde. 575 00:47:36,556 --> 00:47:38,601 Dat verklaart haar leugen, maar niet haar dood. 576 00:47:38,796 --> 00:47:41,676 Vijf jaar stilte is erg lang, gelooft u mij maar. 577 00:47:42,956 --> 00:47:44,796 Meestal wordt men rond die tijd vermoord. 578 00:47:49,276 --> 00:47:51,276 Ze ging de doos opgraven. 579 00:47:53,476 --> 00:47:54,876 Ze wilde alles vertellen. 580 00:47:56,036 --> 00:47:57,476 En haar broer verraden. 581 00:48:16,436 --> 00:48:17,836 Dimitri? 582 00:48:20,756 --> 00:48:22,156 Daar is hij! 583 00:48:24,436 --> 00:48:26,996 Verdorie, wat heb je nou gedaan? Dimitri! 584 00:48:27,196 --> 00:48:28,596 Bel de brandweer. 585 00:48:30,596 --> 00:48:33,956 Sorry, majoor, ik heb het verkeerde nummer gebeld. 586 00:48:34,956 --> 00:48:35,796 Teddy aan Hermann... 587 00:48:35,916 --> 00:48:37,476 Ik wilde haar niet doden. 588 00:48:38,116 --> 00:48:40,716 Ik wilde haar verrassen. 589 00:48:41,116 --> 00:48:42,916 Ik was er eindelijk mee gestopt. 590 00:48:43,796 --> 00:48:44,996 Ik was trots op mezelf. 591 00:48:45,316 --> 00:48:46,716 Ik... 592 00:48:46,956 --> 00:48:49,876 En toen zag ik haar uit Winklers huis komen. 593 00:48:51,236 --> 00:48:52,796 Ze hield nog steeds van hem! 594 00:48:54,236 --> 00:48:56,556 Ze ging zelfs terug tot aan hun boom. 595 00:48:57,236 --> 00:48:59,196 En jij bent haar erheen gevolgd, nietwaar? 596 00:48:59,316 --> 00:49:01,356 Hé, praat tegen me! 597 00:49:01,476 --> 00:49:04,596 Ik wilde haar vertellen alles te vergeten. 598 00:49:05,396 --> 00:49:09,276 Maar ze wilde alles vertellen. Ze wilde van me af. 599 00:49:10,036 --> 00:49:11,436 Ze wilde vrij zijn... 600 00:49:12,636 --> 00:49:14,796 Ik wil ook vrij zijn, majoor... 601 00:49:15,516 --> 00:49:16,916 Hé! 602 00:49:17,676 --> 00:49:19,836 Verdorie... Hoor je me? 603 00:49:20,716 --> 00:49:22,276 Blijf bij me! 604 00:49:22,396 --> 00:49:24,556 Dimitri, verdorie! Teddy! 605 00:49:24,996 --> 00:49:27,116 Doe dit nu niet! 606 00:49:28,836 --> 00:49:30,916 Blijf wakker, hoor je? 607 00:49:32,156 --> 00:49:33,556 Verdorie, ik raak hem kwijt! 608 00:50:00,356 --> 00:50:01,196 Wat gebeurt er? 609 00:50:01,836 --> 00:50:03,236 Het is voorbij. 610 00:50:03,396 --> 00:50:04,796 Ze zetten alles stil. 611 00:50:05,756 --> 00:50:07,316 En het kort geding dan? 612 00:50:07,436 --> 00:50:09,036 Kennelijk werd Jérôme afgeranseld... 613 00:50:09,596 --> 00:50:11,241 en het verzoek dus niet ingediend. 614 00:50:15,116 --> 00:50:16,516 Alles geregeld? 615 00:50:16,676 --> 00:50:18,276 Geen verrassingen vanavond. 616 00:50:20,076 --> 00:50:21,596 Ik ben erg duidelijk geweest. 617 00:50:21,716 --> 00:50:23,156 Ik wil het niet weten. 618 00:50:23,716 --> 00:50:25,156 En de afbraakvergunning? 619 00:50:26,036 --> 00:50:29,676 Volgens de rechter is alles in orde, maar die nieuwe procureur... 620 00:50:30,036 --> 00:50:31,436 baart hem zorgen. 621 00:50:31,796 --> 00:50:33,196 Het is niets. 622 00:50:36,796 --> 00:50:38,196 Wel... 623 00:52:06,196 --> 00:52:08,036 Krijg ik een biertje, alsjeblieft? 624 00:52:10,396 --> 00:52:12,596 Is hij er nu nog? - Tja... 625 00:52:14,236 --> 00:52:15,636 Dank je. 626 00:52:24,996 --> 00:52:28,036 'In het midden van mijn levensweg bevond ik mij in een donker woud.' 627 00:52:29,716 --> 00:52:31,676 U moet echt stoppen met Dante. 628 00:52:32,956 --> 00:52:35,596 Ik heb bemerkt dat Villefranche geen kerk heeft. 629 00:52:35,716 --> 00:52:37,636 We wilden er ooit een bouwen. 630 00:52:37,996 --> 00:52:39,476 In de 15e eeuw, geloof ik. 631 00:52:39,676 --> 00:52:41,596 De stenen moesten per boot komen, 632 00:52:41,916 --> 00:52:44,316 maar alles verging in een storm. Einde verhaal. 633 00:52:47,076 --> 00:52:48,476 Slotbeschouwing: 634 00:52:48,836 --> 00:52:50,236 we zijn alleen. 635 00:52:54,276 --> 00:52:55,676 Dank u. 636 00:52:56,836 --> 00:52:59,676 Uw auto is gemaakt. Ik heb zelf gebeld om het te bevestigen. 637 00:53:00,756 --> 00:53:02,916 Ik heb besloten een tijdje hier te blijven. 638 00:53:04,476 --> 00:53:05,956 Er zijn hier veel bijen, weet u. 639 00:53:06,836 --> 00:53:07,676 En noten ook. 640 00:53:08,156 --> 00:53:09,556 Misschien, 641 00:53:09,756 --> 00:53:11,956 maar u heeft me overtuigd dat Villefranche... 642 00:53:12,076 --> 00:53:13,476 iets speciaals heeft. 643 00:53:15,196 --> 00:53:16,876 Ik heb ook onderzoek gedaan over u. 644 00:53:18,956 --> 00:53:20,236 U bent hier geboren... 645 00:53:20,356 --> 00:53:22,516 en werd nooit elders aangesteld. 646 00:53:22,636 --> 00:53:24,036 Dat hoor je weinig. 647 00:53:25,596 --> 00:53:28,156 En met wat moeite heb ik nog iets gevonden. 648 00:53:32,396 --> 00:53:35,636 DE JONGE LAURÈNE WEISS LEVEND TERUGGEVONDEN 649 00:53:35,756 --> 00:53:38,996 20 jaar geleden was u dus ook verloren in het donkere woud. 650 00:53:39,836 --> 00:53:41,276 Drie dagen voor u gevonden werd. 651 00:53:48,876 --> 00:53:50,276 Met twee vingers minder. 652 00:53:50,996 --> 00:53:54,236 Kennelijk heeft u meer geluk gehad dan de dochter van de burgemeester. 653 00:55:22,036 --> 00:55:24,036 Ondertiteld door: Stefan Engels 42314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.