All language subtitles for Begum Jaan (2017)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,340 --> 00:01:44,640 You have to come whenever I call you. Don't act smart. 2 00:01:44,770 --> 00:01:46,810 Am I acting smart? - Where are we going? 3 00:01:46,940 --> 00:01:47,990 Where are we going, papa? 4 00:01:48,120 --> 00:01:49,950 To visit your uncle. - We can buy really nice clothes there. 5 00:01:50,080 --> 00:01:51,520 That's what everyone says. 6 00:01:51,780 --> 00:01:53,710 You can get more fashionable clothes in Sarojini. 7 00:01:53,840 --> 00:01:55,250 Stop! - Bus! 8 00:01:59,650 --> 00:02:00,740 Hurry up, will you? 9 00:02:01,340 --> 00:02:03,850 Come, dear. We get down at this stop. - Wait, auntie. 10 00:02:03,980 --> 00:02:04,970 Where do you want to go? 11 00:02:05,100 --> 00:02:07,440 Just drive, uncle. - We'll get down wherever we like. 12 00:02:09,290 --> 00:02:10,550 Sit down. 13 00:02:15,830 --> 00:02:18,840 So where are you getting off? 14 00:02:20,320 --> 00:02:23,370 Same place these two will get off. 15 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 Or just her! 16 00:02:26,930 --> 00:02:28,750 How dare you touch her! 17 00:02:28,880 --> 00:02:30,340 Leave me. - Please. 18 00:02:30,900 --> 00:02:33,690 Damn you... Let me go! - You... 19 00:02:33,820 --> 00:02:36,490 Don't touch her. Let her go. - What are you doing? 20 00:02:36,620 --> 00:02:38,260 Let go of me. - Move. 21 00:02:38,390 --> 00:02:40,970 I'll kill you. - Damn you. 22 00:02:41,100 --> 00:02:42,680 Sunny! - Shut your trap. 23 00:02:42,810 --> 00:02:44,100 Get her off the bus! 24 00:02:44,630 --> 00:02:46,150 Sunny! - Beat him up. 25 00:02:46,280 --> 00:02:48,400 Priya, run. - Where are you going? Don't let him go. 26 00:02:48,820 --> 00:02:51,500 Priya, run! Run! 27 00:02:52,030 --> 00:02:53,730 Catch her! - No! 28 00:02:54,340 --> 00:02:55,910 Catch her. 29 00:02:56,580 --> 00:02:57,440 Catch her. 30 00:02:57,570 --> 00:03:00,240 Stop! Stop! 31 00:03:06,930 --> 00:03:08,180 Where did she come from? 32 00:03:08,490 --> 00:03:11,200 Get out of the way, old hag! Are you deaf or something? 33 00:03:11,510 --> 00:03:13,470 Are you crazy? Get lost. 34 00:03:14,110 --> 00:03:15,600 Old hag, move! 35 00:03:16,570 --> 00:03:19,270 Are you crazy? - Didn't you hear me? 36 00:04:25,220 --> 00:04:27,850 August 1947. 37 00:04:29,090 --> 00:04:30,860 The last Viceroy of India 38 00:04:30,990 --> 00:04:33,300 Lord Mountbatten issued an order 39 00:04:33,530 --> 00:04:37,870 which endowed the British officer, Sir Cyril Radcliffe 40 00:04:38,250 --> 00:04:42,120 with a vital responsibility that demanded deftness. 41 00:04:43,870 --> 00:04:47,760 Diving India into two parts. 42 00:04:49,680 --> 00:04:51,180 So Sir Radcliffe 43 00:04:51,450 --> 00:04:54,280 who had a little or no idea of India's geography 44 00:04:54,880 --> 00:04:58,440 and who couldn't differentiate between North and South 45 00:04:59,080 --> 00:05:00,660 decided to simply rely on the map of India. 46 00:05:01,330 --> 00:05:02,900 He drew two lines. 47 00:05:03,480 --> 00:05:05,630 One in Bengal and the other in Punjab. 48 00:05:06,360 --> 00:05:07,580 Within four weeks... 49 00:05:07,780 --> 00:05:09,640 Within just four weeks 50 00:05:10,730 --> 00:05:13,280 on the basis of his amateurish knowledge, 51 00:05:14,140 --> 00:05:16,660 divided the country into two parts. 52 00:05:17,840 --> 00:05:20,550 India and Pakistan. 53 00:05:22,210 --> 00:05:23,390 Everything was divided. 54 00:05:24,120 --> 00:05:27,880 Farms, fields, lanes, villages, cities, rivers. 55 00:05:28,190 --> 00:05:31,640 The Jhelum, the Himalayas, Kutch, Thar, 56 00:05:31,870 --> 00:05:35,280 animals, men, women, children, old. Everyone. 57 00:05:35,990 --> 00:05:37,230 Everyone and everything was divided. 58 00:05:37,700 --> 00:05:40,540 Sir Radcliffe's two imaginary lines 59 00:05:41,500 --> 00:05:47,450 divided the heart and soul of 14 million people. 60 00:05:49,800 --> 00:05:51,480 Millions became homeless. 61 00:05:52,480 --> 00:05:54,670 Thousands of innocents died. 62 00:05:55,890 --> 00:05:57,310 And the coming generations 63 00:05:57,440 --> 00:06:01,890 were uprooted by the Radcliff Line. 64 00:06:08,440 --> 00:06:10,520 It's the story of a house 65 00:06:11,350 --> 00:06:15,790 through which ran the partition line 66 00:06:16,220 --> 00:06:18,720 severing its very head, 67 00:06:19,760 --> 00:06:21,410 but failed to divide it. 68 00:06:23,100 --> 00:06:24,730 From the Bundelas and Harbolas 69 00:06:24,860 --> 00:06:26,520 we heard her glorious tales. 70 00:06:27,070 --> 00:06:30,550 One who fought bravely, that was the Queen of Jhansi. 71 00:06:31,490 --> 00:06:32,720 Did you understand anything, Laadli? 72 00:06:33,330 --> 00:06:35,180 After the king's demise, 73 00:06:35,310 --> 00:06:39,560 the Queen did not hide behind her veil and shed tears. 74 00:06:40,270 --> 00:06:44,790 Despite all the deceit and treachery by the men of her court, 75 00:06:45,240 --> 00:06:46,390 the Queen stood her ground. 76 00:06:46,640 --> 00:06:47,520 She did not deter. 77 00:06:47,890 --> 00:06:52,000 Well, she already knew how to ride a horse, wield a sword. 78 00:06:52,620 --> 00:06:54,080 But when things got out of control 79 00:06:54,210 --> 00:06:56,190 she was determined to raise her own army. 80 00:06:56,680 --> 00:06:59,250 With the flag soaring high, and brave-heartedly 81 00:06:59,380 --> 00:07:01,630 she challenged the enemy head on. 82 00:07:01,760 --> 00:07:04,080 She took on her enemies... - Now that's a staunch woman. 83 00:07:04,620 --> 00:07:08,180 Along the way, she created a new history. Lakshmibai. 84 00:07:08,450 --> 00:07:11,310 Who, in order to save her kingdom of Jhansi 85 00:07:11,790 --> 00:07:13,360 made the British for their lives. 86 00:07:13,820 --> 00:07:15,100 With a sword in one hand 87 00:07:15,230 --> 00:07:18,720 and her son tied to her back... - Did Queen Lakshmibai have a son too? 88 00:07:18,850 --> 00:07:21,270 Yes, it wasn't her own blood. 89 00:07:21,510 --> 00:07:23,310 Maybe he was adopted. 90 00:07:23,670 --> 00:07:25,380 Then whose daughter am I? 91 00:07:25,510 --> 00:07:28,390 This wretch has no dearth of questions. 92 00:07:28,520 --> 00:07:29,910 Laali! - I won't tell you any stories. 93 00:07:30,040 --> 00:07:32,620 Go and study... - Laali. 94 00:07:32,750 --> 00:07:34,320 I won't tell you anything. - This girl... 95 00:07:34,580 --> 00:07:35,510 Laadli. - Chatterbox. 96 00:07:35,640 --> 00:07:37,790 Will you take a bath or should I throw you into the well? 97 00:07:38,060 --> 00:07:40,480 Begum Jaan wants to see you, auntie. 98 00:07:40,680 --> 00:07:43,670 Sure. If Begum Jaan's calling me, then I must go. 99 00:08:02,640 --> 00:08:03,870 Go away! 100 00:08:04,220 --> 00:08:06,070 What's wrong, you slut? Are you nuts? 101 00:08:06,200 --> 00:08:08,370 You old pervert! 102 00:08:08,500 --> 00:08:11,410 I've warned you so many times not to touch my breasts! 103 00:08:11,540 --> 00:08:12,750 Don't you get it? 104 00:08:12,960 --> 00:08:14,450 Get lost from here! 105 00:08:14,580 --> 00:08:16,580 If I see you here again, 106 00:08:16,710 --> 00:08:19,790 I'll slice it into little pieces. 107 00:08:19,920 --> 00:08:20,950 Shut up. - Get lost! 108 00:08:21,080 --> 00:08:22,250 Gulabo. - Crazy bitch. 109 00:08:22,380 --> 00:08:24,140 You're making quite a racket early in the morning. 110 00:08:24,660 --> 00:08:27,180 Just get on with it. Begum Jaan wants to see you. 111 00:08:31,230 --> 00:08:34,040 Begum Jaan, she was raped in the past riots. 112 00:08:35,250 --> 00:08:37,940 Some boys dumped her at the camp in a pitiful state. 113 00:08:38,520 --> 00:08:42,070 Her father refused to take her in and left her here. 114 00:08:44,950 --> 00:08:48,330 Father, brother, son, husband. 115 00:08:50,300 --> 00:08:52,940 On the other side of Begum Jaan's threshold, 116 00:08:55,050 --> 00:08:57,410 every man is a motherfucker. 117 00:08:58,510 --> 00:09:02,950 But on this side, every man is a goose. 118 00:09:03,790 --> 00:09:05,570 A goose with three legs. 119 00:09:08,040 --> 00:09:10,480 I am sure, your father must have given you a name. 120 00:09:21,200 --> 00:09:23,550 Fine. I'll give you one then. 121 00:09:27,560 --> 00:09:29,570 Her cheeks are still red like apples. 122 00:09:29,700 --> 00:09:31,840 I guess she's from Kashmir. - Yes. 123 00:09:32,750 --> 00:09:37,520 Well then, your name is Shabnam. 124 00:09:39,710 --> 00:09:40,820 Pet name. Shabbo. 125 00:09:42,330 --> 00:09:43,720 Will you remember? 126 00:09:45,830 --> 00:09:48,650 Auntie, take her in. 127 00:09:49,090 --> 00:09:52,230 Bathe her, clean her, feed her. 128 00:09:53,090 --> 00:09:55,370 Sujeet. - Yes, ma'am. 129 00:09:55,500 --> 00:09:59,920 Get some clothes for her from the market. 130 00:10:00,170 --> 00:10:00,990 Rubina. 131 00:10:01,120 --> 00:10:02,150 Yes. - Come on. 132 00:10:02,280 --> 00:10:04,010 Jamila, Lata. 133 00:10:04,990 --> 00:10:07,640 Three of you should take care of her. - Come, dear. 134 00:10:07,770 --> 00:10:08,950 Teach her. 135 00:10:09,360 --> 00:10:12,270 Salim, if anyone ever comes looking for her 136 00:10:12,400 --> 00:10:14,700 any relative or someone from the police station, 137 00:10:14,830 --> 00:10:18,110 just tell them that Begum Jaan has given her refuge. 138 00:10:18,410 --> 00:10:19,460 Search over. 139 00:10:19,590 --> 00:10:20,540 Okay. 140 00:10:22,020 --> 00:10:24,440 Wait! Come here! 141 00:10:29,300 --> 00:10:30,750 Harder, Rubina. 142 00:10:38,060 --> 00:10:41,530 My child, it's paining a lot, isn't it? 143 00:10:45,680 --> 00:10:47,620 You're in a shock. 144 00:10:49,280 --> 00:10:51,180 They were really cruel, weren't they? 145 00:10:56,570 --> 00:10:58,440 They did a terrible thing. 146 00:11:04,140 --> 00:11:05,730 Even your father disowned you. 147 00:11:35,180 --> 00:11:36,650 Finally, it's all out. 148 00:11:40,900 --> 00:11:43,110 Otherwise, your pain would've never healed. 149 00:11:44,630 --> 00:11:47,050 Life will be easier now. 150 00:12:22,520 --> 00:12:28,980 "I fell so deeply in love with you." 151 00:12:29,360 --> 00:12:35,730 "The old memories were refreshed again." 152 00:12:36,110 --> 00:12:39,150 "What has happened?" 153 00:12:39,670 --> 00:12:42,600 "When did I hold my breath" 154 00:12:43,090 --> 00:12:46,110 "and when did I let go?" 155 00:12:46,520 --> 00:12:52,880 "Every pain was conveyed." 156 00:12:53,330 --> 00:12:56,360 "What has happened?" 157 00:12:56,730 --> 00:13:00,790 "I fell so deeply..." 158 00:13:21,030 --> 00:13:27,210 "The beautiful Awadh evenings reflects in my eyes." 159 00:13:27,600 --> 00:13:33,980 "My lips are red as the morning of Benares." 160 00:13:34,420 --> 00:13:40,890 "The waters of the Jhelum trickle down my hair." 161 00:13:41,340 --> 00:13:48,050 "I've been wandering from one shore to another" 162 00:13:48,180 --> 00:13:54,920 "that I've lost my own abode." 163 00:13:55,050 --> 00:13:58,030 "What has happened?" 164 00:13:58,530 --> 00:14:02,150 "I fell so deeply..." 165 00:14:15,480 --> 00:14:22,210 "Watching you from shadows is painful." 166 00:14:22,340 --> 00:14:29,110 "Don't wish to die in shadows, away from you." 167 00:14:29,240 --> 00:14:35,510 "You sneak up to my doorstep." 168 00:14:36,000 --> 00:14:42,090 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 169 00:14:42,860 --> 00:14:49,260 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 170 00:14:49,720 --> 00:14:56,060 "I dabbed soothing turmeric on your wounds" 171 00:14:56,590 --> 00:15:03,010 "and opened up my wounds along the way." 172 00:15:03,380 --> 00:15:06,470 "What has happened?" 173 00:15:06,830 --> 00:15:13,290 "I feel deeply in love with you." 174 00:15:13,730 --> 00:15:20,110 "The old memories were refreshed again." 175 00:15:20,450 --> 00:15:23,880 "What has happened?" 176 00:15:24,010 --> 00:15:28,520 "I fell so deeply..." 177 00:15:41,780 --> 00:15:43,930 Sir, we went to Sakkargarh Police Station. 178 00:15:44,400 --> 00:15:46,760 But they said it's outside their jurisdiction. 179 00:15:46,980 --> 00:15:48,520 So they can't do anything. 180 00:15:48,650 --> 00:15:50,790 Please... - What can I do? 181 00:15:51,940 --> 00:15:53,790 It doesn't come under our jurisdiction either. 182 00:15:53,990 --> 00:15:55,090 It's outside the city limits. 183 00:15:55,330 --> 00:15:57,410 The boys are growing up, sir. 184 00:15:57,700 --> 00:15:59,810 It's getting harder to keep them under restraints. 185 00:15:59,940 --> 00:16:03,690 You see, even my daughter is growing up. 186 00:16:04,070 --> 00:16:06,810 Just last month, she completed 10 years. - Yes. 187 00:16:07,290 --> 00:16:08,480 Right. - But I know 188 00:16:08,610 --> 00:16:10,640 the responsibility of a father. 189 00:16:11,040 --> 00:16:15,130 So I keep her away from this filth. 190 00:16:15,260 --> 00:16:16,530 But sir, that's not the real problem. 191 00:16:16,660 --> 00:16:20,080 Those prostitutes! They roam around freely. 192 00:16:20,210 --> 00:16:22,830 It's difficult to even pass through that route now. 193 00:16:22,960 --> 00:16:25,700 They drink, they smoke. 194 00:16:26,330 --> 00:16:28,870 They hurl abuses at anyone. - What did you think? 195 00:16:29,430 --> 00:16:30,680 Prostitutes are religious people. 196 00:16:30,960 --> 00:16:32,480 That's not what I meant, sir. 197 00:16:32,740 --> 00:16:34,590 But you know 198 00:16:35,040 --> 00:16:37,700 they are spreading diseases. - Tell me one thing. 199 00:16:37,990 --> 00:16:43,040 Where were you last Saturday at around 9:30 pm? 200 00:16:43,330 --> 00:16:44,460 Well, I... 201 00:16:46,000 --> 00:16:47,080 I... 202 00:16:47,210 --> 00:16:51,580 Once a guy said to Mullah Naseeruddin: 203 00:16:52,680 --> 00:16:56,190 "My son eats a lot of sugar. What should we do?" 204 00:16:56,740 --> 00:16:59,010 The Mullah replied: "Come back after a week." 205 00:16:59,970 --> 00:17:02,240 "First, I must stop eating sugar." 206 00:17:05,030 --> 00:17:07,220 What? What are you trying to say, sir? 207 00:17:07,350 --> 00:17:10,550 I don't... - First, you must stop eating sugar 208 00:17:11,070 --> 00:17:14,290 and then stop your sons. Huh! 209 00:17:27,960 --> 00:17:30,650 If any rascal lays a finger on these innocent people 210 00:17:30,780 --> 00:17:33,320 then Salim Mirza will turn this place into their graves. 211 00:17:33,450 --> 00:17:35,700 Bloody animals! You call yourselves Muslims! 212 00:17:53,530 --> 00:17:56,550 I have no words to describe, dear. The battle was so fierce. 213 00:17:56,680 --> 00:17:59,250 But Salim Mirza refused to budge. 214 00:17:59,380 --> 00:18:01,320 Mirza didn't rest until all the protestors were subdued 215 00:18:01,450 --> 00:18:06,240 and the Hindus were safely transported to the camps. 216 00:18:07,020 --> 00:18:07,950 But... 217 00:18:08,080 --> 00:18:09,780 Dear! There is a camp of lice in your hair. 218 00:18:10,950 --> 00:18:12,710 And what did he get in return? 219 00:18:13,120 --> 00:18:16,280 Torn shoes! Humiliation! 220 00:18:16,720 --> 00:18:20,130 The rascal was also fired from the police department. 221 00:18:20,490 --> 00:18:22,170 Since then Salim's been living here. 222 00:18:22,570 --> 00:18:26,510 Auntie, is killing Hindus same as killing Muslims? 223 00:18:30,380 --> 00:18:31,920 So the question is 224 00:18:32,330 --> 00:18:34,280 is it going to happen or not? 225 00:18:35,310 --> 00:18:36,870 You've lost your mind. 226 00:18:37,190 --> 00:18:39,010 The question is when? 227 00:18:39,140 --> 00:18:41,170 It's just a rumor. 228 00:18:41,820 --> 00:18:43,490 They will erect few poles 229 00:18:43,760 --> 00:18:45,330 and then put up a boundary. 230 00:18:45,620 --> 00:18:48,490 Then they will take the weekend off. 231 00:18:49,120 --> 00:18:51,130 Everything will be back to normal after that. 232 00:18:51,940 --> 00:18:54,280 I am telling you, Panditji will never let this happen. 233 00:18:54,410 --> 00:18:56,230 Panditji. Panditji. Panditji. 234 00:18:57,060 --> 00:18:59,340 Is he handling the entire politics of the country? 235 00:18:59,470 --> 00:19:02,550 There's Jinnah, Mr. Singh, Sardar. 236 00:19:02,680 --> 00:19:03,870 Gandhiji too. 237 00:19:04,690 --> 00:19:07,870 There's you, me, this Baliya. 238 00:19:09,270 --> 00:19:10,290 Together... 239 00:19:11,240 --> 00:19:12,710 We won't let anything happen. 240 00:19:13,410 --> 00:19:14,430 Understand? 241 00:19:15,100 --> 00:19:17,430 The British took advantage of our naivetรฉ. 242 00:19:18,460 --> 00:19:19,740 200 years. 243 00:19:20,160 --> 00:19:25,110 Long years ago, we made a tryst with destiny. 244 00:19:26,340 --> 00:19:27,580 What is he saying? - And now... 245 00:19:27,710 --> 00:19:31,630 that time comes when we shall redeem our pledge. 246 00:19:32,170 --> 00:19:33,970 What's he saying? - Not wholly... 247 00:19:34,230 --> 00:19:38,210 or in full measure, but very substantially. 248 00:19:40,140 --> 00:19:44,280 At the stroke of the midnight hour, when the world sleeps, 249 00:19:44,410 --> 00:19:45,260 I don't know. 250 00:19:45,390 --> 00:19:47,850 India will awake to life and freedom. 251 00:19:47,980 --> 00:19:49,240 Freedom! 252 00:19:49,590 --> 00:19:52,350 Freedom! Congratulations! 253 00:19:52,480 --> 00:19:53,760 What's the matter? 254 00:19:54,390 --> 00:19:57,940 Freedom! 255 00:19:58,140 --> 00:20:00,300 We're free. We're free. 256 00:20:01,660 --> 00:20:03,370 Freedom! 257 00:20:18,840 --> 00:20:20,550 Stay back. Stay back. 258 00:20:20,680 --> 00:20:22,640 Auntie, please keep an eye on her. 259 00:20:23,610 --> 00:20:25,840 She has got sparkler in her hand. 260 00:20:25,970 --> 00:20:27,500 Careful, auntie. 261 00:20:35,570 --> 00:20:37,240 Laadli, move. 262 00:20:37,570 --> 00:20:39,490 It looks so nice, isn't it? 263 00:20:43,020 --> 00:20:45,010 Everyone will get it. Here. 264 00:20:45,140 --> 00:20:47,080 Careful. Laadli... 265 00:20:47,410 --> 00:20:48,700 For Laadli. 266 00:20:50,060 --> 00:20:51,600 Come on, teacher. 267 00:20:52,070 --> 00:20:54,140 She hasn't even finished reading the last book you gave her. 268 00:20:54,610 --> 00:20:55,420 What was it? 269 00:20:55,550 --> 00:20:57,200 Veer... - Veerangana. 270 00:20:57,330 --> 00:20:58,710 Yes, Veerangana. 271 00:20:59,360 --> 00:21:01,560 And then these sweets, firecrackers. 272 00:21:01,690 --> 00:21:03,320 Why do you spend so much, teacher? 273 00:21:03,450 --> 00:21:05,610 We have a separate fund for social work. 274 00:21:05,740 --> 00:21:08,750 You really think I can afford all this with my tuition fee. 275 00:21:10,520 --> 00:21:12,970 I thought your pocket is like your heart. 276 00:21:13,100 --> 00:21:14,040 Big. 277 00:21:16,750 --> 00:21:18,340 Begum Jaan, our country has achieved independence today. 278 00:21:18,470 --> 00:21:19,800 Won't you celebrate? 279 00:21:20,530 --> 00:21:22,990 Independence is only for men. 280 00:21:23,740 --> 00:21:25,640 Women don't even have the freedom to abuse. 281 00:21:25,770 --> 00:21:28,170 How can we hurl abuses at our mother and sisters? 282 00:21:28,910 --> 00:21:30,560 You've very naรฏve, teacher. 283 00:21:30,850 --> 00:21:34,350 Should a prostitute celebrate on a day when she has a customer 284 00:21:34,770 --> 00:21:36,440 or on the day she doesn't have even one? 285 00:21:36,570 --> 00:21:38,280 So you're not happy with the independence. 286 00:21:38,410 --> 00:21:40,430 Independence is just nonsense. 287 00:21:40,560 --> 00:21:42,130 Holidays are very bad for business. 288 00:21:42,260 --> 00:21:44,150 We didn't have a single customer since morning. 289 00:21:44,810 --> 00:21:47,460 Respected and rich people spend this day with their family. 290 00:21:47,590 --> 00:21:49,240 Why will they show up at the brothel? 291 00:21:49,750 --> 00:21:51,410 And even if someone shows up 292 00:21:51,690 --> 00:21:55,400 it's one of those drunk labors. Those who puke on the bed. 293 00:21:56,660 --> 00:21:59,150 And let's not even count those freaking cops. 294 00:21:59,280 --> 00:22:01,540 They are just... - You don't get it, Begum Jaan. 295 00:22:02,020 --> 00:22:03,190 We've achieved freedom 296 00:22:03,320 --> 00:22:05,790 after 200 years of slavery to the British. 297 00:22:06,290 --> 00:22:09,640 For a prostitute, all days are same, teacher. 298 00:22:09,900 --> 00:22:12,180 Once the lights are off, men are just men. 299 00:22:12,450 --> 00:22:14,790 Hindu, Muslim, Brahmin, untouchables. 300 00:22:14,920 --> 00:22:16,300 They all are same when lights are off. 301 00:22:17,230 --> 00:22:18,520 This brothel 302 00:22:19,090 --> 00:22:20,770 is like a nation. 303 00:22:20,900 --> 00:22:21,760 And freedom... 304 00:22:21,890 --> 00:22:24,330 You wretch, stay away from the firecracker! 305 00:22:25,070 --> 00:22:26,220 Careful, dear. 306 00:22:26,350 --> 00:22:27,260 If you burn your face 307 00:22:27,390 --> 00:22:29,550 you'll be wandering around like a bitch! 308 00:22:29,680 --> 00:22:31,770 No one will buy you, nor will I let you stay here. 309 00:22:31,900 --> 00:22:33,650 I will kick you out! - Listen... 310 00:22:33,780 --> 00:22:37,110 Oh come on. They are celebrating independence today. 311 00:22:37,240 --> 00:22:40,450 Please don't interfere. You've spoilt them! 312 00:22:40,580 --> 00:22:41,660 Hey. 313 00:22:41,790 --> 00:22:43,050 She's so short-tempered. 314 00:22:43,180 --> 00:22:44,910 Bloody... - Why? 315 00:22:45,370 --> 00:22:46,770 There are no short-tempered Gujaratis? 316 00:22:46,900 --> 00:22:48,960 Begum Jaan, let's not be indifferent here. 317 00:22:49,090 --> 00:22:50,750 We're all the same here. 318 00:22:50,880 --> 00:22:52,260 We're all whores. 319 00:22:52,390 --> 00:22:54,890 Shut up! - Rubina, take care of these girls. 320 00:22:55,020 --> 00:22:57,750 Damn them... I'll teach them a lesson. 321 00:22:57,880 --> 00:22:59,210 Teacher, you better leave now 322 00:22:59,570 --> 00:23:02,180 and don't bring any more gifts. 323 00:23:02,310 --> 00:23:04,780 You see, Begun Jaan never takes any favors. 324 00:23:05,050 --> 00:23:06,930 She always repays her debts. If we're short of money 325 00:23:07,060 --> 00:23:10,010 we'll offer you one of the girls... - Stop blurting nonsense. 326 00:23:10,310 --> 00:23:12,220 I come here for the country... 327 00:23:12,350 --> 00:23:14,780 What about sisters and mothers of our glorious nation? 328 00:23:15,520 --> 00:23:17,610 Hindu, Muslim, foreigners. Whoever they are. 329 00:23:17,740 --> 00:23:19,040 It will always be a man's thing. 330 00:23:19,170 --> 00:23:21,060 So what do we care... - It's your country, too. 331 00:23:21,190 --> 00:23:22,250 Fine, then go ahead. 332 00:23:22,380 --> 00:23:25,650 Ask any man out of the millions of citizens 333 00:23:25,780 --> 00:23:29,360 to marry one of the women and take her away. 334 00:23:29,490 --> 00:23:30,400 Tell me. 335 00:23:31,120 --> 00:23:33,370 I was just... - Don't do it, teacher. 336 00:23:33,500 --> 00:23:35,350 Don't make tall claims. 337 00:23:35,480 --> 00:23:37,360 Give it to me. 338 00:23:42,730 --> 00:23:44,880 Give it to me... 339 00:23:45,010 --> 00:23:49,040 Begum Jaan says that not only our bodies 340 00:23:49,650 --> 00:23:52,150 even our hearts have a price. 341 00:23:52,890 --> 00:23:54,060 Teacher. 342 00:23:55,190 --> 00:23:58,330 A little more than these sweetmeats and firecrackers. 343 00:23:59,460 --> 00:24:03,710 Perhaps, I'll adjust for your sake. 344 00:24:04,590 --> 00:24:05,640 Only for heart. 345 00:24:05,770 --> 00:24:09,410 Begum Jaan is right. Everything has a price. 346 00:24:09,950 --> 00:24:14,170 Body, soul and land. 347 00:24:16,910 --> 00:24:19,360 Panditji, Sardar sir, Balwant Singh, Jinnah 348 00:24:19,490 --> 00:24:21,640 Liaqat Khan. Everyone gave their approval. 349 00:24:21,770 --> 00:24:23,630 Who cares whether they approve of it or not. 350 00:24:23,760 --> 00:24:25,610 This country is ours. - Was! 351 00:24:26,160 --> 00:24:28,140 Now they will draw a line across Punjab. 352 00:24:28,430 --> 00:24:31,600 This side will be India and on that side will be Pakistan. 353 00:24:31,730 --> 00:24:34,130 And a line is drawn by the foreigners in the middle. 354 00:24:34,260 --> 00:24:35,230 Radcliffe. 355 00:24:35,720 --> 00:24:36,920 The Radcliffe line. 356 00:24:37,240 --> 00:24:41,840 "My beloved..." 357 00:24:44,490 --> 00:24:48,750 "I'm leaving them..." 358 00:24:48,880 --> 00:24:53,160 The boundary line follows the western boundary of Pathankot district 359 00:24:53,290 --> 00:24:55,660 to the point where Pathankot, Sakkargarh 360 00:24:55,790 --> 00:24:57,930 and Gurdaspur districts meet. 361 00:24:58,780 --> 00:25:01,890 Then it follows the boundary between Sakkargarh 362 00:25:02,020 --> 00:25:07,030 and Gurdaspur districts, between Batla and the Roval districts 363 00:25:08,020 --> 00:25:11,150 between Ansnala and Sardara districts. 364 00:25:12,060 --> 00:25:13,950 To the point on the river Ravi, 365 00:25:14,080 --> 00:25:17,070 where the districts of Lahore and Amritsar meet. 366 00:25:21,380 --> 00:25:23,600 Sir, Mr. Ilias is here. 367 00:25:25,240 --> 00:25:29,520 "My beloved..." 368 00:25:31,700 --> 00:25:33,420 Here I am. 369 00:25:38,740 --> 00:25:39,600 Why? 370 00:25:41,490 --> 00:25:42,790 Did I say something wrong? 371 00:25:46,080 --> 00:25:47,260 How is your mom? 372 00:25:48,910 --> 00:25:50,010 Is Kusum all right? 373 00:25:51,290 --> 00:25:52,360 Yes, she is. 374 00:25:53,340 --> 00:25:55,120 She barely escaped getting raped. 375 00:25:56,670 --> 00:25:59,370 I don't know whether mother got raped or not. 376 00:25:59,650 --> 00:26:02,150 She doesn't say anything. Just keeps crying. 377 00:26:14,020 --> 00:26:14,950 Sit. 378 00:26:21,390 --> 00:26:22,460 How is your wife? 379 00:26:26,530 --> 00:26:27,920 She was stripped. 380 00:26:31,300 --> 00:26:32,200 They killed her. 381 00:26:38,600 --> 00:26:39,620 Then burned her. 382 00:26:44,900 --> 00:26:46,070 I didn't know. 383 00:26:47,150 --> 00:26:49,290 I mean... I am really very sorry. 384 00:26:49,910 --> 00:26:51,300 What if you had known? 385 00:26:52,170 --> 00:26:53,960 What if you had been around? 386 00:26:54,460 --> 00:26:58,660 It happened right before my eyes. 387 00:26:59,700 --> 00:27:00,620 Everything. 388 00:27:01,180 --> 00:27:02,800 That night, when they... - Betel leaf. 389 00:27:04,660 --> 00:27:06,170 Do you still chew betel leaf? 390 00:27:08,590 --> 00:27:09,640 I stopped that long ago. 391 00:27:10,990 --> 00:27:14,650 And you... do you still eat beef? 392 00:27:17,580 --> 00:27:19,420 We would specially prepare it for you. 393 00:27:19,700 --> 00:27:20,900 Kebabs, beef. 394 00:27:23,130 --> 00:27:24,850 You hated colors. 395 00:27:26,510 --> 00:27:28,690 We would celebrate 'Holi'. - Ilias. 396 00:27:29,900 --> 00:27:32,820 There's no point in remembering... - Yes, we're enemies, after all. 397 00:27:33,720 --> 00:27:35,370 We hate each other. 398 00:27:38,820 --> 00:27:39,820 Don't worry. 399 00:27:41,420 --> 00:27:44,400 No one will know that we're childhood friends. 400 00:27:45,120 --> 00:27:45,990 Okay? 401 00:27:46,120 --> 00:27:46,980 Yes. 402 00:27:48,150 --> 00:27:51,060 We represent the Indian National Congress and Muslim League. 403 00:27:51,720 --> 00:27:53,200 We're here on official business. 404 00:27:53,330 --> 00:27:54,950 Our job is done once we divide this nation. 405 00:27:55,430 --> 00:27:56,760 We might never meet again. 406 00:27:58,430 --> 00:28:00,140 It'll be easier if we hate each other. 407 00:28:00,830 --> 00:28:05,470 Well, the inspectors of Dorangla and Sakkargarh have arrived. 408 00:28:07,930 --> 00:28:09,110 We have to go on an inspection. 409 00:28:09,850 --> 00:28:10,930 Let's not delay anymore. 410 00:28:14,460 --> 00:28:17,840 It's already too late, Ilias. 411 00:28:19,570 --> 00:28:21,240 It's too late. 412 00:28:22,660 --> 00:28:24,360 No, I want my mom to put the ointment on. 413 00:28:24,490 --> 00:28:25,960 No, I want my mom to do it. - Laadli. 414 00:28:26,090 --> 00:28:27,080 Your mother is busy. - No. 415 00:28:27,210 --> 00:28:28,880 No, I want my mom to apply the ointment. - Laadli. 416 00:28:29,010 --> 00:28:32,740 Mom, please apply the ointment. - Chhutki. 417 00:28:32,870 --> 00:28:34,380 My eyes hurt. 418 00:28:34,510 --> 00:28:35,920 I've been telling you since morning 419 00:28:36,050 --> 00:28:38,300 to let auntie apply the medicine. Don't you get it? 420 00:28:38,430 --> 00:28:40,080 Jamila, don't shout at her. 421 00:28:40,210 --> 00:28:41,980 I'll drown you straight in the Ganges. 422 00:28:42,110 --> 00:28:44,030 Dear, show me, where it hurts? 423 00:28:44,160 --> 00:28:45,620 I'll give you some medicine. 424 00:28:45,750 --> 00:28:48,050 Only mom will apply the ointment. - Don't cry. 425 00:28:48,180 --> 00:28:51,710 Stop crying, sweetheart. - Ask mom to apply the ointment. 426 00:28:51,840 --> 00:28:53,570 Let's dance 'garba'. 427 00:28:53,700 --> 00:28:54,920 Come on. - I don't want to. 428 00:28:55,050 --> 00:28:57,380 Let's dance 'garba' and let's play. 429 00:28:57,510 --> 00:29:00,250 Dear, listen to me. - Don't cry. 430 00:29:00,380 --> 00:29:02,540 I will tell you a story. - Let's play with your dolls. 431 00:29:02,670 --> 00:29:05,180 A man comes here leaving his family problems behind. 432 00:29:05,770 --> 00:29:07,230 But it's the same mess all over again. 433 00:29:07,360 --> 00:29:08,640 Return my money. 434 00:29:08,770 --> 00:29:11,580 Can't you wait for a minute? 435 00:29:11,710 --> 00:29:13,250 You're in heat, aren't you? 436 00:29:13,380 --> 00:29:16,920 Can't you see that mother-daughter are having a conversation? 437 00:29:17,050 --> 00:29:20,760 Hold your horses for a second. - It's all right, go ahead and talk. 438 00:29:20,890 --> 00:29:23,260 Patience is sweetly rewarded. 439 00:29:23,390 --> 00:29:27,790 Be patient. - Listen, sweetheart, no need to wait. 440 00:29:27,920 --> 00:29:30,980 Come over to me. - Dear me. 441 00:29:31,110 --> 00:29:33,920 Sweetheart. 442 00:29:34,050 --> 00:29:37,650 Stay in your limits and let me do my job. 443 00:29:37,780 --> 00:29:39,390 Go handle your own clients. - Get lost... 444 00:29:39,520 --> 00:29:41,220 Lata, shut up! - Knock some sense into her. 445 00:29:41,350 --> 00:29:45,510 You can leave if you like, but you won't get a penny back. 446 00:29:45,640 --> 00:29:47,370 What's this? I didn't even touch her. 447 00:29:47,500 --> 00:29:49,920 You didn't even touch her? 448 00:29:50,050 --> 00:29:51,310 What do you think of yourself? 449 00:29:51,440 --> 00:29:52,490 Hey! 450 00:29:53,010 --> 00:29:54,390 What's going on here? 451 00:29:55,090 --> 00:29:57,270 Why in the world are you making such a racket? 452 00:29:58,060 --> 00:29:59,650 We have official visitors from Lahore. 453 00:30:00,040 --> 00:30:00,870 Amba, Maina, Lata. 454 00:30:01,000 --> 00:30:03,460 Just check what they want. - Come. 455 00:30:03,590 --> 00:30:05,110 And Gulabo must be done by now. 456 00:30:05,240 --> 00:30:06,410 If she isn't, tell her to wrap up immediately. 457 00:30:06,540 --> 00:30:07,640 We need the rooms. 458 00:30:07,770 --> 00:30:08,600 Rubina. - Yes. 459 00:30:08,730 --> 00:30:10,830 Ask Sujeet to go play with Laadli. - Yes. 460 00:30:10,960 --> 00:30:12,580 Aunty, go inside. Go. - Come. 461 00:30:12,710 --> 00:30:15,660 Why can't I stay with my mother? - Because she's going with someone else. 462 00:30:15,790 --> 00:30:17,690 Why do you ask so many questions? 463 00:30:17,820 --> 00:30:19,430 Laadli, listen. 464 00:30:20,370 --> 00:30:24,080 This uncle here has some important business with your mother 465 00:30:24,480 --> 00:30:27,390 and I promised him he wouldn't be disturbed. 466 00:30:28,140 --> 00:30:30,180 If you insist staying with your mother 467 00:30:30,580 --> 00:30:32,610 then I'll be branded as a liar. 468 00:30:33,070 --> 00:30:36,050 Do you want people to call Begum Jaan a liar? 469 00:30:36,630 --> 00:30:38,680 You don't. Bravo. - Come on. 470 00:30:38,940 --> 00:30:42,030 Rubina! Call Sujeet. - Come on. 471 00:30:42,320 --> 00:30:47,470 So which side are we on? - India. 472 00:30:48,270 --> 00:30:49,900 According to the Radcliffe Line 473 00:30:50,030 --> 00:30:53,270 the border will be erected between Dorangla and Sakkargarh 474 00:30:53,600 --> 00:30:56,470 and we'll install a barbwire fence along the same line. 475 00:30:57,400 --> 00:31:00,050 Draw lines and install the barb wire fence. 476 00:31:00,180 --> 00:31:04,020 And there you have it, the India and Pakistan border. 477 00:31:04,870 --> 00:31:06,260 Is it that easy? 478 00:31:06,670 --> 00:31:09,310 Won't there be riots like in Delhi, Amritsar, Lahore? 479 00:31:09,440 --> 00:31:12,640 Why? Are the people who live here of a different kind? 480 00:31:13,720 --> 00:31:16,550 There will be riots, just like on the other side. 481 00:31:17,300 --> 00:31:19,480 But the Muslim League will not claim responsibility for it. 482 00:31:20,010 --> 00:31:23,050 People on both sides must be properly warned. 483 00:31:23,180 --> 00:31:26,110 If they want to cross the border, they must do it now. 484 00:31:26,240 --> 00:31:29,010 After that they will massacre the minorities. 485 00:31:30,480 --> 00:31:33,860 When the time comes maybe we'll do the same thing, Ilias. 486 00:31:34,560 --> 00:31:35,700 Like animals. 487 00:31:39,530 --> 00:31:41,140 Is this a wolf? 488 00:31:45,460 --> 00:31:47,670 Tiger. - He is crazy. 489 00:31:53,040 --> 00:31:54,230 Monkey. 490 00:31:54,360 --> 00:31:57,020 Yes, monkey. - What are you scratching? 491 00:31:58,180 --> 00:31:59,140 Jump! 492 00:31:59,270 --> 00:32:01,980 He looks just like a monkey. - Now elephant. 493 00:32:02,110 --> 00:32:03,340 Nice. 494 00:32:03,700 --> 00:32:05,000 Nice. 495 00:32:06,000 --> 00:32:07,130 That's an Elephant! 496 00:32:08,970 --> 00:32:10,020 Now recognize this. 497 00:32:10,150 --> 00:32:15,050 From the Bundelas and Harbolas we heard her tales of glory. 498 00:32:15,650 --> 00:32:20,370 One who fought bravely, that was the Queen of Jhansi. 499 00:32:21,380 --> 00:32:22,530 Let it be, auntie. 500 00:32:22,660 --> 00:32:26,070 God knows what you teach her and what she understands. 501 00:32:26,200 --> 00:32:29,710 She ruins my sleep by asking questions all night. 502 00:32:29,840 --> 00:32:31,240 Whoa! 503 00:32:32,380 --> 00:32:33,610 How was it? 504 00:32:34,950 --> 00:32:37,060 Laadli, now try this. - Who is it? 505 00:32:37,190 --> 00:32:40,090 Laadli, my sweetheart, my child. 506 00:32:40,370 --> 00:32:41,970 The teacher's here, with your books. 507 00:32:42,100 --> 00:32:43,540 Where is he? 508 00:32:43,670 --> 00:32:46,110 Begum Jaan, the teacher. - Teacher. 509 00:32:46,240 --> 00:32:47,310 Send him in. 510 00:32:47,650 --> 00:32:49,550 I'll call him. 511 00:32:49,680 --> 00:32:53,790 Uncle Salim, you look so small! 512 00:32:53,820 --> 00:32:54,160 Salim. 513 00:32:55,350 --> 00:32:58,060 Hey, enough of your stories. 514 00:32:58,190 --> 00:32:59,710 Get back to work everyone. 515 00:33:00,260 --> 00:33:02,910 Begum Jaan isn't doing charity here. 516 00:33:03,310 --> 00:33:04,390 Go on. 517 00:33:04,720 --> 00:33:06,740 And Rubina, call Sujeet. 518 00:33:06,870 --> 00:33:08,340 You two take the day off today. - Begum! 519 00:33:08,470 --> 00:33:09,990 Go out. 520 00:33:10,410 --> 00:33:12,150 You want the day off, scumbag! 521 00:33:12,280 --> 00:33:14,720 I'll show you. 522 00:33:14,850 --> 00:33:17,500 Catch him. - Save me! 523 00:33:17,770 --> 00:33:19,700 I was just kidding. 524 00:33:20,970 --> 00:33:22,800 Catch him. 525 00:33:25,250 --> 00:33:26,840 According to Mr. Radcliffe 526 00:33:26,970 --> 00:33:28,760 the border will pass through here. 527 00:33:29,970 --> 00:33:33,490 Across the jungle, and alongside that lake. 528 00:33:33,910 --> 00:33:37,690 On this side will be India, and it's last station Dorangla. 529 00:33:37,890 --> 00:33:39,590 And on the other side will be Sakkargarh 530 00:33:39,720 --> 00:33:41,600 Pakistan's first Police station. 531 00:33:42,960 --> 00:33:45,650 We'll have a border checkpoint between them. 532 00:33:45,780 --> 00:33:47,350 What is this? - Did you... 533 00:33:48,840 --> 00:33:50,520 Mr. Srivastav, did you see that? 534 00:33:53,940 --> 00:33:55,850 Shyam, what is that? - Yes. 535 00:33:56,150 --> 00:33:57,980 Generally you find them on the outskirts of the city. 536 00:33:58,910 --> 00:34:00,390 Away from homes and neighborhoods. 537 00:34:00,520 --> 00:34:02,870 Is it a mosque? - No, no, sir. 538 00:34:03,110 --> 00:34:04,410 It's Begum Jaan's brothel. 539 00:34:04,700 --> 00:34:05,630 Brothel. 540 00:34:05,760 --> 00:34:08,130 Mr. Akhtar, we must raze it. 541 00:34:09,950 --> 00:34:14,620 Because the Radcliffe Line will pass right through that. 542 00:34:15,100 --> 00:34:15,910 Exactly in the middle. 543 00:34:16,040 --> 00:34:19,350 Ilias, the border checkpoint will be built upon the exact same location. 544 00:34:19,480 --> 00:34:20,950 Right? - Yes. 545 00:34:21,220 --> 00:34:22,750 So on the one side 546 00:34:22,880 --> 00:34:25,430 there will be India and Pakistan on the other. 547 00:34:26,740 --> 00:34:29,310 Are the British making borders or fooling around? 548 00:34:31,000 --> 00:34:32,730 No, I mean... 549 00:34:32,860 --> 00:34:34,830 They must have thought this through. 550 00:34:34,960 --> 00:34:38,690 Sir, can't we shift the line a bit? 551 00:34:39,780 --> 00:34:43,490 Mister, a nation is getting divided, people are dying 552 00:34:44,310 --> 00:34:46,440 and you want to know whether the line could be shifted or not? 553 00:34:47,210 --> 00:34:49,040 The decision's been taken, the map's been created. 554 00:34:49,320 --> 00:34:50,670 Nothing can be shifted now. 555 00:34:50,900 --> 00:34:51,840 Careful. 556 00:34:52,490 --> 00:34:53,850 And what's the matter? 557 00:34:54,430 --> 00:34:57,640 I can sense that you're more scared of this brothel than the border. 558 00:34:57,770 --> 00:34:58,940 What is the matter? 559 00:34:59,070 --> 00:35:00,620 You see... - Let me tell you. 560 00:35:01,630 --> 00:35:03,680 Begum Jaan, the owner of that brothel. 561 00:35:04,120 --> 00:35:06,440 Actually, she's a serpent. 562 00:35:06,740 --> 00:35:09,480 She's a powerful woman with friends in high places. 563 00:35:09,770 --> 00:35:11,200 From landlords to British, 564 00:35:11,330 --> 00:35:13,000 she has everyone in the palm of her hand. 565 00:35:13,130 --> 00:35:15,930 What's more, even the King is her benefactor. 566 00:35:16,190 --> 00:35:18,260 That's why, she isn't scared of the law. 567 00:35:18,940 --> 00:35:20,450 That's obvious. 568 00:35:21,830 --> 00:35:23,930 Where is she from? This Begum Jaan? 569 00:35:24,160 --> 00:35:26,140 No one knows her real name. 570 00:35:26,800 --> 00:35:28,740 But they say that she's from around here. 571 00:35:29,530 --> 00:35:31,170 She went to Benares after marriage. 572 00:35:32,060 --> 00:35:33,600 She became a widow at a very young age. 573 00:35:33,910 --> 00:35:35,600 Someone sold her to a brothel. 574 00:35:36,600 --> 00:35:39,150 She stayed there for few days and then fled to Lucknow. 575 00:35:39,570 --> 00:35:40,660 She became a courtesan. 576 00:35:40,790 --> 00:35:41,950 She earned a lot of fame. 577 00:35:42,530 --> 00:35:44,090 She just returned a couple of years ago 578 00:35:44,220 --> 00:35:46,950 and built this brothel between these two towns. 579 00:35:47,270 --> 00:35:49,950 She had the king's support, so she faced no difficulties. 580 00:35:50,180 --> 00:35:51,990 Singing, dancing, feasts. 581 00:35:52,120 --> 00:35:54,220 That place is full of fun and frolic. 582 00:35:55,000 --> 00:35:59,120 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 583 00:35:59,250 --> 00:36:03,620 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 584 00:36:03,750 --> 00:36:07,770 "From their body and from the heart." 585 00:36:07,900 --> 00:36:13,720 "They've drenched themselves in colors with Kanha." 586 00:36:13,850 --> 00:36:17,860 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 587 00:36:17,990 --> 00:36:23,270 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 588 00:36:24,140 --> 00:36:26,190 "Peacock feathers in the air." 589 00:36:26,320 --> 00:36:28,220 "The sound of the flute's resonating." 590 00:36:28,350 --> 00:36:30,350 "The pots break, the milkmaids are decked up" 591 00:36:30,480 --> 00:36:32,740 "Every lane in Vrindavan" 592 00:36:32,870 --> 00:36:34,820 "is soaked in the colors of Kanha." 593 00:36:34,950 --> 00:36:36,850 "is soaked in the colors of Kanha." 594 00:36:36,980 --> 00:36:41,070 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 595 00:36:41,200 --> 00:36:42,960 "Every girl in Brij." 596 00:36:43,090 --> 00:36:48,280 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 597 00:36:55,280 --> 00:36:59,340 "The clouds are thundering" 598 00:36:59,470 --> 00:37:03,480 "and the body sways to its tune." 599 00:37:03,610 --> 00:37:07,740 "We're so fortunate" 600 00:37:07,870 --> 00:37:11,900 "our courtyard's filled with all the colors." 601 00:37:12,030 --> 00:37:16,610 "Our courtyard's filled with all the colors." 602 00:37:17,690 --> 00:37:19,380 "Free wandering soul" 603 00:37:20,090 --> 00:37:21,810 "high on cannabis." 604 00:37:21,940 --> 00:37:26,060 "Lord Shankar's on our threshold." 605 00:37:26,570 --> 00:37:30,660 "What has happened?" 606 00:37:30,790 --> 00:37:34,570 "Every color has turned in to the color of love." 607 00:37:34,700 --> 00:37:38,690 "The season can't differentiate." 608 00:37:38,820 --> 00:37:43,170 "The season can't differentiate." 609 00:37:43,300 --> 00:37:47,260 "When your body touched mine, my world lit up" 610 00:37:47,390 --> 00:37:49,200 "when you colored me." 611 00:37:49,330 --> 00:37:53,680 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 612 00:37:53,810 --> 00:37:57,840 "From their body and from the heart." 613 00:37:57,970 --> 00:38:03,700 "They've drenched themselves in colors with Kanha." 614 00:38:03,830 --> 00:38:09,130 "Every girl in Brij celebrates 'Holi'." 615 00:38:13,060 --> 00:38:15,050 After her husband's demise 616 00:38:15,470 --> 00:38:17,650 things started getting ugly for Meera. 617 00:38:18,100 --> 00:38:20,550 She was an ardent devotee of Lord Krishna. 618 00:38:21,080 --> 00:38:22,350 But she faced 619 00:38:22,720 --> 00:38:27,770 increasing atrocities from King Bhoj's brother, Vikramaditya. 620 00:38:28,780 --> 00:38:32,040 For his greed of the throne, Vikramaditya played a ruse 621 00:38:32,510 --> 00:38:37,040 and laced the sweetmeats with poison. 622 00:38:37,490 --> 00:38:39,680 Meera ate it, but no harm came to her. 623 00:38:40,170 --> 00:38:42,490 Vikramaditya was shocked and surprised. 624 00:38:42,620 --> 00:38:43,870 How is this possible? 625 00:38:44,210 --> 00:38:47,700 It was Lord Krishna who turned the poison into nectar. 626 00:38:48,080 --> 00:38:49,540 Then, he came up with another ruse. 627 00:38:50,060 --> 00:38:54,410 He put nails on Meera's bed. 628 00:38:55,090 --> 00:38:56,520 But Meera wasn't scared. 629 00:38:56,650 --> 00:38:58,380 She sang the praises of Lord Krishna. 630 00:38:59,010 --> 00:39:03,060 They say Lord Krishna foiled this ruse as well 631 00:39:03,190 --> 00:39:07,240 and He turned all the nails into rose petals. 632 00:39:08,360 --> 00:39:12,840 Meera forsook all earthly ties 633 00:39:13,560 --> 00:39:15,220 and devoted herself to Lord Krishna. 634 00:39:15,350 --> 00:39:17,060 Who do we worship, auntie? 635 00:39:17,300 --> 00:39:18,640 Who is our God? 636 00:39:19,240 --> 00:39:22,230 "I was talking to the peacock and that's what she said." 637 00:39:22,680 --> 00:39:24,460 The king brought this doll for me. 638 00:39:24,590 --> 00:39:26,570 Show me that doll. - No. I won't. 639 00:39:26,700 --> 00:39:30,600 I have a severe stomachache... - Begum. 640 00:39:30,900 --> 00:39:32,460 I said I have a stomachache. 641 00:39:32,590 --> 00:39:33,880 Why? Can't I be sick? 642 00:39:34,230 --> 00:39:37,460 If you get too rough, it may just all come out. 643 00:39:38,620 --> 00:39:41,000 Begum Jaan, Gulabo's making excuses. 644 00:39:41,460 --> 00:39:42,890 Gulabo, hurry up. 645 00:39:43,020 --> 00:39:45,440 Gulabo, hurry up. 646 00:39:45,570 --> 00:39:47,870 Don't be stubborn, Gulabo. Go inside. 647 00:39:48,000 --> 00:39:51,510 Begum Jaan, let me go. - Shut up. 648 00:39:51,640 --> 00:39:53,330 "Let me go." Bitch. 649 00:39:53,460 --> 00:39:55,020 Didn't you hear what I said? 650 00:39:55,880 --> 00:39:58,120 I've already accepted token, now go inside. 651 00:39:58,690 --> 00:40:01,020 I really have a bad case of loose motions, believe me. 652 00:40:01,280 --> 00:40:03,730 Even my hands and legs are paining, and I think I have fever too. 653 00:40:06,690 --> 00:40:09,080 Don't give me excuses during business hours, Gulabo. 654 00:40:09,740 --> 00:40:12,810 I know why you fall sick every Friday. 655 00:40:15,430 --> 00:40:16,900 Because the teacher visits us. 656 00:40:17,890 --> 00:40:20,440 If you want to fall in love, then go someplace else. 657 00:40:20,570 --> 00:40:21,640 Understood? 658 00:40:22,200 --> 00:40:23,280 Why? 659 00:40:24,520 --> 00:40:26,580 You want to enjoy with the teacher alone. 660 00:40:29,090 --> 00:40:30,530 Begum Jaan, if you're free 661 00:40:30,660 --> 00:40:33,400 we have some government officers, with a legal notice. 662 00:40:37,010 --> 00:40:39,630 Greetings, Begum Jaan. All fine? 663 00:40:41,080 --> 00:40:42,910 Salim. - Yes, Begum Jaan. 664 00:40:43,460 --> 00:40:45,710 Take the dogs outside 665 00:40:45,870 --> 00:40:48,270 and see that they don't cross the threshold. 666 00:40:48,400 --> 00:40:50,230 Okay, Begum Jaan. 667 00:40:54,020 --> 00:40:55,410 So what were you saying? 668 00:40:55,980 --> 00:40:59,140 Because if you've come here to enjoy for free 669 00:40:59,270 --> 00:41:01,490 then, I am sure you remember my answer. 670 00:41:02,790 --> 00:41:05,350 Begum Jaan, you're embarrassing me. 671 00:41:05,820 --> 00:41:08,020 Actually, I'm here for a different reason. 672 00:41:08,180 --> 00:41:11,190 Why? Not in the mood today, Mr. Shyam? 673 00:41:12,790 --> 00:41:14,940 Have you found another scapegoat? 674 00:41:15,070 --> 00:41:17,730 Have some shame, Begum Jaan. 675 00:41:17,860 --> 00:41:20,530 These are top officials from India and Pakistan 676 00:41:20,660 --> 00:41:21,980 and they have legal orders for you. 677 00:41:22,650 --> 00:41:24,270 Dear me! Again. 678 00:41:24,870 --> 00:41:28,370 Look, sir, we can't go to the camp for medical checkups. 679 00:41:28,740 --> 00:41:30,110 I know syphilis, etcetera, can be bothersome 680 00:41:30,240 --> 00:41:31,500 even if you don't have it. 681 00:41:31,630 --> 00:41:34,030 And these bloody foreigners enjoy for free. 682 00:41:34,610 --> 00:41:37,640 Forget about paying the price... - We're not here for that. 683 00:41:39,460 --> 00:41:41,980 We have eviction notice. - Huh? 684 00:41:42,460 --> 00:41:43,620 What notice? 685 00:41:44,910 --> 00:41:46,050 Eviction? 686 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 You must vacate this brothel, Begum Jaan. 687 00:41:51,670 --> 00:41:53,390 The India-Pakistan border 688 00:41:53,700 --> 00:41:56,410 will run right through this brothel. Right in the middle. 689 00:41:57,010 --> 00:41:58,190 We'll build a checkpoint here. 690 00:41:58,320 --> 00:41:59,700 India-and-Pakistan. 691 00:41:59,830 --> 00:42:01,450 India-and-Pakistan. 692 00:42:16,210 --> 00:42:19,210 Maina. Hey, Maina. Quickly open the door. 693 00:42:19,340 --> 00:42:20,280 Maina. 694 00:42:21,010 --> 00:42:21,960 What? 695 00:42:22,290 --> 00:42:23,710 They say we'll be thrown out of here. 696 00:42:23,840 --> 00:42:26,170 Have you lost your mind? How can they throw us out? 697 00:42:26,300 --> 00:42:27,490 Come with me... 698 00:42:27,620 --> 00:42:29,970 You have to hurry. - Hail Lord Krishna... 699 00:42:30,100 --> 00:42:32,540 I'll teach them a lesson. - Amba, what are you doing? 700 00:42:32,670 --> 00:42:33,850 How dare they throw us out! 701 00:42:33,980 --> 00:42:35,450 Here. Hide it. - Amba. 702 00:42:35,580 --> 00:42:36,870 Hide it. - What are you saying? 703 00:42:37,000 --> 00:42:39,220 Damn! I have to see it. - Where are you going? 704 00:42:39,350 --> 00:42:41,470 My dagger... Wait. 705 00:42:46,400 --> 00:42:47,360 Come on. 706 00:42:51,220 --> 00:42:52,760 Where will we go? 707 00:42:54,360 --> 00:42:56,120 My home's right here. 708 00:42:57,620 --> 00:42:58,870 Won't you settle down? 709 00:43:01,880 --> 00:43:03,420 Somewhere, away from this filth. 710 00:43:07,190 --> 00:43:09,200 You're so stupid. 711 00:43:11,590 --> 00:43:13,270 This is my home. 712 00:43:15,510 --> 00:43:16,990 I don't like all this. 713 00:43:19,030 --> 00:43:19,970 What? 714 00:43:22,500 --> 00:43:24,830 A new man enters your room every night. 715 00:43:26,370 --> 00:43:28,850 Entire night... - Sure. 716 00:43:29,340 --> 00:43:33,530 You bring customers for me, don't you? 717 00:43:33,660 --> 00:43:34,970 Yes, I know. 718 00:43:35,610 --> 00:43:36,890 I can't help it. 719 00:43:37,660 --> 00:43:39,740 I owe Begum Jaan a big amount. 720 00:43:40,160 --> 00:43:41,820 She's done so much for me. 721 00:43:42,350 --> 00:43:43,680 So even I have a responsibility... 722 00:43:47,260 --> 00:43:50,100 So what if I am a pimp? Can't I love someone? 723 00:43:52,690 --> 00:43:53,620 What? 724 00:43:56,250 --> 00:43:57,550 What did you just say? 725 00:43:59,390 --> 00:44:02,150 What can't you do? - Love. 726 00:44:03,840 --> 00:44:05,240 What's so funny? 727 00:44:07,240 --> 00:44:08,570 Okay, okay. 728 00:44:09,540 --> 00:44:12,030 Say it in English. 729 00:44:12,580 --> 00:44:14,230 It's not important. 730 00:44:14,360 --> 00:44:17,110 Say it, please, say it. 731 00:44:21,110 --> 00:44:22,970 I... love you! 732 00:44:25,870 --> 00:44:27,130 Wow! 733 00:44:37,190 --> 00:44:38,680 I love you! 734 00:44:42,410 --> 00:44:44,050 Dear me! 735 00:44:54,600 --> 00:44:57,010 Listen, Sujeet. 736 00:44:57,530 --> 00:44:59,640 Don't cry like a woman. 737 00:44:59,770 --> 00:45:01,400 Get away, you whore! 738 00:45:02,170 --> 00:45:04,980 I can't bear the fact that any scumbag can touch you! 739 00:45:05,350 --> 00:45:07,630 Someday, I'll cut them to pieces! 740 00:45:17,630 --> 00:45:19,410 What... What happened? 741 00:45:22,800 --> 00:45:23,910 What's this? 742 00:45:25,830 --> 00:45:26,840 My breasts. 743 00:45:29,220 --> 00:45:31,430 Mothers use them to suckle their baby. 744 00:45:33,640 --> 00:45:35,470 Nothing more than a piece of flesh. 745 00:45:41,540 --> 00:45:42,690 What's this? 746 00:45:43,570 --> 00:45:44,630 Ask me. 747 00:45:46,620 --> 00:45:49,370 It's just like any other part of the body. 748 00:45:51,760 --> 00:45:54,830 Just flesh. Nothing more. 749 00:45:57,770 --> 00:45:59,210 Auntie says... 750 00:46:01,140 --> 00:46:03,400 Like it says in the 'Gita'. 751 00:46:05,180 --> 00:46:06,710 Like old clothes. 752 00:46:09,130 --> 00:46:10,800 We change it every day. 753 00:46:17,240 --> 00:46:18,220 It's nothing. 754 00:46:21,400 --> 00:46:22,850 I am Rubi. 755 00:46:26,250 --> 00:46:28,290 Sujeet's Rubi. 756 00:46:30,890 --> 00:46:32,750 Rubina doesn't exist anymore. 757 00:46:35,390 --> 00:46:36,490 She is right here. 758 00:46:55,170 --> 00:46:56,640 Silly boy. 759 00:47:02,050 --> 00:47:04,040 This is an official notice. 760 00:47:04,290 --> 00:47:06,400 One from Delhi and the other from Karachi. 761 00:47:07,350 --> 00:47:09,900 Boundary Commission Act is the new law 762 00:47:10,030 --> 00:47:13,060 under which it's been decided to chalk out an international border 763 00:47:13,190 --> 00:47:15,430 between India and Pakistan. 764 00:47:16,430 --> 00:47:18,060 Do you know what a border means? 765 00:47:18,910 --> 00:47:19,860 A perimeter. 766 00:47:20,320 --> 00:47:23,920 We'll erect a barbwire between both the nations... 767 00:47:24,200 --> 00:47:28,580 Unfortunately Begum Jaan, Sir Radcliffe's line, this barbwire 768 00:47:28,830 --> 00:47:31,530 will be erected right through your brothel. 769 00:47:32,490 --> 00:47:34,810 Now, do you understand... - Hold on a moment. 770 00:47:36,080 --> 00:47:39,460 Let me first understand this stupid concept of the barb wire. 771 00:47:39,720 --> 00:47:42,810 So, across the courtyard, 772 00:47:43,830 --> 00:47:48,500 where Rubina, Rani, Laadli are standing 773 00:47:49,170 --> 00:47:50,260 will be India? 774 00:47:51,670 --> 00:47:54,900 And on this side, where Amba, Maina are standing 775 00:47:55,350 --> 00:47:56,400 will be Pakistan? 776 00:47:59,030 --> 00:47:59,980 Yes. 777 00:48:00,400 --> 00:48:03,140 Yes? - Yes. 778 00:48:04,750 --> 00:48:05,930 Read it for yourself. 779 00:48:07,020 --> 00:48:08,080 Can you read? 780 00:48:29,910 --> 00:48:31,400 Senile old men! 781 00:48:33,590 --> 00:48:34,930 He makes no sense. 782 00:48:38,540 --> 00:48:40,360 What happened? - I don't know what's wrong. 783 00:48:40,490 --> 00:48:41,980 What's going on? 784 00:48:43,720 --> 00:48:45,370 What is so funny? 785 00:48:46,740 --> 00:48:50,600 Sir, your Mr. Radcliffe turned out to be a butcher. 786 00:48:51,230 --> 00:48:52,750 And an amateur at that. 787 00:48:54,620 --> 00:48:58,200 If he wanted to divide the country he should've been gentle and surgical. 788 00:48:58,330 --> 00:49:01,480 In fact, Rahim can gut the goat better than that. 789 00:49:01,610 --> 00:49:02,620 Isn't that right? 790 00:49:03,720 --> 00:49:04,770 Ribs. 791 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 Thighs. 792 00:49:06,030 --> 00:49:08,090 Kidneys. Liver. 793 00:49:08,220 --> 00:49:10,570 Slicing in the middle... - Begum Jaan. 794 00:49:11,340 --> 00:49:14,540 I think you're not aware of the seriousness of this situation. 795 00:49:14,670 --> 00:49:16,410 So let me explain you again. 796 00:49:17,370 --> 00:49:20,730 From next month, we'll start laying barbed wires 797 00:49:20,860 --> 00:49:22,710 on the Indian-Pakistan border. 798 00:49:23,310 --> 00:49:25,140 The Hindus and Muslims of the cities adjoining this line, 799 00:49:25,270 --> 00:49:28,400 which is Dorangla and Sakkargarh 800 00:49:28,530 --> 00:49:31,330 will be advised to cross the border. 801 00:49:31,920 --> 00:49:34,880 Because the recent gruesome incidence are an ample proof 802 00:49:35,010 --> 00:49:40,010 that Hindus in Pakistan and Muslims in India are not safe. 803 00:49:41,250 --> 00:49:43,230 And exactly at this point, where we're standing, 804 00:49:43,360 --> 00:49:45,340 we'll be building a border checkpoint 805 00:49:45,650 --> 00:49:48,760 where the men, goods, and cattle will cross the border. 806 00:49:49,690 --> 00:49:53,420 There can be riots between Hindus and Muslims as well. 807 00:49:54,150 --> 00:49:57,150 So we advise you... - Hey, did you pay the price? 808 00:49:57,780 --> 00:50:00,130 Yes. - Money? 809 00:50:00,960 --> 00:50:02,150 Yes, I paid you in full. 810 00:50:02,600 --> 00:50:06,920 Why? Did you ask about the girl's caste, her religion? 811 00:50:07,050 --> 00:50:08,410 Is she Hindu or Muslim? 812 00:50:08,860 --> 00:50:09,630 What do you mean? 813 00:50:09,760 --> 00:50:12,570 I mean, what has religion got to do... - And you, Mr. half-naked 814 00:50:12,700 --> 00:50:13,980 What is your caste? 815 00:50:14,110 --> 00:50:15,930 Caste? Well, I am a Brahmin. 816 00:50:16,060 --> 00:50:19,750 You were in a bed with a girl. Do you know her caste? 817 00:50:19,930 --> 00:50:21,830 Won't it defile your sensibilities? 818 00:50:22,600 --> 00:50:24,660 No, I mean... - You know what, mister? 819 00:50:25,320 --> 00:50:26,260 I mean, officers. 820 00:50:27,120 --> 00:50:29,280 We didn't ask them any questions either. 821 00:50:29,410 --> 00:50:31,520 Caste, creed, religion. 822 00:50:33,060 --> 00:50:37,370 They just chose a girl, fixed a price and we welcomed them. 823 00:50:38,210 --> 00:50:39,170 Did you get it? 824 00:50:39,300 --> 00:50:41,010 There's nothing to understand. 825 00:50:41,890 --> 00:50:43,790 Every brothel... - Mister. 826 00:50:46,030 --> 00:50:49,660 Call this brothel or a whorehouse. 827 00:50:50,120 --> 00:50:52,870 This is my home, my country. 828 00:50:53,890 --> 00:50:58,070 There are no Hindus or Muslims, high or low caste. 829 00:50:58,910 --> 00:51:01,960 It's our body, our will 830 00:51:02,600 --> 00:51:05,010 and our law goes around here. 831 00:51:06,910 --> 00:51:10,400 I still don't understand which India and Pakistan you two are talking about. 832 00:51:10,700 --> 00:51:13,200 That teacher keeps telling me 833 00:51:13,330 --> 00:51:17,250 about the Congress, Muslim League, Nehru, Jinnah. 834 00:51:17,380 --> 00:51:19,640 Delhi, Karachi, Partition etcetera. 835 00:51:20,420 --> 00:51:22,130 But this is just nonsense for us. 836 00:51:22,260 --> 00:51:23,500 Utter nonsense. 837 00:51:24,570 --> 00:51:26,410 Because we don't care about 838 00:51:26,540 --> 00:51:29,960 what decisions those rascals are taking in Delhi. 839 00:51:31,050 --> 00:51:33,830 This is our bread, this is our butter. 840 00:51:33,960 --> 00:51:36,110 It's our home and our brothel. 841 00:51:40,370 --> 00:51:43,140 Before anyone can throw us out of here 842 00:51:44,590 --> 00:51:47,050 we'd rather tear him from limb to limb... 843 00:51:48,240 --> 00:51:49,680 What do you guys say? 844 00:51:50,460 --> 00:51:51,850 We'll partition his body. 845 00:51:51,980 --> 00:51:53,400 You wretch. 846 00:51:54,020 --> 00:51:55,140 Don't you dare! 847 00:51:55,570 --> 00:51:56,970 I will kill you. 848 00:51:57,650 --> 00:51:59,940 Get your hands off! - Keep it down. 849 00:52:00,070 --> 00:52:01,210 How dare you scare us! 850 00:52:01,340 --> 00:52:02,470 Run away. 851 00:52:16,600 --> 00:52:17,730 Salim! 852 00:52:20,170 --> 00:52:21,600 Guests! 853 00:52:30,880 --> 00:52:33,610 We were as polite as we could be. 854 00:52:34,940 --> 00:52:35,800 Come on. 855 00:52:35,930 --> 00:52:37,390 Goodbye, Begum Jaan. 856 00:52:38,590 --> 00:52:39,930 You have a month's time. 857 00:52:40,650 --> 00:52:43,330 Only one month. Get it? 858 00:52:44,760 --> 00:52:46,890 We certainly know a thing or two about periods and months. 859 00:52:49,290 --> 00:52:51,430 They leaves me bloodied every single time. 860 00:52:53,950 --> 00:52:55,060 Ilias. 861 00:53:00,010 --> 00:53:01,970 Get lost! - Move it. 862 00:53:02,390 --> 00:53:04,000 Run away. - Get lost. 863 00:53:06,250 --> 00:53:07,390 Get lost! 864 00:53:35,990 --> 00:53:39,010 The brave woman, whose story I am going to tell you today, 865 00:53:39,140 --> 00:53:41,150 her name was Razia Sultana. 866 00:53:41,610 --> 00:53:43,420 Pay attention and sit properly. 867 00:53:46,070 --> 00:53:48,390 At a very young age, Razia knew 868 00:53:48,520 --> 00:53:51,200 that she had to take care of the kingdom when she grows up. 869 00:53:52,260 --> 00:53:54,430 The throne was her greatest strength 870 00:53:54,750 --> 00:53:56,620 and her greatest foe. 871 00:53:57,150 --> 00:53:58,860 Because her own people didn't want 872 00:53:58,990 --> 00:54:01,360 Razia to ascend the throne. 873 00:54:01,490 --> 00:54:03,250 But Razia was determined 874 00:54:03,380 --> 00:54:07,310 to do everything on her own strength, her will. 875 00:54:07,640 --> 00:54:12,780 Amongst all the emperors, she was the only empress. 876 00:54:13,090 --> 00:54:14,950 Razia Sultana. 877 00:54:15,560 --> 00:54:17,950 She raised her own army. 878 00:54:18,080 --> 00:54:20,480 Carved a niche for herself in history. 879 00:54:21,630 --> 00:54:25,800 You must make yourself proud when you grow up. 880 00:54:27,460 --> 00:54:29,520 How dare those scoundrels! 881 00:54:29,880 --> 00:54:33,630 They come and tell me, Begum Jaan that I'll have to evict my brothel! 882 00:54:34,970 --> 00:54:36,460 How dare they! 883 00:54:36,590 --> 00:54:39,150 Calm down, Begum Jaan. It's not their fault. 884 00:54:39,850 --> 00:54:40,870 The order's come from above. 885 00:54:41,000 --> 00:54:42,220 I don't care where it came from. 886 00:54:42,410 --> 00:54:45,060 How dare they stand in my brothel 887 00:54:45,190 --> 00:54:47,190 and give me a month's notice! 888 00:54:48,000 --> 00:54:50,610 Teacher, you've connections in the political party. 889 00:54:50,860 --> 00:54:54,320 I want those two transferred in a month's time. 890 00:54:54,640 --> 00:54:56,400 I'll give you anything you want. 891 00:54:56,790 --> 00:54:59,430 If the demand is for girls, then I'll arrange for that. 892 00:54:59,670 --> 00:55:00,800 Otherwise, I'll go myself... 893 00:55:00,930 --> 00:55:03,350 Begum Jaan, not every problem has the same solution. 894 00:55:03,770 --> 00:55:06,640 You shouldn't be angry with them. One of them is from a different party. 895 00:55:06,770 --> 00:55:08,470 Assholes! All of them! 896 00:55:09,890 --> 00:55:13,410 I'll talk to the party high command. 897 00:55:14,400 --> 00:55:15,740 We can at least try to get a stay order 898 00:55:15,870 --> 00:55:16,850 and then we can look for a different place. 899 00:55:16,980 --> 00:55:19,410 It's quite late. You must be hungry. 900 00:55:20,270 --> 00:55:24,040 How about you eat something first? 901 00:55:25,790 --> 00:55:26,980 I'll take your leave now. 902 00:55:27,530 --> 00:55:29,110 I'll speak to the party high command tomorrow. 903 00:55:29,800 --> 00:55:31,600 At least, have dinner, teacher. 904 00:55:34,650 --> 00:55:35,640 I am not hungry. 905 00:55:39,430 --> 00:55:40,660 Don't you have a stomachache tonight? 906 00:55:40,920 --> 00:55:43,660 Standing there with a sad face. Go, get my hookah. 907 00:55:44,910 --> 00:55:46,600 I'll speak to the teacher about you. 908 00:55:47,130 --> 00:55:49,120 Did she have to fall in love now? 909 00:55:51,620 --> 00:55:54,070 Get out! 910 00:55:54,200 --> 00:55:56,470 Get out! 911 00:55:56,950 --> 00:55:57,970 Get it? 912 00:55:58,100 --> 00:56:00,280 Don't ever come back! 913 00:56:02,360 --> 00:56:05,230 What's wrong? Are you feeling okay? 914 00:56:05,870 --> 00:56:09,990 Begum Jaan, did you see a nightmare? 915 00:56:10,380 --> 00:56:12,690 Why were you scared? What happened? 916 00:56:13,080 --> 00:56:16,360 We must send a message. - To whom, dear? 917 00:56:16,490 --> 00:56:18,470 To His Highness. - His highness? 918 00:56:21,310 --> 00:56:22,440 Begum Jaan? 919 00:56:31,430 --> 00:56:32,400 Salim! 920 00:56:42,510 --> 00:56:44,690 Half the expenses for the wood will be borne by Delhi. 921 00:56:45,350 --> 00:56:46,760 Give this over there. 922 00:56:54,950 --> 00:56:56,220 8 million. 923 00:56:57,770 --> 00:56:58,950 In Punjab alone. 924 00:56:59,840 --> 00:57:01,930 According to official statistics. 925 00:57:03,490 --> 00:57:05,560 Better remember these three words. 926 00:57:07,050 --> 00:57:09,260 8 million homeless. 927 00:57:11,250 --> 00:57:14,370 We must tell the people why this is happening. 928 00:57:17,130 --> 00:57:18,490 Tell them about the millions of homeless, 929 00:57:18,620 --> 00:57:20,280 tell them about the dead bodies. 930 00:57:21,740 --> 00:57:23,720 Tell them about the bloodshed, and everything. 931 00:57:25,660 --> 00:57:27,570 Else no one will leave their homes. 932 00:57:29,150 --> 00:57:30,310 Of course, they will. 933 00:57:30,830 --> 00:57:33,550 The bloodshed in Amritsar, Allahabad, Ahmedabad, Bombay. 934 00:57:34,110 --> 00:57:36,460 All the things our boys have done there 935 00:57:36,970 --> 00:57:39,800 when the Moslems in Dorangala find out... 936 00:57:47,180 --> 00:57:48,600 Sorry. Just... 937 00:57:51,270 --> 00:57:53,450 Sorry. - Moslems! 938 00:57:54,160 --> 00:57:56,460 Muzzies! Mullah! 939 00:58:01,220 --> 00:58:02,200 Very good. 940 00:58:04,000 --> 00:58:06,610 Even we have a number of tales, Hari Prasad. 941 00:58:08,920 --> 00:58:13,440 But that night, when they were taking off their clothes 942 00:58:13,570 --> 00:58:15,390 I didn't see your face in them. 943 00:58:16,170 --> 00:58:18,300 And I still don't. - Then do it, Ilias! 944 00:58:18,490 --> 00:58:20,690 Do it. It's important. 945 00:58:22,290 --> 00:58:25,310 You must harbor hatred, you must harbor differences. 946 00:58:26,200 --> 00:58:28,470 Otherwise, you will never be able to do this job. 947 00:58:28,900 --> 00:58:31,400 Or live. - Fine. 948 00:58:32,930 --> 00:58:34,050 Let's talk then. 949 00:58:36,120 --> 00:58:38,230 If people cross the border, then that's fine... 950 00:58:38,360 --> 00:58:40,230 People will have to move. 951 00:58:41,470 --> 00:58:44,470 "There's a heave of sigh here" 952 00:58:44,600 --> 00:58:47,240 "and a heave of sigh there." 953 00:58:47,620 --> 00:58:53,000 "Bravo this independence." 954 00:58:53,890 --> 00:58:56,810 "There's a heave of sigh here" 955 00:58:56,940 --> 00:59:00,000 "and a heave of sigh there." 956 00:59:00,130 --> 00:59:04,540 "Bravo this independence." 957 00:59:06,360 --> 00:59:12,300 "Your roofs, your lands." 958 00:59:12,580 --> 00:59:18,600 "Your daggers and your borders." 959 00:59:18,730 --> 00:59:24,100 "Just tell me, where is my home?" 960 00:59:24,960 --> 00:59:27,980 "There's a heave of sigh here" 961 00:59:28,110 --> 00:59:31,120 "and a heave of sigh there." 962 00:59:31,250 --> 00:59:35,910 "Bravo this independence." 963 00:59:37,440 --> 00:59:39,650 "Independence." 964 00:59:39,780 --> 00:59:42,730 "Independence." 965 00:59:42,860 --> 00:59:46,630 "Independence." 966 00:59:46,760 --> 00:59:51,040 "Independence." 967 01:00:02,210 --> 01:00:05,350 "I left my veil hanging on the rope." 968 01:00:05,480 --> 01:00:08,390 "I left my shirt hanging on the hangar." 969 01:00:08,520 --> 01:00:14,360 "Where did I leave my honor?" 970 01:00:14,700 --> 01:00:17,820 "I left Allah in the dome" 971 01:00:17,950 --> 01:00:20,920 "and the Lord in the differences." 972 01:00:21,050 --> 01:00:26,300 "Where did I leave Rama?" 973 01:00:27,270 --> 01:00:30,240 "Where are the people who matter?" 974 01:00:30,370 --> 01:00:32,980 "Where are the angels?" 975 01:00:33,110 --> 01:00:39,550 "Tell me, where is that paradise?" 976 01:00:39,680 --> 01:00:45,720 "Find me that paradise, where is it?" 977 01:00:45,850 --> 01:00:48,490 "There's a heave of sigh here" 978 01:00:48,940 --> 01:00:51,700 "and a heave of sigh there." 979 01:00:52,050 --> 01:00:57,700 "Bravo this independence." 980 01:00:58,290 --> 01:01:04,310 "Your knock, your fists." 981 01:01:04,440 --> 01:01:10,580 "You can keep your soil." 982 01:01:10,710 --> 01:01:16,490 "Tell me, where is my home?" 983 01:01:16,970 --> 01:01:19,970 "There's a heave of sigh here" 984 01:01:20,100 --> 01:01:23,010 "and a heave of sigh there." 985 01:01:23,140 --> 01:01:29,250 "Bravo this independence." 986 01:01:29,380 --> 01:01:31,570 "Independence." 987 01:01:31,700 --> 01:01:34,650 "Independence." 988 01:01:34,780 --> 01:01:38,570 "Independence." 989 01:01:38,700 --> 01:01:41,910 "Independence." 990 01:01:42,040 --> 01:01:44,810 "Independence." 991 01:01:44,940 --> 01:01:47,170 "Independence." 992 01:01:48,030 --> 01:01:50,560 "Independence." 993 01:01:51,110 --> 01:01:53,930 "Independence." 994 01:02:26,200 --> 01:02:27,490 So just imagine, Your Highness. 995 01:02:28,540 --> 01:02:31,060 He threatened me on my turf. 996 01:02:32,710 --> 01:02:34,180 And threatening me means 997 01:02:34,600 --> 01:02:36,610 threatening His Highness' servant. 998 01:02:38,750 --> 01:02:40,040 What is his name? 999 01:02:40,640 --> 01:02:43,860 Someone called Srivastav and Ilias, Your Highness. 1000 01:02:44,480 --> 01:02:47,300 And the inspectors of Dorangla and Sakkargarh 1001 01:02:47,430 --> 01:02:49,220 also treat us quite unfairly. 1002 01:02:49,350 --> 01:02:52,060 They are just mice. 1003 01:02:52,460 --> 01:02:55,460 To bell the cat, I must go to Delhi. 1004 01:02:57,420 --> 01:02:59,780 After all, they are government officials. 1005 01:03:00,090 --> 01:03:01,680 I'll go this month. 1006 01:03:02,580 --> 01:03:04,700 Don't worry, Begum Jaan. 1007 01:03:05,870 --> 01:03:07,390 No one will bother you. 1008 01:03:08,710 --> 01:03:10,420 Thank you, Your Highness. 1009 01:03:11,350 --> 01:03:12,540 But please, 1010 01:03:13,380 --> 01:03:17,000 Your Highness, don't get into a fit of rage and kill them. 1011 01:03:18,740 --> 01:03:20,700 Their dismissal is enough. 1012 01:03:21,470 --> 01:03:22,480 Your Highness. 1013 01:03:24,460 --> 01:03:27,550 You brought so many gifts for everyone again. 1014 01:03:28,210 --> 01:03:30,590 You've really pampered these girls. 1015 01:03:30,720 --> 01:03:34,880 Well, the brothel stays closed for a couple of days because of me. 1016 01:03:35,010 --> 01:03:37,740 After all, it's my responsibility... - Dear me. 1017 01:03:38,020 --> 01:03:39,470 What are you saying, Your Highness? 1018 01:03:39,600 --> 01:03:42,390 This brothel is all yours and so are the girls. 1019 01:03:42,520 --> 01:03:43,520 Even I... 1020 01:03:51,010 --> 01:03:54,120 So who should I present today? 1021 01:03:54,600 --> 01:03:55,570 Gulabo? 1022 01:03:56,500 --> 01:03:59,590 Or would you prefer Rubina or Lata? 1023 01:04:01,390 --> 01:04:06,780 I've heard that there's a new girl staying with you. 1024 01:04:07,040 --> 01:04:08,920 But I didn't see her with the others. 1025 01:04:09,890 --> 01:04:11,940 You've hidden her from us. 1026 01:04:13,690 --> 01:04:15,380 No... 1027 01:04:16,580 --> 01:04:19,760 Maybe Shabnam was playing outside. 1028 01:04:20,130 --> 01:04:22,980 She's been through a terrible ordeal, Your Highness. 1029 01:04:23,290 --> 01:04:24,180 And so... 1030 01:04:24,310 --> 01:04:28,030 I mean, she's still not been trained... 1031 01:04:28,160 --> 01:04:31,320 You stay safe here because of me. 1032 01:04:34,600 --> 01:04:38,030 No one bothers you, because I've taken your responsibility. 1033 01:04:38,520 --> 01:04:42,360 And foreigners and governors, who spend their nights here 1034 01:04:42,490 --> 01:04:44,790 don't do it for free. 1035 01:04:46,960 --> 01:04:51,610 In fact, even your taxes are paid from the royal treasury. 1036 01:04:54,030 --> 01:04:54,970 Huh? 1037 01:04:55,290 --> 01:04:58,970 And in return, I expect only a little something. 1038 01:05:00,320 --> 01:05:01,200 I hope you remember. 1039 01:05:02,620 --> 01:05:03,600 Sure, Your Highness. 1040 01:05:05,310 --> 01:05:09,620 Whenever you get a new girl, the first right to break her in 1041 01:05:13,690 --> 01:05:16,950 Belongs to you. - No. To the king. 1042 01:05:20,510 --> 01:05:22,730 Whether she's a virgin or experienced. 1043 01:05:23,260 --> 01:05:26,470 Get her ready. I'll be leaving early in the morning. 1044 01:05:27,130 --> 01:05:28,110 Yes, Your Highness. 1045 01:05:28,340 --> 01:05:30,480 And yes, Begum Jaan, 1046 01:05:30,610 --> 01:05:33,860 my gramophone stopped working 1047 01:05:33,990 --> 01:05:36,060 so I couldn't bring it along. 1048 01:05:37,090 --> 01:05:41,400 And you know that 1049 01:05:42,390 --> 01:05:46,010 I can't do anything 1050 01:05:48,470 --> 01:05:50,200 until there's no music. 1051 01:05:50,990 --> 01:05:54,430 Your Highness, you're our benefactor. 1052 01:05:54,890 --> 01:05:59,790 But I beg you, I cannot do this any longer... 1053 01:06:00,350 --> 01:06:02,210 Don't delay. 1054 01:06:03,140 --> 01:06:05,140 Otherwise, it'll delay my trip to Delhi. 1055 01:06:33,860 --> 01:06:39,600 "O bearer, slow the palanquin" 1056 01:06:39,940 --> 01:06:44,710 "and wait for a minute." 1057 01:06:45,960 --> 01:06:48,850 "Let me hug them tightly" 1058 01:06:48,980 --> 01:06:56,500 "and bless them from the bottom of my heart." 1059 01:06:57,210 --> 01:07:00,510 "Your 'bindi' shimmers, bangles clinker" 1060 01:07:00,640 --> 01:07:03,210 "and you're glowing in the veil." 1061 01:07:03,340 --> 01:07:06,620 "May the kohl, the flowers are lovely" 1062 01:07:06,750 --> 01:07:09,190 "and your courtyard's covered in your fragrance." 1063 01:07:09,320 --> 01:07:12,640 "May your heart sway, when your beloved kisses you" 1064 01:07:12,770 --> 01:07:15,300 "and your body and heart are thrilled." 1065 01:07:15,430 --> 01:07:18,730 "May you be unharmed, untainted" 1066 01:07:18,860 --> 01:07:22,070 "and every inch of your body glows." 1067 01:07:22,470 --> 01:07:28,850 "O bearer, slow the palanquin" 1068 01:07:40,940 --> 01:07:46,540 "I've laid the stars on your pillow" 1069 01:07:47,090 --> 01:07:52,990 "while the moon sings for you." 1070 01:07:53,120 --> 01:07:59,050 "The beautiful night queen" 1071 01:07:59,180 --> 01:08:04,610 "sings lullabies at your window." 1072 01:08:04,740 --> 01:08:07,780 "Sleep my dear, sleep, my child." 1073 01:08:07,910 --> 01:08:11,330 "Disappear from my eyes." 1074 01:08:11,460 --> 01:08:17,050 "O dawn, don't wake me up yet." 1075 01:08:17,440 --> 01:08:22,140 "Wait a little longer." 1076 01:08:23,590 --> 01:08:29,390 "My slumber's incomplete and so is my dream." 1077 01:08:29,520 --> 01:08:34,720 "Let it be complete." 1078 01:08:34,850 --> 01:08:38,140 "Your 'bindi' shimmers, bangles clinker" 1079 01:08:38,270 --> 01:08:40,800 "and you're glowing in the veil." 1080 01:08:40,930 --> 01:08:44,340 "May the kohl, the flowers are lovely" 1081 01:08:46,980 --> 01:08:49,070 "May your heart sway" 1082 01:08:51,310 --> 01:08:52,950 "are thrilled." 1083 01:08:53,080 --> 01:08:56,420 "May you be unharmed, untainted..." 1084 01:09:08,920 --> 01:09:11,570 How are you, teacher? - It's not good, Begum Jaan. 1085 01:09:11,800 --> 01:09:13,060 This is important. 1086 01:09:14,330 --> 01:09:17,910 Say it then. Your lips are not sealed. 1087 01:09:18,370 --> 01:09:21,310 Not here, can we go inside and talk? 1088 01:09:21,670 --> 01:09:23,530 You're too much, teacher. 1089 01:09:24,090 --> 01:09:27,270 By the way, even I wanted to speak to you. 1090 01:09:28,010 --> 01:09:29,120 About someone. 1091 01:09:29,380 --> 01:09:31,290 I'll go get some water. - Come on. 1092 01:09:33,690 --> 01:09:35,320 So, should I... 1093 01:09:37,050 --> 01:09:39,580 What's wrong, teacher? 1094 01:09:42,580 --> 01:09:43,760 Listen, Begum Jaan. 1095 01:09:45,040 --> 01:09:46,610 I spoke to the party. 1096 01:09:47,380 --> 01:09:48,910 No pressure is going to work. 1097 01:09:51,150 --> 01:09:52,090 What do you mean? 1098 01:09:52,620 --> 01:09:54,410 You must obey the orders. 1099 01:09:56,090 --> 01:09:58,010 I think, you better move out of here. 1100 01:09:59,280 --> 01:10:00,660 You don't know these people. 1101 01:10:01,160 --> 01:10:02,730 They can do anything under the pretext of government orders. 1102 01:10:02,860 --> 01:10:04,260 What government, master? 1103 01:10:04,680 --> 01:10:06,140 I am the government around here. 1104 01:10:06,270 --> 01:10:09,070 Why don't you understand? They'll attack you. 1105 01:10:09,200 --> 01:10:13,600 You're being very rude, teacher. 1106 01:10:14,570 --> 01:10:15,920 I'm not being rude, Begum. 1107 01:10:16,190 --> 01:10:17,940 I am worried for you. 1108 01:10:18,990 --> 01:10:21,160 Worried? For me? 1109 01:10:23,820 --> 01:10:25,480 Since when? 1110 01:10:26,440 --> 01:10:27,930 I was always worried for you 1111 01:10:28,300 --> 01:10:30,050 and I never got the chance to express it. 1112 01:10:31,510 --> 01:10:32,470 But now I do. 1113 01:10:33,250 --> 01:10:35,700 The opportunity to start a new life. 1114 01:10:36,660 --> 01:10:39,410 Listen. Quit all this. 1115 01:10:40,430 --> 01:10:43,030 This brothel, this profession, this life. 1116 01:10:43,850 --> 01:10:45,010 And come with me. 1117 01:10:45,690 --> 01:10:47,110 Together we will... - We? 1118 01:11:16,570 --> 01:11:17,870 There's a difference between sleeping together 1119 01:11:18,000 --> 01:11:19,520 and abiding by each other. 1120 01:11:21,480 --> 01:11:24,220 Begum Jaan, I... - You helped us a lot. 1121 01:11:25,450 --> 01:11:26,680 I thank you for that. 1122 01:11:27,270 --> 01:11:28,910 Had I known 1123 01:11:29,430 --> 01:11:31,810 your true intentions... - Begum! 1124 01:11:32,860 --> 01:11:35,240 Let me make one thing clear, teacher. 1125 01:11:36,740 --> 01:11:39,060 Begum is beyond your grasp. 1126 01:11:39,390 --> 01:11:42,310 But I really... - What nonsense, teacher! 1127 01:11:42,590 --> 01:11:46,570 Do you know there's someone who can give her life for you? 1128 01:11:47,410 --> 01:11:49,940 I thought you wanted to talk about her. 1129 01:11:50,690 --> 01:11:53,170 I don't understand what you really want. 1130 01:11:54,200 --> 01:11:56,790 I want you. - That's enough, teacher. 1131 01:11:57,790 --> 01:11:59,570 You were with us during our good times 1132 01:11:59,700 --> 01:12:02,490 so I don't want to be the reason for your bad luck. 1133 01:12:03,010 --> 01:12:04,940 Don't ever come back here again! 1134 01:12:06,100 --> 01:12:08,360 Begum Jaan, you're assaulting a police officer. 1135 01:12:08,490 --> 01:12:09,650 Better think about this. 1136 01:12:10,040 --> 01:12:11,810 I only have your best interests at heart. 1137 01:12:12,380 --> 01:12:14,230 You must vacate this brothel. 1138 01:12:15,290 --> 01:12:19,210 Yes, I'll see to it that you don't face any problems after that. 1139 01:12:19,630 --> 01:12:22,260 Is this brothel your private property that you'll evict us? 1140 01:12:22,990 --> 01:12:25,540 Or does your mother work here? - You bitch! 1141 01:12:25,670 --> 01:12:26,840 Mind your tongue! 1142 01:12:27,650 --> 01:12:30,160 You're so stupid, Shyam Singh. 1143 01:12:30,850 --> 01:12:33,210 Doctors are called doctors, lawyers as lawyers 1144 01:12:33,340 --> 01:12:35,030 and prostitutes are called prostitutes. 1145 01:12:35,160 --> 01:12:36,810 That's not an abuse for us. 1146 01:12:37,180 --> 01:12:40,510 If you had called us a cop, then that would've been an abuse to us. 1147 01:12:42,870 --> 01:12:43,860 Salim. 1148 01:12:50,450 --> 01:12:53,140 Those who are blessed by the kings 1149 01:12:53,750 --> 01:12:56,480 don't need the pawns to protect them. 1150 01:12:57,110 --> 01:12:58,340 Now get lost. 1151 01:12:59,760 --> 01:13:00,790 Get lost! 1152 01:13:06,720 --> 01:13:09,320 And then Begum Jaan tried to seduce me. 1153 01:13:09,890 --> 01:13:11,790 When I said, I love Gulabo 1154 01:13:11,920 --> 01:13:12,840 she had me thrown out of the house. 1155 01:13:12,970 --> 01:13:15,550 But Begum Jaan was saying that... - You don't trust me. 1156 01:13:18,000 --> 01:13:20,430 I left my home and town and fighting for you. 1157 01:13:21,720 --> 01:13:23,650 I even went against the party's decision. 1158 01:13:26,140 --> 01:13:28,160 I keep thinking about you every moment. 1159 01:13:29,520 --> 01:13:35,430 In fact, I had to sneak up here to meet you 1160 01:13:36,340 --> 01:13:37,950 and you don't trust me. 1161 01:14:14,780 --> 01:14:17,100 We went there with the orders before, sir. 1162 01:14:18,760 --> 01:14:20,670 But Mirza and his dogs bit us. 1163 01:14:22,420 --> 01:14:24,540 This time, I even took few constables along. 1164 01:14:24,990 --> 01:14:27,470 But the king's bodyguards were already present there. 1165 01:14:28,950 --> 01:14:30,260 Begum said... 1166 01:14:30,590 --> 01:14:32,200 Next time she will kill us 1167 01:14:32,670 --> 01:14:34,560 and hang us at the border's checkpoint. 1168 01:14:35,170 --> 01:14:36,680 How can she hang you? 1169 01:14:38,520 --> 01:14:39,620 Not me, sir. 1170 01:14:40,160 --> 01:14:41,180 You. 1171 01:14:42,050 --> 01:14:43,180 The two of you. 1172 01:14:49,630 --> 01:14:51,740 You may leave. - Okay, sir. 1173 01:14:56,310 --> 01:14:57,980 If we don't get rid of the brothel, 1174 01:14:59,170 --> 01:15:00,650 it will stall the construction of the border. 1175 01:15:03,220 --> 01:15:05,190 The king's bodyguards are also stationed there now. 1176 01:15:05,320 --> 01:15:09,160 Ilias, we must go to Sonapur. - Why? What's out there? 1177 01:15:14,260 --> 01:15:16,210 The solution to this problem. 1178 01:15:18,460 --> 01:15:23,150 Not all jobs can be done officially. 1179 01:15:25,000 --> 01:15:26,440 There are some unofficial employees 1180 01:15:27,470 --> 01:15:29,470 for certain matters. 1181 01:15:34,520 --> 01:15:35,790 Did you understand? 1182 01:15:54,780 --> 01:15:55,760 Get up. 1183 01:15:58,920 --> 01:16:00,940 Who were you with? - Don't worry. 1184 01:16:01,390 --> 01:16:03,380 It wasn't one of your clients or your father. 1185 01:16:03,510 --> 01:16:05,450 Hey bloody fool! 1186 01:16:06,940 --> 01:16:08,200 Don't drag my father into this! 1187 01:16:09,850 --> 01:16:12,240 Tell me, where did you go? 1188 01:16:12,470 --> 01:16:13,770 I won't tell you. 1189 01:16:14,580 --> 01:16:15,980 What will you do? 1190 01:16:17,650 --> 01:16:19,070 If Begum Jaan finds out 1191 01:16:19,370 --> 01:16:23,330 that you're in love with someone, then she will skin you alive. 1192 01:16:24,830 --> 01:16:26,480 Bloody sycophant, 1193 01:16:27,830 --> 01:16:29,940 why are you always licking her boots? 1194 01:16:31,710 --> 01:16:33,490 Bloody traitor. 1195 01:16:34,930 --> 01:16:37,180 Who saved you 1196 01:16:37,770 --> 01:16:39,890 when those wolves had ganged up on you? 1197 01:16:40,230 --> 01:16:44,140 Rascal! How dare you slap me! - Witch! 1198 01:16:44,430 --> 01:16:45,940 I will strangle you! 1199 01:16:46,070 --> 01:16:47,730 You conniving bitch! 1200 01:16:47,860 --> 01:16:50,570 You scheming bitch! - Bitch! 1201 01:16:50,850 --> 01:16:51,960 Come here! 1202 01:16:55,290 --> 01:16:57,470 You scheming bitch! 1203 01:16:57,830 --> 01:17:00,820 I will kill you. - Let go! 1204 01:17:00,950 --> 01:17:03,060 I'll strangle you. 1205 01:17:07,110 --> 01:17:07,960 Damn... 1206 01:17:17,570 --> 01:17:18,800 Why are you crying now? 1207 01:17:36,300 --> 01:17:38,920 What do you get from this madness? 1208 01:17:40,100 --> 01:17:41,710 Begum Jaan took you in. 1209 01:17:42,900 --> 01:17:45,020 She will never hurt you. 1210 01:17:48,560 --> 01:17:50,650 "Looking at the grinding stones," 1211 01:17:52,250 --> 01:17:53,840 "Kabir is lamenting." 1212 01:17:55,350 --> 01:18:00,680 "In the duel of two wheels, nothing remains safe." 1213 01:18:03,190 --> 01:18:05,690 Kabir Double-duty, that's my name. 1214 01:18:07,120 --> 01:18:09,250 I can be Hindu or Muslim. 1215 01:18:10,180 --> 01:18:12,310 Thread around my neck and circumcision too. 1216 01:18:13,170 --> 01:18:16,240 I carry the priest's cap and the saint's hat as well. 1217 01:18:17,140 --> 01:18:20,890 I wouldn't know in which area to create a riot and when. 1218 01:18:21,240 --> 01:18:26,100 But the boys are always ready on both sides. 1219 01:18:27,210 --> 01:18:29,910 They all have one religion. Money. 1220 01:18:31,120 --> 01:18:33,910 They get the job done and you pay them. 1221 01:18:34,690 --> 01:18:36,640 Tell me whom to kill. 1222 01:18:37,990 --> 01:18:40,390 We want you to evict a manor. - Brothel. 1223 01:18:40,950 --> 01:18:42,560 Yes, brothel. 1224 01:18:43,160 --> 01:18:46,050 One that's between Dorangla and Sakkargarh. 1225 01:18:46,450 --> 01:18:47,640 That whorehouse? 1226 01:18:48,650 --> 01:18:51,050 Have you tried in every way you could? 1227 01:18:51,770 --> 01:18:55,030 Because once Kabir's boys get started on a job... 1228 01:18:55,840 --> 01:18:56,970 I hope you get it. 1229 01:18:58,290 --> 01:19:00,000 We've done what we could. 1230 01:19:00,130 --> 01:19:02,410 Now you must take care of it. - Take care? 1231 01:19:02,650 --> 01:19:03,790 You mean, kill them? 1232 01:19:04,400 --> 01:19:08,690 Should I shoot them or stab them or strangle them? 1233 01:19:09,240 --> 01:19:11,010 It's quite satisfying. 1234 01:19:11,720 --> 01:19:13,810 Or should we abduct and rape them? 1235 01:19:14,090 --> 01:19:17,550 Or... Should we just hurt them? 1236 01:19:18,060 --> 01:19:19,920 Or I should use rods to hit them at right places. 1237 01:19:20,050 --> 01:19:21,860 Every job has a different price. 1238 01:19:23,640 --> 01:19:25,390 Don't worry about the money. 1239 01:19:25,700 --> 01:19:29,130 But... I don't think we'll need to do all that. 1240 01:19:30,740 --> 01:19:32,790 You'll have few men from the police station, as well as guns. 1241 01:19:34,270 --> 01:19:36,040 Maybe by threatening or scaring them. 1242 01:19:36,720 --> 01:19:38,710 Otherwise, shoot them. 1243 01:19:40,890 --> 01:19:42,010 Just shoot them. 1244 01:19:43,460 --> 01:19:47,740 Soap, powder, lentil, rice. We're nearly out of everything. 1245 01:19:47,870 --> 01:19:49,900 This time, Lata will go with Sujeet. 1246 01:19:51,570 --> 01:19:53,490 I won't carry those sacks alone. 1247 01:19:53,620 --> 01:19:54,790 You must come along. 1248 01:19:55,960 --> 01:19:58,740 I hardly get a square meal, I have no strength left. 1249 01:19:59,100 --> 01:20:01,030 You know that I am a vegetarian. 1250 01:20:01,530 --> 01:20:07,330 Lata, can't vegetarians carry heavy burdens? 1251 01:20:08,980 --> 01:20:10,590 Cows, buffaloes, donkeys and elephants - Enough. 1252 01:20:10,720 --> 01:20:12,380 are all vegetarians. 1253 01:20:14,850 --> 01:20:15,940 Let it be. 1254 01:20:16,700 --> 01:20:18,610 Don't try to educate me about food 1255 01:20:18,780 --> 01:20:20,260 since you don't even know where you come from. 1256 01:20:20,390 --> 01:20:23,440 Lowlife. - Bitch. Don't comment on my caste. 1257 01:20:23,800 --> 01:20:24,920 At least, we don't throw our women 1258 01:20:25,050 --> 01:20:27,230 onto the same pyre as their dead husband. 1259 01:20:27,360 --> 01:20:30,230 Did you forget how you came here running, half burnt? 1260 01:20:30,360 --> 01:20:32,270 You bloody mother... - Scumbag... 1261 01:20:32,400 --> 01:20:34,270 I will pull your tongue out. 1262 01:20:34,400 --> 01:20:36,360 I'll break your jaw... - Stop fighting. 1263 01:20:36,490 --> 01:20:37,700 Or you won't get to eat. 1264 01:20:37,830 --> 01:20:38,750 Jamila. - Yes. 1265 01:20:38,880 --> 01:20:41,100 Get the meat which the villagers sent. Hurry. 1266 01:20:41,230 --> 01:20:43,630 Why do you always fight with Amba over caste? 1267 01:20:43,760 --> 01:20:45,190 I've kept it right there. You can easily see it. 1268 01:20:45,320 --> 01:20:46,620 Jamila. - Yes, Begum Jaan. 1269 01:20:46,750 --> 01:20:48,270 The lentil gruel was delicious. 1270 01:20:49,240 --> 01:20:51,140 Would you like some more, Begum Jaan? 1271 01:20:52,170 --> 01:20:55,340 Uncle Salim. Why don't you teach us how to fire a gun? 1272 01:20:55,630 --> 01:20:58,140 Your cop friends left their guns here last year 1273 01:20:58,270 --> 01:21:00,050 and they are just rusting out here. 1274 01:21:00,220 --> 01:21:02,280 Take Begum Jaan's permission, and I'll teach you. 1275 01:21:02,750 --> 01:21:05,720 Begum Jaan, why don't you say something? 1276 01:21:06,870 --> 01:21:10,950 Silly girl, we're under the protection of the king. 1277 01:21:11,080 --> 01:21:13,490 As long as he's alive, you don't have to use the gun. 1278 01:21:13,620 --> 01:21:14,820 Postman. 1279 01:21:15,120 --> 01:21:15,940 Letter. 1280 01:21:16,070 --> 01:21:17,550 Jamila. Go check. 1281 01:21:20,660 --> 01:21:22,000 That was delicious. - Onions? 1282 01:21:22,130 --> 01:21:23,180 It's been really long since 1283 01:21:23,310 --> 01:21:26,530 Jamila made her famous oat bran. 1284 01:21:26,830 --> 01:21:27,910 Sujeet, give me some water. 1285 01:21:28,890 --> 01:21:29,900 Here you go. 1286 01:21:30,030 --> 01:21:31,070 Give me some onions. 1287 01:21:33,820 --> 01:21:35,030 Here. - Take it. 1288 01:21:40,500 --> 01:21:41,530 What happened? 1289 01:21:41,660 --> 01:21:42,920 Begum Jaan. 1290 01:21:43,050 --> 01:21:44,470 Begum Jaan. - What happened? 1291 01:21:44,600 --> 01:21:46,110 Watch it! - What happened? 1292 01:21:46,240 --> 01:21:48,250 Someone tell me, what's happening? 1293 01:21:48,380 --> 01:21:50,020 Rascals. - What happened? 1294 01:21:50,630 --> 01:21:51,930 Uncle Salim. 1295 01:21:53,630 --> 01:21:54,650 Begum Jaan! 1296 01:21:54,780 --> 01:21:56,190 Salim! 1297 01:22:03,140 --> 01:22:04,960 Greetings, Begum Jaan. 1298 01:22:05,090 --> 01:22:07,650 I hope you all liked the meat today. 1299 01:22:07,780 --> 01:22:09,450 Wasn't it nice? 1300 01:22:09,580 --> 01:22:12,050 I knew right away 1301 01:22:12,180 --> 01:22:14,370 that Shekhu's full of meat. 1302 01:22:16,080 --> 01:22:19,670 I don't know how spicy you like your meat. 1303 01:22:20,920 --> 01:22:22,590 So I cooked it according to my preference. 1304 01:22:23,470 --> 01:22:26,050 But I left Bhaloo for you guys. 1305 01:22:26,180 --> 01:22:29,260 You can cook him like you want. 1306 01:22:30,880 --> 01:22:33,090 One more thing, Begum Jaan. 1307 01:22:33,220 --> 01:22:35,640 You must vacate this brothel now. 1308 01:22:36,250 --> 01:22:38,480 After all, there are going to be two countries. 1309 01:22:38,610 --> 01:22:42,070 So you must make a sacrifice, like Shekhu. 1310 01:22:42,200 --> 01:22:43,900 Peace be upon you. 1311 01:22:44,030 --> 01:22:45,440 Yours Kabir. 1312 01:22:45,570 --> 01:22:46,430 No, Salim... 1313 01:22:46,560 --> 01:22:49,280 Salim, no... - Brother Salim! 1314 01:22:49,410 --> 01:22:51,850 It was my responsibility to protect the children! 1315 01:22:51,980 --> 01:22:52,930 Brother Salim! 1316 01:22:53,060 --> 01:22:55,410 It was my responsibility to protect the children! 1317 01:22:55,540 --> 01:22:56,350 Brother Salim! 1318 01:22:56,480 --> 01:22:59,910 It was my responsibility to protect the children! 1319 01:23:00,040 --> 01:23:01,470 He is a butcher. 1320 01:23:01,600 --> 01:23:02,810 It was mine! 1321 01:23:04,100 --> 01:23:05,270 It was mine! 1322 01:23:08,040 --> 01:23:10,700 Will Kabir stay quiet after threatening them? 1323 01:23:17,100 --> 01:23:20,360 Can't we reason with the king to drive Begum Jaan away? 1324 01:23:20,490 --> 01:23:21,690 It won't make a difference. 1325 01:23:22,970 --> 01:23:25,030 Do you think that a century later 1326 01:23:25,160 --> 01:23:28,300 when the children would read about the partition 1327 01:23:28,430 --> 01:23:31,180 it would have stories about you, me or Begum Jaan? 1328 01:23:32,180 --> 01:23:34,320 Who talks about pawns in history? 1329 01:23:35,790 --> 01:23:38,830 They only talk about emperors. 1330 01:23:41,480 --> 01:23:43,480 But I am not talking about a century later. 1331 01:23:44,710 --> 01:23:46,670 I am talking about this time. Now. 1332 01:23:47,520 --> 01:23:50,080 Ilias is in agony. 1333 01:23:50,520 --> 01:23:53,210 Yes, Ilias is in agony for a bunch of prostitutes. 1334 01:23:53,910 --> 01:23:54,920 Isn't that what you mean? 1335 01:23:55,050 --> 01:23:56,400 Ilias. 1336 01:23:59,620 --> 01:24:02,870 In order to destroy Begum Jaan's brothel, 1337 01:24:03,000 --> 01:24:05,850 we won't have to give a speech or cause a riot. 1338 01:24:05,980 --> 01:24:07,650 At least, in these two areas. 1339 01:24:08,460 --> 01:24:12,480 In order to save countless lives 1340 01:24:13,890 --> 01:24:15,890 we'll have to sacrifice some lives. 1341 01:24:16,400 --> 01:24:19,460 Consider that it's Eid today. 1342 01:24:21,750 --> 01:24:22,740 Bakra-Eid. 1343 01:24:36,920 --> 01:24:38,640 Bunch of cowards! 1344 01:24:38,770 --> 01:24:40,310 Butchering speechless animals! 1345 01:24:40,730 --> 01:24:42,070 Cowards! 1346 01:24:42,200 --> 01:24:44,880 I will skin them alive, make a whip out of it 1347 01:24:45,010 --> 01:24:46,270 and flog them with it. 1348 01:24:46,400 --> 01:24:49,060 Promise me, you won't spare them. 1349 01:24:51,620 --> 01:24:53,700 I raised them since they were pups... 1350 01:24:55,060 --> 01:24:56,830 In rain, in winter. 1351 01:24:57,630 --> 01:24:59,720 I would wipe their bodies and feed them milk... 1352 01:25:02,020 --> 01:25:03,420 What's wrong with your throat? 1353 01:25:03,550 --> 01:25:06,560 Shekhu's hair. It's stuck in my throat. 1354 01:25:08,310 --> 01:25:10,080 It's just your imagination. 1355 01:25:10,210 --> 01:25:13,030 No, it's there, it's there. 1356 01:25:13,770 --> 01:25:15,670 I can't even swallow it. 1357 01:25:17,230 --> 01:25:19,960 "While leaving the city of Lucknow" 1358 01:25:21,880 --> 01:25:24,450 "don't ask about my plight." 1359 01:25:25,770 --> 01:25:26,800 Begum. 1360 01:25:27,590 --> 01:25:31,780 I think, you must all leave too. 1361 01:25:32,990 --> 01:25:33,960 What? 1362 01:25:36,000 --> 01:25:37,640 Times are changing. 1363 01:25:41,040 --> 01:25:44,390 I went to Delhi. 1364 01:25:46,650 --> 01:25:49,420 Everything will be over soon. 1365 01:25:50,370 --> 01:25:53,350 I don't understand what you're trying to say. 1366 01:25:53,480 --> 01:25:55,330 Even the king of Junagarh was in Delhi. 1367 01:25:56,810 --> 01:25:58,460 Kashmir and Hyderabad have been told that 1368 01:25:58,590 --> 01:26:02,320 they must choose a side they want to live in. 1369 01:26:04,960 --> 01:26:06,010 So... 1370 01:26:07,520 --> 01:26:09,520 What does that mean? 1371 01:26:10,110 --> 01:26:12,050 Kings will always remain kings. 1372 01:26:12,800 --> 01:26:15,920 Whether it's in India or... What's it called? 1373 01:26:16,050 --> 01:26:17,820 Pakistan... - Begum Jaan, 1374 01:26:18,710 --> 01:26:21,250 kings are not the rulers anymore. 1375 01:26:24,690 --> 01:26:26,590 The people will be the kings now. 1376 01:26:29,370 --> 01:26:31,670 Delhi and Karachi have only one motive. 1377 01:26:31,800 --> 01:26:34,470 In a couple of years, all the kingdoms and estates 1378 01:26:34,600 --> 01:26:35,960 will belong to the government. 1379 01:26:39,020 --> 01:26:40,000 And you? 1380 01:26:42,890 --> 01:26:44,810 We'll be mere pawns. 1381 01:26:46,570 --> 01:26:48,960 You know the royal treasure is almost empty. 1382 01:26:50,200 --> 01:26:53,610 People are leaving and we have to sell some stuff. 1383 01:26:54,180 --> 01:26:56,740 We're also facing many legal cases. 1384 01:26:57,760 --> 01:26:58,800 So now? 1385 01:27:05,740 --> 01:27:10,320 Begum... listen to the government. 1386 01:27:10,840 --> 01:27:12,700 Leave this brothel. 1387 01:27:16,040 --> 01:27:20,570 I cannot... protect you anymore. 1388 01:27:32,120 --> 01:27:34,480 Well, I don't think anything's in your control anymore. 1389 01:27:35,510 --> 01:27:39,190 Even if I sing today, you won't be able to do anything. 1390 01:27:39,320 --> 01:27:40,860 Begum! - Salim! 1391 01:27:45,060 --> 01:27:46,130 Yes, Begum Jaan. 1392 01:27:46,580 --> 01:27:49,900 Salim, the king is very tired. 1393 01:27:50,390 --> 01:27:51,780 Take him to his room. 1394 01:27:52,240 --> 01:27:53,710 He needs rest. 1395 01:27:54,210 --> 01:27:57,430 And he'll be leaving soon, so make all the arrangements. 1396 01:27:59,000 --> 01:28:01,510 You'll die a terrible death, Begum. 1397 01:28:03,550 --> 01:28:07,960 Whatever! I'll die like a queen, and not a beggar. 1398 01:28:08,590 --> 01:28:09,870 In my palace. 1399 01:28:11,700 --> 01:28:18,230 "You sneak up to my doorstep." 1400 01:28:18,490 --> 01:28:25,150 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 1401 01:28:25,280 --> 01:28:31,800 "My heart bleeds and my heartbeat full of desolation." 1402 01:28:32,180 --> 01:28:38,820 "I dabbed soothing turmeric on your wounds" 1403 01:28:39,080 --> 01:28:45,630 "and opened up my wounds along the way." 1404 01:28:45,890 --> 01:28:49,010 "What has happened?" 1405 01:28:49,350 --> 01:28:56,000 "I fell so deeply in love with you." 1406 01:28:56,270 --> 01:29:02,630 "The old memories were refreshed again." 1407 01:29:02,970 --> 01:29:06,170 "What has happened?" 1408 01:29:06,520 --> 01:29:10,490 "I fell so deeply..." 1409 01:29:12,550 --> 01:29:14,850 You're learning how to fire a gun, not washing clothes. 1410 01:29:14,980 --> 01:29:15,990 Hold it properly. 1411 01:29:16,550 --> 01:29:17,480 Hold it. 1412 01:29:19,540 --> 01:29:20,700 Bravo, Rubina. 1413 01:29:24,420 --> 01:29:25,480 You're fine. 1414 01:29:26,210 --> 01:29:27,270 Nice. 1415 01:29:30,700 --> 01:29:32,950 This bitch is very heavy, Salim. 1416 01:29:33,250 --> 01:29:36,050 My dagger's much better. - Don't joke, Begum Jaan. 1417 01:29:36,450 --> 01:29:38,490 Shoulder straight, strong grip, clear view. 1418 01:29:39,440 --> 01:29:40,360 Come on. 1419 01:29:40,930 --> 01:29:42,090 Pull it back. 1420 01:29:45,920 --> 01:29:48,740 Kicks back like a bloody horse! - Careful. 1421 01:29:52,360 --> 01:29:53,420 Bravo. 1422 01:29:55,840 --> 01:29:56,980 Nice. 1423 01:30:05,650 --> 01:30:06,600 Good one. 1424 01:30:10,670 --> 01:30:13,430 If Begum Jaan finds out Laadli's with us 1425 01:30:13,560 --> 01:30:15,250 she will skin us all alive. 1426 01:30:15,380 --> 01:30:16,390 What can I do? 1427 01:30:16,520 --> 01:30:17,860 Jamila said to take her out, 1428 01:30:17,990 --> 01:30:21,000 she was feeling very lonely in the house. 1429 01:30:21,130 --> 01:30:22,200 If she says anything, then you'll have to handle her. 1430 01:30:22,330 --> 01:30:24,760 Ever since Shekhu-Bhaloo died 1431 01:30:25,280 --> 01:30:27,720 the place seems like a graveyard. 1432 01:30:28,490 --> 01:30:29,980 Hurry up, it will be sunset soon. 1433 01:30:30,110 --> 01:30:31,390 Can't we take this? 1434 01:30:32,400 --> 01:30:33,840 Show me this one. 1435 01:30:34,780 --> 01:30:37,070 How much for the tomatoes? - Two annas. 1436 01:30:52,090 --> 01:30:53,970 Like this. Pull it back. Push. 1437 01:30:54,100 --> 01:30:56,180 You have to push it with your might. 1438 01:30:56,310 --> 01:30:57,870 Take aim. - Load the bullet like this. 1439 01:30:58,000 --> 01:30:59,580 Push it forward. 1440 01:31:00,150 --> 01:31:02,150 Pull it back. - Like this. 1441 01:31:08,110 --> 01:31:09,420 Begum Jaan! 1442 01:31:10,530 --> 01:31:12,720 Begum Jaan! - Gulabo. 1443 01:31:19,680 --> 01:31:20,840 This is how you load a bullet. 1444 01:31:20,970 --> 01:31:22,970 Like this. - Push this... 1445 01:31:23,960 --> 01:31:26,560 Bravo, Gulabo. 1446 01:31:27,010 --> 01:31:28,060 Great. 1447 01:31:28,190 --> 01:31:29,420 We got everything. 1448 01:31:30,700 --> 01:31:31,760 Laadli, did you have fun? 1449 01:31:31,890 --> 01:31:33,340 Yes, she is tired. 1450 01:31:37,940 --> 01:31:39,770 Hurry up. - What happened? 1451 01:31:40,140 --> 01:31:40,970 Walk faster. 1452 01:31:41,100 --> 01:31:42,200 What happened? 1453 01:31:43,900 --> 01:31:45,220 What's wrong? 1454 01:31:46,660 --> 01:31:48,330 Walk faster. Walk faster. 1455 01:31:49,160 --> 01:31:51,040 Walk faster. Walk faster. - But what happened? 1456 01:31:51,170 --> 01:31:52,830 What's wrong? - Don't look back. Just walk faster. 1457 01:31:52,960 --> 01:31:54,840 Walk... - What happened? 1458 01:31:54,970 --> 01:31:56,260 Run! Run! 1459 01:31:56,390 --> 01:31:58,110 Run, Laadli. - Run. 1460 01:32:02,390 --> 01:32:04,320 Come on. - Sujeet. 1461 01:32:07,870 --> 01:32:08,890 Come on. 1462 01:32:09,500 --> 01:32:11,070 Run. - Come on. 1463 01:32:13,900 --> 01:32:16,320 Come on. - Let me go! 1464 01:32:17,760 --> 01:32:19,680 Come on, hurry up! Hurry up. 1465 01:32:33,180 --> 01:32:34,380 Hurry. 1466 01:32:35,830 --> 01:32:37,730 What happened? - Hide. 1467 01:32:38,390 --> 01:32:39,850 Come on. 1468 01:32:52,750 --> 01:32:54,610 Quiet. Hush. 1469 01:33:00,390 --> 01:33:02,090 This way... Come on. 1470 01:33:04,640 --> 01:33:05,650 Come on. 1471 01:33:13,630 --> 01:33:15,150 Come here. 1472 01:33:26,890 --> 01:33:28,320 Sit! Sit down. 1473 01:33:31,080 --> 01:33:32,140 Be quiet. 1474 01:33:34,980 --> 01:33:37,320 Are... are they going to kill us? 1475 01:33:37,820 --> 01:33:40,080 Listen, I think they went that way. 1476 01:33:40,210 --> 01:33:42,360 There's a lane up ahead. Let's get out through there. 1477 01:33:42,490 --> 01:33:44,750 No, they went that way. 1478 01:33:44,880 --> 01:33:47,770 So you go this way. - Leaving you alone? 1479 01:33:47,900 --> 01:33:49,550 I would rather die than leave you alone. 1480 01:33:49,680 --> 01:33:51,870 Stop arguing, just do as I said. 1481 01:33:52,000 --> 01:33:54,740 Go or else I'll die. 1482 01:33:55,040 --> 01:33:57,200 I told you we shouldn't come here. 1483 01:33:57,330 --> 01:33:59,040 Now, these people will kill us. 1484 01:33:59,760 --> 01:34:01,820 Will you shut up? Always crying. 1485 01:34:23,660 --> 01:34:26,050 Come on. Come on. 1486 01:34:27,030 --> 01:34:30,020 Let me go. Let me go. 1487 01:34:30,730 --> 01:34:32,340 Sujeet... - I beg you. 1488 01:34:32,470 --> 01:34:34,540 I am just a kid, I haven't done anything. 1489 01:34:35,500 --> 01:34:38,110 Rubina, let's go. - I told you that I won't go. 1490 01:34:38,240 --> 01:34:40,050 But no one ever listens to me. 1491 01:34:40,730 --> 01:34:43,830 Listen, brother, I have nothing to do with them. 1492 01:34:43,960 --> 01:34:45,160 Let me go. 1493 01:34:55,240 --> 01:34:59,330 Why did you send me away forever? 1494 01:35:02,620 --> 01:35:05,580 What will Ruby do without you? 1495 01:35:06,690 --> 01:35:07,710 Tell me. 1496 01:35:10,450 --> 01:35:12,740 Don't you want to settle down? 1497 01:35:15,520 --> 01:35:17,010 Don't go, Sujeet. 1498 01:35:18,820 --> 01:35:19,980 Don't go. 1499 01:35:22,890 --> 01:35:27,160 I... love you. 1500 01:35:31,200 --> 01:35:32,440 I love you! 1501 01:35:39,680 --> 01:35:41,010 I love you! 1502 01:36:56,410 --> 01:36:58,160 I opened this brothel. 1503 01:36:59,160 --> 01:37:01,450 And all of you came here one after another. 1504 01:37:01,580 --> 01:37:04,460 You got work and our business flourished. 1505 01:37:06,360 --> 01:37:08,720 Lata, remember? 1506 01:37:09,310 --> 01:37:11,080 You weren't agreeing. 1507 01:37:12,760 --> 01:37:14,050 I remember, Begum Jaan. 1508 01:37:15,370 --> 01:37:17,080 I also remember your dagger. 1509 01:37:19,190 --> 01:37:22,340 And Rani. Hiding behind your veil. 1510 01:37:23,260 --> 01:37:27,030 You were scared out of your wits when you saw blood for the first time. 1511 01:37:28,000 --> 01:37:29,400 Begum Jaan, you're too much. 1512 01:37:29,530 --> 01:37:32,580 Of course, you've grown up now. Feeling embarrassed. 1513 01:37:35,760 --> 01:37:39,930 And Maina-Amba. I had to pay a high price for you two. 1514 01:37:40,220 --> 01:37:42,140 Almost emptied my purse. 1515 01:37:45,160 --> 01:37:47,050 That was one stormy night. 1516 01:37:49,260 --> 01:37:52,780 Covered in fever, these two were blabbering all the time. 1517 01:37:52,910 --> 01:37:54,650 That's nothing new. 1518 01:37:54,780 --> 01:37:58,190 These two still blabber all the time. 1519 01:37:59,100 --> 01:38:00,680 Blabbermouths of this brothel. 1520 01:38:01,000 --> 01:38:04,800 Jamila, this isn't a brothel. 1521 01:38:06,010 --> 01:38:07,130 It's our home. 1522 01:38:09,640 --> 01:38:13,850 We never got so much freedom in our own home. 1523 01:38:14,260 --> 01:38:15,220 Freedom. 1524 01:38:16,960 --> 01:38:18,830 Nonsense. 1525 01:38:20,930 --> 01:38:26,130 These two countries are playing the game of independence 1526 01:38:26,800 --> 01:38:29,420 and so we must move out of our home. 1527 01:38:31,870 --> 01:38:35,260 Our home, our land. 1528 01:38:37,720 --> 01:38:40,150 The place from where I left as a bride 1529 01:38:42,940 --> 01:38:44,810 and returned as a courtesan. 1530 01:38:47,900 --> 01:38:50,990 I even marked a place for my burial. 1531 01:38:53,760 --> 01:38:55,020 There... 1532 01:38:59,510 --> 01:39:01,230 For years, I sold my flesh. 1533 01:39:03,030 --> 01:39:05,800 I never imagined my brothel will be broken into two. 1534 01:39:09,710 --> 01:39:11,490 Our bodies will be partitioned. 1535 01:39:16,110 --> 01:39:19,730 Bloody rascals! I am not going to leave this house. 1536 01:39:20,390 --> 01:39:24,270 I don't need a man! I can protect this place alone. 1537 01:39:26,730 --> 01:39:30,260 But you must leave! The rest of you, you must leave. 1538 01:39:30,390 --> 01:39:31,490 Leave. 1539 01:39:31,620 --> 01:39:32,980 Go where? You think our families will take us back. 1540 01:39:33,110 --> 01:39:34,650 They have even forgotten our names. 1541 01:39:35,610 --> 01:39:37,400 And those villagers! 1542 01:39:38,090 --> 01:39:39,140 Those priests. 1543 01:39:39,790 --> 01:39:42,210 During the day, they will stay away from my shadows. 1544 01:39:42,340 --> 01:39:44,640 And at night, they will screw me! 1545 01:39:45,770 --> 01:39:46,990 You're a woman, too. 1546 01:39:47,390 --> 01:39:50,850 You know very well whether it's a queen or a whore. 1547 01:39:50,980 --> 01:39:54,280 It's always the men who are in control. - Amba, why don't you understand? 1548 01:39:54,640 --> 01:39:57,380 There's nothing left to understand, Begum Jaan. 1549 01:40:00,080 --> 01:40:02,840 They sliced dear Sujeet into four pieces. 1550 01:40:04,950 --> 01:40:08,490 We won't leave till we finish this war. 1551 01:40:08,620 --> 01:40:11,550 Yes, Begum. This brothel belongs to us as well. 1552 01:40:12,100 --> 01:40:14,960 Now if we leave, then what about you? 1553 01:40:15,960 --> 01:40:17,120 Do you remember? 1554 01:40:18,030 --> 01:40:21,750 So it's best that we all stay here and fight our battles. 1555 01:40:21,880 --> 01:40:22,920 She is right. 1556 01:40:25,930 --> 01:40:29,910 But we must get Laadli and Shabnam out of here, at any cost. 1557 01:40:30,290 --> 01:40:31,430 And you too, auntie. 1558 01:40:32,330 --> 01:40:35,220 The son I gave birth to 1559 01:40:36,620 --> 01:40:40,230 left me at the banks of Benares, helpless and alone. 1560 01:40:40,360 --> 01:40:41,570 Auntie. 1561 01:40:41,700 --> 01:40:42,600 Don't rake up the past. 1562 01:40:42,730 --> 01:40:45,420 Dear, it was you who helped me. 1563 01:40:46,210 --> 01:40:47,910 You held my hand. 1564 01:40:48,830 --> 01:40:50,990 Do you want to throw me out now? 1565 01:40:51,120 --> 01:40:54,050 Fine. There's no point in arguing with you. 1566 01:40:55,570 --> 01:40:59,180 But Shabnam and Laadli must leave... - Laadli won't go anywhere. 1567 01:41:00,610 --> 01:41:01,940 She will stay here. 1568 01:41:02,970 --> 01:41:04,570 This is her home too. 1569 01:41:05,630 --> 01:41:07,680 She was born here, Begum Jaan. 1570 01:41:07,810 --> 01:41:12,410 And that's why... - She is your child too. 1571 01:41:13,640 --> 01:41:15,710 All of you raised her together. 1572 01:41:17,420 --> 01:41:22,670 So we'll all go with Laadli, or no one goes. 1573 01:41:22,800 --> 01:41:25,990 Jamila... - I've made up my mind, that's it. 1574 01:41:27,840 --> 01:41:29,990 Why are you all so stubborn? 1575 01:41:32,510 --> 01:41:34,150 You don't understand. 1576 01:41:40,340 --> 01:41:41,320 Okay, listen. 1577 01:41:42,860 --> 01:41:44,830 Until the situation doesn't get better, 1578 01:41:45,360 --> 01:41:48,120 take both of them to Guruji in Lucknow. 1579 01:41:48,250 --> 01:41:49,710 I won't go... - Listen to me. 1580 01:41:50,990 --> 01:41:53,220 This place is not safe for children anymore. 1581 01:42:22,630 --> 01:42:23,660 Gulabo, hurry up! 1582 01:42:23,790 --> 01:42:24,970 Gulabo, hurry up! 1583 01:43:03,230 --> 01:43:05,350 Did you write everything in the letter to Begum Jaan? 1584 01:43:05,480 --> 01:43:07,540 Yes. Everything. 1585 01:43:08,500 --> 01:43:09,910 I left nothing. 1586 01:43:10,920 --> 01:43:11,940 Let's go. 1587 01:43:12,470 --> 01:43:13,770 There are some things left. 1588 01:43:17,360 --> 01:43:18,960 Might as well finish that too. 1589 01:43:24,200 --> 01:43:25,250 In the letter, 1590 01:43:27,170 --> 01:43:29,620 you only wrote about buyers, 1591 01:43:30,500 --> 01:43:34,480 business, teacher, atrocity. 1592 01:43:36,900 --> 01:43:41,420 But not about how you were almost dead and how I nursed you back to health. 1593 01:43:43,860 --> 01:43:45,730 You haven't written a word about it. 1594 01:43:47,630 --> 01:43:54,520 Nor about how I massaged you all night when you were pregnant. 1595 01:43:56,400 --> 01:43:58,060 You didn't mention that either. 1596 01:44:01,180 --> 01:44:03,100 Talking for months. 1597 01:44:04,380 --> 01:44:07,260 I stopped you from committing suicide four times. 1598 01:44:11,600 --> 01:44:14,020 You forgot to write a lot of things in the letter. 1599 01:44:15,760 --> 01:44:20,480 Feeding a goat at the butcher's shop is just feeding him 1600 01:44:20,820 --> 01:44:21,740 and not love. 1601 01:44:21,870 --> 01:44:24,180 You bloody traitor! - Salim. 1602 01:44:29,850 --> 01:44:31,360 She has grown up now. 1603 01:44:34,150 --> 01:44:35,160 Let her go. 1604 01:45:43,640 --> 01:45:45,580 Salim. Something doesn't feel right. - Yes, Begum Jaan. 1605 01:45:45,710 --> 01:45:46,720 Me too. 1606 01:45:46,850 --> 01:45:48,450 Are the guns ready? - Of course, Begum Jaan. 1607 01:45:48,580 --> 01:45:50,170 And the ammunitions? - They are all ready. 1608 01:45:50,650 --> 01:45:51,920 Let's wake up everyone. 1609 01:45:52,580 --> 01:45:56,240 Jamila. Rubina. Auntie. 1610 01:46:02,250 --> 01:46:03,280 Hurry up. 1611 01:46:06,130 --> 01:46:08,560 Leave now! There's danger on the way. 1612 01:46:12,350 --> 01:46:13,610 Forgive me, Gulabo, 1613 01:46:13,740 --> 01:46:17,360 but I want to see that arrogant Begum Jaan die twice. 1614 01:46:19,360 --> 01:46:24,140 Once... when you betrayed her. 1615 01:46:26,020 --> 01:46:29,140 And now when she will actually get shot. 1616 01:46:31,240 --> 01:46:34,700 But... marriage? 1617 01:46:38,940 --> 01:46:45,190 Gulabo, prostitutes only have buyers, not husbands. 1618 01:47:20,610 --> 01:47:21,650 Auntie. 1619 01:47:37,170 --> 01:47:39,470 Jamila, leave immediately with these two. 1620 01:47:39,890 --> 01:47:42,160 I won't go anywhere. - What do you mean? 1621 01:47:42,290 --> 01:47:44,720 It was decided yesterday that you'd go to Lucknow with these two. 1622 01:47:44,850 --> 01:47:46,010 I won't go anywhere. 1623 01:47:46,140 --> 01:47:47,690 I won't leave all of you alone in this situation. 1624 01:47:47,820 --> 01:47:50,830 Begum Jaan asked you to leave now. 1625 01:47:50,960 --> 01:47:52,900 We are not her mothers, but we do have a right over her. 1626 01:47:53,030 --> 01:47:54,830 I will leave with all of you. - Quiet. 1627 01:47:54,960 --> 01:47:57,160 Jamila, stop arguing and leave. 1628 01:47:57,290 --> 01:48:00,050 Begum Jaan, this is my fight too. 1629 01:48:00,180 --> 01:48:02,440 Enough. Quiet. - I won't abandon all of you. 1630 01:48:02,570 --> 01:48:04,890 Jamila, this is no time to argue. 1631 01:48:05,020 --> 01:48:07,190 Leave now with Laadli and Shabnam through the back door. 1632 01:48:07,320 --> 01:48:08,570 We can be attacked at any time. 1633 01:48:09,330 --> 01:48:10,330 Salim. 1634 01:48:10,460 --> 01:48:12,140 Motherfucker! 1635 01:48:12,270 --> 01:48:13,970 Everyone, get in position. 1636 01:48:15,140 --> 01:48:17,440 Auntie, get out of here! 1637 01:48:17,570 --> 01:48:19,310 Aim properly, guys. 1638 01:48:19,440 --> 01:48:21,360 Rubina. - Salim, careful. 1639 01:48:22,540 --> 01:48:23,720 Careful! 1640 01:48:25,310 --> 01:48:28,200 Is she your wife? Shoot them! 1641 01:48:38,670 --> 01:48:40,750 They only have a handful of guns. 1642 01:48:41,230 --> 01:48:42,550 Shoot them. 1643 01:48:44,720 --> 01:48:48,830 Useless! All of you go and mix up with those prostitutes. 1644 01:49:08,300 --> 01:49:09,810 Damn! 1645 01:49:35,830 --> 01:49:37,970 Maina! - Maina. 1646 01:49:38,400 --> 01:49:40,500 Scumbags! They shot her in the back. 1647 01:49:40,930 --> 01:49:42,500 Bloody rascals. 1648 01:49:43,600 --> 01:49:45,460 Come on, guys. Hurry up. 1649 01:49:45,940 --> 01:49:47,390 Come on, get down. 1650 01:49:47,680 --> 01:49:49,640 Get this over with quickly. 1651 01:49:52,620 --> 01:49:53,850 Rani, be careful! 1652 01:49:56,970 --> 01:49:58,660 Bloody rascals! 1653 01:50:00,000 --> 01:50:03,840 Bloody rascals! 1654 01:50:12,910 --> 01:50:14,310 Lata! 1655 01:50:16,700 --> 01:50:19,710 Bloody lowlife! 1656 01:50:33,970 --> 01:50:36,010 What's the hurry? 1657 01:51:33,320 --> 01:51:34,460 Hey! 1658 01:51:35,250 --> 01:51:36,480 Hey! 1659 01:51:37,990 --> 01:51:39,020 Hey! 1660 01:51:40,580 --> 01:51:41,720 Stop it! 1661 01:51:42,090 --> 01:51:45,750 Ask her to stop it! Ask her to stop! 1662 01:51:47,290 --> 01:51:48,250 Stop it! 1663 01:51:48,380 --> 01:51:50,490 She is like a daughter to me. Ask her to stop. 1664 01:51:50,620 --> 01:51:53,160 It was a mistake. Mistake! 1665 01:51:53,290 --> 01:51:54,860 Look at me. I made a mistake. 1666 01:51:54,990 --> 01:51:57,730 I made a mistake. Stop. 1667 01:51:58,360 --> 01:52:01,110 Hey... Let them go. 1668 01:52:01,240 --> 01:52:03,970 Let them go! Let them go! 1669 01:52:04,310 --> 01:52:07,460 Dear, please put your clothes back on. 1670 01:52:11,360 --> 01:52:13,160 Please forgive me. 1671 01:52:58,080 --> 01:52:59,960 Dear Lord... 1672 01:53:23,040 --> 01:53:25,250 Prostitutes might not have husbands. 1673 01:53:26,150 --> 01:53:27,940 But they do have daughters. 1674 01:53:53,500 --> 01:53:54,500 Begum Jaan. 1675 01:53:57,620 --> 01:53:58,660 Salim. 1676 01:54:00,240 --> 01:54:01,350 I can't see anything. 1677 01:54:01,480 --> 01:54:02,500 It's all quiet. 1678 01:54:03,480 --> 01:54:04,650 Amba. - Yes. 1679 01:54:04,780 --> 01:54:05,830 Come. 1680 01:54:07,620 --> 01:54:10,570 Amba, careful. 1681 01:54:14,050 --> 01:54:15,750 Welcome. 1682 01:54:15,880 --> 01:54:17,510 We were waiting for you. 1683 01:54:18,070 --> 01:54:20,940 Kabir, when did this happen? 1684 01:54:21,800 --> 01:54:25,490 Sir, accidents can be unpredictable. 1685 01:54:37,420 --> 01:54:38,380 Begum Jaan. 1686 01:55:10,680 --> 01:55:12,010 Let's go. 1687 01:55:15,520 --> 01:55:17,100 It's over. 1688 01:55:20,070 --> 01:55:22,310 Rascals! 1689 01:55:24,120 --> 01:55:25,890 Bastards! 1690 01:55:48,460 --> 01:55:49,790 Rascals! 1691 01:55:49,920 --> 01:55:53,330 Where do you think you're going? You torched our house, you scumbag! 1692 01:55:53,780 --> 01:55:54,800 Stop! 1693 01:55:54,930 --> 01:55:56,710 Where do you think you're going? 1694 01:55:56,840 --> 01:55:58,490 Rascals! 1695 01:56:08,500 --> 01:56:10,880 Uncle Salim! 1696 01:56:27,110 --> 01:56:28,280 Uncle Salim! 1697 01:56:52,140 --> 01:56:54,990 We evicted them for you. 1698 01:56:55,630 --> 01:56:56,970 You can go now. 1699 01:56:57,360 --> 01:57:00,910 Because you won't be able to tolerate what happens next. 1700 01:57:01,040 --> 01:57:07,580 You see, my boys are going to reinstate this brothel for a while. 1701 01:57:08,160 --> 01:57:11,600 There must be some advantage of evicting a brothel. 1702 01:58:13,150 --> 01:58:14,270 What happened? 1703 01:58:17,030 --> 01:58:18,240 Hey! 1704 01:58:19,290 --> 01:58:20,900 Sluts, what are you doing? 1705 01:58:21,030 --> 01:58:22,920 You will all die. - What's happening, Kabir? 1706 01:58:34,700 --> 01:58:37,990 Your clients won't save you. 1707 01:58:38,700 --> 01:58:39,880 Come back. 1708 01:59:22,040 --> 01:59:23,490 Wait! 1709 01:59:37,210 --> 01:59:38,250 Auntie! 1710 01:59:40,310 --> 01:59:43,560 Tell me the story of Padmavati. 1711 01:59:47,240 --> 01:59:51,870 It was a moonless night when the world plunged into darkness. 1712 01:59:52,800 --> 01:59:55,480 The sun and moon disappeared from sight. 1713 01:59:56,560 --> 02:00:02,700 When 12,000 Rajput women gathered in the temple of Chittaur. 1714 02:00:03,640 --> 02:00:08,410 Queen Padmavati entered the temple 1715 02:00:09,660 --> 02:00:11,960 and evoked the God of fire. 1716 02:00:13,220 --> 02:00:14,960 "Oh Fire God," 1717 02:00:15,370 --> 02:00:18,970 "come and perish our body, our soul" 1718 02:00:19,230 --> 02:00:22,000 "and this darkness." 1719 02:00:25,320 --> 02:00:29,550 Queen Padmavati, who was standing in front of the fire 1720 02:00:30,080 --> 02:00:31,790 had only two options. 1721 02:00:32,390 --> 02:00:35,680 First, surrendering to the enemy. 1722 02:00:35,810 --> 02:00:39,890 Bowing before them and leading a life of slavery. 1723 02:00:40,470 --> 02:00:44,450 Or sacrificing her life. 1724 02:00:44,580 --> 02:00:48,940 A glorious death, like the way she had been living so far. 1725 02:00:49,370 --> 02:00:51,930 With her head held high, on her own terms. 1726 02:00:52,060 --> 02:00:53,890 Like a queen. 1727 02:00:54,410 --> 02:00:55,390 And... 1728 02:00:55,520 --> 02:00:58,950 Queen Padmavati chose the option 1729 02:00:59,080 --> 02:01:02,020 that suits a queen. 1730 02:01:02,490 --> 02:01:06,100 Standing on the verge of death 1731 02:01:06,410 --> 02:01:11,460 Queen Padmavati jumped into that fire and let her self-esteem prevail. 1732 02:01:12,030 --> 02:01:13,340 She made it immortal. 1733 02:01:14,170 --> 02:01:15,170 She made it immortal. 1734 02:01:15,300 --> 02:01:27,710 "When the darkness will slowly recede." 1735 02:01:32,920 --> 02:01:38,740 "When the clouds of sorrow fade away" 1736 02:01:38,870 --> 02:01:45,180 "and we'll be graced by a sea of joy." 1737 02:01:47,680 --> 02:01:53,200 "When the sky will sway" 1738 02:01:53,640 --> 02:01:59,710 "and the earth will sing songs." 1739 02:01:59,840 --> 02:02:05,040 "That dawn will come from us." 1740 02:02:05,420 --> 02:02:10,720 "That dawn will come from us." 1741 02:02:11,330 --> 02:02:16,820 "That dawn will come from us." 1742 02:02:17,230 --> 02:02:22,760 "That dawn will come from us." 1743 02:02:25,880 --> 02:02:29,420 "The dawn for which" 1744 02:02:29,550 --> 02:02:38,270 "we've been yearning for centuries." 1745 02:02:43,630 --> 02:02:49,180 "The glorious dawn for which" 1746 02:02:49,610 --> 02:02:55,780 "we endure all the sorrows." 1747 02:03:01,500 --> 02:03:07,280 "These craving, yearning souls" 1748 02:03:07,410 --> 02:03:12,970 "will someday be blessed." 1749 02:03:13,250 --> 02:03:18,750 "That dawn will come from us." 1750 02:03:19,220 --> 02:03:25,160 "That dawn will come from us." 1751 02:03:56,060 --> 02:04:01,620 "I admit that the price of our desires" 1752 02:04:02,020 --> 02:04:08,200 "are not too high." 1753 02:04:13,660 --> 02:04:19,210 "Even soil has some value" 1754 02:04:19,600 --> 02:04:25,980 "but humans aren't worth anything." 1755 02:04:28,530 --> 02:04:34,220 "When the honor of humans" 1756 02:04:34,350 --> 02:04:40,260 "won't come with a price tag." 1757 02:04:40,640 --> 02:04:45,880 "That dawn will come from us." 1758 02:04:46,250 --> 02:04:51,670 "That dawn will come from us." 1759 02:04:52,050 --> 02:04:57,940 "That dawn will come from us." 1760 02:04:58,070 --> 02:05:03,470 "That dawn will come from us." 1761 02:05:03,890 --> 02:05:09,430 "That dawn will come from us." 1762 02:05:09,810 --> 02:05:15,570 "That dawn will come from us." 126412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.