Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,340 --> 00:01:44,640
You have to come whenever I call you.
Don't act smart.
2
00:01:44,770 --> 00:01:46,810
Am I acting smart?
- Where are we going?
3
00:01:46,940 --> 00:01:47,990
Where are we going, papa?
4
00:01:48,120 --> 00:01:49,950
To visit your uncle.
- We can buy really nice clothes there.
5
00:01:50,080 --> 00:01:51,520
That's what everyone says.
6
00:01:51,780 --> 00:01:53,710
You can get more fashionable clothes
in Sarojini.
7
00:01:53,840 --> 00:01:55,250
Stop!
- Bus!
8
00:01:59,650 --> 00:02:00,740
Hurry up, will you?
9
00:02:01,340 --> 00:02:03,850
Come, dear. We get down at this stop.
- Wait, auntie.
10
00:02:03,980 --> 00:02:04,970
Where do you want to go?
11
00:02:05,100 --> 00:02:07,440
Just drive, uncle.
- We'll get down wherever we like.
12
00:02:09,290 --> 00:02:10,550
Sit down.
13
00:02:15,830 --> 00:02:18,840
So where are you getting off?
14
00:02:20,320 --> 00:02:23,370
Same place these two will get off.
15
00:02:25,800 --> 00:02:26,800
Or just her!
16
00:02:26,930 --> 00:02:28,750
How dare you touch her!
17
00:02:28,880 --> 00:02:30,340
Leave me.
- Please.
18
00:02:30,900 --> 00:02:33,690
Damn you... Let me go!
- You...
19
00:02:33,820 --> 00:02:36,490
Don't touch her. Let her go.
- What are you doing?
20
00:02:36,620 --> 00:02:38,260
Let go of me.
- Move.
21
00:02:38,390 --> 00:02:40,970
I'll kill you.
- Damn you.
22
00:02:41,100 --> 00:02:42,680
Sunny!
- Shut your trap.
23
00:02:42,810 --> 00:02:44,100
Get her off the bus!
24
00:02:44,630 --> 00:02:46,150
Sunny!
- Beat him up.
25
00:02:46,280 --> 00:02:48,400
Priya, run.
- Where are you going? Don't let him go.
26
00:02:48,820 --> 00:02:51,500
Priya, run! Run!
27
00:02:52,030 --> 00:02:53,730
Catch her!
- No!
28
00:02:54,340 --> 00:02:55,910
Catch her.
29
00:02:56,580 --> 00:02:57,440
Catch her.
30
00:02:57,570 --> 00:03:00,240
Stop! Stop!
31
00:03:06,930 --> 00:03:08,180
Where did she come from?
32
00:03:08,490 --> 00:03:11,200
Get out of the way, old hag!
Are you deaf or something?
33
00:03:11,510 --> 00:03:13,470
Are you crazy? Get lost.
34
00:03:14,110 --> 00:03:15,600
Old hag, move!
35
00:03:16,570 --> 00:03:19,270
Are you crazy?
- Didn't you hear me?
36
00:04:25,220 --> 00:04:27,850
August 1947.
37
00:04:29,090 --> 00:04:30,860
The last Viceroy of India
38
00:04:30,990 --> 00:04:33,300
Lord Mountbatten issued an order
39
00:04:33,530 --> 00:04:37,870
which endowed the British officer,
Sir Cyril Radcliffe
40
00:04:38,250 --> 00:04:42,120
with a vital responsibility
that demanded deftness.
41
00:04:43,870 --> 00:04:47,760
Diving India into two parts.
42
00:04:49,680 --> 00:04:51,180
So Sir Radcliffe
43
00:04:51,450 --> 00:04:54,280
who had a little or no idea of
India's geography
44
00:04:54,880 --> 00:04:58,440
and who couldn't differentiate
between North and South
45
00:04:59,080 --> 00:05:00,660
decided to simply rely
on the map of India.
46
00:05:01,330 --> 00:05:02,900
He drew two lines.
47
00:05:03,480 --> 00:05:05,630
One in Bengal and the other in Punjab.
48
00:05:06,360 --> 00:05:07,580
Within four weeks...
49
00:05:07,780 --> 00:05:09,640
Within just four weeks
50
00:05:10,730 --> 00:05:13,280
on the basis of his
amateurish knowledge,
51
00:05:14,140 --> 00:05:16,660
divided the country into two parts.
52
00:05:17,840 --> 00:05:20,550
India and Pakistan.
53
00:05:22,210 --> 00:05:23,390
Everything was divided.
54
00:05:24,120 --> 00:05:27,880
Farms, fields, lanes, villages,
cities, rivers.
55
00:05:28,190 --> 00:05:31,640
The Jhelum, the Himalayas, Kutch, Thar,
56
00:05:31,870 --> 00:05:35,280
animals, men, women, children, old.
Everyone.
57
00:05:35,990 --> 00:05:37,230
Everyone and everything was divided.
58
00:05:37,700 --> 00:05:40,540
Sir Radcliffe's two imaginary lines
59
00:05:41,500 --> 00:05:47,450
divided the heart and soul of
14 million people.
60
00:05:49,800 --> 00:05:51,480
Millions became homeless.
61
00:05:52,480 --> 00:05:54,670
Thousands of innocents died.
62
00:05:55,890 --> 00:05:57,310
And the coming generations
63
00:05:57,440 --> 00:06:01,890
were uprooted by the Radcliff Line.
64
00:06:08,440 --> 00:06:10,520
It's the story of a house
65
00:06:11,350 --> 00:06:15,790
through which ran the partition line
66
00:06:16,220 --> 00:06:18,720
severing its very head,
67
00:06:19,760 --> 00:06:21,410
but failed to divide it.
68
00:06:23,100 --> 00:06:24,730
From the Bundelas and Harbolas
69
00:06:24,860 --> 00:06:26,520
we heard her glorious tales.
70
00:06:27,070 --> 00:06:30,550
One who fought bravely,
that was the Queen of Jhansi.
71
00:06:31,490 --> 00:06:32,720
Did you understand anything, Laadli?
72
00:06:33,330 --> 00:06:35,180
After the king's demise,
73
00:06:35,310 --> 00:06:39,560
the Queen did not hide behind
her veil and shed tears.
74
00:06:40,270 --> 00:06:44,790
Despite all the deceit and treachery
by the men of her court,
75
00:06:45,240 --> 00:06:46,390
the Queen stood her ground.
76
00:06:46,640 --> 00:06:47,520
She did not deter.
77
00:06:47,890 --> 00:06:52,000
Well, she already knew
how to ride a horse, wield a sword.
78
00:06:52,620 --> 00:06:54,080
But when things got out of control
79
00:06:54,210 --> 00:06:56,190
she was determined
to raise her own army.
80
00:06:56,680 --> 00:06:59,250
With the flag soaring high,
and brave-heartedly
81
00:06:59,380 --> 00:07:01,630
she challenged the enemy head on.
82
00:07:01,760 --> 00:07:04,080
She took on her enemies...
- Now that's a staunch woman.
83
00:07:04,620 --> 00:07:08,180
Along the way,
she created a new history. Lakshmibai.
84
00:07:08,450 --> 00:07:11,310
Who, in order to save
her kingdom of Jhansi
85
00:07:11,790 --> 00:07:13,360
made the British for their lives.
86
00:07:13,820 --> 00:07:15,100
With a sword in one hand
87
00:07:15,230 --> 00:07:18,720
and her son tied to her back...
- Did Queen Lakshmibai have a son too?
88
00:07:18,850 --> 00:07:21,270
Yes, it wasn't her own blood.
89
00:07:21,510 --> 00:07:23,310
Maybe he was adopted.
90
00:07:23,670 --> 00:07:25,380
Then whose daughter am I?
91
00:07:25,510 --> 00:07:28,390
This wretch has no dearth of questions.
92
00:07:28,520 --> 00:07:29,910
Laali!
- I won't tell you any stories.
93
00:07:30,040 --> 00:07:32,620
Go and study...
- Laali.
94
00:07:32,750 --> 00:07:34,320
I won't tell you anything.
- This girl...
95
00:07:34,580 --> 00:07:35,510
Laadli.
- Chatterbox.
96
00:07:35,640 --> 00:07:37,790
Will you take a bath or should I
throw you into the well?
97
00:07:38,060 --> 00:07:40,480
Begum Jaan wants to see you, auntie.
98
00:07:40,680 --> 00:07:43,670
Sure. If Begum Jaan's calling me,
then I must go.
99
00:08:02,640 --> 00:08:03,870
Go away!
100
00:08:04,220 --> 00:08:06,070
What's wrong, you slut? Are you nuts?
101
00:08:06,200 --> 00:08:08,370
You old pervert!
102
00:08:08,500 --> 00:08:11,410
I've warned you so many times
not to touch my breasts!
103
00:08:11,540 --> 00:08:12,750
Don't you get it?
104
00:08:12,960 --> 00:08:14,450
Get lost from here!
105
00:08:14,580 --> 00:08:16,580
If I see you here again,
106
00:08:16,710 --> 00:08:19,790
I'll slice it into little pieces.
107
00:08:19,920 --> 00:08:20,950
Shut up.
- Get lost!
108
00:08:21,080 --> 00:08:22,250
Gulabo.
- Crazy bitch.
109
00:08:22,380 --> 00:08:24,140
You're making quite a racket
early in the morning.
110
00:08:24,660 --> 00:08:27,180
Just get on with it.
Begum Jaan wants to see you.
111
00:08:31,230 --> 00:08:34,040
Begum Jaan,
she was raped in the past riots.
112
00:08:35,250 --> 00:08:37,940
Some boys dumped her at the camp
in a pitiful state.
113
00:08:38,520 --> 00:08:42,070
Her father refused to take her in
and left her here.
114
00:08:44,950 --> 00:08:48,330
Father, brother, son, husband.
115
00:08:50,300 --> 00:08:52,940
On the other side of
Begum Jaan's threshold,
116
00:08:55,050 --> 00:08:57,410
every man is a motherfucker.
117
00:08:58,510 --> 00:09:02,950
But on this side, every man is a goose.
118
00:09:03,790 --> 00:09:05,570
A goose with three legs.
119
00:09:08,040 --> 00:09:10,480
I am sure, your father
must have given you a name.
120
00:09:21,200 --> 00:09:23,550
Fine. I'll give you one then.
121
00:09:27,560 --> 00:09:29,570
Her cheeks are still red like apples.
122
00:09:29,700 --> 00:09:31,840
I guess she's from Kashmir.
- Yes.
123
00:09:32,750 --> 00:09:37,520
Well then, your name is Shabnam.
124
00:09:39,710 --> 00:09:40,820
Pet name. Shabbo.
125
00:09:42,330 --> 00:09:43,720
Will you remember?
126
00:09:45,830 --> 00:09:48,650
Auntie, take her in.
127
00:09:49,090 --> 00:09:52,230
Bathe her, clean her, feed her.
128
00:09:53,090 --> 00:09:55,370
Sujeet.
- Yes, ma'am.
129
00:09:55,500 --> 00:09:59,920
Get some clothes for her
from the market.
130
00:10:00,170 --> 00:10:00,990
Rubina.
131
00:10:01,120 --> 00:10:02,150
Yes.
- Come on.
132
00:10:02,280 --> 00:10:04,010
Jamila, Lata.
133
00:10:04,990 --> 00:10:07,640
Three of you should take care of her.
- Come, dear.
134
00:10:07,770 --> 00:10:08,950
Teach her.
135
00:10:09,360 --> 00:10:12,270
Salim, if anyone ever comes
looking for her
136
00:10:12,400 --> 00:10:14,700
any relative or someone from
the police station,
137
00:10:14,830 --> 00:10:18,110
just tell them that
Begum Jaan has given her refuge.
138
00:10:18,410 --> 00:10:19,460
Search over.
139
00:10:19,590 --> 00:10:20,540
Okay.
140
00:10:22,020 --> 00:10:24,440
Wait! Come here!
141
00:10:29,300 --> 00:10:30,750
Harder, Rubina.
142
00:10:38,060 --> 00:10:41,530
My child, it's paining a lot, isn't it?
143
00:10:45,680 --> 00:10:47,620
You're in a shock.
144
00:10:49,280 --> 00:10:51,180
They were really cruel, weren't they?
145
00:10:56,570 --> 00:10:58,440
They did a terrible thing.
146
00:11:04,140 --> 00:11:05,730
Even your father disowned you.
147
00:11:35,180 --> 00:11:36,650
Finally, it's all out.
148
00:11:40,900 --> 00:11:43,110
Otherwise,
your pain would've never healed.
149
00:11:44,630 --> 00:11:47,050
Life will be easier now.
150
00:12:22,520 --> 00:12:28,980
"I fell so deeply in love with you."
151
00:12:29,360 --> 00:12:35,730
"The old memories
were refreshed again."
152
00:12:36,110 --> 00:12:39,150
"What has happened?"
153
00:12:39,670 --> 00:12:42,600
"When did I hold my breath"
154
00:12:43,090 --> 00:12:46,110
"and when did I let go?"
155
00:12:46,520 --> 00:12:52,880
"Every pain was conveyed."
156
00:12:53,330 --> 00:12:56,360
"What has happened?"
157
00:12:56,730 --> 00:13:00,790
"I fell so deeply..."
158
00:13:21,030 --> 00:13:27,210
"The beautiful Awadh evenings
reflects in my eyes."
159
00:13:27,600 --> 00:13:33,980
"My lips are red
as the morning of Benares."
160
00:13:34,420 --> 00:13:40,890
"The waters of the Jhelum
trickle down my hair."
161
00:13:41,340 --> 00:13:48,050
"I've been wandering
from one shore to another"
162
00:13:48,180 --> 00:13:54,920
"that I've lost my own abode."
163
00:13:55,050 --> 00:13:58,030
"What has happened?"
164
00:13:58,530 --> 00:14:02,150
"I fell so deeply..."
165
00:14:15,480 --> 00:14:22,210
"Watching you from shadows is painful."
166
00:14:22,340 --> 00:14:29,110
"Don't wish to die in shadows,
away from you."
167
00:14:29,240 --> 00:14:35,510
"You sneak up to my doorstep."
168
00:14:36,000 --> 00:14:42,090
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
169
00:14:42,860 --> 00:14:49,260
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
170
00:14:49,720 --> 00:14:56,060
"I dabbed soothing turmeric
on your wounds"
171
00:14:56,590 --> 00:15:03,010
"and opened up my wounds
along the way."
172
00:15:03,380 --> 00:15:06,470
"What has happened?"
173
00:15:06,830 --> 00:15:13,290
"I feel deeply in love with you."
174
00:15:13,730 --> 00:15:20,110
"The old memories
were refreshed again."
175
00:15:20,450 --> 00:15:23,880
"What has happened?"
176
00:15:24,010 --> 00:15:28,520
"I fell so deeply..."
177
00:15:41,780 --> 00:15:43,930
Sir, we went to
Sakkargarh Police Station.
178
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
But they said
it's outside their jurisdiction.
179
00:15:46,980 --> 00:15:48,520
So they can't do anything.
180
00:15:48,650 --> 00:15:50,790
Please...
- What can I do?
181
00:15:51,940 --> 00:15:53,790
It doesn't come under
our jurisdiction either.
182
00:15:53,990 --> 00:15:55,090
It's outside the city limits.
183
00:15:55,330 --> 00:15:57,410
The boys are growing up, sir.
184
00:15:57,700 --> 00:15:59,810
It's getting harder to
keep them under restraints.
185
00:15:59,940 --> 00:16:03,690
You see, even my daughter is
growing up.
186
00:16:04,070 --> 00:16:06,810
Just last month, she completed 10 years.
- Yes.
187
00:16:07,290 --> 00:16:08,480
Right.
- But I know
188
00:16:08,610 --> 00:16:10,640
the responsibility of a father.
189
00:16:11,040 --> 00:16:15,130
So I keep her away from this filth.
190
00:16:15,260 --> 00:16:16,530
But sir, that's not the real problem.
191
00:16:16,660 --> 00:16:20,080
Those prostitutes!
They roam around freely.
192
00:16:20,210 --> 00:16:22,830
It's difficult to even
pass through that route now.
193
00:16:22,960 --> 00:16:25,700
They drink, they smoke.
194
00:16:26,330 --> 00:16:28,870
They hurl abuses at anyone.
- What did you think?
195
00:16:29,430 --> 00:16:30,680
Prostitutes are religious people.
196
00:16:30,960 --> 00:16:32,480
That's not what I meant, sir.
197
00:16:32,740 --> 00:16:34,590
But you know
198
00:16:35,040 --> 00:16:37,700
they are spreading diseases.
- Tell me one thing.
199
00:16:37,990 --> 00:16:43,040
Where were you last Saturday
at around 9:30 pm?
200
00:16:43,330 --> 00:16:44,460
Well, I...
201
00:16:46,000 --> 00:16:47,080
I...
202
00:16:47,210 --> 00:16:51,580
Once a guy said to Mullah Naseeruddin:
203
00:16:52,680 --> 00:16:56,190
"My son eats a lot of sugar.
What should we do?"
204
00:16:56,740 --> 00:16:59,010
The Mullah replied:
"Come back after a week."
205
00:16:59,970 --> 00:17:02,240
"First, I must stop eating sugar."
206
00:17:05,030 --> 00:17:07,220
What? What are you trying to say, sir?
207
00:17:07,350 --> 00:17:10,550
I don't...
- First, you must stop eating sugar
208
00:17:11,070 --> 00:17:14,290
and then stop your sons. Huh!
209
00:17:27,960 --> 00:17:30,650
If any rascal lays a finger on
these innocent people
210
00:17:30,780 --> 00:17:33,320
then Salim Mirza will turn
this place into their graves.
211
00:17:33,450 --> 00:17:35,700
Bloody animals!
You call yourselves Muslims!
212
00:17:53,530 --> 00:17:56,550
I have no words to describe, dear.
The battle was so fierce.
213
00:17:56,680 --> 00:17:59,250
But Salim Mirza refused to budge.
214
00:17:59,380 --> 00:18:01,320
Mirza didn't rest until
all the protestors were subdued
215
00:18:01,450 --> 00:18:06,240
and the Hindus were safely
transported to the camps.
216
00:18:07,020 --> 00:18:07,950
But...
217
00:18:08,080 --> 00:18:09,780
Dear! There is a camp of lice
in your hair.
218
00:18:10,950 --> 00:18:12,710
And what did he get in return?
219
00:18:13,120 --> 00:18:16,280
Torn shoes! Humiliation!
220
00:18:16,720 --> 00:18:20,130
The rascal was also fired from
the police department.
221
00:18:20,490 --> 00:18:22,170
Since then Salim's been living here.
222
00:18:22,570 --> 00:18:26,510
Auntie, is killing Hindus
same as killing Muslims?
223
00:18:30,380 --> 00:18:31,920
So the question is
224
00:18:32,330 --> 00:18:34,280
is it going to happen or not?
225
00:18:35,310 --> 00:18:36,870
You've lost your mind.
226
00:18:37,190 --> 00:18:39,010
The question is when?
227
00:18:39,140 --> 00:18:41,170
It's just a rumor.
228
00:18:41,820 --> 00:18:43,490
They will erect few poles
229
00:18:43,760 --> 00:18:45,330
and then put up a boundary.
230
00:18:45,620 --> 00:18:48,490
Then they will take the weekend off.
231
00:18:49,120 --> 00:18:51,130
Everything will be back to normal
after that.
232
00:18:51,940 --> 00:18:54,280
I am telling you,
Panditji will never let this happen.
233
00:18:54,410 --> 00:18:56,230
Panditji. Panditji. Panditji.
234
00:18:57,060 --> 00:18:59,340
Is he handling the entire
politics of the country?
235
00:18:59,470 --> 00:19:02,550
There's Jinnah, Mr. Singh, Sardar.
236
00:19:02,680 --> 00:19:03,870
Gandhiji too.
237
00:19:04,690 --> 00:19:07,870
There's you, me, this Baliya.
238
00:19:09,270 --> 00:19:10,290
Together...
239
00:19:11,240 --> 00:19:12,710
We won't let anything happen.
240
00:19:13,410 --> 00:19:14,430
Understand?
241
00:19:15,100 --> 00:19:17,430
The British took
advantage of our naivetรฉ.
242
00:19:18,460 --> 00:19:19,740
200 years.
243
00:19:20,160 --> 00:19:25,110
Long years ago,
we made a tryst with destiny.
244
00:19:26,340 --> 00:19:27,580
What is he saying?
- And now...
245
00:19:27,710 --> 00:19:31,630
that time comes
when we shall redeem our pledge.
246
00:19:32,170 --> 00:19:33,970
What's he saying?
- Not wholly...
247
00:19:34,230 --> 00:19:38,210
or in full measure,
but very substantially.
248
00:19:40,140 --> 00:19:44,280
At the stroke of the midnight hour,
when the world sleeps,
249
00:19:44,410 --> 00:19:45,260
I don't know.
250
00:19:45,390 --> 00:19:47,850
India will awake to life and freedom.
251
00:19:47,980 --> 00:19:49,240
Freedom!
252
00:19:49,590 --> 00:19:52,350
Freedom! Congratulations!
253
00:19:52,480 --> 00:19:53,760
What's the matter?
254
00:19:54,390 --> 00:19:57,940
Freedom!
255
00:19:58,140 --> 00:20:00,300
We're free. We're free.
256
00:20:01,660 --> 00:20:03,370
Freedom!
257
00:20:18,840 --> 00:20:20,550
Stay back. Stay back.
258
00:20:20,680 --> 00:20:22,640
Auntie, please keep an eye on her.
259
00:20:23,610 --> 00:20:25,840
She has got sparkler in her hand.
260
00:20:25,970 --> 00:20:27,500
Careful, auntie.
261
00:20:35,570 --> 00:20:37,240
Laadli, move.
262
00:20:37,570 --> 00:20:39,490
It looks so nice, isn't it?
263
00:20:43,020 --> 00:20:45,010
Everyone will get it. Here.
264
00:20:45,140 --> 00:20:47,080
Careful. Laadli...
265
00:20:47,410 --> 00:20:48,700
For Laadli.
266
00:20:50,060 --> 00:20:51,600
Come on, teacher.
267
00:20:52,070 --> 00:20:54,140
She hasn't even finished reading
the last book you gave her.
268
00:20:54,610 --> 00:20:55,420
What was it?
269
00:20:55,550 --> 00:20:57,200
Veer...
- Veerangana.
270
00:20:57,330 --> 00:20:58,710
Yes, Veerangana.
271
00:20:59,360 --> 00:21:01,560
And then these sweets, firecrackers.
272
00:21:01,690 --> 00:21:03,320
Why do you spend so much, teacher?
273
00:21:03,450 --> 00:21:05,610
We have a separate fund
for social work.
274
00:21:05,740 --> 00:21:08,750
You really think I can afford
all this with my tuition fee.
275
00:21:10,520 --> 00:21:12,970
I thought your pocket is
like your heart.
276
00:21:13,100 --> 00:21:14,040
Big.
277
00:21:16,750 --> 00:21:18,340
Begum Jaan, our country
has achieved independence today.
278
00:21:18,470 --> 00:21:19,800
Won't you celebrate?
279
00:21:20,530 --> 00:21:22,990
Independence is only for men.
280
00:21:23,740 --> 00:21:25,640
Women don't even have
the freedom to abuse.
281
00:21:25,770 --> 00:21:28,170
How can we hurl abuses
at our mother and sisters?
282
00:21:28,910 --> 00:21:30,560
You've very naรฏve, teacher.
283
00:21:30,850 --> 00:21:34,350
Should a prostitute celebrate
on a day when she has a customer
284
00:21:34,770 --> 00:21:36,440
or on the day she doesn't
have even one?
285
00:21:36,570 --> 00:21:38,280
So you're not happy
with the independence.
286
00:21:38,410 --> 00:21:40,430
Independence is just nonsense.
287
00:21:40,560 --> 00:21:42,130
Holidays are very bad for business.
288
00:21:42,260 --> 00:21:44,150
We didn't have a single customer
since morning.
289
00:21:44,810 --> 00:21:47,460
Respected and rich people spend this day
with their family.
290
00:21:47,590 --> 00:21:49,240
Why will they show up at the brothel?
291
00:21:49,750 --> 00:21:51,410
And even if someone shows up
292
00:21:51,690 --> 00:21:55,400
it's one of those drunk labors.
Those who puke on the bed.
293
00:21:56,660 --> 00:21:59,150
And let's not even count
those freaking cops.
294
00:21:59,280 --> 00:22:01,540
They are just...
- You don't get it, Begum Jaan.
295
00:22:02,020 --> 00:22:03,190
We've achieved freedom
296
00:22:03,320 --> 00:22:05,790
after 200 years of slavery
to the British.
297
00:22:06,290 --> 00:22:09,640
For a prostitute,
all days are same, teacher.
298
00:22:09,900 --> 00:22:12,180
Once the lights are off,
men are just men.
299
00:22:12,450 --> 00:22:14,790
Hindu, Muslim, Brahmin, untouchables.
300
00:22:14,920 --> 00:22:16,300
They all are same
when lights are off.
301
00:22:17,230 --> 00:22:18,520
This brothel
302
00:22:19,090 --> 00:22:20,770
is like a nation.
303
00:22:20,900 --> 00:22:21,760
And freedom...
304
00:22:21,890 --> 00:22:24,330
You wretch, stay away
from the firecracker!
305
00:22:25,070 --> 00:22:26,220
Careful, dear.
306
00:22:26,350 --> 00:22:27,260
If you burn your face
307
00:22:27,390 --> 00:22:29,550
you'll be wandering
around like a bitch!
308
00:22:29,680 --> 00:22:31,770
No one will buy you,
nor will I let you stay here.
309
00:22:31,900 --> 00:22:33,650
I will kick you out!
- Listen...
310
00:22:33,780 --> 00:22:37,110
Oh come on.
They are celebrating independence today.
311
00:22:37,240 --> 00:22:40,450
Please don't interfere.
You've spoilt them!
312
00:22:40,580 --> 00:22:41,660
Hey.
313
00:22:41,790 --> 00:22:43,050
She's so short-tempered.
314
00:22:43,180 --> 00:22:44,910
Bloody...
- Why?
315
00:22:45,370 --> 00:22:46,770
There are no short-tempered Gujaratis?
316
00:22:46,900 --> 00:22:48,960
Begum Jaan,
let's not be indifferent here.
317
00:22:49,090 --> 00:22:50,750
We're all the same here.
318
00:22:50,880 --> 00:22:52,260
We're all whores.
319
00:22:52,390 --> 00:22:54,890
Shut up!
- Rubina, take care of these girls.
320
00:22:55,020 --> 00:22:57,750
Damn them... I'll teach them a lesson.
321
00:22:57,880 --> 00:22:59,210
Teacher, you better leave now
322
00:22:59,570 --> 00:23:02,180
and don't bring any more gifts.
323
00:23:02,310 --> 00:23:04,780
You see, Begun Jaan
never takes any favors.
324
00:23:05,050 --> 00:23:06,930
She always repays her debts.
If we're short of money
325
00:23:07,060 --> 00:23:10,010
we'll offer you one of the girls...
- Stop blurting nonsense.
326
00:23:10,310 --> 00:23:12,220
I come here for the country...
327
00:23:12,350 --> 00:23:14,780
What about sisters and mothers
of our glorious nation?
328
00:23:15,520 --> 00:23:17,610
Hindu, Muslim, foreigners.
Whoever they are.
329
00:23:17,740 --> 00:23:19,040
It will always be a man's thing.
330
00:23:19,170 --> 00:23:21,060
So what do we care...
- It's your country, too.
331
00:23:21,190 --> 00:23:22,250
Fine, then go ahead.
332
00:23:22,380 --> 00:23:25,650
Ask any man out of
the millions of citizens
333
00:23:25,780 --> 00:23:29,360
to marry one of the women
and take her away.
334
00:23:29,490 --> 00:23:30,400
Tell me.
335
00:23:31,120 --> 00:23:33,370
I was just...
- Don't do it, teacher.
336
00:23:33,500 --> 00:23:35,350
Don't make tall claims.
337
00:23:35,480 --> 00:23:37,360
Give it to me.
338
00:23:42,730 --> 00:23:44,880
Give it to me...
339
00:23:45,010 --> 00:23:49,040
Begum Jaan says that not only our bodies
340
00:23:49,650 --> 00:23:52,150
even our hearts have a price.
341
00:23:52,890 --> 00:23:54,060
Teacher.
342
00:23:55,190 --> 00:23:58,330
A little more than
these sweetmeats and firecrackers.
343
00:23:59,460 --> 00:24:03,710
Perhaps, I'll adjust for your sake.
344
00:24:04,590 --> 00:24:05,640
Only for heart.
345
00:24:05,770 --> 00:24:09,410
Begum Jaan is right.
Everything has a price.
346
00:24:09,950 --> 00:24:14,170
Body, soul and land.
347
00:24:16,910 --> 00:24:19,360
Panditji,
Sardar sir, Balwant Singh, Jinnah
348
00:24:19,490 --> 00:24:21,640
Liaqat Khan.
Everyone gave their approval.
349
00:24:21,770 --> 00:24:23,630
Who cares
whether they approve of it or not.
350
00:24:23,760 --> 00:24:25,610
This country is ours.
- Was!
351
00:24:26,160 --> 00:24:28,140
Now they will draw
a line across Punjab.
352
00:24:28,430 --> 00:24:31,600
This side will be India
and on that side will be Pakistan.
353
00:24:31,730 --> 00:24:34,130
And a line is drawn by
the foreigners in the middle.
354
00:24:34,260 --> 00:24:35,230
Radcliffe.
355
00:24:35,720 --> 00:24:36,920
The Radcliffe line.
356
00:24:37,240 --> 00:24:41,840
"My beloved..."
357
00:24:44,490 --> 00:24:48,750
"I'm leaving them..."
358
00:24:48,880 --> 00:24:53,160
The boundary line follows the western
boundary of Pathankot district
359
00:24:53,290 --> 00:24:55,660
to the point where Pathankot, Sakkargarh
360
00:24:55,790 --> 00:24:57,930
and Gurdaspur districts meet.
361
00:24:58,780 --> 00:25:01,890
Then it follows the boundary
between Sakkargarh
362
00:25:02,020 --> 00:25:07,030
and Gurdaspur districts,
between Batla and the Roval districts
363
00:25:08,020 --> 00:25:11,150
between Ansnala
and Sardara districts.
364
00:25:12,060 --> 00:25:13,950
To the point on the river Ravi,
365
00:25:14,080 --> 00:25:17,070
where the districts of Lahore
and Amritsar meet.
366
00:25:21,380 --> 00:25:23,600
Sir, Mr. Ilias is here.
367
00:25:25,240 --> 00:25:29,520
"My beloved..."
368
00:25:31,700 --> 00:25:33,420
Here I am.
369
00:25:38,740 --> 00:25:39,600
Why?
370
00:25:41,490 --> 00:25:42,790
Did I say something wrong?
371
00:25:46,080 --> 00:25:47,260
How is your mom?
372
00:25:48,910 --> 00:25:50,010
Is Kusum all right?
373
00:25:51,290 --> 00:25:52,360
Yes, she is.
374
00:25:53,340 --> 00:25:55,120
She barely escaped getting raped.
375
00:25:56,670 --> 00:25:59,370
I don't know
whether mother got raped or not.
376
00:25:59,650 --> 00:26:02,150
She doesn't say anything.
Just keeps crying.
377
00:26:14,020 --> 00:26:14,950
Sit.
378
00:26:21,390 --> 00:26:22,460
How is your wife?
379
00:26:26,530 --> 00:26:27,920
She was stripped.
380
00:26:31,300 --> 00:26:32,200
They killed her.
381
00:26:38,600 --> 00:26:39,620
Then burned her.
382
00:26:44,900 --> 00:26:46,070
I didn't know.
383
00:26:47,150 --> 00:26:49,290
I mean... I am really very sorry.
384
00:26:49,910 --> 00:26:51,300
What if you had known?
385
00:26:52,170 --> 00:26:53,960
What if you had been around?
386
00:26:54,460 --> 00:26:58,660
It happened right before my eyes.
387
00:26:59,700 --> 00:27:00,620
Everything.
388
00:27:01,180 --> 00:27:02,800
That night, when they...
- Betel leaf.
389
00:27:04,660 --> 00:27:06,170
Do you still chew betel leaf?
390
00:27:08,590 --> 00:27:09,640
I stopped that long ago.
391
00:27:10,990 --> 00:27:14,650
And you... do you still eat beef?
392
00:27:17,580 --> 00:27:19,420
We would specially prepare it for you.
393
00:27:19,700 --> 00:27:20,900
Kebabs, beef.
394
00:27:23,130 --> 00:27:24,850
You hated colors.
395
00:27:26,510 --> 00:27:28,690
We would celebrate 'Holi'.
- Ilias.
396
00:27:29,900 --> 00:27:32,820
There's no point in remembering...
- Yes, we're enemies, after all.
397
00:27:33,720 --> 00:27:35,370
We hate each other.
398
00:27:38,820 --> 00:27:39,820
Don't worry.
399
00:27:41,420 --> 00:27:44,400
No one will know that
we're childhood friends.
400
00:27:45,120 --> 00:27:45,990
Okay?
401
00:27:46,120 --> 00:27:46,980
Yes.
402
00:27:48,150 --> 00:27:51,060
We represent the Indian National
Congress and Muslim League.
403
00:27:51,720 --> 00:27:53,200
We're here on official business.
404
00:27:53,330 --> 00:27:54,950
Our job is done
once we divide this nation.
405
00:27:55,430 --> 00:27:56,760
We might never meet again.
406
00:27:58,430 --> 00:28:00,140
It'll be easier if we hate each other.
407
00:28:00,830 --> 00:28:05,470
Well, the inspectors of Dorangla
and Sakkargarh have arrived.
408
00:28:07,930 --> 00:28:09,110
We have to go on an inspection.
409
00:28:09,850 --> 00:28:10,930
Let's not delay anymore.
410
00:28:14,460 --> 00:28:17,840
It's already too late, Ilias.
411
00:28:19,570 --> 00:28:21,240
It's too late.
412
00:28:22,660 --> 00:28:24,360
No, I want my mom to
put the ointment on.
413
00:28:24,490 --> 00:28:25,960
No, I want my mom to do it.
- Laadli.
414
00:28:26,090 --> 00:28:27,080
Your mother is busy.
- No.
415
00:28:27,210 --> 00:28:28,880
No, I want my mom to apply the ointment.
- Laadli.
416
00:28:29,010 --> 00:28:32,740
Mom, please apply the ointment.
- Chhutki.
417
00:28:32,870 --> 00:28:34,380
My eyes hurt.
418
00:28:34,510 --> 00:28:35,920
I've been telling you since morning
419
00:28:36,050 --> 00:28:38,300
to let auntie apply the medicine.
Don't you get it?
420
00:28:38,430 --> 00:28:40,080
Jamila, don't shout at her.
421
00:28:40,210 --> 00:28:41,980
I'll drown you straight in the Ganges.
422
00:28:42,110 --> 00:28:44,030
Dear, show me, where it hurts?
423
00:28:44,160 --> 00:28:45,620
I'll give you some medicine.
424
00:28:45,750 --> 00:28:48,050
Only mom will apply the ointment.
- Don't cry.
425
00:28:48,180 --> 00:28:51,710
Stop crying, sweetheart.
- Ask mom to apply the ointment.
426
00:28:51,840 --> 00:28:53,570
Let's dance 'garba'.
427
00:28:53,700 --> 00:28:54,920
Come on.
- I don't want to.
428
00:28:55,050 --> 00:28:57,380
Let's dance 'garba'
and let's play.
429
00:28:57,510 --> 00:29:00,250
Dear, listen to me.
- Don't cry.
430
00:29:00,380 --> 00:29:02,540
I will tell you a story.
- Let's play with your dolls.
431
00:29:02,670 --> 00:29:05,180
A man comes here leaving
his family problems behind.
432
00:29:05,770 --> 00:29:07,230
But it's the same mess all over again.
433
00:29:07,360 --> 00:29:08,640
Return my money.
434
00:29:08,770 --> 00:29:11,580
Can't you wait for a minute?
435
00:29:11,710 --> 00:29:13,250
You're in heat, aren't you?
436
00:29:13,380 --> 00:29:16,920
Can't you see that mother-daughter
are having a conversation?
437
00:29:17,050 --> 00:29:20,760
Hold your horses for a second.
- It's all right, go ahead and talk.
438
00:29:20,890 --> 00:29:23,260
Patience is sweetly rewarded.
439
00:29:23,390 --> 00:29:27,790
Be patient.
- Listen, sweetheart, no need to wait.
440
00:29:27,920 --> 00:29:30,980
Come over to me.
- Dear me.
441
00:29:31,110 --> 00:29:33,920
Sweetheart.
442
00:29:34,050 --> 00:29:37,650
Stay in your limits
and let me do my job.
443
00:29:37,780 --> 00:29:39,390
Go handle your own clients.
- Get lost...
444
00:29:39,520 --> 00:29:41,220
Lata, shut up!
- Knock some sense into her.
445
00:29:41,350 --> 00:29:45,510
You can leave if you like,
but you won't get a penny back.
446
00:29:45,640 --> 00:29:47,370
What's this? I didn't even touch her.
447
00:29:47,500 --> 00:29:49,920
You didn't even touch her?
448
00:29:50,050 --> 00:29:51,310
What do you think of yourself?
449
00:29:51,440 --> 00:29:52,490
Hey!
450
00:29:53,010 --> 00:29:54,390
What's going on here?
451
00:29:55,090 --> 00:29:57,270
Why in the world are you making
such a racket?
452
00:29:58,060 --> 00:29:59,650
We have official visitors from Lahore.
453
00:30:00,040 --> 00:30:00,870
Amba, Maina, Lata.
454
00:30:01,000 --> 00:30:03,460
Just check what they want.
- Come.
455
00:30:03,590 --> 00:30:05,110
And Gulabo must be done by now.
456
00:30:05,240 --> 00:30:06,410
If she isn't, tell her to wrap up
immediately.
457
00:30:06,540 --> 00:30:07,640
We need the rooms.
458
00:30:07,770 --> 00:30:08,600
Rubina.
- Yes.
459
00:30:08,730 --> 00:30:10,830
Ask Sujeet to go play with Laadli.
- Yes.
460
00:30:10,960 --> 00:30:12,580
Aunty, go inside. Go.
- Come.
461
00:30:12,710 --> 00:30:15,660
Why can't I stay with my mother?
- Because she's going with someone else.
462
00:30:15,790 --> 00:30:17,690
Why do you ask so many questions?
463
00:30:17,820 --> 00:30:19,430
Laadli, listen.
464
00:30:20,370 --> 00:30:24,080
This uncle here has some
important business with your mother
465
00:30:24,480 --> 00:30:27,390
and I promised him
he wouldn't be disturbed.
466
00:30:28,140 --> 00:30:30,180
If you insist staying with your mother
467
00:30:30,580 --> 00:30:32,610
then I'll be branded as a liar.
468
00:30:33,070 --> 00:30:36,050
Do you want people
to call Begum Jaan a liar?
469
00:30:36,630 --> 00:30:38,680
You don't. Bravo.
- Come on.
470
00:30:38,940 --> 00:30:42,030
Rubina! Call Sujeet.
- Come on.
471
00:30:42,320 --> 00:30:47,470
So which side are we on?
- India.
472
00:30:48,270 --> 00:30:49,900
According to the Radcliffe Line
473
00:30:50,030 --> 00:30:53,270
the border will be erected between
Dorangla and Sakkargarh
474
00:30:53,600 --> 00:30:56,470
and we'll install a barbwire fence
along the same line.
475
00:30:57,400 --> 00:31:00,050
Draw lines and install
the barb wire fence.
476
00:31:00,180 --> 00:31:04,020
And there you have it,
the India and Pakistan border.
477
00:31:04,870 --> 00:31:06,260
Is it that easy?
478
00:31:06,670 --> 00:31:09,310
Won't there be riots like in Delhi,
Amritsar, Lahore?
479
00:31:09,440 --> 00:31:12,640
Why? Are the people who
live here of a different kind?
480
00:31:13,720 --> 00:31:16,550
There will be riots,
just like on the other side.
481
00:31:17,300 --> 00:31:19,480
But the Muslim League will
not claim responsibility for it.
482
00:31:20,010 --> 00:31:23,050
People on both sides must be
properly warned.
483
00:31:23,180 --> 00:31:26,110
If they want to cross the border,
they must do it now.
484
00:31:26,240 --> 00:31:29,010
After that they will
massacre the minorities.
485
00:31:30,480 --> 00:31:33,860
When the time comes
maybe we'll do the same thing, Ilias.
486
00:31:34,560 --> 00:31:35,700
Like animals.
487
00:31:39,530 --> 00:31:41,140
Is this a wolf?
488
00:31:45,460 --> 00:31:47,670
Tiger.
- He is crazy.
489
00:31:53,040 --> 00:31:54,230
Monkey.
490
00:31:54,360 --> 00:31:57,020
Yes, monkey.
- What are you scratching?
491
00:31:58,180 --> 00:31:59,140
Jump!
492
00:31:59,270 --> 00:32:01,980
He looks just like a monkey.
- Now elephant.
493
00:32:02,110 --> 00:32:03,340
Nice.
494
00:32:03,700 --> 00:32:05,000
Nice.
495
00:32:06,000 --> 00:32:07,130
That's an Elephant!
496
00:32:08,970 --> 00:32:10,020
Now recognize this.
497
00:32:10,150 --> 00:32:15,050
From the Bundelas and Harbolas
we heard her tales of glory.
498
00:32:15,650 --> 00:32:20,370
One who fought bravely,
that was the Queen of Jhansi.
499
00:32:21,380 --> 00:32:22,530
Let it be, auntie.
500
00:32:22,660 --> 00:32:26,070
God knows what you teach her
and what she understands.
501
00:32:26,200 --> 00:32:29,710
She ruins my sleep by asking
questions all night.
502
00:32:29,840 --> 00:32:31,240
Whoa!
503
00:32:32,380 --> 00:32:33,610
How was it?
504
00:32:34,950 --> 00:32:37,060
Laadli, now try this.
- Who is it?
505
00:32:37,190 --> 00:32:40,090
Laadli, my sweetheart, my child.
506
00:32:40,370 --> 00:32:41,970
The teacher's here, with your books.
507
00:32:42,100 --> 00:32:43,540
Where is he?
508
00:32:43,670 --> 00:32:46,110
Begum Jaan, the teacher.
- Teacher.
509
00:32:46,240 --> 00:32:47,310
Send him in.
510
00:32:47,650 --> 00:32:49,550
I'll call him.
511
00:32:49,680 --> 00:32:53,790
Uncle Salim, you look so small!
512
00:32:53,820 --> 00:32:54,160
Salim.
513
00:32:55,350 --> 00:32:58,060
Hey, enough of your stories.
514
00:32:58,190 --> 00:32:59,710
Get back to work everyone.
515
00:33:00,260 --> 00:33:02,910
Begum Jaan isn't doing charity here.
516
00:33:03,310 --> 00:33:04,390
Go on.
517
00:33:04,720 --> 00:33:06,740
And Rubina, call Sujeet.
518
00:33:06,870 --> 00:33:08,340
You two take the day off today.
- Begum!
519
00:33:08,470 --> 00:33:09,990
Go out.
520
00:33:10,410 --> 00:33:12,150
You want the day off, scumbag!
521
00:33:12,280 --> 00:33:14,720
I'll show you.
522
00:33:14,850 --> 00:33:17,500
Catch him.
- Save me!
523
00:33:17,770 --> 00:33:19,700
I was just kidding.
524
00:33:20,970 --> 00:33:22,800
Catch him.
525
00:33:25,250 --> 00:33:26,840
According to Mr. Radcliffe
526
00:33:26,970 --> 00:33:28,760
the border will pass through here.
527
00:33:29,970 --> 00:33:33,490
Across the jungle,
and alongside that lake.
528
00:33:33,910 --> 00:33:37,690
On this side will be India,
and it's last station Dorangla.
529
00:33:37,890 --> 00:33:39,590
And on the other side
will be Sakkargarh
530
00:33:39,720 --> 00:33:41,600
Pakistan's first Police station.
531
00:33:42,960 --> 00:33:45,650
We'll have a border checkpoint
between them.
532
00:33:45,780 --> 00:33:47,350
What is this?
- Did you...
533
00:33:48,840 --> 00:33:50,520
Mr. Srivastav, did you see that?
534
00:33:53,940 --> 00:33:55,850
Shyam, what is that?
- Yes.
535
00:33:56,150 --> 00:33:57,980
Generally you find them
on the outskirts of the city.
536
00:33:58,910 --> 00:34:00,390
Away from homes and neighborhoods.
537
00:34:00,520 --> 00:34:02,870
Is it a mosque?
- No, no, sir.
538
00:34:03,110 --> 00:34:04,410
It's Begum Jaan's brothel.
539
00:34:04,700 --> 00:34:05,630
Brothel.
540
00:34:05,760 --> 00:34:08,130
Mr. Akhtar, we must raze it.
541
00:34:09,950 --> 00:34:14,620
Because the Radcliffe Line
will pass right through that.
542
00:34:15,100 --> 00:34:15,910
Exactly in the middle.
543
00:34:16,040 --> 00:34:19,350
Ilias, the border checkpoint will be
built upon the exact same location.
544
00:34:19,480 --> 00:34:20,950
Right?
- Yes.
545
00:34:21,220 --> 00:34:22,750
So on the one side
546
00:34:22,880 --> 00:34:25,430
there will be India and Pakistan
on the other.
547
00:34:26,740 --> 00:34:29,310
Are the British making borders
or fooling around?
548
00:34:31,000 --> 00:34:32,730
No, I mean...
549
00:34:32,860 --> 00:34:34,830
They must have thought this through.
550
00:34:34,960 --> 00:34:38,690
Sir, can't we shift the line a bit?
551
00:34:39,780 --> 00:34:43,490
Mister, a nation is getting divided,
people are dying
552
00:34:44,310 --> 00:34:46,440
and you want to know whether
the line could be shifted or not?
553
00:34:47,210 --> 00:34:49,040
The decision's been taken,
the map's been created.
554
00:34:49,320 --> 00:34:50,670
Nothing can be shifted now.
555
00:34:50,900 --> 00:34:51,840
Careful.
556
00:34:52,490 --> 00:34:53,850
And what's the matter?
557
00:34:54,430 --> 00:34:57,640
I can sense that you're more scared of
this brothel than the border.
558
00:34:57,770 --> 00:34:58,940
What is the matter?
559
00:34:59,070 --> 00:35:00,620
You see...
- Let me tell you.
560
00:35:01,630 --> 00:35:03,680
Begum Jaan, the owner of that brothel.
561
00:35:04,120 --> 00:35:06,440
Actually, she's a serpent.
562
00:35:06,740 --> 00:35:09,480
She's a powerful woman
with friends in high places.
563
00:35:09,770 --> 00:35:11,200
From landlords to British,
564
00:35:11,330 --> 00:35:13,000
she has everyone
in the palm of her hand.
565
00:35:13,130 --> 00:35:15,930
What's more,
even the King is her benefactor.
566
00:35:16,190 --> 00:35:18,260
That's why, she isn't scared of the law.
567
00:35:18,940 --> 00:35:20,450
That's obvious.
568
00:35:21,830 --> 00:35:23,930
Where is she from? This Begum Jaan?
569
00:35:24,160 --> 00:35:26,140
No one knows her real name.
570
00:35:26,800 --> 00:35:28,740
But they say
that she's from around here.
571
00:35:29,530 --> 00:35:31,170
She went to Benares after marriage.
572
00:35:32,060 --> 00:35:33,600
She became a widow
at a very young age.
573
00:35:33,910 --> 00:35:35,600
Someone sold her to a brothel.
574
00:35:36,600 --> 00:35:39,150
She stayed there for few days
and then fled to Lucknow.
575
00:35:39,570 --> 00:35:40,660
She became a courtesan.
576
00:35:40,790 --> 00:35:41,950
She earned a lot of fame.
577
00:35:42,530 --> 00:35:44,090
She just returned
a couple of years ago
578
00:35:44,220 --> 00:35:46,950
and built this brothel
between these two towns.
579
00:35:47,270 --> 00:35:49,950
She had the king's support,
so she faced no difficulties.
580
00:35:50,180 --> 00:35:51,990
Singing, dancing, feasts.
581
00:35:52,120 --> 00:35:54,220
That place is full of fun and frolic.
582
00:35:55,000 --> 00:35:59,120
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
583
00:35:59,250 --> 00:36:03,620
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
584
00:36:03,750 --> 00:36:07,770
"From their body and from the heart."
585
00:36:07,900 --> 00:36:13,720
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
586
00:36:13,850 --> 00:36:17,860
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
587
00:36:17,990 --> 00:36:23,270
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
588
00:36:24,140 --> 00:36:26,190
"Peacock feathers in the air."
589
00:36:26,320 --> 00:36:28,220
"The sound of the flute's resonating."
590
00:36:28,350 --> 00:36:30,350
"The pots break,
the milkmaids are decked up"
591
00:36:30,480 --> 00:36:32,740
"Every lane in Vrindavan"
592
00:36:32,870 --> 00:36:34,820
"is soaked in the colors of Kanha."
593
00:36:34,950 --> 00:36:36,850
"is soaked in the colors of Kanha."
594
00:36:36,980 --> 00:36:41,070
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
595
00:36:41,200 --> 00:36:42,960
"Every girl in Brij."
596
00:36:43,090 --> 00:36:48,280
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
597
00:36:55,280 --> 00:36:59,340
"The clouds are thundering"
598
00:36:59,470 --> 00:37:03,480
"and the body sways to its tune."
599
00:37:03,610 --> 00:37:07,740
"We're so fortunate"
600
00:37:07,870 --> 00:37:11,900
"our courtyard's filled with
all the colors."
601
00:37:12,030 --> 00:37:16,610
"Our courtyard's filled with
all the colors."
602
00:37:17,690 --> 00:37:19,380
"Free wandering soul"
603
00:37:20,090 --> 00:37:21,810
"high on cannabis."
604
00:37:21,940 --> 00:37:26,060
"Lord Shankar's on our threshold."
605
00:37:26,570 --> 00:37:30,660
"What has happened?"
606
00:37:30,790 --> 00:37:34,570
"Every color has turned
in to the color of love."
607
00:37:34,700 --> 00:37:38,690
"The season can't differentiate."
608
00:37:38,820 --> 00:37:43,170
"The season can't differentiate."
609
00:37:43,300 --> 00:37:47,260
"When your body touched mine,
my world lit up"
610
00:37:47,390 --> 00:37:49,200
"when you colored me."
611
00:37:49,330 --> 00:37:53,680
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
612
00:37:53,810 --> 00:37:57,840
"From their body and from the heart."
613
00:37:57,970 --> 00:38:03,700
"They've drenched themselves
in colors with Kanha."
614
00:38:03,830 --> 00:38:09,130
"Every girl in Brij celebrates 'Holi'."
615
00:38:13,060 --> 00:38:15,050
After her husband's demise
616
00:38:15,470 --> 00:38:17,650
things started getting ugly for Meera.
617
00:38:18,100 --> 00:38:20,550
She was an ardent devotee of
Lord Krishna.
618
00:38:21,080 --> 00:38:22,350
But she faced
619
00:38:22,720 --> 00:38:27,770
increasing atrocities from
King Bhoj's brother, Vikramaditya.
620
00:38:28,780 --> 00:38:32,040
For his greed of the throne,
Vikramaditya played a ruse
621
00:38:32,510 --> 00:38:37,040
and laced the sweetmeats with poison.
622
00:38:37,490 --> 00:38:39,680
Meera ate it,
but no harm came to her.
623
00:38:40,170 --> 00:38:42,490
Vikramaditya was shocked and surprised.
624
00:38:42,620 --> 00:38:43,870
How is this possible?
625
00:38:44,210 --> 00:38:47,700
It was Lord Krishna who
turned the poison into nectar.
626
00:38:48,080 --> 00:38:49,540
Then, he came up with another ruse.
627
00:38:50,060 --> 00:38:54,410
He put nails on Meera's bed.
628
00:38:55,090 --> 00:38:56,520
But Meera wasn't scared.
629
00:38:56,650 --> 00:38:58,380
She sang the praises of Lord Krishna.
630
00:38:59,010 --> 00:39:03,060
They say Lord Krishna
foiled this ruse as well
631
00:39:03,190 --> 00:39:07,240
and He turned all the
nails into rose petals.
632
00:39:08,360 --> 00:39:12,840
Meera forsook all earthly ties
633
00:39:13,560 --> 00:39:15,220
and devoted herself to Lord Krishna.
634
00:39:15,350 --> 00:39:17,060
Who do we worship, auntie?
635
00:39:17,300 --> 00:39:18,640
Who is our God?
636
00:39:19,240 --> 00:39:22,230
"I was talking to the peacock
and that's what she said."
637
00:39:22,680 --> 00:39:24,460
The king brought this doll for me.
638
00:39:24,590 --> 00:39:26,570
Show me that doll.
- No. I won't.
639
00:39:26,700 --> 00:39:30,600
I have a severe stomachache...
- Begum.
640
00:39:30,900 --> 00:39:32,460
I said I have a stomachache.
641
00:39:32,590 --> 00:39:33,880
Why? Can't I be sick?
642
00:39:34,230 --> 00:39:37,460
If you get too rough,
it may just all come out.
643
00:39:38,620 --> 00:39:41,000
Begum Jaan, Gulabo's making excuses.
644
00:39:41,460 --> 00:39:42,890
Gulabo, hurry up.
645
00:39:43,020 --> 00:39:45,440
Gulabo, hurry up.
646
00:39:45,570 --> 00:39:47,870
Don't be stubborn, Gulabo. Go inside.
647
00:39:48,000 --> 00:39:51,510
Begum Jaan, let me go.
- Shut up.
648
00:39:51,640 --> 00:39:53,330
"Let me go." Bitch.
649
00:39:53,460 --> 00:39:55,020
Didn't you hear what I said?
650
00:39:55,880 --> 00:39:58,120
I've already accepted token,
now go inside.
651
00:39:58,690 --> 00:40:01,020
I really have a bad case
of loose motions, believe me.
652
00:40:01,280 --> 00:40:03,730
Even my hands and legs are paining,
and I think I have fever too.
653
00:40:06,690 --> 00:40:09,080
Don't give me excuses
during business hours, Gulabo.
654
00:40:09,740 --> 00:40:12,810
I know why you fall sick every Friday.
655
00:40:15,430 --> 00:40:16,900
Because the teacher visits us.
656
00:40:17,890 --> 00:40:20,440
If you want to fall in love,
then go someplace else.
657
00:40:20,570 --> 00:40:21,640
Understood?
658
00:40:22,200 --> 00:40:23,280
Why?
659
00:40:24,520 --> 00:40:26,580
You want to enjoy
with the teacher alone.
660
00:40:29,090 --> 00:40:30,530
Begum Jaan, if you're free
661
00:40:30,660 --> 00:40:33,400
we have some government officers,
with a legal notice.
662
00:40:37,010 --> 00:40:39,630
Greetings, Begum Jaan.
All fine?
663
00:40:41,080 --> 00:40:42,910
Salim.
- Yes, Begum Jaan.
664
00:40:43,460 --> 00:40:45,710
Take the dogs outside
665
00:40:45,870 --> 00:40:48,270
and see that they don't cross
the threshold.
666
00:40:48,400 --> 00:40:50,230
Okay, Begum Jaan.
667
00:40:54,020 --> 00:40:55,410
So what were you saying?
668
00:40:55,980 --> 00:40:59,140
Because if you've come here
to enjoy for free
669
00:40:59,270 --> 00:41:01,490
then, I am sure
you remember my answer.
670
00:41:02,790 --> 00:41:05,350
Begum Jaan, you're embarrassing me.
671
00:41:05,820 --> 00:41:08,020
Actually,
I'm here for a different reason.
672
00:41:08,180 --> 00:41:11,190
Why? Not in the mood today, Mr. Shyam?
673
00:41:12,790 --> 00:41:14,940
Have you found another scapegoat?
674
00:41:15,070 --> 00:41:17,730
Have some shame, Begum Jaan.
675
00:41:17,860 --> 00:41:20,530
These are top officials
from India and Pakistan
676
00:41:20,660 --> 00:41:21,980
and they have legal orders for you.
677
00:41:22,650 --> 00:41:24,270
Dear me! Again.
678
00:41:24,870 --> 00:41:28,370
Look, sir, we can't go
to the camp for medical checkups.
679
00:41:28,740 --> 00:41:30,110
I know syphilis,
etcetera, can be bothersome
680
00:41:30,240 --> 00:41:31,500
even if you don't have it.
681
00:41:31,630 --> 00:41:34,030
And these bloody
foreigners enjoy for free.
682
00:41:34,610 --> 00:41:37,640
Forget about paying the price...
- We're not here for that.
683
00:41:39,460 --> 00:41:41,980
We have eviction notice.
- Huh?
684
00:41:42,460 --> 00:41:43,620
What notice?
685
00:41:44,910 --> 00:41:46,050
Eviction?
686
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
You must vacate this brothel,
Begum Jaan.
687
00:41:51,670 --> 00:41:53,390
The India-Pakistan border
688
00:41:53,700 --> 00:41:56,410
will run right through this brothel.
Right in the middle.
689
00:41:57,010 --> 00:41:58,190
We'll build a checkpoint here.
690
00:41:58,320 --> 00:41:59,700
India-and-Pakistan.
691
00:41:59,830 --> 00:42:01,450
India-and-Pakistan.
692
00:42:16,210 --> 00:42:19,210
Maina. Hey, Maina.
Quickly open the door.
693
00:42:19,340 --> 00:42:20,280
Maina.
694
00:42:21,010 --> 00:42:21,960
What?
695
00:42:22,290 --> 00:42:23,710
They say we'll be thrown out of here.
696
00:42:23,840 --> 00:42:26,170
Have you lost your mind?
How can they throw us out?
697
00:42:26,300 --> 00:42:27,490
Come with me...
698
00:42:27,620 --> 00:42:29,970
You have to hurry.
- Hail Lord Krishna...
699
00:42:30,100 --> 00:42:32,540
I'll teach them a lesson.
- Amba, what are you doing?
700
00:42:32,670 --> 00:42:33,850
How dare they throw us out!
701
00:42:33,980 --> 00:42:35,450
Here. Hide it.
- Amba.
702
00:42:35,580 --> 00:42:36,870
Hide it.
- What are you saying?
703
00:42:37,000 --> 00:42:39,220
Damn! I have to see it.
- Where are you going?
704
00:42:39,350 --> 00:42:41,470
My dagger... Wait.
705
00:42:46,400 --> 00:42:47,360
Come on.
706
00:42:51,220 --> 00:42:52,760
Where will we go?
707
00:42:54,360 --> 00:42:56,120
My home's right here.
708
00:42:57,620 --> 00:42:58,870
Won't you settle down?
709
00:43:01,880 --> 00:43:03,420
Somewhere, away from this filth.
710
00:43:07,190 --> 00:43:09,200
You're so stupid.
711
00:43:11,590 --> 00:43:13,270
This is my home.
712
00:43:15,510 --> 00:43:16,990
I don't like all this.
713
00:43:19,030 --> 00:43:19,970
What?
714
00:43:22,500 --> 00:43:24,830
A new man enters your room every night.
715
00:43:26,370 --> 00:43:28,850
Entire night...
- Sure.
716
00:43:29,340 --> 00:43:33,530
You bring customers for me, don't you?
717
00:43:33,660 --> 00:43:34,970
Yes, I know.
718
00:43:35,610 --> 00:43:36,890
I can't help it.
719
00:43:37,660 --> 00:43:39,740
I owe Begum Jaan a big amount.
720
00:43:40,160 --> 00:43:41,820
She's done so much for me.
721
00:43:42,350 --> 00:43:43,680
So even I have a responsibility...
722
00:43:47,260 --> 00:43:50,100
So what if I am a pimp?
Can't I love someone?
723
00:43:52,690 --> 00:43:53,620
What?
724
00:43:56,250 --> 00:43:57,550
What did you just say?
725
00:43:59,390 --> 00:44:02,150
What can't you do?
- Love.
726
00:44:03,840 --> 00:44:05,240
What's so funny?
727
00:44:07,240 --> 00:44:08,570
Okay, okay.
728
00:44:09,540 --> 00:44:12,030
Say it in English.
729
00:44:12,580 --> 00:44:14,230
It's not important.
730
00:44:14,360 --> 00:44:17,110
Say it, please, say it.
731
00:44:21,110 --> 00:44:22,970
I... love you!
732
00:44:25,870 --> 00:44:27,130
Wow!
733
00:44:37,190 --> 00:44:38,680
I love you!
734
00:44:42,410 --> 00:44:44,050
Dear me!
735
00:44:54,600 --> 00:44:57,010
Listen, Sujeet.
736
00:44:57,530 --> 00:44:59,640
Don't cry like a woman.
737
00:44:59,770 --> 00:45:01,400
Get away, you whore!
738
00:45:02,170 --> 00:45:04,980
I can't bear the fact
that any scumbag can touch you!
739
00:45:05,350 --> 00:45:07,630
Someday, I'll cut them to pieces!
740
00:45:17,630 --> 00:45:19,410
What... What happened?
741
00:45:22,800 --> 00:45:23,910
What's this?
742
00:45:25,830 --> 00:45:26,840
My breasts.
743
00:45:29,220 --> 00:45:31,430
Mothers use them to suckle their baby.
744
00:45:33,640 --> 00:45:35,470
Nothing more than a piece of flesh.
745
00:45:41,540 --> 00:45:42,690
What's this?
746
00:45:43,570 --> 00:45:44,630
Ask me.
747
00:45:46,620 --> 00:45:49,370
It's just like
any other part of the body.
748
00:45:51,760 --> 00:45:54,830
Just flesh. Nothing more.
749
00:45:57,770 --> 00:45:59,210
Auntie says...
750
00:46:01,140 --> 00:46:03,400
Like it says in the 'Gita'.
751
00:46:05,180 --> 00:46:06,710
Like old clothes.
752
00:46:09,130 --> 00:46:10,800
We change it every day.
753
00:46:17,240 --> 00:46:18,220
It's nothing.
754
00:46:21,400 --> 00:46:22,850
I am Rubi.
755
00:46:26,250 --> 00:46:28,290
Sujeet's Rubi.
756
00:46:30,890 --> 00:46:32,750
Rubina doesn't exist anymore.
757
00:46:35,390 --> 00:46:36,490
She is right here.
758
00:46:55,170 --> 00:46:56,640
Silly boy.
759
00:47:02,050 --> 00:47:04,040
This is an official notice.
760
00:47:04,290 --> 00:47:06,400
One from Delhi and
the other from Karachi.
761
00:47:07,350 --> 00:47:09,900
Boundary Commission Act
is the new law
762
00:47:10,030 --> 00:47:13,060
under which it's been decided
to chalk out an international border
763
00:47:13,190 --> 00:47:15,430
between India and Pakistan.
764
00:47:16,430 --> 00:47:18,060
Do you know what a border means?
765
00:47:18,910 --> 00:47:19,860
A perimeter.
766
00:47:20,320 --> 00:47:23,920
We'll erect a barbwire
between both the nations...
767
00:47:24,200 --> 00:47:28,580
Unfortunately Begum Jaan,
Sir Radcliffe's line, this barbwire
768
00:47:28,830 --> 00:47:31,530
will be erected right
through your brothel.
769
00:47:32,490 --> 00:47:34,810
Now, do you understand...
- Hold on a moment.
770
00:47:36,080 --> 00:47:39,460
Let me first understand
this stupid concept of the barb wire.
771
00:47:39,720 --> 00:47:42,810
So, across the courtyard,
772
00:47:43,830 --> 00:47:48,500
where Rubina, Rani, Laadli are standing
773
00:47:49,170 --> 00:47:50,260
will be India?
774
00:47:51,670 --> 00:47:54,900
And on this side,
where Amba, Maina are standing
775
00:47:55,350 --> 00:47:56,400
will be Pakistan?
776
00:47:59,030 --> 00:47:59,980
Yes.
777
00:48:00,400 --> 00:48:03,140
Yes?
- Yes.
778
00:48:04,750 --> 00:48:05,930
Read it for yourself.
779
00:48:07,020 --> 00:48:08,080
Can you read?
780
00:48:29,910 --> 00:48:31,400
Senile old men!
781
00:48:33,590 --> 00:48:34,930
He makes no sense.
782
00:48:38,540 --> 00:48:40,360
What happened?
- I don't know what's wrong.
783
00:48:40,490 --> 00:48:41,980
What's going on?
784
00:48:43,720 --> 00:48:45,370
What is so funny?
785
00:48:46,740 --> 00:48:50,600
Sir, your Mr. Radcliffe turned out
to be a butcher.
786
00:48:51,230 --> 00:48:52,750
And an amateur at that.
787
00:48:54,620 --> 00:48:58,200
If he wanted to divide the country
he should've been gentle and surgical.
788
00:48:58,330 --> 00:49:01,480
In fact, Rahim can gut
the goat better than that.
789
00:49:01,610 --> 00:49:02,620
Isn't that right?
790
00:49:03,720 --> 00:49:04,770
Ribs.
791
00:49:04,900 --> 00:49:05,900
Thighs.
792
00:49:06,030 --> 00:49:08,090
Kidneys. Liver.
793
00:49:08,220 --> 00:49:10,570
Slicing in the middle...
- Begum Jaan.
794
00:49:11,340 --> 00:49:14,540
I think you're not aware of
the seriousness of this situation.
795
00:49:14,670 --> 00:49:16,410
So let me explain you again.
796
00:49:17,370 --> 00:49:20,730
From next month,
we'll start laying barbed wires
797
00:49:20,860 --> 00:49:22,710
on the Indian-Pakistan border.
798
00:49:23,310 --> 00:49:25,140
The Hindus and Muslims of
the cities adjoining this line,
799
00:49:25,270 --> 00:49:28,400
which is Dorangla and Sakkargarh
800
00:49:28,530 --> 00:49:31,330
will be advised to cross the border.
801
00:49:31,920 --> 00:49:34,880
Because the recent gruesome
incidence are an ample proof
802
00:49:35,010 --> 00:49:40,010
that Hindus in Pakistan
and Muslims in India are not safe.
803
00:49:41,250 --> 00:49:43,230
And exactly at this point,
where we're standing,
804
00:49:43,360 --> 00:49:45,340
we'll be building a border checkpoint
805
00:49:45,650 --> 00:49:48,760
where the men, goods,
and cattle will cross the border.
806
00:49:49,690 --> 00:49:53,420
There can be riots between
Hindus and Muslims as well.
807
00:49:54,150 --> 00:49:57,150
So we advise you...
- Hey, did you pay the price?
808
00:49:57,780 --> 00:50:00,130
Yes.
- Money?
809
00:50:00,960 --> 00:50:02,150
Yes, I paid you in full.
810
00:50:02,600 --> 00:50:06,920
Why? Did you ask about
the girl's caste, her religion?
811
00:50:07,050 --> 00:50:08,410
Is she Hindu or Muslim?
812
00:50:08,860 --> 00:50:09,630
What do you mean?
813
00:50:09,760 --> 00:50:12,570
I mean, what has religion got to do...
- And you, Mr. half-naked
814
00:50:12,700 --> 00:50:13,980
What is your caste?
815
00:50:14,110 --> 00:50:15,930
Caste? Well, I am a Brahmin.
816
00:50:16,060 --> 00:50:19,750
You were in a bed with a girl.
Do you know her caste?
817
00:50:19,930 --> 00:50:21,830
Won't it defile your sensibilities?
818
00:50:22,600 --> 00:50:24,660
No, I mean...
- You know what, mister?
819
00:50:25,320 --> 00:50:26,260
I mean, officers.
820
00:50:27,120 --> 00:50:29,280
We didn't ask them
any questions either.
821
00:50:29,410 --> 00:50:31,520
Caste, creed, religion.
822
00:50:33,060 --> 00:50:37,370
They just chose a girl,
fixed a price and we welcomed them.
823
00:50:38,210 --> 00:50:39,170
Did you get it?
824
00:50:39,300 --> 00:50:41,010
There's nothing to understand.
825
00:50:41,890 --> 00:50:43,790
Every brothel...
- Mister.
826
00:50:46,030 --> 00:50:49,660
Call this brothel or a whorehouse.
827
00:50:50,120 --> 00:50:52,870
This is my home, my country.
828
00:50:53,890 --> 00:50:58,070
There are no Hindus or Muslims,
high or low caste.
829
00:50:58,910 --> 00:51:01,960
It's our body, our will
830
00:51:02,600 --> 00:51:05,010
and our law goes around here.
831
00:51:06,910 --> 00:51:10,400
I still don't understand which India
and Pakistan you two are talking about.
832
00:51:10,700 --> 00:51:13,200
That teacher keeps telling me
833
00:51:13,330 --> 00:51:17,250
about the Congress,
Muslim League, Nehru, Jinnah.
834
00:51:17,380 --> 00:51:19,640
Delhi, Karachi, Partition etcetera.
835
00:51:20,420 --> 00:51:22,130
But this is just nonsense for us.
836
00:51:22,260 --> 00:51:23,500
Utter nonsense.
837
00:51:24,570 --> 00:51:26,410
Because we don't care about
838
00:51:26,540 --> 00:51:29,960
what decisions those rascals
are taking in Delhi.
839
00:51:31,050 --> 00:51:33,830
This is our bread, this is our butter.
840
00:51:33,960 --> 00:51:36,110
It's our home and our brothel.
841
00:51:40,370 --> 00:51:43,140
Before anyone can throw us out of here
842
00:51:44,590 --> 00:51:47,050
we'd rather tear him
from limb to limb...
843
00:51:48,240 --> 00:51:49,680
What do you guys say?
844
00:51:50,460 --> 00:51:51,850
We'll partition his body.
845
00:51:51,980 --> 00:51:53,400
You wretch.
846
00:51:54,020 --> 00:51:55,140
Don't you dare!
847
00:51:55,570 --> 00:51:56,970
I will kill you.
848
00:51:57,650 --> 00:51:59,940
Get your hands off!
- Keep it down.
849
00:52:00,070 --> 00:52:01,210
How dare you scare us!
850
00:52:01,340 --> 00:52:02,470
Run away.
851
00:52:16,600 --> 00:52:17,730
Salim!
852
00:52:20,170 --> 00:52:21,600
Guests!
853
00:52:30,880 --> 00:52:33,610
We were as polite as we could be.
854
00:52:34,940 --> 00:52:35,800
Come on.
855
00:52:35,930 --> 00:52:37,390
Goodbye, Begum Jaan.
856
00:52:38,590 --> 00:52:39,930
You have a month's time.
857
00:52:40,650 --> 00:52:43,330
Only one month. Get it?
858
00:52:44,760 --> 00:52:46,890
We certainly know a thing or two about
periods and months.
859
00:52:49,290 --> 00:52:51,430
They leaves me bloodied
every single time.
860
00:52:53,950 --> 00:52:55,060
Ilias.
861
00:53:00,010 --> 00:53:01,970
Get lost!
- Move it.
862
00:53:02,390 --> 00:53:04,000
Run away.
- Get lost.
863
00:53:06,250 --> 00:53:07,390
Get lost!
864
00:53:35,990 --> 00:53:39,010
The brave woman, whose story
I am going to tell you today,
865
00:53:39,140 --> 00:53:41,150
her name was Razia Sultana.
866
00:53:41,610 --> 00:53:43,420
Pay attention and sit properly.
867
00:53:46,070 --> 00:53:48,390
At a very young age, Razia knew
868
00:53:48,520 --> 00:53:51,200
that she had to take care of
the kingdom when she grows up.
869
00:53:52,260 --> 00:53:54,430
The throne was her greatest strength
870
00:53:54,750 --> 00:53:56,620
and her greatest foe.
871
00:53:57,150 --> 00:53:58,860
Because her own people didn't want
872
00:53:58,990 --> 00:54:01,360
Razia to ascend the throne.
873
00:54:01,490 --> 00:54:03,250
But Razia was determined
874
00:54:03,380 --> 00:54:07,310
to do everything
on her own strength, her will.
875
00:54:07,640 --> 00:54:12,780
Amongst all the emperors,
she was the only empress.
876
00:54:13,090 --> 00:54:14,950
Razia Sultana.
877
00:54:15,560 --> 00:54:17,950
She raised her own army.
878
00:54:18,080 --> 00:54:20,480
Carved a niche for herself in history.
879
00:54:21,630 --> 00:54:25,800
You must make yourself proud
when you grow up.
880
00:54:27,460 --> 00:54:29,520
How dare those scoundrels!
881
00:54:29,880 --> 00:54:33,630
They come and tell me, Begum Jaan
that I'll have to evict my brothel!
882
00:54:34,970 --> 00:54:36,460
How dare they!
883
00:54:36,590 --> 00:54:39,150
Calm down, Begum Jaan.
It's not their fault.
884
00:54:39,850 --> 00:54:40,870
The order's come from above.
885
00:54:41,000 --> 00:54:42,220
I don't care where it came from.
886
00:54:42,410 --> 00:54:45,060
How dare they stand in my brothel
887
00:54:45,190 --> 00:54:47,190
and give me a month's notice!
888
00:54:48,000 --> 00:54:50,610
Teacher, you've connections
in the political party.
889
00:54:50,860 --> 00:54:54,320
I want those two transferred
in a month's time.
890
00:54:54,640 --> 00:54:56,400
I'll give you anything you want.
891
00:54:56,790 --> 00:54:59,430
If the demand is for girls,
then I'll arrange for that.
892
00:54:59,670 --> 00:55:00,800
Otherwise, I'll go myself...
893
00:55:00,930 --> 00:55:03,350
Begum Jaan, not every problem
has the same solution.
894
00:55:03,770 --> 00:55:06,640
You shouldn't be angry with them.
One of them is from a different party.
895
00:55:06,770 --> 00:55:08,470
Assholes! All of them!
896
00:55:09,890 --> 00:55:13,410
I'll talk to the party high command.
897
00:55:14,400 --> 00:55:15,740
We can at least try to get
a stay order
898
00:55:15,870 --> 00:55:16,850
and then we can look for
a different place.
899
00:55:16,980 --> 00:55:19,410
It's quite late. You must be hungry.
900
00:55:20,270 --> 00:55:24,040
How about you eat something first?
901
00:55:25,790 --> 00:55:26,980
I'll take your leave now.
902
00:55:27,530 --> 00:55:29,110
I'll speak to
the party high command tomorrow.
903
00:55:29,800 --> 00:55:31,600
At least, have dinner, teacher.
904
00:55:34,650 --> 00:55:35,640
I am not hungry.
905
00:55:39,430 --> 00:55:40,660
Don't you have a stomachache tonight?
906
00:55:40,920 --> 00:55:43,660
Standing there with a sad face.
Go, get my hookah.
907
00:55:44,910 --> 00:55:46,600
I'll speak to the teacher about you.
908
00:55:47,130 --> 00:55:49,120
Did she have to fall in love now?
909
00:55:51,620 --> 00:55:54,070
Get out!
910
00:55:54,200 --> 00:55:56,470
Get out!
911
00:55:56,950 --> 00:55:57,970
Get it?
912
00:55:58,100 --> 00:56:00,280
Don't ever come back!
913
00:56:02,360 --> 00:56:05,230
What's wrong? Are you feeling okay?
914
00:56:05,870 --> 00:56:09,990
Begum Jaan, did you see a nightmare?
915
00:56:10,380 --> 00:56:12,690
Why were you scared?
What happened?
916
00:56:13,080 --> 00:56:16,360
We must send a message.
- To whom, dear?
917
00:56:16,490 --> 00:56:18,470
To His Highness.
- His highness?
918
00:56:21,310 --> 00:56:22,440
Begum Jaan?
919
00:56:31,430 --> 00:56:32,400
Salim!
920
00:56:42,510 --> 00:56:44,690
Half the expenses for the wood
will be borne by Delhi.
921
00:56:45,350 --> 00:56:46,760
Give this over there.
922
00:56:54,950 --> 00:56:56,220
8 million.
923
00:56:57,770 --> 00:56:58,950
In Punjab alone.
924
00:56:59,840 --> 00:57:01,930
According to official statistics.
925
00:57:03,490 --> 00:57:05,560
Better remember these three words.
926
00:57:07,050 --> 00:57:09,260
8 million homeless.
927
00:57:11,250 --> 00:57:14,370
We must tell the people
why this is happening.
928
00:57:17,130 --> 00:57:18,490
Tell them about
the millions of homeless,
929
00:57:18,620 --> 00:57:20,280
tell them about the dead bodies.
930
00:57:21,740 --> 00:57:23,720
Tell them about the bloodshed,
and everything.
931
00:57:25,660 --> 00:57:27,570
Else no one will leave their homes.
932
00:57:29,150 --> 00:57:30,310
Of course, they will.
933
00:57:30,830 --> 00:57:33,550
The bloodshed in Amritsar,
Allahabad, Ahmedabad, Bombay.
934
00:57:34,110 --> 00:57:36,460
All the things our boys have done there
935
00:57:36,970 --> 00:57:39,800
when the Moslems
in Dorangala find out...
936
00:57:47,180 --> 00:57:48,600
Sorry. Just...
937
00:57:51,270 --> 00:57:53,450
Sorry.
- Moslems!
938
00:57:54,160 --> 00:57:56,460
Muzzies! Mullah!
939
00:58:01,220 --> 00:58:02,200
Very good.
940
00:58:04,000 --> 00:58:06,610
Even we have a number of tales,
Hari Prasad.
941
00:58:08,920 --> 00:58:13,440
But that night,
when they were taking off their clothes
942
00:58:13,570 --> 00:58:15,390
I didn't see your face in them.
943
00:58:16,170 --> 00:58:18,300
And I still don't.
- Then do it, Ilias!
944
00:58:18,490 --> 00:58:20,690
Do it. It's important.
945
00:58:22,290 --> 00:58:25,310
You must harbor hatred,
you must harbor differences.
946
00:58:26,200 --> 00:58:28,470
Otherwise, you will never be
able to do this job.
947
00:58:28,900 --> 00:58:31,400
Or live.
- Fine.
948
00:58:32,930 --> 00:58:34,050
Let's talk then.
949
00:58:36,120 --> 00:58:38,230
If people cross the border,
then that's fine...
950
00:58:38,360 --> 00:58:40,230
People will have to move.
951
00:58:41,470 --> 00:58:44,470
"There's a heave of sigh here"
952
00:58:44,600 --> 00:58:47,240
"and a heave of sigh there."
953
00:58:47,620 --> 00:58:53,000
"Bravo this independence."
954
00:58:53,890 --> 00:58:56,810
"There's a heave of sigh here"
955
00:58:56,940 --> 00:59:00,000
"and a heave of sigh there."
956
00:59:00,130 --> 00:59:04,540
"Bravo this independence."
957
00:59:06,360 --> 00:59:12,300
"Your roofs, your lands."
958
00:59:12,580 --> 00:59:18,600
"Your daggers and your borders."
959
00:59:18,730 --> 00:59:24,100
"Just tell me, where is my home?"
960
00:59:24,960 --> 00:59:27,980
"There's a heave of sigh here"
961
00:59:28,110 --> 00:59:31,120
"and a heave of sigh there."
962
00:59:31,250 --> 00:59:35,910
"Bravo this independence."
963
00:59:37,440 --> 00:59:39,650
"Independence."
964
00:59:39,780 --> 00:59:42,730
"Independence."
965
00:59:42,860 --> 00:59:46,630
"Independence."
966
00:59:46,760 --> 00:59:51,040
"Independence."
967
01:00:02,210 --> 01:00:05,350
"I left my veil hanging on the rope."
968
01:00:05,480 --> 01:00:08,390
"I left my shirt hanging on the hangar."
969
01:00:08,520 --> 01:00:14,360
"Where did I leave my honor?"
970
01:00:14,700 --> 01:00:17,820
"I left Allah in the dome"
971
01:00:17,950 --> 01:00:20,920
"and the Lord in the differences."
972
01:00:21,050 --> 01:00:26,300
"Where did I leave Rama?"
973
01:00:27,270 --> 01:00:30,240
"Where are the people who matter?"
974
01:00:30,370 --> 01:00:32,980
"Where are the angels?"
975
01:00:33,110 --> 01:00:39,550
"Tell me, where is that paradise?"
976
01:00:39,680 --> 01:00:45,720
"Find me that paradise, where is it?"
977
01:00:45,850 --> 01:00:48,490
"There's a heave of sigh here"
978
01:00:48,940 --> 01:00:51,700
"and a heave of sigh there."
979
01:00:52,050 --> 01:00:57,700
"Bravo this independence."
980
01:00:58,290 --> 01:01:04,310
"Your knock, your fists."
981
01:01:04,440 --> 01:01:10,580
"You can keep your soil."
982
01:01:10,710 --> 01:01:16,490
"Tell me, where is my home?"
983
01:01:16,970 --> 01:01:19,970
"There's a heave of sigh here"
984
01:01:20,100 --> 01:01:23,010
"and a heave of sigh there."
985
01:01:23,140 --> 01:01:29,250
"Bravo this independence."
986
01:01:29,380 --> 01:01:31,570
"Independence."
987
01:01:31,700 --> 01:01:34,650
"Independence."
988
01:01:34,780 --> 01:01:38,570
"Independence."
989
01:01:38,700 --> 01:01:41,910
"Independence."
990
01:01:42,040 --> 01:01:44,810
"Independence."
991
01:01:44,940 --> 01:01:47,170
"Independence."
992
01:01:48,030 --> 01:01:50,560
"Independence."
993
01:01:51,110 --> 01:01:53,930
"Independence."
994
01:02:26,200 --> 01:02:27,490
So just imagine, Your Highness.
995
01:02:28,540 --> 01:02:31,060
He threatened me on my turf.
996
01:02:32,710 --> 01:02:34,180
And threatening me means
997
01:02:34,600 --> 01:02:36,610
threatening His Highness' servant.
998
01:02:38,750 --> 01:02:40,040
What is his name?
999
01:02:40,640 --> 01:02:43,860
Someone called Srivastav and Ilias,
Your Highness.
1000
01:02:44,480 --> 01:02:47,300
And the inspectors of Dorangla
and Sakkargarh
1001
01:02:47,430 --> 01:02:49,220
also treat us quite unfairly.
1002
01:02:49,350 --> 01:02:52,060
They are just mice.
1003
01:02:52,460 --> 01:02:55,460
To bell the cat, I must go to Delhi.
1004
01:02:57,420 --> 01:02:59,780
After all,
they are government officials.
1005
01:03:00,090 --> 01:03:01,680
I'll go this month.
1006
01:03:02,580 --> 01:03:04,700
Don't worry, Begum Jaan.
1007
01:03:05,870 --> 01:03:07,390
No one will bother you.
1008
01:03:08,710 --> 01:03:10,420
Thank you, Your Highness.
1009
01:03:11,350 --> 01:03:12,540
But please,
1010
01:03:13,380 --> 01:03:17,000
Your Highness, don't get into
a fit of rage and kill them.
1011
01:03:18,740 --> 01:03:20,700
Their dismissal is enough.
1012
01:03:21,470 --> 01:03:22,480
Your Highness.
1013
01:03:24,460 --> 01:03:27,550
You brought so many gifts
for everyone again.
1014
01:03:28,210 --> 01:03:30,590
You've really pampered these girls.
1015
01:03:30,720 --> 01:03:34,880
Well, the brothel stays closed
for a couple of days because of me.
1016
01:03:35,010 --> 01:03:37,740
After all, it's my responsibility...
- Dear me.
1017
01:03:38,020 --> 01:03:39,470
What are you saying, Your Highness?
1018
01:03:39,600 --> 01:03:42,390
This brothel is all yours
and so are the girls.
1019
01:03:42,520 --> 01:03:43,520
Even I...
1020
01:03:51,010 --> 01:03:54,120
So who should I present today?
1021
01:03:54,600 --> 01:03:55,570
Gulabo?
1022
01:03:56,500 --> 01:03:59,590
Or would you prefer Rubina or Lata?
1023
01:04:01,390 --> 01:04:06,780
I've heard that there's
a new girl staying with you.
1024
01:04:07,040 --> 01:04:08,920
But I didn't see her with the others.
1025
01:04:09,890 --> 01:04:11,940
You've hidden her from us.
1026
01:04:13,690 --> 01:04:15,380
No...
1027
01:04:16,580 --> 01:04:19,760
Maybe Shabnam was playing outside.
1028
01:04:20,130 --> 01:04:22,980
She's been through a terrible ordeal,
Your Highness.
1029
01:04:23,290 --> 01:04:24,180
And so...
1030
01:04:24,310 --> 01:04:28,030
I mean, she's still not been trained...
1031
01:04:28,160 --> 01:04:31,320
You stay safe here because of me.
1032
01:04:34,600 --> 01:04:38,030
No one bothers you,
because I've taken your responsibility.
1033
01:04:38,520 --> 01:04:42,360
And foreigners and governors,
who spend their nights here
1034
01:04:42,490 --> 01:04:44,790
don't do it for free.
1035
01:04:46,960 --> 01:04:51,610
In fact, even your taxes
are paid from the royal treasury.
1036
01:04:54,030 --> 01:04:54,970
Huh?
1037
01:04:55,290 --> 01:04:58,970
And in return,
I expect only a little something.
1038
01:05:00,320 --> 01:05:01,200
I hope you remember.
1039
01:05:02,620 --> 01:05:03,600
Sure, Your Highness.
1040
01:05:05,310 --> 01:05:09,620
Whenever you get a new girl,
the first right to break her in
1041
01:05:13,690 --> 01:05:16,950
Belongs to you.
- No. To the king.
1042
01:05:20,510 --> 01:05:22,730
Whether she's a virgin or experienced.
1043
01:05:23,260 --> 01:05:26,470
Get her ready.
I'll be leaving early in the morning.
1044
01:05:27,130 --> 01:05:28,110
Yes, Your Highness.
1045
01:05:28,340 --> 01:05:30,480
And yes, Begum Jaan,
1046
01:05:30,610 --> 01:05:33,860
my gramophone stopped working
1047
01:05:33,990 --> 01:05:36,060
so I couldn't bring it along.
1048
01:05:37,090 --> 01:05:41,400
And you know that
1049
01:05:42,390 --> 01:05:46,010
I can't do anything
1050
01:05:48,470 --> 01:05:50,200
until there's no music.
1051
01:05:50,990 --> 01:05:54,430
Your Highness, you're our benefactor.
1052
01:05:54,890 --> 01:05:59,790
But I beg you,
I cannot do this any longer...
1053
01:06:00,350 --> 01:06:02,210
Don't delay.
1054
01:06:03,140 --> 01:06:05,140
Otherwise, it'll delay my trip to Delhi.
1055
01:06:33,860 --> 01:06:39,600
"O bearer, slow the palanquin"
1056
01:06:39,940 --> 01:06:44,710
"and wait for a minute."
1057
01:06:45,960 --> 01:06:48,850
"Let me hug them tightly"
1058
01:06:48,980 --> 01:06:56,500
"and bless them from
the bottom of my heart."
1059
01:06:57,210 --> 01:07:00,510
"Your 'bindi' shimmers, bangles clinker"
1060
01:07:00,640 --> 01:07:03,210
"and you're glowing in the veil."
1061
01:07:03,340 --> 01:07:06,620
"May the kohl, the flowers are lovely"
1062
01:07:06,750 --> 01:07:09,190
"and your courtyard's covered
in your fragrance."
1063
01:07:09,320 --> 01:07:12,640
"May your heart sway,
when your beloved kisses you"
1064
01:07:12,770 --> 01:07:15,300
"and your body and heart are thrilled."
1065
01:07:15,430 --> 01:07:18,730
"May you be unharmed, untainted"
1066
01:07:18,860 --> 01:07:22,070
"and every inch of your body glows."
1067
01:07:22,470 --> 01:07:28,850
"O bearer, slow the palanquin"
1068
01:07:40,940 --> 01:07:46,540
"I've laid the stars on your pillow"
1069
01:07:47,090 --> 01:07:52,990
"while the moon sings for you."
1070
01:07:53,120 --> 01:07:59,050
"The beautiful night queen"
1071
01:07:59,180 --> 01:08:04,610
"sings lullabies at your window."
1072
01:08:04,740 --> 01:08:07,780
"Sleep my dear, sleep, my child."
1073
01:08:07,910 --> 01:08:11,330
"Disappear from my eyes."
1074
01:08:11,460 --> 01:08:17,050
"O dawn, don't wake me up yet."
1075
01:08:17,440 --> 01:08:22,140
"Wait a little longer."
1076
01:08:23,590 --> 01:08:29,390
"My slumber's incomplete
and so is my dream."
1077
01:08:29,520 --> 01:08:34,720
"Let it be complete."
1078
01:08:34,850 --> 01:08:38,140
"Your 'bindi' shimmers, bangles clinker"
1079
01:08:38,270 --> 01:08:40,800
"and you're glowing in the veil."
1080
01:08:40,930 --> 01:08:44,340
"May the kohl, the flowers are lovely"
1081
01:08:46,980 --> 01:08:49,070
"May your heart sway"
1082
01:08:51,310 --> 01:08:52,950
"are thrilled."
1083
01:08:53,080 --> 01:08:56,420
"May you be unharmed, untainted..."
1084
01:09:08,920 --> 01:09:11,570
How are you, teacher?
- It's not good, Begum Jaan.
1085
01:09:11,800 --> 01:09:13,060
This is important.
1086
01:09:14,330 --> 01:09:17,910
Say it then. Your lips are not sealed.
1087
01:09:18,370 --> 01:09:21,310
Not here, can we go inside and talk?
1088
01:09:21,670 --> 01:09:23,530
You're too much, teacher.
1089
01:09:24,090 --> 01:09:27,270
By the way,
even I wanted to speak to you.
1090
01:09:28,010 --> 01:09:29,120
About someone.
1091
01:09:29,380 --> 01:09:31,290
I'll go get some water.
- Come on.
1092
01:09:33,690 --> 01:09:35,320
So, should I...
1093
01:09:37,050 --> 01:09:39,580
What's wrong, teacher?
1094
01:09:42,580 --> 01:09:43,760
Listen, Begum Jaan.
1095
01:09:45,040 --> 01:09:46,610
I spoke to the party.
1096
01:09:47,380 --> 01:09:48,910
No pressure is going to work.
1097
01:09:51,150 --> 01:09:52,090
What do you mean?
1098
01:09:52,620 --> 01:09:54,410
You must obey the orders.
1099
01:09:56,090 --> 01:09:58,010
I think, you better move out of here.
1100
01:09:59,280 --> 01:10:00,660
You don't know these people.
1101
01:10:01,160 --> 01:10:02,730
They can do anything under
the pretext of government orders.
1102
01:10:02,860 --> 01:10:04,260
What government, master?
1103
01:10:04,680 --> 01:10:06,140
I am the government around here.
1104
01:10:06,270 --> 01:10:09,070
Why don't you understand?
They'll attack you.
1105
01:10:09,200 --> 01:10:13,600
You're being very rude, teacher.
1106
01:10:14,570 --> 01:10:15,920
I'm not being rude, Begum.
1107
01:10:16,190 --> 01:10:17,940
I am worried for you.
1108
01:10:18,990 --> 01:10:21,160
Worried? For me?
1109
01:10:23,820 --> 01:10:25,480
Since when?
1110
01:10:26,440 --> 01:10:27,930
I was always worried for you
1111
01:10:28,300 --> 01:10:30,050
and I never got the
chance to express it.
1112
01:10:31,510 --> 01:10:32,470
But now I do.
1113
01:10:33,250 --> 01:10:35,700
The opportunity to start a new life.
1114
01:10:36,660 --> 01:10:39,410
Listen. Quit all this.
1115
01:10:40,430 --> 01:10:43,030
This brothel, this profession,
this life.
1116
01:10:43,850 --> 01:10:45,010
And come with me.
1117
01:10:45,690 --> 01:10:47,110
Together we will...
- We?
1118
01:11:16,570 --> 01:11:17,870
There's a difference between
sleeping together
1119
01:11:18,000 --> 01:11:19,520
and abiding by each other.
1120
01:11:21,480 --> 01:11:24,220
Begum Jaan, I...
- You helped us a lot.
1121
01:11:25,450 --> 01:11:26,680
I thank you for that.
1122
01:11:27,270 --> 01:11:28,910
Had I known
1123
01:11:29,430 --> 01:11:31,810
your true intentions...
- Begum!
1124
01:11:32,860 --> 01:11:35,240
Let me make one thing clear, teacher.
1125
01:11:36,740 --> 01:11:39,060
Begum is beyond your grasp.
1126
01:11:39,390 --> 01:11:42,310
But I really...
- What nonsense, teacher!
1127
01:11:42,590 --> 01:11:46,570
Do you know there's someone
who can give her life for you?
1128
01:11:47,410 --> 01:11:49,940
I thought you wanted to talk about her.
1129
01:11:50,690 --> 01:11:53,170
I don't understand what you really want.
1130
01:11:54,200 --> 01:11:56,790
I want you.
- That's enough, teacher.
1131
01:11:57,790 --> 01:11:59,570
You were with us during our good times
1132
01:11:59,700 --> 01:12:02,490
so I don't want to be
the reason for your bad luck.
1133
01:12:03,010 --> 01:12:04,940
Don't ever come back here again!
1134
01:12:06,100 --> 01:12:08,360
Begum Jaan, you're assaulting
a police officer.
1135
01:12:08,490 --> 01:12:09,650
Better think about this.
1136
01:12:10,040 --> 01:12:11,810
I only have your
best interests at heart.
1137
01:12:12,380 --> 01:12:14,230
You must vacate this brothel.
1138
01:12:15,290 --> 01:12:19,210
Yes, I'll see to it that you
don't face any problems after that.
1139
01:12:19,630 --> 01:12:22,260
Is this brothel your private property
that you'll evict us?
1140
01:12:22,990 --> 01:12:25,540
Or does your mother work here?
- You bitch!
1141
01:12:25,670 --> 01:12:26,840
Mind your tongue!
1142
01:12:27,650 --> 01:12:30,160
You're so stupid, Shyam Singh.
1143
01:12:30,850 --> 01:12:33,210
Doctors are called doctors,
lawyers as lawyers
1144
01:12:33,340 --> 01:12:35,030
and prostitutes are called prostitutes.
1145
01:12:35,160 --> 01:12:36,810
That's not an abuse for us.
1146
01:12:37,180 --> 01:12:40,510
If you had called us a cop,
then that would've been an abuse to us.
1147
01:12:42,870 --> 01:12:43,860
Salim.
1148
01:12:50,450 --> 01:12:53,140
Those who are blessed by the kings
1149
01:12:53,750 --> 01:12:56,480
don't need the pawns to protect them.
1150
01:12:57,110 --> 01:12:58,340
Now get lost.
1151
01:12:59,760 --> 01:13:00,790
Get lost!
1152
01:13:06,720 --> 01:13:09,320
And then Begum Jaan tried to seduce me.
1153
01:13:09,890 --> 01:13:11,790
When I said, I love Gulabo
1154
01:13:11,920 --> 01:13:12,840
she had me thrown out of the house.
1155
01:13:12,970 --> 01:13:15,550
But Begum Jaan was saying that...
- You don't trust me.
1156
01:13:18,000 --> 01:13:20,430
I left my home and town
and fighting for you.
1157
01:13:21,720 --> 01:13:23,650
I even went against
the party's decision.
1158
01:13:26,140 --> 01:13:28,160
I keep thinking about you every moment.
1159
01:13:29,520 --> 01:13:35,430
In fact, I had to sneak up here
to meet you
1160
01:13:36,340 --> 01:13:37,950
and you don't trust me.
1161
01:14:14,780 --> 01:14:17,100
We went there with
the orders before, sir.
1162
01:14:18,760 --> 01:14:20,670
But Mirza and his dogs bit us.
1163
01:14:22,420 --> 01:14:24,540
This time, I even took
few constables along.
1164
01:14:24,990 --> 01:14:27,470
But the king's bodyguards
were already present there.
1165
01:14:28,950 --> 01:14:30,260
Begum said...
1166
01:14:30,590 --> 01:14:32,200
Next time she will kill us
1167
01:14:32,670 --> 01:14:34,560
and hang us at the border's checkpoint.
1168
01:14:35,170 --> 01:14:36,680
How can she hang you?
1169
01:14:38,520 --> 01:14:39,620
Not me, sir.
1170
01:14:40,160 --> 01:14:41,180
You.
1171
01:14:42,050 --> 01:14:43,180
The two of you.
1172
01:14:49,630 --> 01:14:51,740
You may leave.
- Okay, sir.
1173
01:14:56,310 --> 01:14:57,980
If we don't get rid of the brothel,
1174
01:14:59,170 --> 01:15:00,650
it will stall the construction
of the border.
1175
01:15:03,220 --> 01:15:05,190
The king's bodyguards
are also stationed there now.
1176
01:15:05,320 --> 01:15:09,160
Ilias, we must go to Sonapur.
- Why? What's out there?
1177
01:15:14,260 --> 01:15:16,210
The solution to this problem.
1178
01:15:18,460 --> 01:15:23,150
Not all jobs can be done officially.
1179
01:15:25,000 --> 01:15:26,440
There are some unofficial employees
1180
01:15:27,470 --> 01:15:29,470
for certain matters.
1181
01:15:34,520 --> 01:15:35,790
Did you understand?
1182
01:15:54,780 --> 01:15:55,760
Get up.
1183
01:15:58,920 --> 01:16:00,940
Who were you with?
- Don't worry.
1184
01:16:01,390 --> 01:16:03,380
It wasn't one of your clients
or your father.
1185
01:16:03,510 --> 01:16:05,450
Hey bloody fool!
1186
01:16:06,940 --> 01:16:08,200
Don't drag my father into this!
1187
01:16:09,850 --> 01:16:12,240
Tell me, where did you go?
1188
01:16:12,470 --> 01:16:13,770
I won't tell you.
1189
01:16:14,580 --> 01:16:15,980
What will you do?
1190
01:16:17,650 --> 01:16:19,070
If Begum Jaan finds out
1191
01:16:19,370 --> 01:16:23,330
that you're in love with someone,
then she will skin you alive.
1192
01:16:24,830 --> 01:16:26,480
Bloody sycophant,
1193
01:16:27,830 --> 01:16:29,940
why are you always licking her boots?
1194
01:16:31,710 --> 01:16:33,490
Bloody traitor.
1195
01:16:34,930 --> 01:16:37,180
Who saved you
1196
01:16:37,770 --> 01:16:39,890
when those wolves had ganged up on you?
1197
01:16:40,230 --> 01:16:44,140
Rascal! How dare you slap me!
- Witch!
1198
01:16:44,430 --> 01:16:45,940
I will strangle you!
1199
01:16:46,070 --> 01:16:47,730
You conniving bitch!
1200
01:16:47,860 --> 01:16:50,570
You scheming bitch!
- Bitch!
1201
01:16:50,850 --> 01:16:51,960
Come here!
1202
01:16:55,290 --> 01:16:57,470
You scheming bitch!
1203
01:16:57,830 --> 01:17:00,820
I will kill you.
- Let go!
1204
01:17:00,950 --> 01:17:03,060
I'll strangle you.
1205
01:17:07,110 --> 01:17:07,960
Damn...
1206
01:17:17,570 --> 01:17:18,800
Why are you crying now?
1207
01:17:36,300 --> 01:17:38,920
What do you get from this madness?
1208
01:17:40,100 --> 01:17:41,710
Begum Jaan took you in.
1209
01:17:42,900 --> 01:17:45,020
She will never hurt you.
1210
01:17:48,560 --> 01:17:50,650
"Looking at the grinding stones,"
1211
01:17:52,250 --> 01:17:53,840
"Kabir is lamenting."
1212
01:17:55,350 --> 01:18:00,680
"In the duel of two wheels,
nothing remains safe."
1213
01:18:03,190 --> 01:18:05,690
Kabir Double-duty, that's my name.
1214
01:18:07,120 --> 01:18:09,250
I can be Hindu or Muslim.
1215
01:18:10,180 --> 01:18:12,310
Thread around my neck
and circumcision too.
1216
01:18:13,170 --> 01:18:16,240
I carry the priest's cap
and the saint's hat as well.
1217
01:18:17,140 --> 01:18:20,890
I wouldn't know in which area
to create a riot and when.
1218
01:18:21,240 --> 01:18:26,100
But the boys are always ready
on both sides.
1219
01:18:27,210 --> 01:18:29,910
They all have one religion. Money.
1220
01:18:31,120 --> 01:18:33,910
They get the job done
and you pay them.
1221
01:18:34,690 --> 01:18:36,640
Tell me whom to kill.
1222
01:18:37,990 --> 01:18:40,390
We want you to evict a manor.
- Brothel.
1223
01:18:40,950 --> 01:18:42,560
Yes, brothel.
1224
01:18:43,160 --> 01:18:46,050
One that's between Dorangla
and Sakkargarh.
1225
01:18:46,450 --> 01:18:47,640
That whorehouse?
1226
01:18:48,650 --> 01:18:51,050
Have you tried in every way you could?
1227
01:18:51,770 --> 01:18:55,030
Because once Kabir's boys
get started on a job...
1228
01:18:55,840 --> 01:18:56,970
I hope you get it.
1229
01:18:58,290 --> 01:19:00,000
We've done what we could.
1230
01:19:00,130 --> 01:19:02,410
Now you must take care of it.
- Take care?
1231
01:19:02,650 --> 01:19:03,790
You mean, kill them?
1232
01:19:04,400 --> 01:19:08,690
Should I shoot them or stab them
or strangle them?
1233
01:19:09,240 --> 01:19:11,010
It's quite satisfying.
1234
01:19:11,720 --> 01:19:13,810
Or should we abduct and rape them?
1235
01:19:14,090 --> 01:19:17,550
Or... Should we just hurt them?
1236
01:19:18,060 --> 01:19:19,920
Or I should use rods
to hit them at right places.
1237
01:19:20,050 --> 01:19:21,860
Every job has a different price.
1238
01:19:23,640 --> 01:19:25,390
Don't worry about the money.
1239
01:19:25,700 --> 01:19:29,130
But... I don't think
we'll need to do all that.
1240
01:19:30,740 --> 01:19:32,790
You'll have few men from
the police station, as well as guns.
1241
01:19:34,270 --> 01:19:36,040
Maybe by threatening or scaring them.
1242
01:19:36,720 --> 01:19:38,710
Otherwise, shoot them.
1243
01:19:40,890 --> 01:19:42,010
Just shoot them.
1244
01:19:43,460 --> 01:19:47,740
Soap, powder, lentil, rice.
We're nearly out of everything.
1245
01:19:47,870 --> 01:19:49,900
This time, Lata will go with Sujeet.
1246
01:19:51,570 --> 01:19:53,490
I won't carry those sacks alone.
1247
01:19:53,620 --> 01:19:54,790
You must come along.
1248
01:19:55,960 --> 01:19:58,740
I hardly get a square meal,
I have no strength left.
1249
01:19:59,100 --> 01:20:01,030
You know that I am a vegetarian.
1250
01:20:01,530 --> 01:20:07,330
Lata, can't vegetarians
carry heavy burdens?
1251
01:20:08,980 --> 01:20:10,590
Cows, buffaloes, donkeys and elephants
- Enough.
1252
01:20:10,720 --> 01:20:12,380
are all vegetarians.
1253
01:20:14,850 --> 01:20:15,940
Let it be.
1254
01:20:16,700 --> 01:20:18,610
Don't try to educate me about food
1255
01:20:18,780 --> 01:20:20,260
since you don't even know
where you come from.
1256
01:20:20,390 --> 01:20:23,440
Lowlife.
- Bitch. Don't comment on my caste.
1257
01:20:23,800 --> 01:20:24,920
At least, we don't throw our women
1258
01:20:25,050 --> 01:20:27,230
onto the same pyre
as their dead husband.
1259
01:20:27,360 --> 01:20:30,230
Did you forget how you
came here running, half burnt?
1260
01:20:30,360 --> 01:20:32,270
You bloody mother...
- Scumbag...
1261
01:20:32,400 --> 01:20:34,270
I will pull your tongue out.
1262
01:20:34,400 --> 01:20:36,360
I'll break your jaw...
- Stop fighting.
1263
01:20:36,490 --> 01:20:37,700
Or you won't get to eat.
1264
01:20:37,830 --> 01:20:38,750
Jamila.
- Yes.
1265
01:20:38,880 --> 01:20:41,100
Get the meat
which the villagers sent. Hurry.
1266
01:20:41,230 --> 01:20:43,630
Why do you always fight
with Amba over caste?
1267
01:20:43,760 --> 01:20:45,190
I've kept it right there.
You can easily see it.
1268
01:20:45,320 --> 01:20:46,620
Jamila.
- Yes, Begum Jaan.
1269
01:20:46,750 --> 01:20:48,270
The lentil gruel was delicious.
1270
01:20:49,240 --> 01:20:51,140
Would you like some more, Begum Jaan?
1271
01:20:52,170 --> 01:20:55,340
Uncle Salim. Why don't
you teach us how to fire a gun?
1272
01:20:55,630 --> 01:20:58,140
Your cop friends left their guns here
last year
1273
01:20:58,270 --> 01:21:00,050
and they are just rusting out here.
1274
01:21:00,220 --> 01:21:02,280
Take Begum Jaan's permission,
and I'll teach you.
1275
01:21:02,750 --> 01:21:05,720
Begum Jaan, why don't you say something?
1276
01:21:06,870 --> 01:21:10,950
Silly girl, we're under
the protection of the king.
1277
01:21:11,080 --> 01:21:13,490
As long as he's alive,
you don't have to use the gun.
1278
01:21:13,620 --> 01:21:14,820
Postman.
1279
01:21:15,120 --> 01:21:15,940
Letter.
1280
01:21:16,070 --> 01:21:17,550
Jamila. Go check.
1281
01:21:20,660 --> 01:21:22,000
That was delicious.
- Onions?
1282
01:21:22,130 --> 01:21:23,180
It's been really long since
1283
01:21:23,310 --> 01:21:26,530
Jamila made her famous oat bran.
1284
01:21:26,830 --> 01:21:27,910
Sujeet, give me some water.
1285
01:21:28,890 --> 01:21:29,900
Here you go.
1286
01:21:30,030 --> 01:21:31,070
Give me some onions.
1287
01:21:33,820 --> 01:21:35,030
Here.
- Take it.
1288
01:21:40,500 --> 01:21:41,530
What happened?
1289
01:21:41,660 --> 01:21:42,920
Begum Jaan.
1290
01:21:43,050 --> 01:21:44,470
Begum Jaan.
- What happened?
1291
01:21:44,600 --> 01:21:46,110
Watch it!
- What happened?
1292
01:21:46,240 --> 01:21:48,250
Someone tell me, what's happening?
1293
01:21:48,380 --> 01:21:50,020
Rascals.
- What happened?
1294
01:21:50,630 --> 01:21:51,930
Uncle Salim.
1295
01:21:53,630 --> 01:21:54,650
Begum Jaan!
1296
01:21:54,780 --> 01:21:56,190
Salim!
1297
01:22:03,140 --> 01:22:04,960
Greetings, Begum Jaan.
1298
01:22:05,090 --> 01:22:07,650
I hope you all liked the meat today.
1299
01:22:07,780 --> 01:22:09,450
Wasn't it nice?
1300
01:22:09,580 --> 01:22:12,050
I knew right away
1301
01:22:12,180 --> 01:22:14,370
that Shekhu's full of meat.
1302
01:22:16,080 --> 01:22:19,670
I don't know how spicy
you like your meat.
1303
01:22:20,920 --> 01:22:22,590
So I cooked it according
to my preference.
1304
01:22:23,470 --> 01:22:26,050
But I left Bhaloo for you guys.
1305
01:22:26,180 --> 01:22:29,260
You can cook him like you want.
1306
01:22:30,880 --> 01:22:33,090
One more thing, Begum Jaan.
1307
01:22:33,220 --> 01:22:35,640
You must vacate this brothel now.
1308
01:22:36,250 --> 01:22:38,480
After all,
there are going to be two countries.
1309
01:22:38,610 --> 01:22:42,070
So you must make a sacrifice,
like Shekhu.
1310
01:22:42,200 --> 01:22:43,900
Peace be upon you.
1311
01:22:44,030 --> 01:22:45,440
Yours Kabir.
1312
01:22:45,570 --> 01:22:46,430
No, Salim...
1313
01:22:46,560 --> 01:22:49,280
Salim, no...
- Brother Salim!
1314
01:22:49,410 --> 01:22:51,850
It was my responsibility
to protect the children!
1315
01:22:51,980 --> 01:22:52,930
Brother Salim!
1316
01:22:53,060 --> 01:22:55,410
It was my responsibility
to protect the children!
1317
01:22:55,540 --> 01:22:56,350
Brother Salim!
1318
01:22:56,480 --> 01:22:59,910
It was my responsibility
to protect the children!
1319
01:23:00,040 --> 01:23:01,470
He is a butcher.
1320
01:23:01,600 --> 01:23:02,810
It was mine!
1321
01:23:04,100 --> 01:23:05,270
It was mine!
1322
01:23:08,040 --> 01:23:10,700
Will Kabir stay quiet
after threatening them?
1323
01:23:17,100 --> 01:23:20,360
Can't we reason with the king
to drive Begum Jaan away?
1324
01:23:20,490 --> 01:23:21,690
It won't make a difference.
1325
01:23:22,970 --> 01:23:25,030
Do you think that a century later
1326
01:23:25,160 --> 01:23:28,300
when the children would read
about the partition
1327
01:23:28,430 --> 01:23:31,180
it would have stories about you,
me or Begum Jaan?
1328
01:23:32,180 --> 01:23:34,320
Who talks about pawns in history?
1329
01:23:35,790 --> 01:23:38,830
They only talk about emperors.
1330
01:23:41,480 --> 01:23:43,480
But I am not talking
about a century later.
1331
01:23:44,710 --> 01:23:46,670
I am talking about this time. Now.
1332
01:23:47,520 --> 01:23:50,080
Ilias is in agony.
1333
01:23:50,520 --> 01:23:53,210
Yes, Ilias is in agony
for a bunch of prostitutes.
1334
01:23:53,910 --> 01:23:54,920
Isn't that what you mean?
1335
01:23:55,050 --> 01:23:56,400
Ilias.
1336
01:23:59,620 --> 01:24:02,870
In order to destroy
Begum Jaan's brothel,
1337
01:24:03,000 --> 01:24:05,850
we won't have to give
a speech or cause a riot.
1338
01:24:05,980 --> 01:24:07,650
At least, in these two areas.
1339
01:24:08,460 --> 01:24:12,480
In order to save countless lives
1340
01:24:13,890 --> 01:24:15,890
we'll have to sacrifice some lives.
1341
01:24:16,400 --> 01:24:19,460
Consider that it's Eid today.
1342
01:24:21,750 --> 01:24:22,740
Bakra-Eid.
1343
01:24:36,920 --> 01:24:38,640
Bunch of cowards!
1344
01:24:38,770 --> 01:24:40,310
Butchering speechless animals!
1345
01:24:40,730 --> 01:24:42,070
Cowards!
1346
01:24:42,200 --> 01:24:44,880
I will skin them alive,
make a whip out of it
1347
01:24:45,010 --> 01:24:46,270
and flog them with it.
1348
01:24:46,400 --> 01:24:49,060
Promise me, you won't spare them.
1349
01:24:51,620 --> 01:24:53,700
I raised them since they were pups...
1350
01:24:55,060 --> 01:24:56,830
In rain, in winter.
1351
01:24:57,630 --> 01:24:59,720
I would wipe their bodies
and feed them milk...
1352
01:25:02,020 --> 01:25:03,420
What's wrong with your throat?
1353
01:25:03,550 --> 01:25:06,560
Shekhu's hair. It's stuck in my throat.
1354
01:25:08,310 --> 01:25:10,080
It's just your imagination.
1355
01:25:10,210 --> 01:25:13,030
No, it's there, it's there.
1356
01:25:13,770 --> 01:25:15,670
I can't even swallow it.
1357
01:25:17,230 --> 01:25:19,960
"While leaving the city of Lucknow"
1358
01:25:21,880 --> 01:25:24,450
"don't ask about my plight."
1359
01:25:25,770 --> 01:25:26,800
Begum.
1360
01:25:27,590 --> 01:25:31,780
I think, you must all leave too.
1361
01:25:32,990 --> 01:25:33,960
What?
1362
01:25:36,000 --> 01:25:37,640
Times are changing.
1363
01:25:41,040 --> 01:25:44,390
I went to Delhi.
1364
01:25:46,650 --> 01:25:49,420
Everything will be over soon.
1365
01:25:50,370 --> 01:25:53,350
I don't understand
what you're trying to say.
1366
01:25:53,480 --> 01:25:55,330
Even the king of Junagarh was in Delhi.
1367
01:25:56,810 --> 01:25:58,460
Kashmir and Hyderabad
have been told that
1368
01:25:58,590 --> 01:26:02,320
they must choose a side
they want to live in.
1369
01:26:04,960 --> 01:26:06,010
So...
1370
01:26:07,520 --> 01:26:09,520
What does that mean?
1371
01:26:10,110 --> 01:26:12,050
Kings will always remain kings.
1372
01:26:12,800 --> 01:26:15,920
Whether it's in India or...
What's it called?
1373
01:26:16,050 --> 01:26:17,820
Pakistan...
- Begum Jaan,
1374
01:26:18,710 --> 01:26:21,250
kings are not the rulers anymore.
1375
01:26:24,690 --> 01:26:26,590
The people will be the kings now.
1376
01:26:29,370 --> 01:26:31,670
Delhi and Karachi have only one motive.
1377
01:26:31,800 --> 01:26:34,470
In a couple of years,
all the kingdoms and estates
1378
01:26:34,600 --> 01:26:35,960
will belong to the government.
1379
01:26:39,020 --> 01:26:40,000
And you?
1380
01:26:42,890 --> 01:26:44,810
We'll be mere pawns.
1381
01:26:46,570 --> 01:26:48,960
You know the royal treasure is
almost empty.
1382
01:26:50,200 --> 01:26:53,610
People are leaving and
we have to sell some stuff.
1383
01:26:54,180 --> 01:26:56,740
We're also facing many legal cases.
1384
01:26:57,760 --> 01:26:58,800
So now?
1385
01:27:05,740 --> 01:27:10,320
Begum... listen to the government.
1386
01:27:10,840 --> 01:27:12,700
Leave this brothel.
1387
01:27:16,040 --> 01:27:20,570
I cannot... protect you anymore.
1388
01:27:32,120 --> 01:27:34,480
Well, I don't think anything's
in your control anymore.
1389
01:27:35,510 --> 01:27:39,190
Even if I sing today,
you won't be able to do anything.
1390
01:27:39,320 --> 01:27:40,860
Begum!
- Salim!
1391
01:27:45,060 --> 01:27:46,130
Yes, Begum Jaan.
1392
01:27:46,580 --> 01:27:49,900
Salim, the king is very tired.
1393
01:27:50,390 --> 01:27:51,780
Take him to his room.
1394
01:27:52,240 --> 01:27:53,710
He needs rest.
1395
01:27:54,210 --> 01:27:57,430
And he'll be leaving soon,
so make all the arrangements.
1396
01:27:59,000 --> 01:28:01,510
You'll die a terrible death, Begum.
1397
01:28:03,550 --> 01:28:07,960
Whatever! I'll die like a queen,
and not a beggar.
1398
01:28:08,590 --> 01:28:09,870
In my palace.
1399
01:28:11,700 --> 01:28:18,230
"You sneak up to my doorstep."
1400
01:28:18,490 --> 01:28:25,150
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
1401
01:28:25,280 --> 01:28:31,800
"My heart bleeds
and my heartbeat full of desolation."
1402
01:28:32,180 --> 01:28:38,820
"I dabbed soothing turmeric
on your wounds"
1403
01:28:39,080 --> 01:28:45,630
"and opened up my wounds
along the way."
1404
01:28:45,890 --> 01:28:49,010
"What has happened?"
1405
01:28:49,350 --> 01:28:56,000
"I fell so deeply in love with you."
1406
01:28:56,270 --> 01:29:02,630
"The old memories were refreshed again."
1407
01:29:02,970 --> 01:29:06,170
"What has happened?"
1408
01:29:06,520 --> 01:29:10,490
"I fell so deeply..."
1409
01:29:12,550 --> 01:29:14,850
You're learning how to fire a gun,
not washing clothes.
1410
01:29:14,980 --> 01:29:15,990
Hold it properly.
1411
01:29:16,550 --> 01:29:17,480
Hold it.
1412
01:29:19,540 --> 01:29:20,700
Bravo, Rubina.
1413
01:29:24,420 --> 01:29:25,480
You're fine.
1414
01:29:26,210 --> 01:29:27,270
Nice.
1415
01:29:30,700 --> 01:29:32,950
This bitch is very heavy, Salim.
1416
01:29:33,250 --> 01:29:36,050
My dagger's much better.
- Don't joke, Begum Jaan.
1417
01:29:36,450 --> 01:29:38,490
Shoulder straight, strong grip,
clear view.
1418
01:29:39,440 --> 01:29:40,360
Come on.
1419
01:29:40,930 --> 01:29:42,090
Pull it back.
1420
01:29:45,920 --> 01:29:48,740
Kicks back like a bloody horse!
- Careful.
1421
01:29:52,360 --> 01:29:53,420
Bravo.
1422
01:29:55,840 --> 01:29:56,980
Nice.
1423
01:30:05,650 --> 01:30:06,600
Good one.
1424
01:30:10,670 --> 01:30:13,430
If Begum Jaan finds out Laadli's with us
1425
01:30:13,560 --> 01:30:15,250
she will skin us all alive.
1426
01:30:15,380 --> 01:30:16,390
What can I do?
1427
01:30:16,520 --> 01:30:17,860
Jamila said to take her out,
1428
01:30:17,990 --> 01:30:21,000
she was feeling very lonely
in the house.
1429
01:30:21,130 --> 01:30:22,200
If she says anything,
then you'll have to handle her.
1430
01:30:22,330 --> 01:30:24,760
Ever since Shekhu-Bhaloo died
1431
01:30:25,280 --> 01:30:27,720
the place seems like a graveyard.
1432
01:30:28,490 --> 01:30:29,980
Hurry up, it will be sunset soon.
1433
01:30:30,110 --> 01:30:31,390
Can't we take this?
1434
01:30:32,400 --> 01:30:33,840
Show me this one.
1435
01:30:34,780 --> 01:30:37,070
How much for the tomatoes?
- Two annas.
1436
01:30:52,090 --> 01:30:53,970
Like this. Pull it back. Push.
1437
01:30:54,100 --> 01:30:56,180
You have to push it with your might.
1438
01:30:56,310 --> 01:30:57,870
Take aim.
- Load the bullet like this.
1439
01:30:58,000 --> 01:30:59,580
Push it forward.
1440
01:31:00,150 --> 01:31:02,150
Pull it back.
- Like this.
1441
01:31:08,110 --> 01:31:09,420
Begum Jaan!
1442
01:31:10,530 --> 01:31:12,720
Begum Jaan!
- Gulabo.
1443
01:31:19,680 --> 01:31:20,840
This is how you load a bullet.
1444
01:31:20,970 --> 01:31:22,970
Like this.
- Push this...
1445
01:31:23,960 --> 01:31:26,560
Bravo, Gulabo.
1446
01:31:27,010 --> 01:31:28,060
Great.
1447
01:31:28,190 --> 01:31:29,420
We got everything.
1448
01:31:30,700 --> 01:31:31,760
Laadli, did you have fun?
1449
01:31:31,890 --> 01:31:33,340
Yes, she is tired.
1450
01:31:37,940 --> 01:31:39,770
Hurry up.
- What happened?
1451
01:31:40,140 --> 01:31:40,970
Walk faster.
1452
01:31:41,100 --> 01:31:42,200
What happened?
1453
01:31:43,900 --> 01:31:45,220
What's wrong?
1454
01:31:46,660 --> 01:31:48,330
Walk faster. Walk faster.
1455
01:31:49,160 --> 01:31:51,040
Walk faster. Walk faster.
- But what happened?
1456
01:31:51,170 --> 01:31:52,830
What's wrong?
- Don't look back. Just walk faster.
1457
01:31:52,960 --> 01:31:54,840
Walk...
- What happened?
1458
01:31:54,970 --> 01:31:56,260
Run! Run!
1459
01:31:56,390 --> 01:31:58,110
Run, Laadli.
- Run.
1460
01:32:02,390 --> 01:32:04,320
Come on.
- Sujeet.
1461
01:32:07,870 --> 01:32:08,890
Come on.
1462
01:32:09,500 --> 01:32:11,070
Run.
- Come on.
1463
01:32:13,900 --> 01:32:16,320
Come on.
- Let me go!
1464
01:32:17,760 --> 01:32:19,680
Come on, hurry up! Hurry up.
1465
01:32:33,180 --> 01:32:34,380
Hurry.
1466
01:32:35,830 --> 01:32:37,730
What happened?
- Hide.
1467
01:32:38,390 --> 01:32:39,850
Come on.
1468
01:32:52,750 --> 01:32:54,610
Quiet. Hush.
1469
01:33:00,390 --> 01:33:02,090
This way... Come on.
1470
01:33:04,640 --> 01:33:05,650
Come on.
1471
01:33:13,630 --> 01:33:15,150
Come here.
1472
01:33:26,890 --> 01:33:28,320
Sit! Sit down.
1473
01:33:31,080 --> 01:33:32,140
Be quiet.
1474
01:33:34,980 --> 01:33:37,320
Are... are they going to kill us?
1475
01:33:37,820 --> 01:33:40,080
Listen, I think they went that way.
1476
01:33:40,210 --> 01:33:42,360
There's a lane up ahead.
Let's get out through there.
1477
01:33:42,490 --> 01:33:44,750
No, they went that way.
1478
01:33:44,880 --> 01:33:47,770
So you go this way.
- Leaving you alone?
1479
01:33:47,900 --> 01:33:49,550
I would rather die than leave you alone.
1480
01:33:49,680 --> 01:33:51,870
Stop arguing, just do as I said.
1481
01:33:52,000 --> 01:33:54,740
Go or else I'll die.
1482
01:33:55,040 --> 01:33:57,200
I told you we shouldn't come here.
1483
01:33:57,330 --> 01:33:59,040
Now, these people will kill us.
1484
01:33:59,760 --> 01:34:01,820
Will you shut up? Always crying.
1485
01:34:23,660 --> 01:34:26,050
Come on. Come on.
1486
01:34:27,030 --> 01:34:30,020
Let me go. Let me go.
1487
01:34:30,730 --> 01:34:32,340
Sujeet...
- I beg you.
1488
01:34:32,470 --> 01:34:34,540
I am just a kid,
I haven't done anything.
1489
01:34:35,500 --> 01:34:38,110
Rubina, let's go.
- I told you that I won't go.
1490
01:34:38,240 --> 01:34:40,050
But no one ever listens to me.
1491
01:34:40,730 --> 01:34:43,830
Listen, brother,
I have nothing to do with them.
1492
01:34:43,960 --> 01:34:45,160
Let me go.
1493
01:34:55,240 --> 01:34:59,330
Why did you send me away forever?
1494
01:35:02,620 --> 01:35:05,580
What will Ruby do without you?
1495
01:35:06,690 --> 01:35:07,710
Tell me.
1496
01:35:10,450 --> 01:35:12,740
Don't you want to settle down?
1497
01:35:15,520 --> 01:35:17,010
Don't go, Sujeet.
1498
01:35:18,820 --> 01:35:19,980
Don't go.
1499
01:35:22,890 --> 01:35:27,160
I... love you.
1500
01:35:31,200 --> 01:35:32,440
I love you!
1501
01:35:39,680 --> 01:35:41,010
I love you!
1502
01:36:56,410 --> 01:36:58,160
I opened this brothel.
1503
01:36:59,160 --> 01:37:01,450
And all of you came here
one after another.
1504
01:37:01,580 --> 01:37:04,460
You got work and
our business flourished.
1505
01:37:06,360 --> 01:37:08,720
Lata, remember?
1506
01:37:09,310 --> 01:37:11,080
You weren't agreeing.
1507
01:37:12,760 --> 01:37:14,050
I remember, Begum Jaan.
1508
01:37:15,370 --> 01:37:17,080
I also remember your dagger.
1509
01:37:19,190 --> 01:37:22,340
And Rani. Hiding behind your veil.
1510
01:37:23,260 --> 01:37:27,030
You were scared out of your wits
when you saw blood for the first time.
1511
01:37:28,000 --> 01:37:29,400
Begum Jaan, you're too much.
1512
01:37:29,530 --> 01:37:32,580
Of course, you've grown up now.
Feeling embarrassed.
1513
01:37:35,760 --> 01:37:39,930
And Maina-Amba.
I had to pay a high price for you two.
1514
01:37:40,220 --> 01:37:42,140
Almost emptied my purse.
1515
01:37:45,160 --> 01:37:47,050
That was one stormy night.
1516
01:37:49,260 --> 01:37:52,780
Covered in fever,
these two were blabbering all the time.
1517
01:37:52,910 --> 01:37:54,650
That's nothing new.
1518
01:37:54,780 --> 01:37:58,190
These two still blabber all the time.
1519
01:37:59,100 --> 01:38:00,680
Blabbermouths of this brothel.
1520
01:38:01,000 --> 01:38:04,800
Jamila, this isn't a brothel.
1521
01:38:06,010 --> 01:38:07,130
It's our home.
1522
01:38:09,640 --> 01:38:13,850
We never got so much freedom
in our own home.
1523
01:38:14,260 --> 01:38:15,220
Freedom.
1524
01:38:16,960 --> 01:38:18,830
Nonsense.
1525
01:38:20,930 --> 01:38:26,130
These two countries are playing
the game of independence
1526
01:38:26,800 --> 01:38:29,420
and so we must move out of our home.
1527
01:38:31,870 --> 01:38:35,260
Our home, our land.
1528
01:38:37,720 --> 01:38:40,150
The place from where I left as a bride
1529
01:38:42,940 --> 01:38:44,810
and returned as a courtesan.
1530
01:38:47,900 --> 01:38:50,990
I even marked a place for my burial.
1531
01:38:53,760 --> 01:38:55,020
There...
1532
01:38:59,510 --> 01:39:01,230
For years, I sold my flesh.
1533
01:39:03,030 --> 01:39:05,800
I never imagined my brothel
will be broken into two.
1534
01:39:09,710 --> 01:39:11,490
Our bodies will be partitioned.
1535
01:39:16,110 --> 01:39:19,730
Bloody rascals! I am not going
to leave this house.
1536
01:39:20,390 --> 01:39:24,270
I don't need a man!
I can protect this place alone.
1537
01:39:26,730 --> 01:39:30,260
But you must leave!
The rest of you, you must leave.
1538
01:39:30,390 --> 01:39:31,490
Leave.
1539
01:39:31,620 --> 01:39:32,980
Go where? You think our families
will take us back.
1540
01:39:33,110 --> 01:39:34,650
They have even forgotten our names.
1541
01:39:35,610 --> 01:39:37,400
And those villagers!
1542
01:39:38,090 --> 01:39:39,140
Those priests.
1543
01:39:39,790 --> 01:39:42,210
During the day,
they will stay away from my shadows.
1544
01:39:42,340 --> 01:39:44,640
And at night, they will screw me!
1545
01:39:45,770 --> 01:39:46,990
You're a woman, too.
1546
01:39:47,390 --> 01:39:50,850
You know very well
whether it's a queen or a whore.
1547
01:39:50,980 --> 01:39:54,280
It's always the men who are in control.
- Amba, why don't you understand?
1548
01:39:54,640 --> 01:39:57,380
There's nothing left to understand,
Begum Jaan.
1549
01:40:00,080 --> 01:40:02,840
They sliced dear Sujeet
into four pieces.
1550
01:40:04,950 --> 01:40:08,490
We won't leave till we finish this war.
1551
01:40:08,620 --> 01:40:11,550
Yes, Begum.
This brothel belongs to us as well.
1552
01:40:12,100 --> 01:40:14,960
Now if we leave, then what about you?
1553
01:40:15,960 --> 01:40:17,120
Do you remember?
1554
01:40:18,030 --> 01:40:21,750
So it's best that we all stay here
and fight our battles.
1555
01:40:21,880 --> 01:40:22,920
She is right.
1556
01:40:25,930 --> 01:40:29,910
But we must get Laadli
and Shabnam out of here, at any cost.
1557
01:40:30,290 --> 01:40:31,430
And you too, auntie.
1558
01:40:32,330 --> 01:40:35,220
The son I gave birth to
1559
01:40:36,620 --> 01:40:40,230
left me at the banks of Benares,
helpless and alone.
1560
01:40:40,360 --> 01:40:41,570
Auntie.
1561
01:40:41,700 --> 01:40:42,600
Don't rake up the past.
1562
01:40:42,730 --> 01:40:45,420
Dear, it was you who helped me.
1563
01:40:46,210 --> 01:40:47,910
You held my hand.
1564
01:40:48,830 --> 01:40:50,990
Do you want to throw me out now?
1565
01:40:51,120 --> 01:40:54,050
Fine. There's no point
in arguing with you.
1566
01:40:55,570 --> 01:40:59,180
But Shabnam and Laadli must leave...
- Laadli won't go anywhere.
1567
01:41:00,610 --> 01:41:01,940
She will stay here.
1568
01:41:02,970 --> 01:41:04,570
This is her home too.
1569
01:41:05,630 --> 01:41:07,680
She was born here, Begum Jaan.
1570
01:41:07,810 --> 01:41:12,410
And that's why...
- She is your child too.
1571
01:41:13,640 --> 01:41:15,710
All of you raised her together.
1572
01:41:17,420 --> 01:41:22,670
So we'll all go with Laadli,
or no one goes.
1573
01:41:22,800 --> 01:41:25,990
Jamila...
- I've made up my mind, that's it.
1574
01:41:27,840 --> 01:41:29,990
Why are you all so stubborn?
1575
01:41:32,510 --> 01:41:34,150
You don't understand.
1576
01:41:40,340 --> 01:41:41,320
Okay, listen.
1577
01:41:42,860 --> 01:41:44,830
Until the situation doesn't get better,
1578
01:41:45,360 --> 01:41:48,120
take both of them to Guruji in Lucknow.
1579
01:41:48,250 --> 01:41:49,710
I won't go...
- Listen to me.
1580
01:41:50,990 --> 01:41:53,220
This place is not safe
for children anymore.
1581
01:42:22,630 --> 01:42:23,660
Gulabo, hurry up!
1582
01:42:23,790 --> 01:42:24,970
Gulabo, hurry up!
1583
01:43:03,230 --> 01:43:05,350
Did you write everything
in the letter to Begum Jaan?
1584
01:43:05,480 --> 01:43:07,540
Yes. Everything.
1585
01:43:08,500 --> 01:43:09,910
I left nothing.
1586
01:43:10,920 --> 01:43:11,940
Let's go.
1587
01:43:12,470 --> 01:43:13,770
There are some things left.
1588
01:43:17,360 --> 01:43:18,960
Might as well finish that too.
1589
01:43:24,200 --> 01:43:25,250
In the letter,
1590
01:43:27,170 --> 01:43:29,620
you only wrote about buyers,
1591
01:43:30,500 --> 01:43:34,480
business, teacher, atrocity.
1592
01:43:36,900 --> 01:43:41,420
But not about how you were almost dead
and how I nursed you back to health.
1593
01:43:43,860 --> 01:43:45,730
You haven't written a word about it.
1594
01:43:47,630 --> 01:43:54,520
Nor about how I massaged you
all night when you were pregnant.
1595
01:43:56,400 --> 01:43:58,060
You didn't mention that either.
1596
01:44:01,180 --> 01:44:03,100
Talking for months.
1597
01:44:04,380 --> 01:44:07,260
I stopped you from committing
suicide four times.
1598
01:44:11,600 --> 01:44:14,020
You forgot to write
a lot of things in the letter.
1599
01:44:15,760 --> 01:44:20,480
Feeding a goat at the butcher's shop
is just feeding him
1600
01:44:20,820 --> 01:44:21,740
and not love.
1601
01:44:21,870 --> 01:44:24,180
You bloody traitor!
- Salim.
1602
01:44:29,850 --> 01:44:31,360
She has grown up now.
1603
01:44:34,150 --> 01:44:35,160
Let her go.
1604
01:45:43,640 --> 01:45:45,580
Salim. Something doesn't feel right.
- Yes, Begum Jaan.
1605
01:45:45,710 --> 01:45:46,720
Me too.
1606
01:45:46,850 --> 01:45:48,450
Are the guns ready?
- Of course, Begum Jaan.
1607
01:45:48,580 --> 01:45:50,170
And the ammunitions?
- They are all ready.
1608
01:45:50,650 --> 01:45:51,920
Let's wake up everyone.
1609
01:45:52,580 --> 01:45:56,240
Jamila. Rubina. Auntie.
1610
01:46:02,250 --> 01:46:03,280
Hurry up.
1611
01:46:06,130 --> 01:46:08,560
Leave now! There's danger on the way.
1612
01:46:12,350 --> 01:46:13,610
Forgive me, Gulabo,
1613
01:46:13,740 --> 01:46:17,360
but I want to see that arrogant
Begum Jaan die twice.
1614
01:46:19,360 --> 01:46:24,140
Once... when you betrayed her.
1615
01:46:26,020 --> 01:46:29,140
And now when she will actually get shot.
1616
01:46:31,240 --> 01:46:34,700
But... marriage?
1617
01:46:38,940 --> 01:46:45,190
Gulabo, prostitutes only have buyers,
not husbands.
1618
01:47:20,610 --> 01:47:21,650
Auntie.
1619
01:47:37,170 --> 01:47:39,470
Jamila, leave immediately
with these two.
1620
01:47:39,890 --> 01:47:42,160
I won't go anywhere.
- What do you mean?
1621
01:47:42,290 --> 01:47:44,720
It was decided yesterday that you'd go
to Lucknow with these two.
1622
01:47:44,850 --> 01:47:46,010
I won't go anywhere.
1623
01:47:46,140 --> 01:47:47,690
I won't leave all of you alone
in this situation.
1624
01:47:47,820 --> 01:47:50,830
Begum Jaan asked you to leave now.
1625
01:47:50,960 --> 01:47:52,900
We are not her mothers,
but we do have a right over her.
1626
01:47:53,030 --> 01:47:54,830
I will leave with all of you.
- Quiet.
1627
01:47:54,960 --> 01:47:57,160
Jamila, stop arguing and leave.
1628
01:47:57,290 --> 01:48:00,050
Begum Jaan, this is my fight too.
1629
01:48:00,180 --> 01:48:02,440
Enough. Quiet.
- I won't abandon all of you.
1630
01:48:02,570 --> 01:48:04,890
Jamila, this is no time to argue.
1631
01:48:05,020 --> 01:48:07,190
Leave now with Laadli and Shabnam
through the back door.
1632
01:48:07,320 --> 01:48:08,570
We can be attacked at any time.
1633
01:48:09,330 --> 01:48:10,330
Salim.
1634
01:48:10,460 --> 01:48:12,140
Motherfucker!
1635
01:48:12,270 --> 01:48:13,970
Everyone, get in position.
1636
01:48:15,140 --> 01:48:17,440
Auntie, get out of here!
1637
01:48:17,570 --> 01:48:19,310
Aim properly, guys.
1638
01:48:19,440 --> 01:48:21,360
Rubina.
- Salim, careful.
1639
01:48:22,540 --> 01:48:23,720
Careful!
1640
01:48:25,310 --> 01:48:28,200
Is she your wife? Shoot them!
1641
01:48:38,670 --> 01:48:40,750
They only have a handful of guns.
1642
01:48:41,230 --> 01:48:42,550
Shoot them.
1643
01:48:44,720 --> 01:48:48,830
Useless! All of you go and mix up
with those prostitutes.
1644
01:49:08,300 --> 01:49:09,810
Damn!
1645
01:49:35,830 --> 01:49:37,970
Maina!
- Maina.
1646
01:49:38,400 --> 01:49:40,500
Scumbags! They shot her in the back.
1647
01:49:40,930 --> 01:49:42,500
Bloody rascals.
1648
01:49:43,600 --> 01:49:45,460
Come on, guys. Hurry up.
1649
01:49:45,940 --> 01:49:47,390
Come on, get down.
1650
01:49:47,680 --> 01:49:49,640
Get this over with quickly.
1651
01:49:52,620 --> 01:49:53,850
Rani, be careful!
1652
01:49:56,970 --> 01:49:58,660
Bloody rascals!
1653
01:50:00,000 --> 01:50:03,840
Bloody rascals!
1654
01:50:12,910 --> 01:50:14,310
Lata!
1655
01:50:16,700 --> 01:50:19,710
Bloody lowlife!
1656
01:50:33,970 --> 01:50:36,010
What's the hurry?
1657
01:51:33,320 --> 01:51:34,460
Hey!
1658
01:51:35,250 --> 01:51:36,480
Hey!
1659
01:51:37,990 --> 01:51:39,020
Hey!
1660
01:51:40,580 --> 01:51:41,720
Stop it!
1661
01:51:42,090 --> 01:51:45,750
Ask her to stop it!
Ask her to stop!
1662
01:51:47,290 --> 01:51:48,250
Stop it!
1663
01:51:48,380 --> 01:51:50,490
She is like a daughter to me.
Ask her to stop.
1664
01:51:50,620 --> 01:51:53,160
It was a mistake. Mistake!
1665
01:51:53,290 --> 01:51:54,860
Look at me. I made a mistake.
1666
01:51:54,990 --> 01:51:57,730
I made a mistake. Stop.
1667
01:51:58,360 --> 01:52:01,110
Hey... Let them go.
1668
01:52:01,240 --> 01:52:03,970
Let them go! Let them go!
1669
01:52:04,310 --> 01:52:07,460
Dear, please put your clothes back on.
1670
01:52:11,360 --> 01:52:13,160
Please forgive me.
1671
01:52:58,080 --> 01:52:59,960
Dear Lord...
1672
01:53:23,040 --> 01:53:25,250
Prostitutes might not have husbands.
1673
01:53:26,150 --> 01:53:27,940
But they do have daughters.
1674
01:53:53,500 --> 01:53:54,500
Begum Jaan.
1675
01:53:57,620 --> 01:53:58,660
Salim.
1676
01:54:00,240 --> 01:54:01,350
I can't see anything.
1677
01:54:01,480 --> 01:54:02,500
It's all quiet.
1678
01:54:03,480 --> 01:54:04,650
Amba.
- Yes.
1679
01:54:04,780 --> 01:54:05,830
Come.
1680
01:54:07,620 --> 01:54:10,570
Amba, careful.
1681
01:54:14,050 --> 01:54:15,750
Welcome.
1682
01:54:15,880 --> 01:54:17,510
We were waiting for you.
1683
01:54:18,070 --> 01:54:20,940
Kabir, when did this happen?
1684
01:54:21,800 --> 01:54:25,490
Sir, accidents can be unpredictable.
1685
01:54:37,420 --> 01:54:38,380
Begum Jaan.
1686
01:55:10,680 --> 01:55:12,010
Let's go.
1687
01:55:15,520 --> 01:55:17,100
It's over.
1688
01:55:20,070 --> 01:55:22,310
Rascals!
1689
01:55:24,120 --> 01:55:25,890
Bastards!
1690
01:55:48,460 --> 01:55:49,790
Rascals!
1691
01:55:49,920 --> 01:55:53,330
Where do you think you're going?
You torched our house, you scumbag!
1692
01:55:53,780 --> 01:55:54,800
Stop!
1693
01:55:54,930 --> 01:55:56,710
Where do you think you're going?
1694
01:55:56,840 --> 01:55:58,490
Rascals!
1695
01:56:08,500 --> 01:56:10,880
Uncle Salim!
1696
01:56:27,110 --> 01:56:28,280
Uncle Salim!
1697
01:56:52,140 --> 01:56:54,990
We evicted them for you.
1698
01:56:55,630 --> 01:56:56,970
You can go now.
1699
01:56:57,360 --> 01:57:00,910
Because you won't be able to tolerate
what happens next.
1700
01:57:01,040 --> 01:57:07,580
You see, my boys are going
to reinstate this brothel for a while.
1701
01:57:08,160 --> 01:57:11,600
There must be some advantage of
evicting a brothel.
1702
01:58:13,150 --> 01:58:14,270
What happened?
1703
01:58:17,030 --> 01:58:18,240
Hey!
1704
01:58:19,290 --> 01:58:20,900
Sluts, what are you doing?
1705
01:58:21,030 --> 01:58:22,920
You will all die.
- What's happening, Kabir?
1706
01:58:34,700 --> 01:58:37,990
Your clients won't save you.
1707
01:58:38,700 --> 01:58:39,880
Come back.
1708
01:59:22,040 --> 01:59:23,490
Wait!
1709
01:59:37,210 --> 01:59:38,250
Auntie!
1710
01:59:40,310 --> 01:59:43,560
Tell me the story of Padmavati.
1711
01:59:47,240 --> 01:59:51,870
It was a moonless night
when the world plunged into darkness.
1712
01:59:52,800 --> 01:59:55,480
The sun and moon
disappeared from sight.
1713
01:59:56,560 --> 02:00:02,700
When 12,000 Rajput women gathered
in the temple of Chittaur.
1714
02:00:03,640 --> 02:00:08,410
Queen Padmavati entered the temple
1715
02:00:09,660 --> 02:00:11,960
and evoked the God of fire.
1716
02:00:13,220 --> 02:00:14,960
"Oh Fire God,"
1717
02:00:15,370 --> 02:00:18,970
"come and perish our body, our soul"
1718
02:00:19,230 --> 02:00:22,000
"and this darkness."
1719
02:00:25,320 --> 02:00:29,550
Queen Padmavati,
who was standing in front of the fire
1720
02:00:30,080 --> 02:00:31,790
had only two options.
1721
02:00:32,390 --> 02:00:35,680
First, surrendering to the enemy.
1722
02:00:35,810 --> 02:00:39,890
Bowing before them
and leading a life of slavery.
1723
02:00:40,470 --> 02:00:44,450
Or sacrificing her life.
1724
02:00:44,580 --> 02:00:48,940
A glorious death,
like the way she had been living so far.
1725
02:00:49,370 --> 02:00:51,930
With her head held high,
on her own terms.
1726
02:00:52,060 --> 02:00:53,890
Like a queen.
1727
02:00:54,410 --> 02:00:55,390
And...
1728
02:00:55,520 --> 02:00:58,950
Queen Padmavati chose the option
1729
02:00:59,080 --> 02:01:02,020
that suits a queen.
1730
02:01:02,490 --> 02:01:06,100
Standing on the verge of death
1731
02:01:06,410 --> 02:01:11,460
Queen Padmavati jumped into that fire
and let her self-esteem prevail.
1732
02:01:12,030 --> 02:01:13,340
She made it immortal.
1733
02:01:14,170 --> 02:01:15,170
She made it immortal.
1734
02:01:15,300 --> 02:01:27,710
"When the darkness will slowly recede."
1735
02:01:32,920 --> 02:01:38,740
"When the clouds of sorrow fade away"
1736
02:01:38,870 --> 02:01:45,180
"and we'll be graced by a sea of joy."
1737
02:01:47,680 --> 02:01:53,200
"When the sky will sway"
1738
02:01:53,640 --> 02:01:59,710
"and the earth will sing songs."
1739
02:01:59,840 --> 02:02:05,040
"That dawn will come from us."
1740
02:02:05,420 --> 02:02:10,720
"That dawn will come from us."
1741
02:02:11,330 --> 02:02:16,820
"That dawn will come from us."
1742
02:02:17,230 --> 02:02:22,760
"That dawn will come from us."
1743
02:02:25,880 --> 02:02:29,420
"The dawn for which"
1744
02:02:29,550 --> 02:02:38,270
"we've been yearning for centuries."
1745
02:02:43,630 --> 02:02:49,180
"The glorious dawn for which"
1746
02:02:49,610 --> 02:02:55,780
"we endure all the sorrows."
1747
02:03:01,500 --> 02:03:07,280
"These craving, yearning souls"
1748
02:03:07,410 --> 02:03:12,970
"will someday be blessed."
1749
02:03:13,250 --> 02:03:18,750
"That dawn will come from us."
1750
02:03:19,220 --> 02:03:25,160
"That dawn will come from us."
1751
02:03:56,060 --> 02:04:01,620
"I admit that the price of our desires"
1752
02:04:02,020 --> 02:04:08,200
"are not too high."
1753
02:04:13,660 --> 02:04:19,210
"Even soil has some value"
1754
02:04:19,600 --> 02:04:25,980
"but humans aren't worth anything."
1755
02:04:28,530 --> 02:04:34,220
"When the honor of humans"
1756
02:04:34,350 --> 02:04:40,260
"won't come with a price tag."
1757
02:04:40,640 --> 02:04:45,880
"That dawn will come from us."
1758
02:04:46,250 --> 02:04:51,670
"That dawn will come from us."
1759
02:04:52,050 --> 02:04:57,940
"That dawn will come from us."
1760
02:04:58,070 --> 02:05:03,470
"That dawn will come from us."
1761
02:05:03,890 --> 02:05:09,430
"That dawn will come from us."
1762
02:05:09,810 --> 02:05:15,570
"That dawn will come from us."
126412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.