All language subtitles for 1604-All You Need (2021) (GTM Serie) 0205 HD1080p (Aleman) (Sub-Castellano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,640 Arriba, entrenador. 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,760 Psicópata. 3 00:00:41,840 --> 00:00:45,440 ¿Qué quieres, Vince? -Quería pedirte perdón... 4 00:00:45,560 --> 00:00:50,280 por presionarte, pero... -¿Si te perdono me dejas en paz? 5 00:00:50,400 --> 00:00:54,440 ¿Eso es todo? ¿No tienes nada más que decirme? 6 00:00:57,520 --> 00:01:02,120 ¿Qué ha sido eso? O, más bien, ¿quién era ese? 7 00:01:03,120 --> 00:01:06,960 No es el Robbie que yo conozco. 8 00:01:07,080 --> 00:01:11,480 Pero parece que no te conozco. No sé nada de ti. 9 00:01:11,600 --> 00:01:15,600 Ni de tu familia, tus amigos, tu pasado... 10 00:01:15,720 --> 00:01:19,480 ¿Quién eres, Robert Kramer? -No quieres saberlo. 11 00:01:19,600 --> 00:01:22,720 ¿No? Vamos a verlo. 12 00:01:58,880 --> 00:02:02,000 300 km y 6 horas después 13 00:02:03,680 --> 00:02:08,520 Vaya idea de mierda. Hace 12 años que no vengo. 14 00:02:08,640 --> 00:02:11,840 Seguro que sigue siendo la misma mierda. 15 00:02:12,880 --> 00:02:16,080 Como si no tuviera suficientes problemas. 16 00:02:17,400 --> 00:02:20,120 Vamos a ver. Ahora ya estamos aquí. 17 00:02:25,600 --> 00:02:29,040 ¿Qué pasa? -Nada, me he quedado sin batería. 18 00:02:34,680 --> 00:02:38,760 Mierda, yo me he dejado el teléfono en la taquilla. 19 00:02:43,680 --> 00:02:47,560 ¿Cuánta gente vive aquí? -Unos veinte mil. 20 00:02:49,040 --> 00:02:51,120 ¿Vamos hacia al centro? 21 00:02:52,520 --> 00:02:54,000 Esto es el centro. 22 00:02:58,040 --> 00:02:59,360 Hola. 23 00:03:01,800 --> 00:03:05,960 ¿No es lo que hacéis aquí? ¿Saludar a todo el mundo? 24 00:03:07,360 --> 00:03:11,840 ¿Viven lejos tus padres? Me hago pis. -No vamos a verlos. 25 00:03:11,960 --> 00:03:14,880 Pero eso era lo... -Ni hablar, Vince. 26 00:03:25,600 --> 00:03:29,200 No es Hogwarts, pero pensé que sería peor. 27 00:03:37,720 --> 00:03:43,920 Muy bien, podrías ser guía turístico. -¿De qué voy a hablar? ¿Del grafiti? 28 00:03:44,040 --> 00:03:45,840 No, podías contarme... 29 00:03:45,960 --> 00:03:49,000 con quién salías al recreo. -Con nadie. 30 00:03:50,640 --> 00:03:52,120 Vale. 31 00:03:54,200 --> 00:03:57,120 ¿Estará abierto? -Hoy es festivo. 32 00:04:12,040 --> 00:04:15,280 Hola. -¿En qué puedo ayudarle? 33 00:04:15,400 --> 00:04:19,240 Queríamos hacer una visita. -Esto no es un museo. 34 00:04:19,360 --> 00:04:22,360 Por favor, salgan. -Estudiamos aquí. 35 00:04:22,480 --> 00:04:27,960 Queríamos ver si ha cambiado mucho. -Si hubiera estado en mi clase... 36 00:04:28,080 --> 00:04:32,120 me acordaría. -Te presento al señor Schwert. 37 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 Fue mi profesor de matemáticas. 38 00:04:34,880 --> 00:04:37,400 ¿Quién eres? -Robert Kramer. 39 00:04:37,520 --> 00:04:43,480 Me sacaba a la pizarra para demostrar que yo no sabía nada. 40 00:04:44,800 --> 00:04:48,960 Señor Kramer. Usted, mejor que nadie... 41 00:04:49,080 --> 00:04:54,720 debería saber que no se puede entrar. -Nos vamos con mucho gusto. 42 00:05:05,840 --> 00:05:07,240 Quietos ahí. 43 00:05:25,840 --> 00:05:27,440 Vince, ¿adónde vas? 44 00:05:30,160 --> 00:05:34,400 ¿No podías hacerlo contra un árbol? -No soy un perro. 45 00:05:41,160 --> 00:05:44,480 Aquí tuve mi primera experiencia sexual. 46 00:05:44,600 --> 00:05:46,920 ¿Justo aquí? -Sí. 47 00:05:47,040 --> 00:05:49,640 Lo tuyo son los retretes. 48 00:05:49,760 --> 00:05:54,320 Había alguien masturbándose al lado y me entró curiosidad. 49 00:05:54,440 --> 00:05:59,960 Me subí a la taza para espiarlo. -Pero qué cochino. 50 00:06:00,960 --> 00:06:04,720 Me descubrió, claro. -Mierda. 51 00:06:04,840 --> 00:06:08,360 Me llevé tal susto que me caí de cabeza. 52 00:06:08,480 --> 00:06:12,800 Y entonces él metió la polla por debajo del separador. 53 00:06:12,920 --> 00:06:15,640 Estás de coña. -No podía creérmelo. 54 00:06:15,760 --> 00:06:17,840 pero aproveché la ocasión. 55 00:06:20,640 --> 00:06:23,920 ¿Y eso era lo que te jodía de tu escuela? 56 00:06:26,440 --> 00:06:31,280 Era el mismo tío que me llamaba maricón en el recreo. 57 00:06:31,400 --> 00:06:36,320 Y me machacaba después de clase para impresionar a sus amigos. 58 00:06:36,440 --> 00:06:39,640 ¿Tú no te rebelaste? -Pues sí. 59 00:06:40,920 --> 00:06:43,560 Con demasiado ímpetu, al parecer. 60 00:06:44,880 --> 00:06:47,200 Después de eso me expulsaron. 61 00:07:24,600 --> 00:07:27,640 Rectifico: esto es igual que Hogwarts. 62 00:07:48,600 --> 00:07:50,000 Tócame algo. 63 00:07:53,160 --> 00:07:57,760 Venga, cántame si quieres la canción de la muerte. 64 00:08:13,640 --> 00:08:18,680 ¿Es la canción que se te viene a la cabeza cuando piensas en mí? 65 00:08:23,360 --> 00:08:30,360 le das una calada nerviosa al cigarro has vuelto a fumar 66 00:08:30,480 --> 00:08:37,480 me preguntas cómo estoy bien, como puedes ver 67 00:08:37,600 --> 00:08:44,600 te quedas callado y cierras los ojos lo has dejado con tu nuevo novio 68 00:08:44,720 --> 00:08:51,720 parece que te pasa siempre lo mismo nunca aguantas mucho con nadie 69 00:08:51,840 --> 00:08:56,680 sigue dando gusto mirarte 70 00:08:59,040 --> 00:09:03,600 pero yo no contaría con que dure mucho 71 00:09:06,240 --> 00:09:13,200 porque ya no te queda amor dentro ni por mí, ni por nadie 72 00:09:13,320 --> 00:09:16,920 porque ya no te queda amor dentro 73 00:09:17,040 --> 00:09:20,280 el duelo ya no tiene sentido 74 00:09:20,400 --> 00:09:27,080 porque ya no te queda amor dentro no me costó mucho olvidarte 75 00:09:27,200 --> 00:09:31,960 porque ya no te queda amor dentro 76 00:09:51,440 --> 00:09:54,160 Iba a llamar a la policía. 77 00:09:54,280 --> 00:09:58,320 Pero el talento y la pasión con que has cantado... 78 00:09:58,440 --> 00:10:01,040 me han hecho cambiar de idea. 79 00:10:01,160 --> 00:10:04,200 Acabo de llamar a una discográfica. 80 00:10:06,000 --> 00:10:09,680 ¿Señorita Krause? -Dios mío. 81 00:10:09,800 --> 00:10:13,600 ¿Robbie? Casi no te reconozco. 82 00:10:16,840 --> 00:10:20,680 Yo he ganado los kilos que has perdido tú. 83 00:10:20,800 --> 00:10:23,480 ¿Cuándo has vuelto? -No he vuelto. 84 00:10:23,600 --> 00:10:28,080 Solo quería enseñarle a mi amigo el lugar donde me crie. 85 00:10:28,200 --> 00:10:31,000 Mucho gusto. -Vincent Sommer. 86 00:10:31,120 --> 00:10:34,240 Qué nombre más bonito. -Lo sé. 87 00:10:35,240 --> 00:10:39,840 ¿Qué ha sido de ti? Cuéntame. -Vivo en Berlín. 88 00:10:41,280 --> 00:10:44,600 No hay mucho que contar. -No te creo. 89 00:10:44,720 --> 00:10:47,960 ¿Cuánto hace? ¿Diez, doce años? 90 00:10:50,920 --> 00:10:55,400 Qué bien que aún tocas la guitarra. -Solo para mí mismo. 91 00:10:55,520 --> 00:10:59,080 Y para ligar. Un viejo truco, pero funciona. 92 00:10:59,200 --> 00:11:01,360 Capullo. 93 00:11:01,480 --> 00:11:05,160 Perdón. -Soñaba siempre con hacer música. 94 00:11:07,520 --> 00:11:12,480 Removí cielo y tierra para evitar que te expulsaran. 95 00:11:15,360 --> 00:11:17,880 No gané muchos amigos con ello. 96 00:11:19,120 --> 00:11:24,240 Y de repente te fuiste. Sin decir ni media palabra. 97 00:11:25,920 --> 00:11:28,520 ¿Por qué no te dejaste ayudar? 98 00:11:29,680 --> 00:11:31,680 ¿Habría cambiado algo? 99 00:11:40,680 --> 00:11:45,480 Me alegro de volver a verte, Robbie. Si vuelves, avísame. 100 00:11:45,600 --> 00:11:50,080 Ya sabes dónde estoy. Dale recuerdos a tu madre. 101 00:11:55,760 --> 00:11:57,240 Adiós. 102 00:12:04,240 --> 00:12:07,920 Qué mujer más estupenda. Me encanta. 103 00:12:09,520 --> 00:12:12,880 No aprendiste a tocar la guitarra tú solo. 104 00:12:13,000 --> 00:12:18,360 La señorita Krause me ayudó un poco. Era la única que creía en mí. 105 00:12:22,080 --> 00:12:26,080 Me da la impresión de que lo ves todo muy negativo. 106 00:12:27,360 --> 00:12:32,400 No digo que fuera genial, pero quizá mejor que tus recuerdos. 107 00:12:32,520 --> 00:12:35,400 El tío del baño, por ejemplo. 108 00:12:35,520 --> 00:12:40,440 Tenía el mismo problema que tú con su sexualidad, seguro. 109 00:12:40,560 --> 00:12:43,760 Y en todos lados hay profesores gruñones. 110 00:12:43,880 --> 00:12:50,520 Pero por cada gruñón hay una Krause. La mía era Malou Müller, de química. 111 00:12:50,640 --> 00:12:54,840 Vamos a perder el tren. -Vamos a ver a tus padres. 112 00:12:54,960 --> 00:12:58,560 Ya te lo he dicho. -No he dejado la carrera... 113 00:12:58,680 --> 00:13:01,480 solo para cantar una canción. -¿Qué? 114 00:13:08,320 --> 00:13:12,400 ¿Por qué no me dijiste que tenías hoy el examen? 115 00:13:12,520 --> 00:13:17,680 Porque prefería venir aquí contigo. -Se trata de tu futuro. 116 00:13:17,800 --> 00:13:19,280 Exacto. 117 00:13:29,720 --> 00:13:31,200 ¿Por qué ahora? 118 00:13:33,480 --> 00:13:37,640 Llevo tiempo dándole vueltas, pero no tenía el valor. 119 00:13:38,840 --> 00:13:42,520 Mis estudios son importantísimos para mi madre. 120 00:13:42,640 --> 00:13:46,800 Ve la educación como un privilegio impagable. 121 00:13:46,920 --> 00:13:48,760 Siempre me ha apoyado. 122 00:13:50,360 --> 00:13:54,920 Si fuera un banco, estaría en deuda con ella toda mi vida. 123 00:13:55,040 --> 00:13:57,000 No quería decepcionarla. 124 00:13:59,840 --> 00:14:01,320 ¿Y ahora, qué? 125 00:14:03,080 --> 00:14:06,800 No tengo ni idea. Siempre quise ser DJ. 126 00:14:06,920 --> 00:14:09,720 Si David Guetta puede, yo también. 127 00:14:14,280 --> 00:14:15,760 Mierda. 128 00:14:17,800 --> 00:14:21,400 Decírselo va a ser peor que salir del armario. 129 00:14:21,520 --> 00:14:24,400 Al menos tú ya has salido. 130 00:14:24,520 --> 00:14:26,000 ¿Qué? 131 00:14:27,000 --> 00:14:28,760 Mi padre. 132 00:14:34,160 --> 00:14:38,880 Cuando ere pequeño solía jugar con las joyas de mi madre. 133 00:14:39,000 --> 00:14:43,560 Me maquillaba y bailaba con Andrea Berg frente al espejo. 134 00:14:43,680 --> 00:14:45,560 Cómo no. 135 00:14:45,680 --> 00:14:49,680 Hasta que me pilló mi padre y se volvió loco. 136 00:14:50,960 --> 00:14:56,640 Dejé de necesitar maquillaje. Me puso la cara de todos los colores. 137 00:15:06,360 --> 00:15:10,280 ¿Tu madre no hizo nada? -Estaba de acuerdo con él. 138 00:15:11,280 --> 00:15:15,080 Decía que tenía que portarme como un chico. 139 00:15:15,200 --> 00:15:19,200 Se puso de su lado, aunque él maltrataba como a mí. 140 00:15:21,880 --> 00:15:23,280 Lo siento. 141 00:15:28,440 --> 00:15:34,240 Cuando iba a cuarto, una compañera se encontró en su casa... 142 00:15:34,360 --> 00:15:37,200 un certificado de adopción. 143 00:15:37,320 --> 00:15:40,360 No tenía ni idea de que fuera adoptada. 144 00:15:41,360 --> 00:15:45,240 Ella estaba hundida, y el resto alucinado. 145 00:15:45,360 --> 00:15:48,160 Qué fuerte. -Todos menos yo. 146 00:15:49,520 --> 00:15:53,960 Fui a casa y me pasé la tarde buscando en los cajones... 147 00:15:54,080 --> 00:15:57,040 con la esperanza de encontrar el mío. 148 00:16:00,680 --> 00:16:03,560 Pero, o lo escondieron muy bien... 149 00:16:04,760 --> 00:16:08,120 o tuve mala suerte en el reparto de padres. 150 00:16:13,200 --> 00:16:15,120 Habla con ellos, Robbie. 151 00:16:18,600 --> 00:16:21,080 Llevamos 12 años sin hablarnos. 152 00:16:23,000 --> 00:16:28,040 ¿Qué les voy a decir, Vince? ¿Hola, mamá, hola, papá? 153 00:16:29,600 --> 00:16:31,800 ¿Me habéis echado de menos? 154 00:16:47,640 --> 00:16:49,120 Vámonos. 155 00:17:55,560 --> 00:17:57,040 Vivíamos aquí. 156 00:18:05,280 --> 00:18:09,760 ¿Sabatzki te dice algo? -Claro, aquí todos nos conocemos. 157 00:18:18,560 --> 00:18:22,360 ¿Hola? -Perdone... 158 00:18:22,480 --> 00:18:27,320 Antes vivían aquí los Kramer. ¿Sabe usted adónde se fueron? 159 00:18:27,440 --> 00:18:32,240 ¿Quién quiere saberlo? -Su hijo, Robert Kramer. 160 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 ¿Hola? 161 00:18:42,360 --> 00:18:45,400 ¿Estará bajando, o...? 162 00:18:54,480 --> 00:18:56,640 Vince, quizá sea mejor así. 163 00:18:58,760 --> 00:19:01,880 ¿Qué? ¿Eso es todo? 164 00:19:02,000 --> 00:19:05,120 ¿Qué quieres que haga? -Seguir buscando. 165 00:19:05,240 --> 00:19:10,240 ¿Llamando a todos los timbres? -Mejor que huir, como siempre. 166 00:19:10,360 --> 00:19:14,480 Y eso lo dice el que le oculta cosas a su madre. 167 00:19:14,600 --> 00:19:16,720 Eso es distinto. -Pues sí. 168 00:19:16,840 --> 00:19:21,960 Ya me gustaría tener tus problemas. ¿Me hago médico o DJ? 169 00:19:22,080 --> 00:19:26,440 Vives como un rey. -Pero no soy feliz. 170 00:19:26,560 --> 00:19:31,120 Si el tío del rugby me denuncia voy a ir a la cárcel. 171 00:19:31,240 --> 00:19:34,120 ¿Qué? -Estoy en libertad condicional. 172 00:19:34,240 --> 00:19:39,440 Mis entrevistas de trabajo eran servicios comunitarios. 173 00:19:39,560 --> 00:19:45,360 ¿Me has contado algo que sea verdad? -Te lo he dicho: no quieras saberlo. 174 00:19:47,000 --> 00:19:51,320 Soy un don nadie. -Creo que esto te vale como excusa... 175 00:19:51,440 --> 00:19:56,840 para tu falta de pelotas. Si quieres que esto cambie, haz algo 176 00:19:56,960 --> 00:20:00,240 Pero deja de quejarte. -Que te den, Vince. 177 00:20:00,360 --> 00:20:04,760 Venir aquí ha sido una gilipollez. -Eso mismo pienso yo. 178 00:20:11,800 --> 00:20:13,520 ¿Va todo bien? 179 00:20:14,960 --> 00:20:18,000 ¿Habla alemán? -¿Esto va en serio? 180 00:20:18,120 --> 00:20:22,840 Parece que ronda por aquí un extraño llamando a los timbres. 181 00:20:22,960 --> 00:20:24,680 Son las ocho y media. 182 00:20:27,240 --> 00:20:29,840 ¿Robbie? ¿Robbie Kramer? 183 00:20:31,720 --> 00:20:36,840 Soy yo, Timo Herrman. ¿No te acuerdas de mí? 184 00:20:38,240 --> 00:20:42,240 Ya no me queda mucho pelo, pero... -¿Timo? 185 00:20:42,360 --> 00:20:46,600 No me mires así, tú también has cambiado. 186 00:20:46,720 --> 00:20:48,280 Me alegro de verte. 187 00:20:53,480 --> 00:20:57,080 Estaban los tíos guay y estábamos nosotros. 188 00:20:57,200 --> 00:21:02,280 Solían pegarnos. Ahora parece poca cosa... 189 00:21:02,400 --> 00:21:04,880 pero ya me he vengado, Robbie. 190 00:21:06,480 --> 00:21:10,600 ¿Erais amigos? -Claro, nos veíamos a diario. 191 00:21:12,320 --> 00:21:17,320 ¿Qué te trae por aquí? ¿Vienes a visitar a tu madre? 192 00:21:17,440 --> 00:21:19,680 Allí viven como reyes. 193 00:21:19,800 --> 00:21:23,480 ¿Allí? -Se mudaron a la colonia Schreber. 194 00:21:24,720 --> 00:21:30,160 ¿No lo sabías? La pareja de tu madre tiene allí una huerta. 195 00:21:30,280 --> 00:21:36,680 Yo habría hecho lo mismo. Una buena solución por poco dinero. 196 00:21:40,840 --> 00:21:43,360 ¿Quieres que os acerque allí? 197 00:21:45,720 --> 00:21:47,560 No, mejor la estación. 198 00:22:06,200 --> 00:22:08,560 Aquí está, nuestra estación. 199 00:22:10,360 --> 00:22:13,480 Perdón por lo de antes. -No pasa nada. 200 00:22:16,040 --> 00:22:21,840 Gracias por traernos. -Da señales de vida cuando vuelvas. 201 00:22:22,840 --> 00:22:27,120 Podemos tomarnos algo. O puedo ir a verte a Berlín. 202 00:22:30,680 --> 00:22:32,160 Perfecto. 203 00:22:34,240 --> 00:22:36,120 Nos vemos. -Vale. 204 00:22:59,840 --> 00:23:03,200 El que vive como un rey te paga el billete. 205 00:23:41,240 --> 00:23:44,160 Menos mal. -¿Qué hacéis aquí? 206 00:23:44,280 --> 00:23:49,680 Dar parte de una desaparición. Ya íbamos a denunciarlo ayer... 207 00:23:49,800 --> 00:23:55,680 Andreas nos dijo lo que pasó... -...y que luego desaparecisteis. 208 00:23:55,800 --> 00:24:01,560 Tu madre también nos preguntó por ti. -Es una larga historia. 209 00:24:01,680 --> 00:24:05,760 ¿Dónde está Robbie? ¿Está bien? -Ni idea. 210 00:24:05,880 --> 00:24:07,720 ¿Vince? -Está bien. 211 00:24:07,840 --> 00:24:11,280 No vuelvas a hacerlo, estábamos histéricos. 212 00:24:11,400 --> 00:24:15,360 Nos debes una explicación. ¿Puedo darme una ducha? 213 00:24:15,480 --> 00:24:17,320 No. -Rápido. 214 00:25:11,680 --> 00:25:13,080 Hola, mamá. 215 00:25:19,280 --> 00:25:20,680 Sí... 216 00:25:27,640 --> 00:25:33,360 De eso quería hablarte. Pero no por teléfono. 217 00:26:32,880 --> 00:26:34,280 ¿Mamá? 218 00:27:20,000 --> 00:27:24,320 Subtítulos: OUTtv Media BV 16454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.