Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,640
Arriba, entrenador.
2
00:00:28,280 --> 00:00:29,760
Psicópata.
3
00:00:41,840 --> 00:00:45,440
¿Qué quieres, Vince?
-Quería pedirte perdón...
4
00:00:45,560 --> 00:00:50,280
por presionarte, pero...
-¿Si te perdono me dejas en paz?
5
00:00:50,400 --> 00:00:54,440
¿Eso es todo?
¿No tienes nada más que decirme?
6
00:00:57,520 --> 00:01:02,120
¿Qué ha sido eso?
O, más bien, ¿quién era ese?
7
00:01:03,120 --> 00:01:06,960
No es el Robbie que yo conozco.
8
00:01:07,080 --> 00:01:11,480
Pero parece que no te conozco.
No sé nada de ti.
9
00:01:11,600 --> 00:01:15,600
Ni de tu familia,
tus amigos, tu pasado...
10
00:01:15,720 --> 00:01:19,480
¿Quién eres, Robert Kramer?
-No quieres saberlo.
11
00:01:19,600 --> 00:01:22,720
¿No?
Vamos a verlo.
12
00:01:58,880 --> 00:02:02,000
300 km y 6 horas después
13
00:02:03,680 --> 00:02:08,520
Vaya idea de mierda.
Hace 12 años que no vengo.
14
00:02:08,640 --> 00:02:11,840
Seguro que sigue siendo
la misma mierda.
15
00:02:12,880 --> 00:02:16,080
Como si no tuviera
suficientes problemas.
16
00:02:17,400 --> 00:02:20,120
Vamos a ver.
Ahora ya estamos aquí.
17
00:02:25,600 --> 00:02:29,040
¿Qué pasa?
-Nada, me he quedado sin batería.
18
00:02:34,680 --> 00:02:38,760
Mierda, yo me he dejado
el teléfono en la taquilla.
19
00:02:43,680 --> 00:02:47,560
¿Cuánta gente vive aquí?
-Unos veinte mil.
20
00:02:49,040 --> 00:02:51,120
¿Vamos hacia al centro?
21
00:02:52,520 --> 00:02:54,000
Esto es el centro.
22
00:02:58,040 --> 00:02:59,360
Hola.
23
00:03:01,800 --> 00:03:05,960
¿No es lo que hacéis aquí?
¿Saludar a todo el mundo?
24
00:03:07,360 --> 00:03:11,840
¿Viven lejos tus padres? Me hago pis.
-No vamos a verlos.
25
00:03:11,960 --> 00:03:14,880
Pero eso era lo...
-Ni hablar, Vince.
26
00:03:25,600 --> 00:03:29,200
No es Hogwarts,
pero pensé que sería peor.
27
00:03:37,720 --> 00:03:43,920
Muy bien, podrías ser guía turístico.
-¿De qué voy a hablar? ¿Del grafiti?
28
00:03:44,040 --> 00:03:45,840
No, podías contarme...
29
00:03:45,960 --> 00:03:49,000
con quién salías al recreo.
-Con nadie.
30
00:03:50,640 --> 00:03:52,120
Vale.
31
00:03:54,200 --> 00:03:57,120
¿Estará abierto?
-Hoy es festivo.
32
00:04:12,040 --> 00:04:15,280
Hola.
-¿En qué puedo ayudarle?
33
00:04:15,400 --> 00:04:19,240
Queríamos hacer una visita.
-Esto no es un museo.
34
00:04:19,360 --> 00:04:22,360
Por favor, salgan.
-Estudiamos aquí.
35
00:04:22,480 --> 00:04:27,960
Queríamos ver si ha cambiado mucho.
-Si hubiera estado en mi clase...
36
00:04:28,080 --> 00:04:32,120
me acordaría.
-Te presento al señor Schwert.
37
00:04:32,240 --> 00:04:34,760
Fue mi profesor de matemáticas.
38
00:04:34,880 --> 00:04:37,400
¿Quién eres?
-Robert Kramer.
39
00:04:37,520 --> 00:04:43,480
Me sacaba a la pizarra
para demostrar que yo no sabía nada.
40
00:04:44,800 --> 00:04:48,960
Señor Kramer.
Usted, mejor que nadie...
41
00:04:49,080 --> 00:04:54,720
debería saber que no se puede entrar.
-Nos vamos con mucho gusto.
42
00:05:05,840 --> 00:05:07,240
Quietos ahí.
43
00:05:25,840 --> 00:05:27,440
Vince, ¿adónde vas?
44
00:05:30,160 --> 00:05:34,400
¿No podías hacerlo contra un árbol?
-No soy un perro.
45
00:05:41,160 --> 00:05:44,480
Aquí tuve
mi primera experiencia sexual.
46
00:05:44,600 --> 00:05:46,920
¿Justo aquí?
-Sí.
47
00:05:47,040 --> 00:05:49,640
Lo tuyo son los retretes.
48
00:05:49,760 --> 00:05:54,320
Había alguien masturbándose al lado
y me entró curiosidad.
49
00:05:54,440 --> 00:05:59,960
Me subí a la taza para espiarlo.
-Pero qué cochino.
50
00:06:00,960 --> 00:06:04,720
Me descubrió, claro.
-Mierda.
51
00:06:04,840 --> 00:06:08,360
Me llevé tal susto
que me caí de cabeza.
52
00:06:08,480 --> 00:06:12,800
Y entonces él metió la polla
por debajo del separador.
53
00:06:12,920 --> 00:06:15,640
Estás de coña.
-No podía creérmelo.
54
00:06:15,760 --> 00:06:17,840
pero aproveché la ocasión.
55
00:06:20,640 --> 00:06:23,920
¿Y eso era lo que te jodía
de tu escuela?
56
00:06:26,440 --> 00:06:31,280
Era el mismo tío
que me llamaba maricón en el recreo.
57
00:06:31,400 --> 00:06:36,320
Y me machacaba después de clase
para impresionar a sus amigos.
58
00:06:36,440 --> 00:06:39,640
¿Tú no te rebelaste?
-Pues sí.
59
00:06:40,920 --> 00:06:43,560
Con demasiado ímpetu, al parecer.
60
00:06:44,880 --> 00:06:47,200
Después de eso me expulsaron.
61
00:07:24,600 --> 00:07:27,640
Rectifico:
esto es igual que Hogwarts.
62
00:07:48,600 --> 00:07:50,000
Tócame algo.
63
00:07:53,160 --> 00:07:57,760
Venga, cántame si quieres
la canción de la muerte.
64
00:08:13,640 --> 00:08:18,680
¿Es la canción que se te viene
a la cabeza cuando piensas en mí?
65
00:08:23,360 --> 00:08:30,360
le das una calada nerviosa al cigarro
has vuelto a fumar
66
00:08:30,480 --> 00:08:37,480
me preguntas cómo estoy
bien, como puedes ver
67
00:08:37,600 --> 00:08:44,600
te quedas callado y cierras los ojos
lo has dejado con tu nuevo novio
68
00:08:44,720 --> 00:08:51,720
parece que te pasa siempre lo mismo
nunca aguantas mucho con nadie
69
00:08:51,840 --> 00:08:56,680
sigue dando gusto mirarte
70
00:08:59,040 --> 00:09:03,600
pero yo no contaría
con que dure mucho
71
00:09:06,240 --> 00:09:13,200
porque ya no te queda amor dentro
ni por mí, ni por nadie
72
00:09:13,320 --> 00:09:16,920
porque ya no te queda amor dentro
73
00:09:17,040 --> 00:09:20,280
el duelo ya no tiene sentido
74
00:09:20,400 --> 00:09:27,080
porque ya no te queda amor dentro
no me costó mucho olvidarte
75
00:09:27,200 --> 00:09:31,960
porque ya no te queda amor dentro
76
00:09:51,440 --> 00:09:54,160
Iba a llamar a la policía.
77
00:09:54,280 --> 00:09:58,320
Pero el talento y la pasión
con que has cantado...
78
00:09:58,440 --> 00:10:01,040
me han hecho cambiar de idea.
79
00:10:01,160 --> 00:10:04,200
Acabo de llamar a una discográfica.
80
00:10:06,000 --> 00:10:09,680
¿Señorita Krause?
-Dios mío.
81
00:10:09,800 --> 00:10:13,600
¿Robbie?
Casi no te reconozco.
82
00:10:16,840 --> 00:10:20,680
Yo he ganado
los kilos que has perdido tú.
83
00:10:20,800 --> 00:10:23,480
¿Cuándo has vuelto?
-No he vuelto.
84
00:10:23,600 --> 00:10:28,080
Solo quería enseñarle a mi amigo
el lugar donde me crie.
85
00:10:28,200 --> 00:10:31,000
Mucho gusto.
-Vincent Sommer.
86
00:10:31,120 --> 00:10:34,240
Qué nombre más bonito.
-Lo sé.
87
00:10:35,240 --> 00:10:39,840
¿Qué ha sido de ti? Cuéntame.
-Vivo en Berlín.
88
00:10:41,280 --> 00:10:44,600
No hay mucho que contar.
-No te creo.
89
00:10:44,720 --> 00:10:47,960
¿Cuánto hace?
¿Diez, doce años?
90
00:10:50,920 --> 00:10:55,400
Qué bien que aún tocas la guitarra.
-Solo para mí mismo.
91
00:10:55,520 --> 00:10:59,080
Y para ligar.
Un viejo truco, pero funciona.
92
00:10:59,200 --> 00:11:01,360
Capullo.
93
00:11:01,480 --> 00:11:05,160
Perdón.
-Soñaba siempre con hacer música.
94
00:11:07,520 --> 00:11:12,480
Removí cielo y tierra
para evitar que te expulsaran.
95
00:11:15,360 --> 00:11:17,880
No gané muchos amigos con ello.
96
00:11:19,120 --> 00:11:24,240
Y de repente te fuiste.
Sin decir ni media palabra.
97
00:11:25,920 --> 00:11:28,520
¿Por qué no te dejaste ayudar?
98
00:11:29,680 --> 00:11:31,680
¿Habría cambiado algo?
99
00:11:40,680 --> 00:11:45,480
Me alegro de volver a verte, Robbie.
Si vuelves, avísame.
100
00:11:45,600 --> 00:11:50,080
Ya sabes dónde estoy.
Dale recuerdos a tu madre.
101
00:11:55,760 --> 00:11:57,240
Adiós.
102
00:12:04,240 --> 00:12:07,920
Qué mujer más estupenda.
Me encanta.
103
00:12:09,520 --> 00:12:12,880
No aprendiste
a tocar la guitarra tú solo.
104
00:12:13,000 --> 00:12:18,360
La señorita Krause me ayudó un poco.
Era la única que creía en mí.
105
00:12:22,080 --> 00:12:26,080
Me da la impresión
de que lo ves todo muy negativo.
106
00:12:27,360 --> 00:12:32,400
No digo que fuera genial,
pero quizá mejor que tus recuerdos.
107
00:12:32,520 --> 00:12:35,400
El tío del baño, por ejemplo.
108
00:12:35,520 --> 00:12:40,440
Tenía el mismo problema que tú
con su sexualidad, seguro.
109
00:12:40,560 --> 00:12:43,760
Y en todos lados
hay profesores gruñones.
110
00:12:43,880 --> 00:12:50,520
Pero por cada gruñón hay una Krause.
La mía era Malou Müller, de química.
111
00:12:50,640 --> 00:12:54,840
Vamos a perder el tren.
-Vamos a ver a tus padres.
112
00:12:54,960 --> 00:12:58,560
Ya te lo he dicho.
-No he dejado la carrera...
113
00:12:58,680 --> 00:13:01,480
solo para cantar una canción.
-¿Qué?
114
00:13:08,320 --> 00:13:12,400
¿Por qué no me dijiste
que tenías hoy el examen?
115
00:13:12,520 --> 00:13:17,680
Porque prefería venir aquí contigo.
-Se trata de tu futuro.
116
00:13:17,800 --> 00:13:19,280
Exacto.
117
00:13:29,720 --> 00:13:31,200
¿Por qué ahora?
118
00:13:33,480 --> 00:13:37,640
Llevo tiempo dándole vueltas,
pero no tenía el valor.
119
00:13:38,840 --> 00:13:42,520
Mis estudios son importantísimos
para mi madre.
120
00:13:42,640 --> 00:13:46,800
Ve la educación como
un privilegio impagable.
121
00:13:46,920 --> 00:13:48,760
Siempre me ha apoyado.
122
00:13:50,360 --> 00:13:54,920
Si fuera un banco, estaría
en deuda con ella toda mi vida.
123
00:13:55,040 --> 00:13:57,000
No quería decepcionarla.
124
00:13:59,840 --> 00:14:01,320
¿Y ahora, qué?
125
00:14:03,080 --> 00:14:06,800
No tengo ni idea.
Siempre quise ser DJ.
126
00:14:06,920 --> 00:14:09,720
Si David Guetta puede, yo también.
127
00:14:14,280 --> 00:14:15,760
Mierda.
128
00:14:17,800 --> 00:14:21,400
Decírselo va a ser peor
que salir del armario.
129
00:14:21,520 --> 00:14:24,400
Al menos tú ya has salido.
130
00:14:24,520 --> 00:14:26,000
¿Qué?
131
00:14:27,000 --> 00:14:28,760
Mi padre.
132
00:14:34,160 --> 00:14:38,880
Cuando ere pequeño solía jugar
con las joyas de mi madre.
133
00:14:39,000 --> 00:14:43,560
Me maquillaba y bailaba con
Andrea Berg frente al espejo.
134
00:14:43,680 --> 00:14:45,560
Cómo no.
135
00:14:45,680 --> 00:14:49,680
Hasta que me pilló mi padre
y se volvió loco.
136
00:14:50,960 --> 00:14:56,640
Dejé de necesitar maquillaje.
Me puso la cara de todos los colores.
137
00:15:06,360 --> 00:15:10,280
¿Tu madre no hizo nada?
-Estaba de acuerdo con él.
138
00:15:11,280 --> 00:15:15,080
Decía que tenía que portarme
como un chico.
139
00:15:15,200 --> 00:15:19,200
Se puso de su lado,
aunque él maltrataba como a mí.
140
00:15:21,880 --> 00:15:23,280
Lo siento.
141
00:15:28,440 --> 00:15:34,240
Cuando iba a cuarto, una compañera
se encontró en su casa...
142
00:15:34,360 --> 00:15:37,200
un certificado de adopción.
143
00:15:37,320 --> 00:15:40,360
No tenía ni idea
de que fuera adoptada.
144
00:15:41,360 --> 00:15:45,240
Ella estaba hundida,
y el resto alucinado.
145
00:15:45,360 --> 00:15:48,160
Qué fuerte.
-Todos menos yo.
146
00:15:49,520 --> 00:15:53,960
Fui a casa y me pasé la tarde
buscando en los cajones...
147
00:15:54,080 --> 00:15:57,040
con la esperanza de encontrar el mío.
148
00:16:00,680 --> 00:16:03,560
Pero, o lo escondieron muy bien...
149
00:16:04,760 --> 00:16:08,120
o tuve mala suerte
en el reparto de padres.
150
00:16:13,200 --> 00:16:15,120
Habla con ellos, Robbie.
151
00:16:18,600 --> 00:16:21,080
Llevamos 12 años sin hablarnos.
152
00:16:23,000 --> 00:16:28,040
¿Qué les voy a decir, Vince?
¿Hola, mamá, hola, papá?
153
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
¿Me habéis echado de menos?
154
00:16:47,640 --> 00:16:49,120
Vámonos.
155
00:17:55,560 --> 00:17:57,040
Vivíamos aquí.
156
00:18:05,280 --> 00:18:09,760
¿Sabatzki te dice algo?
-Claro, aquí todos nos conocemos.
157
00:18:18,560 --> 00:18:22,360
¿Hola?
-Perdone...
158
00:18:22,480 --> 00:18:27,320
Antes vivían aquí los Kramer.
¿Sabe usted adónde se fueron?
159
00:18:27,440 --> 00:18:32,240
¿Quién quiere saberlo?
-Su hijo, Robert Kramer.
160
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
¿Hola?
161
00:18:42,360 --> 00:18:45,400
¿Estará bajando, o...?
162
00:18:54,480 --> 00:18:56,640
Vince, quizá sea mejor así.
163
00:18:58,760 --> 00:19:01,880
¿Qué? ¿Eso es todo?
164
00:19:02,000 --> 00:19:05,120
¿Qué quieres que haga?
-Seguir buscando.
165
00:19:05,240 --> 00:19:10,240
¿Llamando a todos los timbres?
-Mejor que huir, como siempre.
166
00:19:10,360 --> 00:19:14,480
Y eso lo dice
el que le oculta cosas a su madre.
167
00:19:14,600 --> 00:19:16,720
Eso es distinto.
-Pues sí.
168
00:19:16,840 --> 00:19:21,960
Ya me gustaría tener tus problemas.
¿Me hago médico o DJ?
169
00:19:22,080 --> 00:19:26,440
Vives como un rey.
-Pero no soy feliz.
170
00:19:26,560 --> 00:19:31,120
Si el tío del rugby me denuncia
voy a ir a la cárcel.
171
00:19:31,240 --> 00:19:34,120
¿Qué?
-Estoy en libertad condicional.
172
00:19:34,240 --> 00:19:39,440
Mis entrevistas de trabajo
eran servicios comunitarios.
173
00:19:39,560 --> 00:19:45,360
¿Me has contado algo que sea verdad?
-Te lo he dicho: no quieras saberlo.
174
00:19:47,000 --> 00:19:51,320
Soy un don nadie.
-Creo que esto te vale como excusa...
175
00:19:51,440 --> 00:19:56,840
para tu falta de pelotas.
Si quieres que esto cambie, haz algo
176
00:19:56,960 --> 00:20:00,240
Pero deja de quejarte.
-Que te den, Vince.
177
00:20:00,360 --> 00:20:04,760
Venir aquí ha sido una gilipollez.
-Eso mismo pienso yo.
178
00:20:11,800 --> 00:20:13,520
¿Va todo bien?
179
00:20:14,960 --> 00:20:18,000
¿Habla alemán?
-¿Esto va en serio?
180
00:20:18,120 --> 00:20:22,840
Parece que ronda por aquí
un extraño llamando a los timbres.
181
00:20:22,960 --> 00:20:24,680
Son las ocho y media.
182
00:20:27,240 --> 00:20:29,840
¿Robbie? ¿Robbie Kramer?
183
00:20:31,720 --> 00:20:36,840
Soy yo, Timo Herrman.
¿No te acuerdas de mí?
184
00:20:38,240 --> 00:20:42,240
Ya no me queda mucho pelo, pero...
-¿Timo?
185
00:20:42,360 --> 00:20:46,600
No me mires así,
tú también has cambiado.
186
00:20:46,720 --> 00:20:48,280
Me alegro de verte.
187
00:20:53,480 --> 00:20:57,080
Estaban los tíos guay
y estábamos nosotros.
188
00:20:57,200 --> 00:21:02,280
Solían pegarnos.
Ahora parece poca cosa...
189
00:21:02,400 --> 00:21:04,880
pero ya me he vengado, Robbie.
190
00:21:06,480 --> 00:21:10,600
¿Erais amigos?
-Claro, nos veíamos a diario.
191
00:21:12,320 --> 00:21:17,320
¿Qué te trae por aquí?
¿Vienes a visitar a tu madre?
192
00:21:17,440 --> 00:21:19,680
Allí viven como reyes.
193
00:21:19,800 --> 00:21:23,480
¿Allí?
-Se mudaron a la colonia Schreber.
194
00:21:24,720 --> 00:21:30,160
¿No lo sabías? La pareja
de tu madre tiene allí una huerta.
195
00:21:30,280 --> 00:21:36,680
Yo habría hecho lo mismo.
Una buena solución por poco dinero.
196
00:21:40,840 --> 00:21:43,360
¿Quieres que os acerque allí?
197
00:21:45,720 --> 00:21:47,560
No, mejor la estación.
198
00:22:06,200 --> 00:22:08,560
Aquí está, nuestra estación.
199
00:22:10,360 --> 00:22:13,480
Perdón por lo de antes.
-No pasa nada.
200
00:22:16,040 --> 00:22:21,840
Gracias por traernos.
-Da señales de vida cuando vuelvas.
201
00:22:22,840 --> 00:22:27,120
Podemos tomarnos algo.
O puedo ir a verte a Berlín.
202
00:22:30,680 --> 00:22:32,160
Perfecto.
203
00:22:34,240 --> 00:22:36,120
Nos vemos.
-Vale.
204
00:22:59,840 --> 00:23:03,200
El que vive como un rey
te paga el billete.
205
00:23:41,240 --> 00:23:44,160
Menos mal.
-¿Qué hacéis aquí?
206
00:23:44,280 --> 00:23:49,680
Dar parte de una desaparición.
Ya íbamos a denunciarlo ayer...
207
00:23:49,800 --> 00:23:55,680
Andreas nos dijo lo que pasó...
-...y que luego desaparecisteis.
208
00:23:55,800 --> 00:24:01,560
Tu madre también nos preguntó por ti.
-Es una larga historia.
209
00:24:01,680 --> 00:24:05,760
¿Dónde está Robbie? ¿Está bien?
-Ni idea.
210
00:24:05,880 --> 00:24:07,720
¿Vince?
-Está bien.
211
00:24:07,840 --> 00:24:11,280
No vuelvas a hacerlo,
estábamos histéricos.
212
00:24:11,400 --> 00:24:15,360
Nos debes una explicación.
¿Puedo darme una ducha?
213
00:24:15,480 --> 00:24:17,320
No.
-Rápido.
214
00:25:11,680 --> 00:25:13,080
Hola, mamá.
215
00:25:19,280 --> 00:25:20,680
Sí...
216
00:25:27,640 --> 00:25:33,360
De eso quería hablarte.
Pero no por teléfono.
217
00:26:32,880 --> 00:26:34,280
¿Mamá?
218
00:27:20,000 --> 00:27:24,320
Subtítulos: OUTtv Media BV
16454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.