All language subtitles for 1604-All You Need (2021) (GTM Serie) 0202 HD1080p (Aleman) (Sub-Castellano)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,600 --> 00:00:27,400 Mejoras día a día. -Gracias, mamá. 2 00:00:34,840 --> 00:00:36,320 Sommer. 3 00:00:38,160 --> 00:00:43,960 Entonces habrá que posponerlo, o que me sustituya el doctor Poplawski. 4 00:00:44,080 --> 00:00:47,480 Sí, ya lo entiendo. 5 00:00:47,600 --> 00:00:51,920 Pero si se solapan las operaciones no puedo duplicarme. 6 00:00:52,040 --> 00:00:56,480 Perfecto, quedamos en eso. Vale, gracias, adiós. 7 00:00:56,600 --> 00:01:00,800 Perdona, cariño. Quería enseñarte una cosa. 8 00:01:04,440 --> 00:01:08,680 Estudiante de económicas busca piso, máximo 500 euros. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,360 Ni hablar. No de económicas. 10 00:01:11,480 --> 00:01:15,720 Mamá, no me va mal, se la alquilo a veces a turistas. 11 00:01:15,840 --> 00:01:21,680 No eres un hotel, y no debería afectar a tus estudios. 12 00:01:21,800 --> 00:01:25,200 Por cierto, ¿qué tal el examen oral? -Bien. 13 00:01:26,800 --> 00:01:30,160 Hombre con horno busca mujer con masa. 14 00:01:31,480 --> 00:01:35,720 Suena cutre, pero bien mirado es bastante feminista. 15 00:01:38,040 --> 00:01:42,720 Me preparé el tema que no era. -¿Has suspendido el examen? 16 00:01:48,440 --> 00:01:50,680 Le puede pasar a cualquiera. 17 00:01:52,000 --> 00:01:56,240 ¿Seguimos? -Tengo que irme a estudiar. 18 00:01:57,320 --> 00:02:02,000 ¿Cuándo tienes la recuperación? -En cuatro semanas. 19 00:02:03,080 --> 00:02:07,960 Vale, pago el alquiler para que te concentres en los estudios. 20 00:02:08,080 --> 00:02:11,360 No hace falta, busco un compañero de piso. 21 00:02:11,480 --> 00:02:15,040 Hay que tomar responsabilidades. -Cierto. 22 00:02:15,160 --> 00:02:20,600 Ay, Levo... quise adoptarlo desde que le vi. 23 00:02:21,600 --> 00:02:25,200 Aún tengo fe en que tú y el... -Mamá. 24 00:02:26,240 --> 00:02:31,920 ¿Cómo le va? ¿Se adapta a Tom? 25 00:02:32,040 --> 00:02:34,480 No sé. Supongo. 26 00:02:34,600 --> 00:02:38,880 Desde que se mudó no nos vemos mucho. 27 00:02:39,000 --> 00:02:40,920 ¿Te gusta mi pelo afro? 28 00:03:18,080 --> 00:03:20,360 ¿Por fin has acabado? 29 00:03:20,480 --> 00:03:24,160 Pues sí, he acabado con mi baño, buenos días. 30 00:03:24,280 --> 00:03:27,600 Buenos días, querida compañera de piso. 31 00:03:27,720 --> 00:03:31,440 ¿Y Simon? -Se había ido cuando me desperté. 32 00:03:31,560 --> 00:03:37,720 Por cierto, nunca me había pasado. -En mi caso no es la primera vez. 33 00:03:39,600 --> 00:03:43,080 Namaste. -¿Cuánto tiempo llevas ahí? 34 00:03:43,200 --> 00:03:46,360 Todo el rato. Estaba haciendo yoga. 35 00:03:46,480 --> 00:03:49,600 ¿Sin decir nada? -¿Querías acompañarme? 36 00:03:49,720 --> 00:03:53,200 Ni hablar. ¿Cómo es que no te he oído? 37 00:03:53,320 --> 00:03:59,040 El silencio aguza los sentidos y te conecta con pensamientos y emociones 38 00:04:00,360 --> 00:04:02,960 Me saqué el título con Ko Tao. 39 00:04:06,840 --> 00:04:11,600 Es la madre de Vince. Hola, Janelle. 40 00:04:11,720 --> 00:04:13,480 ¿Ko Tao? 41 00:04:15,600 --> 00:04:17,040 Necesito un café. 42 00:04:25,360 --> 00:04:31,160 Lo intento de verdad, Riri. Que puedas contar conmigo. 43 00:04:31,280 --> 00:04:33,640 Tú y el pequeñín. 44 00:04:33,760 --> 00:04:37,880 Que vengas a hacer de buen hermano y buen tío... 45 00:04:38,000 --> 00:04:42,160 no me hace olvidar que no he sabido de ti en 3 años. 46 00:04:42,280 --> 00:04:48,320 Si no es por Levo y Vince habría estado sol. 47 00:04:48,440 --> 00:04:51,760 ¿Quién es Vince? -Un hermano mejor que tú. 48 00:04:55,120 --> 00:04:58,240 ¿Quieres leche? -¿Tienes de avena? 49 00:04:58,360 --> 00:05:01,960 Solo de vaca. -Está bien. 50 00:05:04,040 --> 00:05:08,760 Tuve que irme, Riri. Después de todo lo que pasó. 51 00:05:08,880 --> 00:05:13,200 No sabía qué hacer. -Con mamá muerta, a viajar por ahí. 52 00:05:13,320 --> 00:05:18,520 Sabrina se las apañará, como siempre. -¿No recibiste mis postales? 53 00:05:18,640 --> 00:05:20,120 ¿Estás de coña? 54 00:05:22,120 --> 00:05:28,040 Lo siento. Lo siento de verdad. 55 00:05:28,160 --> 00:05:31,960 Pero este periodo me ha sentado bien. 56 00:05:33,320 --> 00:05:38,360 Necesitaba espacio para procesarlo todo. 57 00:05:39,640 --> 00:05:41,680 No quería abandonarte. 58 00:05:49,400 --> 00:05:53,360 Tú y Oscar sois mi familia. 59 00:05:55,680 --> 00:06:00,080 El chiquitín es tan mono... Igual que su madre. 60 00:06:02,960 --> 00:06:05,600 No volveré a irme sin despedirme. 61 00:06:08,360 --> 00:06:09,840 Te lo prometo. 62 00:06:17,280 --> 00:06:23,240 Pero no quiero ser una carga, así que voy a buscarme un piso. 63 00:06:23,360 --> 00:06:25,120 Idiota. 64 00:06:28,280 --> 00:06:29,760 Gracias. 65 00:06:36,080 --> 00:06:39,160 ¿Vincent Sommer? -¿Sí? 66 00:06:41,920 --> 00:06:45,960 Es el nombre más guay que he oído nunca. 67 00:06:46,080 --> 00:06:51,200 Simon Prediger. Mi hermana dice que buscas compañero de piso. 68 00:06:55,280 --> 00:07:00,280 Sí, muy bien. Adelante. 69 00:07:08,280 --> 00:07:09,760 ¿Tu hermano? -Sí. 70 00:07:09,880 --> 00:07:13,360 A mí se me quedó la misma cara al verlo. 71 00:07:13,480 --> 00:07:14,960 ¿Amigo o enemigo? 72 00:07:16,760 --> 00:07:20,600 Amigo. -¿La mía es la habitación rosa? 73 00:07:22,120 --> 00:07:26,360 Sí, como si estuvieras en tu casa. -Genial, gracias. 74 00:07:28,480 --> 00:07:29,960 ¿Va todo bien? 75 00:07:32,240 --> 00:07:33,720 Sí, claro. 76 00:07:50,200 --> 00:07:55,080 No te lo vas a creer. Era Janelle, la madre de Vince. 77 00:07:55,200 --> 00:08:00,200 No sabía lo que ha hecho su hijito. No le ha dicho lo de Tom. 78 00:08:00,320 --> 00:08:03,480 Se hace el inocente... -Pero tú no... 79 00:08:03,600 --> 00:08:08,680 Claro que no, es cosa de Vince. Le va a romper el corazón. 80 00:08:08,800 --> 00:08:11,680 Ella me adora. -Vale. 81 00:08:11,800 --> 00:08:15,680 ¿Eso es todo? -¿Qué quieres que diga? 82 00:08:15,800 --> 00:08:21,000 Lo que hizo fue una putada y seguirá siéndolo diga lo que diga. 83 00:08:21,120 --> 00:08:26,160 No todo gira alrededor de él y Tom. -Pero yo necesito hablarlo. 84 00:08:26,280 --> 00:08:31,000 Háblalo con tu próximo casero. -Contigo es como una terapia. 85 00:08:31,120 --> 00:08:33,280 Pero yo no soy terapeuta. 86 00:08:51,120 --> 00:08:54,760 ¿Sí? -Robert. 87 00:08:57,200 --> 00:08:59,080 ¿Papito? 88 00:09:37,520 --> 00:09:39,800 Hola. -¿Qué quieres? 89 00:09:39,920 --> 00:09:44,280 Muy bien, gracias, ¿y tú? -Fenomenal. 90 00:09:48,400 --> 00:09:54,680 Va a ser que no. Aquí huele que apesta. 91 00:10:06,200 --> 00:10:08,880 Parece el patio de una cárcel. 92 00:10:10,840 --> 00:10:15,640 Vete, por favor. -Eso sería denegación de auxilio. 93 00:10:15,760 --> 00:10:19,320 ¿Han encontrado al sospechoso? 94 00:10:19,440 --> 00:10:20,920 ¿Qué es esto? 95 00:10:26,440 --> 00:10:31,560 ¿Esto? Si acaso un harapo, no algo que puedas ponerte. 96 00:10:31,680 --> 00:10:33,600 Déjalo, ¿vale? 97 00:10:33,720 --> 00:10:38,400 Y esto es un insulto para cualquiera con ojos en la cara. 98 00:10:38,520 --> 00:10:41,720 Levo, por favor. 99 00:10:42,760 --> 00:10:46,040 Las ratas de París viven mejor. 100 00:10:47,760 --> 00:10:52,800 ¿Qué es esto? ¿Una bufanda? Yo ni me limpiaría el culo con ella. 101 00:10:58,520 --> 00:11:01,720 ¿Cómo os conocisteis? -En la autoescuela. 102 00:11:01,840 --> 00:11:05,840 Sí, confirmando los estereotipos de mujeres y gais. 103 00:11:05,960 --> 00:11:08,800 ¿Suspendisteis o qué? -Qué va. 104 00:11:08,920 --> 00:11:12,440 Pero no callábamos. Nos tuvieron que separar. 105 00:11:12,560 --> 00:11:14,840 ¿Te acuerdas? -Claro. 106 00:11:14,960 --> 00:11:19,880 Y empezamos a mandarnos notas. Los demás nos odiaban. 107 00:11:20,000 --> 00:11:26,240 Encima pedíamos límite de velocidad. -Desde entonces somos inseparables. 108 00:11:29,440 --> 00:11:31,840 ¿Y Levo? 109 00:11:31,960 --> 00:11:36,000 ¿Por qué vive contigo si Vince tiene un cuarto? 110 00:11:36,120 --> 00:11:39,680 Con un póster enorme de los dos en la pared. 111 00:11:53,760 --> 00:11:57,400 Vamos a por el reto de verdad: tú. 112 00:11:58,400 --> 00:12:03,120 Pelo corto, fuera barba. Y esas pieles. 113 00:12:04,960 --> 00:12:08,600 Un blanqueado y una ducha. 114 00:12:08,720 --> 00:12:14,200 Deberían darme un programa: Ojo Gay Para Gais Que Va De Hetero. 115 00:12:14,320 --> 00:12:16,840 Gracias, pero todo va bien. 116 00:12:18,240 --> 00:12:22,680 No es verdad. Sé exactamente lo que estás pasando. 117 00:12:24,880 --> 00:12:27,760 Y nadie debería pasar por esto solo. 118 00:12:36,920 --> 00:12:39,360 Y yo sé cómo distraerte. 119 00:12:42,760 --> 00:12:46,720 Empujad. 120 00:12:53,720 --> 00:12:55,680 Buen placaje. 121 00:12:57,760 --> 00:13:03,000 Se demuestra una vez más. Quien algo quiere, algo le cuesta. 122 00:13:22,600 --> 00:13:28,480 Así que cogimos un taxi, fuimos a mi casa y lo hicimos en la cocina. 123 00:13:32,160 --> 00:13:36,120 Y desde entones, Ice Age. 124 00:13:40,120 --> 00:13:43,160 Esta historia es mejor que un culebrón. 125 00:13:46,560 --> 00:13:50,080 Mira el lado bueno: vuelves a estar soltero. 126 00:13:50,200 --> 00:13:56,120 Puedes hacer lo que quieras. -Ya, pero eso no es lo que quiero. 127 00:13:59,960 --> 00:14:03,480 ¿Por qué no probaste una relación abierta? 128 00:14:03,600 --> 00:14:07,760 La monogamia no trae más que desgracias. 129 00:14:07,880 --> 00:14:12,240 Sexo no es amor y amor no es sexo. Es así de simple. 130 00:14:14,400 --> 00:14:18,800 Hablando de sexo, ¿cuál es el plan para esta noche? 131 00:14:20,080 --> 00:14:24,240 ¿Por qué no salimos? -Yo no, me estoy durmiendo ya. 132 00:14:25,320 --> 00:14:29,200 Np, yo tampoco. -Venga... 133 00:14:29,320 --> 00:14:35,240 Te invito, por aceptarme en tu casa. -Me vale con que pagues el alquiler. 134 00:14:36,240 --> 00:14:39,360 Claro, por descontado. -Venga, Vince. 135 00:14:39,480 --> 00:14:45,560 Te vendrá bien distraerte. -Mi hermana siempre tiene razón. 136 00:14:45,680 --> 00:14:48,160 ¿Me pones eso por escrito? -Sí. 137 00:14:50,160 --> 00:14:53,360 Suéltame, me voy a caer al agua. 138 00:14:59,680 --> 00:15:03,760 ¿No ibas a empezar con un trabajo nuevo? 139 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Al final no salió. 140 00:15:11,560 --> 00:15:14,760 Puedo ayudarte a buscar algo, si quieres. 141 00:15:16,680 --> 00:15:21,400 ¿Qué se supone que es esto? ¿Te ha mandado Vince? 142 00:15:21,520 --> 00:15:23,000 No. 143 00:15:24,480 --> 00:15:27,440 ¿Adónde vas? -A casa. Yo solo. 144 00:15:28,440 --> 00:15:32,600 No mires, haz como si no lo hubiéramos visto. 145 00:15:41,880 --> 00:15:43,600 Gracias, majo. 146 00:15:47,280 --> 00:15:48,840 Que va. 147 00:15:55,040 --> 00:15:57,280 ¿Cómo te llamas? 148 00:15:57,400 --> 00:16:00,720 Sí, tú. -Robi. 149 00:16:02,000 --> 00:16:04,120 Y yo soy su agente. 150 00:16:04,240 --> 00:16:06,840 Me llevo el cuarenta por ciento. 151 00:16:44,920 --> 00:16:49,720 Qué flexible, ¿verdad? ¿Qué tal para ti? 152 00:16:51,840 --> 00:16:56,720 Uno menos, quedan quinientos. -Salud. 153 00:16:58,800 --> 00:17:04,040 ¿Te apetece bailar? -Más tarde, ahora no estoy de humor. 154 00:17:04,160 --> 00:17:09,600 Vincent Sommer, ¿voy a tener que obligarte a ser feliz? 155 00:17:09,720 --> 00:17:13,480 Conocí aquí a Robi. -¿Sabes cómo suena eso? 156 00:17:16,400 --> 00:17:20,720 Robbi, mocos, buaaa. -Eres un capullo. 157 00:17:20,840 --> 00:17:24,520 Deberíamos dar gracias por tener sitios así. 158 00:17:24,640 --> 00:17:27,640 Esto es un regalo. 159 00:17:27,760 --> 00:17:33,000 Millones de personas lo darían todo por estar aquí. 160 00:17:34,000 --> 00:17:38,400 Una noche pasándolo bien, ligando, follando. 161 00:17:38,520 --> 00:17:41,880 Sin que nadie vigile cómo vas o con quién. 162 00:17:42,000 --> 00:17:45,120 Sin que te acosen o te detengan. 163 00:17:45,240 --> 00:17:49,480 No sabes hasta qué punto es un privilegio. 164 00:17:49,600 --> 00:17:54,160 ¿Y tú no estás de humor porque conociste a un tío aquí? 165 00:17:55,920 --> 00:17:58,160 Te lo voy a decir otra vez. 166 00:17:59,160 --> 00:18:03,840 Vincent Sommer, ¿te apetece bailar? 167 00:18:12,000 --> 00:18:16,200 Vale, tú llevas el balón y solo van a ir a por ti. 168 00:18:16,320 --> 00:18:18,720 ¿A placarme? -Exacto. 169 00:18:18,840 --> 00:18:22,560 No es tan sencillo, lo haremos despacio. 170 00:18:22,680 --> 00:18:25,760 Para placarte voy a agarrarte por aquí. 171 00:18:25,880 --> 00:18:29,800 Luego te derribo con el hombro y tú sales rodando. 172 00:18:29,920 --> 00:18:33,560 Primero la rodilla, luego el culo y el hombro. 173 00:18:33,680 --> 00:18:36,240 ¿Listo? Despacio -Sí. 174 00:18:37,640 --> 00:18:42,480 En este punto, tienes un segundo para soltar el balón o... 175 00:18:42,600 --> 00:18:47,200 O es golpe de castigo. -Muy bien. Otra vez, más rápido. 176 00:18:47,320 --> 00:18:50,240 Esta vez más rápido, ¿vale? -Vale. 177 00:18:50,360 --> 00:18:52,080 ¿Listo? -Sí. 178 00:18:53,640 --> 00:18:55,600 Suéltalo. Muy bien. 179 00:18:58,000 --> 00:19:00,240 ¿Otra vez? -Sí. 180 00:19:00,360 --> 00:19:02,880 Espera. ¿Patrick? 181 00:19:03,000 --> 00:19:07,720 Ven un momento, por favor. 182 00:19:07,840 --> 00:19:10,400 Necesito un descanso. 183 00:19:10,520 --> 00:19:14,560 Este es Robi, es su primer día. -¿Te haces cargo? 184 00:19:17,400 --> 00:19:20,560 Patrick, he/him. -Robi, qué tal. 185 00:19:20,680 --> 00:19:22,520 ¿Qué pronombres usas? 186 00:19:26,000 --> 00:19:27,640 Nada, olvídalo. 187 00:19:27,760 --> 00:19:30,400 ¿Por dónde andabais? -El placaje. 188 00:19:33,560 --> 00:19:35,120 Robi es muy bueno. 189 00:19:35,240 --> 00:19:40,520 ¿De dónde lo has sacado? -Lo he sacado de las catacumbas. 190 00:19:40,640 --> 00:19:43,520 Quiero decir: ¿dónde os conocisteis? 191 00:19:45,320 --> 00:19:47,480 Es el ex de mi mejor amigo. 192 00:19:48,800 --> 00:19:50,640 Ex mejor amigo. 193 00:19:52,960 --> 00:19:58,120 No será ese que... -...se llevó lo que yo tanto quería. 194 00:20:08,840 --> 00:20:11,960 ¿Ves a Samy, el número 18? 195 00:20:13,360 --> 00:20:15,200 Salió con alguna mujer. 196 00:20:18,200 --> 00:20:23,440 Suprimía sus sentimientos hasta que no pudo más, me dijo. 197 00:20:26,080 --> 00:20:32,720 Qué pinta tenía cuando llegó: desgarbado, flaco, muy inseguro... 198 00:20:32,840 --> 00:20:37,760 Todo piel y huesos. Ese gigantón de ahí. 199 00:20:37,880 --> 00:20:41,560 Todo era nuevo para él. No se dejó nada 200 00:20:41,680 --> 00:20:45,800 Fiestas, cuarto oscuro, drogas... -Gimnasio. 201 00:20:47,800 --> 00:20:51,760 Dejó salir la bestia que llevaba dentro. 202 00:20:51,880 --> 00:20:57,680 Lógico, quería ponerse al día de todo lo que se había perdido. 203 00:20:57,800 --> 00:21:00,120 Quién puede reprochárselo. 204 00:21:08,160 --> 00:21:13,520 No conozco a tu amigo, pero supongo que es algo parecido, ¿no? 205 00:21:16,440 --> 00:21:21,360 Es un adolescente atrapado en el cuerpo de un cuarentón. 206 00:21:24,000 --> 00:21:29,840 Está viviendo su sexualidad, Levo. Tú fuiste su primer amor. 207 00:21:29,960 --> 00:21:35,440 No sé de ningún primer amor que durara hasta el final, ¿y tú? 208 00:21:35,560 --> 00:21:37,400 Sí, el de mis padres. 209 00:21:41,760 --> 00:21:43,640 Además, ¿qué sabes tú? 210 00:22:08,000 --> 00:22:10,720 Creo que se ha decidido. 211 00:22:13,320 --> 00:22:19,280 Anda, vete a por él. Yo me lo paso bien conmigo mismo. 212 00:22:24,840 --> 00:22:29,560 A veces creo que debería salir solo con negros. 213 00:22:29,680 --> 00:22:33,160 ¿Por qué? -Cada vez que entro en una app... 214 00:22:33,280 --> 00:22:37,360 alguien me pregunta por mi BBC. 215 00:22:38,680 --> 00:22:40,600 Big Black Cock. 216 00:22:51,000 --> 00:22:55,720 Un tío me dijo que quería hacerlo antes de morir. 217 00:22:55,840 --> 00:23:00,080 No conmigo, Vincent Sommer. sino con un negro. 218 00:23:00,200 --> 00:23:05,400 Como si fuera un trofeo exótico. -Vaya, lo siento. 219 00:23:08,240 --> 00:23:15,200 Que quede claro: a mí me gustas porque eres inteligente y simpático. 220 00:23:15,320 --> 00:23:18,600 Y tienes una sonrisa preciosa. 221 00:23:20,880 --> 00:23:22,360 ¿En serio? 222 00:23:24,480 --> 00:23:26,560 Sí, en serio. 223 00:23:29,880 --> 00:23:32,440 Y porque me dejas vivir contigo. 224 00:23:32,560 --> 00:23:35,640 Gracias. -De nada. 225 00:23:35,760 --> 00:23:40,800 Se paga el día uno de cada mes. -El dos. O el tres. 226 00:25:06,680 --> 00:25:08,560 ¿Dónde está Levo? 227 00:25:25,880 --> 00:25:30,880 Subtítulos: OUTtv Media BV 16824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.