Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,640 --> 00:00:36,580
Prenez la serviette Rubecht et rejoignez moi.
2
00:00:36,560 --> 00:00:37,610
Ja wohl, Herr Colonel!
3
00:00:38,339 --> 00:00:39,138
Heil Hitler!
4
00:00:39,172 --> 00:00:39,532
Ja, ja Heil.
5
00:00:39,570 --> 00:00:42,030
Dépêchez-vous, dépêchez-vous! Je veux décoller maintenant !
6
00:00:50,450 --> 00:00:52,120
Dépêchez-vous Rubecht!
7
00:00:52,330 --> 00:00:53,620
Imbécile.
8
00:01:10,430 --> 00:01:11,560
Vous dormez Rubecht ?
9
00:01:23,610 --> 00:01:24,650
Vous dormez...
10
00:01:26,950 --> 00:01:28,200
Tu n'es pas Rubecht!
11
00:01:28,780 --> 00:01:31,490
Tu n'es même pas allemand! Donne-moi la serviette !
12
00:01:32,580 --> 00:01:35,720
Je vais tirer une balle dans chacun de tes membres
si tu ne me donne pas cette serviette !
13
00:01:35,750 --> 00:01:36,580
Jamais!
14
00:01:36,870 --> 00:01:40,420
T'es ridicule. J'ai une arme, et toi non.
15
00:01:45,470 --> 00:01:46,680
Imbécile
16
00:01:53,010 --> 00:01:54,310
C'est peut-être ça que vous cherchez ?
17
00:01:54,770 --> 00:01:57,310
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Ce qu'il y a dans la serviette, les plans du V2
18
00:01:58,100 --> 00:02:02,210
Pas question! Vous allez piloter ce fichu avion
et m'amener en Amérique du Sud!
19
00:02:02,880 --> 00:02:03,650
Ah, sinon ?
20
00:02:05,070 --> 00:02:07,736
Je saute
et vous n'aurez jamais les plans!
21
00:02:07,923 --> 00:02:09,450
Lesquels ? Ceux-là ?
22
00:02:09,643 --> 00:02:10,203
Nein !
23
00:02:12,118 --> 00:02:12,780
Des journaux!
24
00:02:13,410 --> 00:02:14,830
Des journaux!
25
00:02:16,080 --> 00:02:17,580
Qui êtes-vous ?
26
00:02:19,750 --> 00:02:21,500
OSS 117...
27
00:02:22,210 --> 00:02:23,090
Pour vous servir.
28
00:02:23,166 --> 00:02:24,920
J'aurais dû m'en douter ! Scheise !
29
00:02:27,090 --> 00:02:29,010
Auf wiedershen, Herr Colonel!
30
00:02:30,090 --> 00:02:32,680
Et merci d'avoir choisi OSS 117 Airways!
31
00:02:39,350 --> 00:02:40,560
- Ca va Jack?
- Ca va Hubert.
32
00:02:40,770 --> 00:02:43,110
Alors allons redresser cet avion.
33
00:02:46,150 --> 00:02:47,240
J'arrive
34
00:03:06,876 --> 00:03:09,050
Il y a tout de même quelque chose qui me turlupine Jack.
35
00:03:09,260 --> 00:03:11,720
Pourquoi ne pas avoir donné la serviette
alors que tu avais déjà les plans?
36
00:03:11,930 --> 00:03:13,930
Parce que jamais je ne cèderait devant la barbarie.
37
00:03:14,260 --> 00:03:15,430
Ah ouais exactement comme moi.
38
00:05:19,010 --> 00:05:20,260
Chien!
39
00:05:21,260 --> 00:05:24,230
Commençons tranquillement voulez-vous ?
Avant de corser les choses.
40
00:05:24,876 --> 00:05:27,600
Traitre! Je t'ai percé à jour.
41
00:05:27,940 --> 00:05:29,060
Tiens donc.
42
00:05:29,440 --> 00:05:32,980
Tu travailles pour les services secrets français.
Tu es OSS 117.
43
00:05:33,190 --> 00:05:36,070
Tu as un numéro comme ces vaches
que l'on conduit à l'abattoir.
44
00:05:36,950 --> 00:05:38,370
A votre service.
45
00:05:39,120 --> 00:05:40,660
Moi aussi je sais qui vous êtes.
46
00:05:40,870 --> 00:05:44,070
Vous n'êtes pas Jamila Narobi,
journaliste libanaise en poste à Rome.
47
00:05:44,436 --> 00:05:47,120
Mais la princesse Al Tarouk
La nièce du souverain d'Égypte Farouk.
48
00:05:47,330 --> 00:05:50,000
Je suis bien la nièce de Farouk
mais il n'est plus roi d'Egypte.
49
00:05:50,210 --> 00:05:53,000
Il a été exilé il y a 3 ans
par cet infâme Nasser.
50
00:05:53,210 --> 00:05:55,820
Qu'il meure dans d'affreuses souffrances.
Chien!
51
00:05:56,090 --> 00:05:58,680
Vous êtes bien grossière pour une femme
dont le tonton est pharaon.
52
00:05:59,720 --> 00:06:01,180
Mon oncle est roi.
53
00:06:01,390 --> 00:06:03,770
Les pharaons régnaient il y a 4000 ans!
54
00:06:05,020 --> 00:06:06,180
Je le sais ça.
55
00:06:08,020 --> 00:06:10,980
Quoi qu'il en soit princesse,
vous avez quelque chose là dont j'ai un grand besoin.
56
00:06:11,360 --> 00:06:14,150
Porc, tu payeras pour tes traitrises.
57
00:06:14,360 --> 00:06:15,650
On verra cela.
58
00:06:15,860 --> 00:06:18,110
Avant de partir sale espion...
59
00:06:18,450 --> 00:06:19,280
Fais-moi l'amour.
60
00:06:19,680 --> 00:06:20,490
Je ne crois pas non.
61
00:06:20,780 --> 00:06:22,660
- Pourquoi ?
- Pas envie.
62
00:06:24,120 --> 00:06:26,660
- Je n'ai pas aimé le truc sur les vaches.
- D'accord je le retire.
63
00:06:27,080 --> 00:06:28,250
Merci.
64
00:06:28,890 --> 00:06:29,290
Non !
65
00:06:29,370 --> 00:06:30,540
Attachée.
66
00:06:32,543 --> 00:06:34,170
- Bâillonnée ?
- Oui.
67
00:06:58,070 --> 00:06:59,700
Viens, crotale.
68
00:07:00,070 --> 00:07:02,320
Oui, mais dépêchons nous
je n'ai que quelques heures.
69
00:07:17,510 --> 00:07:20,180
- Comment est votre blanquette ?
- La blanquette est bonne.
70
00:07:25,310 --> 00:07:26,560
Comment est votre blanquette ?
71
00:07:26,890 --> 00:07:30,506
La blanquette est bonne.
Ravi de vous voir Hubert.
72
00:07:30,560 --> 00:07:33,060
- Voici ce que vous vouliez.
-Voyons cela.
73
00:07:38,820 --> 00:07:41,070
- Ah grands dieux!
- Qu'est-ce donc?
74
00:07:41,280 --> 00:07:42,610
Un très mauvaise nouvelle.
75
00:07:45,450 --> 00:07:46,240
Jack !
76
00:07:51,210 --> 00:07:52,330
Jack...
77
00:08:18,373 --> 00:08:18,894
Jack...
78
00:08:23,478 --> 00:08:23,998
Jack.
79
00:08:24,070 --> 00:08:26,870
OSS 283 était notre agent en Egypte.
80
00:08:27,660 --> 00:08:31,250
Nous étions sans nouvelles de lui depuis un mois.
Je comprends maintenant pourquoi.
81
00:08:31,865 --> 00:08:33,670
- Que se passe-t-il là-bas ?
- Le bordel.
82
00:08:34,000 --> 00:08:37,090
Les Soviets et les Américains n'ont qu'une envie,
en découdre.
83
00:08:37,380 --> 00:08:41,580
Les Anglais sont aussi sur les dents
ils veulent à tout prix conserver la main mise
sur le Canal de Suez.
84
00:08:41,610 --> 00:08:44,260
Et pour tout arranger un cargo russe
a disparu corps et bien il y a un mois.
85
00:08:44,660 --> 00:08:45,800
Le "Kapov"
86
00:08:45,880 --> 00:08:47,746
Ah, j'oubliais les Aigles de Kheops.
87
00:08:47,993 --> 00:08:49,520
- Les...?
- ...Aigles de Khéops
88
00:08:49,713 --> 00:08:51,810
Des extrémistes religieux
qui veulent prendre le pays.
89
00:08:51,850 --> 00:08:53,190
Joli cocktail.
90
00:08:53,224 --> 00:08:56,897
Hubert, la situation en Egypte
inquiète en plus haut lieux.
91
00:08:57,270 --> 00:09:00,070
- Le Président Coty?
- Oui, le Président Coty.
92
00:09:06,030 --> 00:09:08,200
A nous. Alors ils mangeront ?
93
00:09:08,410 --> 00:09:10,560
- Comment est votre blanquette ?
- La blanquette est bonne.
94
00:09:10,600 --> 00:09:11,100
Hubert ?
95
00:09:11,160 --> 00:09:14,750
Deux blanquettes et un peu de Brouilly.
On me dit un plus grand bien de vos
harengs pomme à l'huile.
96
00:09:14,790 --> 00:09:17,510
Je vous en sert un ramequin
vous vous en ferez une idée.
97
00:09:19,210 --> 00:09:20,920
Nous avons besoin de vous sur place.
98
00:09:21,130 --> 00:09:23,890
D'un expert, un spécialiste
du monde Arabo-Musulman.
99
00:09:24,260 --> 00:09:26,050
- Arabo...?
- Musulman.
100
00:09:27,720 --> 00:09:31,000
Chercher ce qu'avait découvert Jefferson
et trouvez-moi celui qui l'a tué.
101
00:09:31,190 --> 00:09:31,930
Comptez sur moi.
102
00:09:32,140 --> 00:09:34,850
Profitez-en pour me calmer
tout ce petit monde.
103
00:09:35,060 --> 00:09:37,910
Américains, Soviétiques, Anglais...
104
00:09:38,020 --> 00:09:41,130
Confortez les positions de la France.
Instaurez la paix en Egypte.
105
00:09:41,180 --> 00:09:43,126
- Bien sûr.
- Enfin sécurisez le Proche Orient.
106
00:09:43,320 --> 00:09:44,570
Pas de problème.
107
00:09:45,320 --> 00:09:48,970
Votre contact vous attendra
à l'aéroport du Caire devant la mappemonde.
108
00:09:49,070 --> 00:09:51,580
- Procédure habituelle ?
- Procédure habituelle .
109
00:09:55,580 --> 00:09:59,420
Vous êtes Lucien Bramard, industriel.
Associé de Jack Jefferson.
110
00:10:00,040 --> 00:10:04,130
Bienvenue au Caire OSS 117.
Royaume des pharaons et des tombeaux mystérieux.
111
00:10:04,340 --> 00:10:06,510
Mais aussi véritable nid d'espions.
112
00:10:23,997 --> 00:10:25,258
Une histoire vraie !
113
00:10:26,650 --> 00:10:28,490
Ca y est. Il vient d'arriver.
114
00:10:48,590 --> 00:10:50,180
Comment est votre blanquette ?
115
00:10:50,970 --> 00:10:51,890
Pardon ?
116
00:10:52,430 --> 00:10:55,890
Les plats à base de viande,
sont-ils de bonne qualité ?
117
00:10:58,699 --> 00:10:59,690
Oui...
118
00:11:00,940 --> 00:11:02,190
Bons ?
119
00:11:03,110 --> 00:11:04,980
Faut aimer, oui.
120
00:11:05,610 --> 00:11:06,650
Avec du veau ?
121
00:11:06,726 --> 00:11:09,700
Non à base d'agneau plutôt. Je crois.
122
00:11:09,910 --> 00:11:11,110
Il y a du poulet aussi.
123
00:11:11,320 --> 00:11:15,700
Il n'y a rien à base de veau ?
Avec des champignons, des pommes de terre...
124
00:11:16,620 --> 00:11:17,910
Je sais pas.
125
00:11:18,120 --> 00:11:19,410
Au revoir monsieur.
126
00:11:19,660 --> 00:11:21,080
Bonne journée monsieur.
127
00:11:26,590 --> 00:11:28,840
Comment est votre blanquette ?
128
00:11:37,180 --> 00:11:38,600
Elle est bonne.
129
00:11:39,270 --> 00:11:41,040
On me dit le plus grand bien
des harengs pomme à l'huile.
130
00:11:41,140 --> 00:11:44,570
Le patron vous en apportera un ramequin.
Vous vous ferrez une idée.
131
00:11:44,940 --> 00:11:47,690
Je suis Larmina El Akmar Betouche,
La secrétaire de M. Jefferson.
132
00:11:47,900 --> 00:11:48,940
Quel nom compliqué.
133
00:11:49,150 --> 00:11:53,130
Hubert Bonnisseur de la Bath.
Mais ici je suis Lucien Bramard. Enchanté
134
00:11:53,250 --> 00:11:53,870
Enchantée Lucien
135
00:11:54,070 --> 00:11:56,940
Venez ne tardons pas cet aéroport
est un véritable nid d'espions.
136
00:12:12,300 --> 00:12:14,660
- Cigarette ?
- Non merci, je ne fume pas.
137
00:12:15,050 --> 00:12:16,510
Je n'arrive pas à aimer cela.
138
00:12:17,271 --> 00:12:21,230
Quel dommage, pourtant fumer détend.
Surtout dans votre travail.
139
00:12:21,440 --> 00:12:24,060
Je sais j'en rage.
Ne pas fumer me tue.
140
00:12:24,730 --> 00:12:26,440
Je vais réessayer je vous le promet.
141
00:12:28,753 --> 00:12:29,690
Jolie voiture.
142
00:12:32,053 --> 00:12:33,320
Dommage qu'elle soit aussi sale.
143
00:12:33,593 --> 00:12:35,370
Il y a beaucoup de poussière
dans notre pays.
144
00:12:35,570 --> 00:12:36,990
Ha, c'est le moins que l'on puisse dire!
145
00:12:37,200 --> 00:12:39,910
Et que je te trimballe des poules,
que je te trimballe des pastèques.
146
00:12:41,750 --> 00:12:43,170
Ceci dit c'est sympathique au fond.
147
00:12:43,620 --> 00:12:44,880
Sympathique ?
148
00:12:45,700 --> 00:12:46,520
Sympathique ?
149
00:12:47,090 --> 00:12:49,360
L'Egypte à régné sur le monde
pendant plus de 2000 ans.
150
00:12:49,580 --> 00:12:52,010
Nous avons inventé l'astronomie,
les mathématiques.
151
00:12:52,220 --> 00:12:55,890
Nos architectes ont construit
des sanctuaires dont les archéologues
s'échinent encore à découvrir l'entrée.
152
00:12:56,090 --> 00:12:57,720
M. Bonnisseur de la Bath.
153
00:13:00,890 --> 00:13:03,190
Bramard. Lucien Bramard.
154
00:13:07,190 --> 00:13:08,650
Votre français est irréprochable Larmina.
155
00:13:08,860 --> 00:13:12,150
L'Egypte a longtemps été francophone M. Bramard.
Mais le Raïs depuis son ascension...
156
00:13:12,290 --> 00:13:12,700
Le ?
157
00:13:13,070 --> 00:13:15,920
Le Raïs. le chef. Le président de l'Egypte.
158
00:13:16,270 --> 00:13:17,070
Nasser.
159
00:13:18,030 --> 00:13:20,890
Eh bien Nasser lancé une grande politique
d'arabisation du pays.
160
00:13:21,010 --> 00:13:23,500
Le problème avec l'arabe
c'est que ce n'est pas facilement lisible.
161
00:13:24,040 --> 00:13:26,120
Même au niveau du son on sent vraiment...
162
00:13:28,427 --> 00:13:30,050
Oui nan mais enfin c'est joli,
c'est joli quand même.
163
00:13:30,250 --> 00:13:33,550
L'arabe est parlé par des millions de personnes.
Et son écriture est un art.
164
00:13:36,340 --> 00:13:37,760
Des millions ?
165
00:13:38,550 --> 00:13:42,730
Des millions... Vous êtes charmantes
mais vous voyez ce que ça fait déjà
un millions Larmina ?
166
00:13:43,980 --> 00:13:45,730
Assez bien oui. Merci.
167
00:13:48,360 --> 00:13:50,820
Il va falloir être prudent M. Bramard.
168
00:13:51,230 --> 00:13:53,190
Les Egyptiens ne supportent plus
l'occupation anglaise.
169
00:13:53,583 --> 00:13:56,240
Et en général, les étrangers
sont assez mal vu en ce moment.
170
00:13:56,450 --> 00:14:00,240
Vu les merveilleuses richesses de ce pays
on comprend que les étrangers.
ait envie de l'occuper.
171
00:14:01,370 --> 00:14:02,660
Et de s'y éterniser.
172
00:14:06,690 --> 00:14:10,170
Canal de Suez
Panorama
173
00:14:25,480 --> 00:14:26,890
C'est somptueux.
174
00:14:27,810 --> 00:14:29,270
J'aime les panoramas.
175
00:14:29,860 --> 00:14:31,360
Celui-ci est magnifique.
176
00:14:32,260 --> 00:14:34,320
C'est là que l'on voit la grandeur
de votre civilisation.
177
00:14:34,780 --> 00:14:37,530
Construire pareil ouvrage il y a 4000 ans.
Il fallait être visionnaire.
178
00:14:37,740 --> 00:14:40,410
Le canal a été construit
il y a seulement 86 ans.
179
00:14:41,675 --> 00:14:42,530
Ah bon ?
180
00:14:43,490 --> 00:14:45,910
En tout cas, quelle fierté
pour votre pays.
181
00:14:46,130 --> 00:14:49,760
Le canal a un statut international. La
compagnie qui le gère est à majorité anglaise.
182
00:14:49,970 --> 00:14:51,540
Rien de tout cela n'est égyptien.
183
00:14:52,250 --> 00:14:55,300
A part les cadavres des ouvriers
qui se sont échinés a le creuser.
184
00:14:55,510 --> 00:14:56,470
Que se passe-t-il ?
185
00:14:57,260 --> 00:14:58,630
Mon père est mort ici.
186
00:14:58,970 --> 00:15:01,390
Il a participé à la construction
du canal ?
187
00:15:01,720 --> 00:15:05,220
Il jouait au jokari avec un ami.
L'élastique s'est distendu,
la balle est partie.
188
00:15:05,430 --> 00:15:07,430
Il l'a suivi emporté par les flots.
189
00:15:08,810 --> 00:15:09,940
C'était un saint homme.
190
00:15:12,944 --> 00:15:14,820
L'Egypte est décidément bien meurtrie.
191
00:15:19,990 --> 00:15:21,240
Dites-moi Larmina...
192
00:15:23,240 --> 00:15:24,950
où en était Jack dans son enquête ?
193
00:15:25,480 --> 00:15:28,370
M. Jefferson avait découvert
qu'un stock d'armes avait été dérobé.
194
00:15:28,947 --> 00:15:31,630
Il avait rendez-vous
avec un informateur à Ismaïla il y a un mois.
195
00:15:32,420 --> 00:15:34,130
Je ne l'ai jamais revu depuis.
196
00:15:34,540 --> 00:15:35,960
- Curieux.
- N'est-ce pas ?
197
00:15:36,380 --> 00:15:39,220
Oui curieux...
Vous voyez l'automobile derrière moi ?
198
00:15:41,300 --> 00:15:42,590
Ça fait un petit moment que je l'observe.
199
00:15:43,100 --> 00:15:45,470
- Eh bien ?
- Eh bien elle est absolument impeccable.
200
00:15:45,890 --> 00:15:47,720
C'est quand même bien mieux
une voiture propre non ?
201
00:15:49,310 --> 00:15:51,690
A l'occasion je vous mettrai
un petit coup de polish.
202
00:16:15,500 --> 00:16:17,300
Nous y sommes.
Voici la S.C.E.P.
203
00:16:17,500 --> 00:16:19,920
- La... ?
- La S.C.E.P. Votre couverture.
204
00:16:21,010 --> 00:16:22,970
Venez Lucien. Je vous présente Slimane.
205
00:16:23,180 --> 00:16:26,350
Contremaitre, gardien, technicien,
Slimane est le pilier de la société.
206
00:16:26,560 --> 00:16:28,010
Soyez le bienvenue sidi.
207
00:16:28,220 --> 00:16:29,600
Merci à toi, Slimane.
208
00:16:30,140 --> 00:16:33,560
Slimane, tu te sentais orphelin
depuis le départ de M. Jefferson.
209
00:16:33,810 --> 00:16:36,110
Soit rassuré, je suis là maintenant.
210
00:16:36,310 --> 00:16:40,328
Je suis Lucien Bramard, ton nouveau
directeur. Mais je suis avant tout ton ami.
211
00:16:40,440 --> 00:16:41,190
Merci sidi.
212
00:16:41,400 --> 00:16:44,502
Pour celer notre amitié je
vais te donner quelque chose.
213
00:16:45,870 --> 00:16:50,830
Regarde, c'est notre raïs à nous, M. René Coty,
un grand homme.
214
00:16:51,250 --> 00:16:52,790
Il marquera l'histoire.
215
00:16:53,370 --> 00:16:56,500
Il aime les Cochinchinois, les Malgaches,
les Marocains, les Sénégalais.
216
00:16:57,210 --> 00:17:00,340
C'est donc ton ami.
Ça sera ton porte bonheur.
217
00:17:01,130 --> 00:17:02,050
Merci sidi.
218
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Jack...
219
00:17:12,534 --> 00:17:13,228
Jack.
220
00:17:44,110 --> 00:17:44,770
Jack !
221
00:17:45,630 --> 00:17:47,340
Qu'est-ce que vous faites Lucien ?
222
00:17:50,510 --> 00:17:52,310
Bienvenue à la S.C.E.P. sidi.
223
00:18:01,021 --> 00:18:01,955
Qu'est-ce que c'est ?
224
00:18:02,081 --> 00:18:03,900
La S.C.E.P., la Société
Cairote d'Élevage de Poulet.
225
00:18:04,110 --> 00:18:07,240
M. Jefferson était éleveur de
poulets donc vous aussi maintenant.
226
00:18:09,830 --> 00:18:10,700
Très bien.
227
00:18:10,910 --> 00:18:15,243
450 poules, 110 coqs, 150 poulets!
C'est ça la S.C.E.P. sidi.
228
00:18:16,960 --> 00:18:19,340
- Quelle est cette curieuse odeur ?
- C'est le poulet sidi.
229
00:18:19,460 --> 00:18:21,380
- Et ce bruit ?
- C'est aussi le poulet sidi.
230
00:18:21,960 --> 00:18:24,420
Il font ça quand on allume
et ils s'arrêtent quand on éteint.
231
00:18:24,920 --> 00:18:26,220
C'est amusant.
232
00:18:27,930 --> 00:18:28,760
En effet.
233
00:18:28,970 --> 00:18:31,640
Vous venez Lucien ?
Le bureau de M. Jefferson est au fond.
234
00:18:33,661 --> 00:18:35,640
Ah oui c'est, c'est cocasse.
235
00:18:54,450 --> 00:18:57,356
Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous faites ici ?
Et à qui ai-je l'honneur ?
236
00:18:57,381 --> 00:18:59,370
Du calme, du calme.
237
00:19:00,130 --> 00:19:03,710
Lucien je vous présente Gerhard Moeller.
Il dirige la S.C.E.B.
238
00:19:03,920 --> 00:19:05,630
La Société Egyptienne d'Élevage de Bœuf.
239
00:19:05,840 --> 00:19:08,720
Enchanté, mais tout cela ne répond pas
à ma deuxième question.
240
00:19:09,510 --> 00:19:10,340
Laquelle ?
241
00:19:12,550 --> 00:19:13,600
Qu'est-ce que vous faites ici ?
242
00:19:14,010 --> 00:19:17,640
Je suis venu prendre des nouvelles
de mon ami Jefferson simplement.
243
00:19:18,350 --> 00:19:20,020
Un moment que je ne l'ai pas vu.
244
00:19:20,310 --> 00:19:23,354
Jack est en Jordanie. C'est un marché
très prometteur en matière de poulet.
245
00:19:23,436 --> 00:19:25,820
Me voilà rassuré.
246
00:19:26,690 --> 00:19:29,240
Dites-moi, je n'ai pas l'honneur
de vous connaitre.
247
00:19:30,490 --> 00:19:34,660
Pourtant c'est petit ici.
Tout le monde connait tout le monde.
248
00:19:35,120 --> 00:19:37,200
Lucien Bramard. Je suis l'associé de Jack.
249
00:19:38,460 --> 00:19:40,670
Très bien. Enchanté.
250
00:19:43,932 --> 00:19:44,905
Et...
251
00:19:45,920 --> 00:19:47,380
Bienvenue au Caire.
252
00:19:50,970 --> 00:19:53,800
Méfier vous de lui Lucien.
Jack ne l'aimais pas.
253
00:19:54,600 --> 00:19:57,390
Ne vous inquiétez pas Larmina.
Si il y a quelque chose à découvrir,
254
00:20:02,310 --> 00:20:03,860
Je le découvrirai.
255
00:20:16,160 --> 00:20:18,373
Lucien il y a une réception ce soir
à l'ambassade de Grande Bretagne.
256
00:20:18,410 --> 00:20:22,830
A la bonne heure. Ça sera l'occasion
de porter mon smoking en alpaga.
257
00:20:23,040 --> 00:20:26,960
Si vous voulez. Ça sera surtout l'occasion
de rencontrer le gratin cairote.
258
00:20:30,380 --> 00:20:32,130
Et non pas le gratin de pommes de terre.
259
00:20:35,720 --> 00:20:37,930
Ca ressemble à carotte cairote.
260
00:20:39,060 --> 00:20:41,440
Le légume. Parce que vous avez dit gratin.
261
00:20:43,060 --> 00:20:44,480
Le gratin de pommes de terre.
262
00:20:46,150 --> 00:20:48,360
Le gratin de pommes de terre...
C'est une astuce.
263
00:20:50,240 --> 00:20:52,860
- Je passerai vous prendre à 19:00
- Oui, très bien.
264
00:20:52,987 --> 00:20:53,974
A tout à l'...
265
00:21:07,540 --> 00:21:08,420
Bramard.
266
00:21:08,630 --> 00:21:09,960
Oui sidi ?
267
00:21:13,590 --> 00:21:14,800
J'ai réservé au nom de Bramard.
268
00:21:15,010 --> 00:21:16,930
Ah oui. Je vous en prie.
269
00:21:23,807 --> 00:21:25,533
Choukran sidi Bramard.
270
00:21:26,690 --> 00:21:28,110
Bienvenue en Egypte.
271
00:21:28,480 --> 00:21:30,900
Je crois que ce monsieur vous attend sidi.
272
00:21:34,570 --> 00:21:37,410
C'est bon. Il est arrivé au Metropolitan.
273
00:21:38,869 --> 00:21:39,516
M. Bramard.
274
00:21:39,541 --> 00:21:40,214
Monsieur.
275
00:21:40,790 --> 00:21:42,410
- Comment est votre potée ?
- Pardon ?
276
00:21:42,620 --> 00:21:44,250
- Comment est votre potée ?
277
00:21:46,830 --> 00:21:48,040
Comment est quoi ?
278
00:21:48,250 --> 00:21:49,840
Comment est quoi ?
279
00:21:49,878 --> 00:21:51,465
Comment est quoi ?
280
00:21:59,720 --> 00:22:01,140
Merci. Tenez.
281
00:22:01,350 --> 00:22:02,600
Non, choukran.
282
00:22:02,890 --> 00:22:04,480
C'est René Coty.
283
00:22:12,940 --> 00:22:14,190
Bienvenue en Egypte, 117.
284
00:22:15,490 --> 00:22:16,740
Princesse!
285
00:22:17,740 --> 00:22:19,870
C'est toujours un enchantement
de vous voir.
286
00:22:20,240 --> 00:22:22,830
- Merci Hubert.
- Il n'y a pas de quoi.
287
00:22:23,870 --> 00:22:26,370
Quelle est cette curieuse odeur ?
On dirait comme une odeur de poulet.
288
00:22:31,170 --> 00:22:32,300
On va dire que c'est moi.
289
00:22:32,500 --> 00:22:33,960
Rend moi l'enveloppe Hubert.
290
00:22:34,170 --> 00:22:36,236
- Pourquoi vous ferais-je ce cadeau ?
- Pour ça.
291
00:23:27,060 --> 00:23:28,190
J'aime me battre.
292
00:24:22,030 --> 00:24:24,660
Maintenant princesse. Dites-moi pourquoi
vous tenez tant à cette enveloppe.
293
00:24:24,870 --> 00:24:27,620
- Je ne te dirai rien fennec.
- Comme vous voudrez.
294
00:24:27,830 --> 00:24:28,700
Je ne te dirai rien.
295
00:24:28,910 --> 00:24:31,930
Eh bien comme ça nous somme quitte puisque
de mon côté je ne vous ferai pas l'amour.
296
00:24:33,420 --> 00:24:37,050
Bien sûr, je pourrai
me servir de cet outil.
297
00:24:39,460 --> 00:24:41,840
Ceci est un pistolet.
298
00:24:42,930 --> 00:24:46,180
Par le passé il a su faire parler beaucoup
de monde. Hommes comme femmes d'ailleurs.
299
00:24:46,640 --> 00:24:49,060
Il se charge et se décharge
comme ceci.
300
00:24:49,390 --> 00:24:50,520
Chargé,
301
00:24:50,770 --> 00:24:51,810
déchargé.
302
00:24:52,100 --> 00:24:53,230
Chargé,
303
00:24:53,440 --> 00:24:54,690
déchargé.
304
00:24:54,793 --> 00:24:55,693
Chargé,
305
00:24:56,306 --> 00:24:56,926
déchargé.
306
00:24:58,900 --> 00:25:03,410
C'est une arme fiable, ferme,
et qui a un coefficient de pénétration ...
307
00:25:03,923 --> 00:25:04,450
Safi !
308
00:25:04,530 --> 00:25:07,120
Je ne sais pas d'où vient cette
enveloppe et ce qu'il y a dedans.
309
00:25:09,870 --> 00:25:14,420
Je sais juste qu'un inconnu m'a demandé de
là transmettre à mon oncle, le roi Farouk.
310
00:25:14,759 --> 00:25:15,366
Merci.
311
00:25:20,670 --> 00:25:22,510
Mon petit chameau...
312
00:25:23,260 --> 00:25:26,890
Faudrait vraiment arrêter avec
les noms d'animaux. A force c'est vexant.
313
00:26:11,890 --> 00:26:14,600
- La chambre vous convient-elle sidi ?
- Oui très bien merci.
314
00:26:15,373 --> 00:26:17,350
Cependant je dois vous avouer que
j'y ai trouvé un petit peu de désordre.
315
00:26:17,560 --> 00:26:20,360
Il y a avait une souris sur le lit
et un cafard dans le placard.
316
00:26:20,570 --> 00:26:22,070
Je m'en occupe de suite sidi.
317
00:26:25,280 --> 00:26:27,160
Il part du Metropolitan.
318
00:26:28,450 --> 00:26:31,160
- Salaam Aleikum, Lucien.
- Bon soir, Larmina.
319
00:26:31,370 --> 00:26:35,851
Vous étiez belle cette après-midi, vous êtes très
belle ce soir. J'attends demain avec impatience.
320
00:26:35,891 --> 00:26:39,710
- Inch Allah Lucien. Je vous conduit ?
- Je n'ai jamais pu refuser quoi que
ce soit à une brune aux yeux marrons.
321
00:26:40,040 --> 00:26:41,290
Et si j'étais blonde aux yeux bleues ?
322
00:26:41,750 --> 00:26:43,950
Cela ne changerai rien,
vous êtes mon type de femme Larmina.
323
00:26:44,050 --> 00:26:46,840
Tiens donc. Et si j'étais naine et myope ?
324
00:26:49,640 --> 00:26:51,390
Et bien je ne vous laisserai pas conduire.
325
00:26:52,760 --> 00:26:53,560
Cela n'a pas de sens.
326
00:26:59,813 --> 00:27:02,839
Ambassade d'Angleterre
327
00:27:09,490 --> 00:27:12,120
Entrez Larmina.
Je vous rejoint.
328
00:27:17,120 --> 00:27:20,830
Ca y est j'ai trouvé.
Comment est votre daube ?
329
00:27:22,750 --> 00:27:24,590
- Tu n'en a pas eu assez tout à l'heure ?
- Arrêtez.
330
00:27:24,800 --> 00:27:26,590
C'est toi arrêtez!
331
00:27:36,640 --> 00:27:39,980
Pardonnez-moi. Venez.
Allons-nous amuser.
332
00:27:40,350 --> 00:27:42,020
Il vient d'arriver à l'ambassade.
333
00:27:57,950 --> 00:27:59,210
Une Suze.
334
00:27:59,580 --> 00:28:03,090
Vous ne prenez rien ? Guignolet ? Dubonnet ?
Cinzano ? Du Brandy peut-être ?
335
00:28:03,290 --> 00:28:05,090
Je ne bois pas d'alcool merci.
336
00:28:06,210 --> 00:28:07,340
Quelle drôle d'idée.
337
00:28:07,550 --> 00:28:09,300
C'est proscrit par ma religion.
338
00:28:10,050 --> 00:28:13,050
Quelle religion peut-être assez stupide
pour priver ses fidèles d'un tel plaisir ?
339
00:28:13,260 --> 00:28:17,810
La religion musulmane.
Soit celle de 90% des habitants de ce pays.
340
00:28:19,082 --> 00:28:20,332
J'ignorais.
341
00:28:20,810 --> 00:28:22,060
Au temps pour moi.
342
00:28:26,690 --> 00:28:28,110
Vous êtes très...
343
00:28:30,650 --> 00:28:32,610
Très français en fin de compte.
344
00:28:33,950 --> 00:28:35,120
Merci.
345
00:28:50,050 --> 00:28:51,510
Un mambo !
346
00:28:52,300 --> 00:28:53,470
Venez!
347
00:28:55,010 --> 00:28:56,220
Je ne connais pas cette danse.
348
00:28:56,430 --> 00:28:58,680
Regardez mes pas et faites comme moi.
349
00:29:10,570 --> 00:29:13,570
Je suis en quelque sorte votre... miroir.
350
00:29:13,780 --> 00:29:17,557
Eh bien dites-moi, ce que j'y vois
me ravie. Je suis très belle ce soir.
351
00:29:18,002 --> 00:29:21,040
Cette robe épouse parfaitement mes formes
somptueuses avec le soupçon de pudeur qui convient.
352
00:29:21,250 --> 00:29:22,910
Taisez-vous et concentrez-vous.
353
00:29:29,920 --> 00:29:31,420
Lucien nous manquons de discrétion.
354
00:29:31,630 --> 00:29:34,130
Comment être discret avec
une femme comme vous ?
355
00:29:42,140 --> 00:29:43,560
Revenez Lucien. Sans vous je me sens...
356
00:29:44,894 --> 00:29:46,770
Toute nue? Je comprends.
357
00:29:51,110 --> 00:29:52,690
Vous voyez les personnes là-bas ?
358
00:29:55,740 --> 00:29:56,870
Jolie brochette.
359
00:29:57,120 --> 00:29:59,195
C'est vers eux qu'il faudra aller chercher.
360
00:29:59,518 --> 00:30:00,705
Je vous les présenterai.
361
00:30:32,377 --> 00:30:35,497
Venez Lucien plongez avec moi
dans les eaux troubles du Nil.
362
00:30:37,030 --> 00:30:40,240
Messieurs je vous présente le nouvel
associé de M. Jefferson, Lucien Bramard.
363
00:30:40,450 --> 00:30:42,600
Lucien, Gerhard Moeller que vous connaissez déjà.
364
00:30:42,910 --> 00:30:44,960
En effet. Ravi de vous revoir M. Bramard.
365
00:30:45,160 --> 00:30:46,830
Plaisir partagé Gerhard Moeller.
366
00:30:47,210 --> 00:30:51,290
Raymond Pelletier qui dirige la S.B.E.P
La Société Belgo-Egyptienne d'Élevage de Poulet.
367
00:30:51,500 --> 00:30:53,380
Notre concurrent et ami.
368
00:30:54,760 --> 00:30:56,760
- Pelletier Raymond, bonjour.
- Enchanté
369
00:30:56,970 --> 00:31:00,100
Et enfin Ieveni Setine.
Il est éleveur de moutons.
370
00:31:00,300 --> 00:31:01,140
Enchanté.
371
00:31:01,510 --> 00:31:03,680
M. Bramard... cigarette ?
372
00:31:03,890 --> 00:31:05,640
Merci, j'essaie de commencer.
373
00:31:05,850 --> 00:31:07,850
- Mademoiselle ?
- Merci.
374
00:31:19,616 --> 00:31:20,366
Permettez ?
375
00:31:20,450 --> 00:31:21,870
Mais je vous en prie.
376
00:31:22,490 --> 00:31:25,830
Ça serait pour moi une joie de vous faire
découvrir les pyramides M. Bramard.
377
00:31:26,040 --> 00:31:28,170
Et pour moi un honneur
d'avoir un tel guide.
378
00:31:28,920 --> 00:31:33,590
Un philosophe a dit un jour, le mystère des pyramides
c'est le mystère de la conscience dans laquelle on entre pas.
379
00:31:33,840 --> 00:31:36,590
Les pharaons se faisait
enterrer avec leur serviteurs.
380
00:31:36,800 --> 00:31:39,590
Lorsque l'on meurt souvent on
voudrait que tous s'arrête avec soi.
381
00:31:39,800 --> 00:31:41,760
Mais c'est le cycle même de la vie.
382
00:31:43,260 --> 00:31:45,680
Lorsque quelqu'un ou quelque chose meurt,
383
00:31:47,350 --> 00:31:49,270
Quelqu'un ou quelque chose naît ailleurs.
384
00:31:50,520 --> 00:31:52,860
Nous tentons d'oublier que
nous sommes des animaux,
385
00:31:53,070 --> 00:31:56,570
mais la nature nous le rappelle.
Parfois cruellement.
386
00:32:08,830 --> 00:32:12,960
Les scientifiques font des expériences
sur des mouches drosophiles.
387
00:32:13,420 --> 00:32:16,550
Parce que la structure de leur cerveaux
est extrêmement proche de la nôtre
388
00:32:16,840 --> 00:32:19,800
Un cheval nous voit plus grand que
nous sommes avec son œil déformant.
389
00:32:20,090 --> 00:32:22,510
Ce n'est que grâce à cela
que nous l'avons domestiqué.
390
00:32:25,310 --> 00:32:26,850
C'est notre œil, notre regard ,
391
00:32:27,060 --> 00:32:29,940
qui nous dicte notre façon
d'agir par rapport aux autres.
392
00:32:30,190 --> 00:32:32,150
Mais on peut être myope.
393
00:32:37,820 --> 00:32:40,570
L'aveugle ne voit pas, il ressent.
394
00:32:41,070 --> 00:32:42,700
Et paradoxalement il voit.
395
00:32:42,910 --> 00:32:44,990
Si le chat à la queue verticale,
396
00:32:46,160 --> 00:32:47,580
c'est qu'il est en confiance.
397
00:32:47,790 --> 00:32:49,910
Le cul-de-jatte a une jambe
qui le démange encore.
398
00:32:50,365 --> 00:32:52,960
Quand une femme change d'homme,
elle change de coiffure.
399
00:32:53,385 --> 00:32:55,790
Il faut laisser pleurer un
nourrisson quand il va au lit.
400
00:32:56,710 --> 00:32:59,050
Sinon on sacralise trop son coucher.
401
00:33:13,150 --> 00:33:16,060
On va boire un verre?
Ou prendre un pot au bar ?
402
00:33:18,940 --> 00:33:20,360
Un petit godet ou ?
403
00:33:24,450 --> 00:33:25,756
Mr. Bramard.
404
00:33:25,881 --> 00:33:26,489
Oui ?
405
00:33:48,350 --> 00:33:52,230
Nigel Gardenborough. Je dirige le
consortium britannique d'élevage d'agneau.
406
00:33:52,430 --> 00:33:54,690
Lucien Bramard.
Que signifie ce mot ?
407
00:33:54,913 --> 00:33:56,900
Il signifie que je sais qui vous êtes.
408
00:33:58,110 --> 00:33:59,610
J'ai essayé plusieurs fois
de vous contacter.
409
00:33:59,820 --> 00:34:02,740
Mais vous êtes un peu soupe au lait.
410
00:34:03,400 --> 00:34:05,780
Pardonnez-moi.
On est jamais trop prudent.
411
00:34:05,990 --> 00:34:07,404
Cette ville est un tel nid d'espion.
412
00:34:08,357 --> 00:34:09,077
Que voulez-vous ?
413
00:34:09,450 --> 00:34:11,700
Je voulais vous prévenir d'un grand danger.
414
00:34:12,450 --> 00:34:13,750
Jefferson...
415
00:34:14,876 --> 00:34:15,989
Jack Jefferson...
416
00:34:17,380 --> 00:34:19,380
Qu'est-ce qui vous prend mon petit vieux ?
417
00:34:21,090 --> 00:34:21,960
Mon dieu!
418
00:35:49,840 --> 00:35:54,180
Choukran... Hôtel Metropolitan
s'il vous plaît, choukran.
419
00:36:14,280 --> 00:36:15,620
Choukran...
420
00:36:39,850 --> 00:36:41,690
Larmina
421
00:36:41,900 --> 00:36:42,520
C'est moi.
422
00:36:43,480 --> 00:36:44,110
C'est vous ?
423
00:36:45,110 --> 00:36:46,570
Oui c'est moi.
424
00:36:46,780 --> 00:36:48,740
J'étais morte d'inquiétude.
425
00:36:49,030 --> 00:36:50,700
J'ai préféré venir vous attendre ici.
426
00:36:51,490 --> 00:36:52,910
Dormez, tous va bien.
427
00:38:05,350 --> 00:38:07,310
Mais il va la fermer sa gueule!
428
00:38:22,830 --> 00:38:25,580
Tout ce tintamarre ça commence vraiment
à me faire suer.
429
00:38:25,790 --> 00:38:27,250
Il va entendre parler du pays!
430
00:38:28,460 --> 00:38:30,300
Excusez-moi!
431
00:38:31,590 --> 00:38:33,010
Excusez-moi!
432
00:38:33,623 --> 00:38:34,903
Vous m'entendez ou pas s'il vous plait.
433
00:38:34,983 --> 00:38:36,869
C'est pas possible, le micro
là c'est vraiment pas possible.
434
00:38:36,943 --> 00:38:39,447
Donnez-moi ce micro!
Ne faites pas l'enfant!
435
00:38:40,100 --> 00:38:41,850
Donnez-moi ce micro maintenant!
436
00:38:46,183 --> 00:38:47,030
Bonjour.
437
00:38:48,276 --> 00:38:49,456
Bonjour Larmina.
438
00:38:53,843 --> 00:38:54,937
Bien dormi?
439
00:38:55,071 --> 00:38:56,524
Oui très bien merci.
440
00:38:57,030 --> 00:38:58,700
J'ai fait un rêve merveilleux.
441
00:38:58,950 --> 00:39:02,089
J'ai rêvé qu'une femme sublime aux yeux
marrons m'apportais mon petit déjeuner au lit.
442
00:39:02,160 --> 00:39:03,306
Vous dites ca à toutes les femmes.
443
00:39:03,370 --> 00:39:06,540
Non. Seulement au femmes sublimes aux yeux marrons
qui m'apportent mon petit déjeuner au lit.
444
00:39:12,380 --> 00:39:13,710
Bismi Allah...
445
00:39:22,390 --> 00:39:24,100
J'aime me beurrer la biscotte.
446
00:39:25,850 --> 00:39:26,850
Dites-moi Larmina.
447
00:39:27,060 --> 00:39:30,013
Cette nuit j'ai été réveillé par des cris
horribles. un homme hurlait à la mort de la tour là-bas.
448
00:39:30,060 --> 00:39:32,690
Impossible de dormir.
J'ai été obligé de le faire taire.
449
00:39:32,900 --> 00:39:35,190
Le muezzin?
Vous avez fait taire le muezzin?
450
00:39:35,570 --> 00:39:37,320
- Le?
- Muezzin.
451
00:39:37,530 --> 00:39:39,490
Le prêtre qui appelle les
fidèles à la prière du matin.
452
00:39:40,070 --> 00:39:40,870
Ah j'ignorais.
453
00:39:41,530 --> 00:39:45,160
C'était donc ça tout ce tintouin.
Les cris, le micro... d'accord.
454
00:39:47,660 --> 00:39:50,080
On m'enlèvera pas l'idée que c'est une
curieuse religion.
455
00:39:50,290 --> 00:39:51,960
A mon avis vous allez vite vous
en lasser.
456
00:39:53,420 --> 00:39:55,130
Je ne lui prédit pas un grand avenir.
457
00:39:57,840 --> 00:39:59,133
Dites-moi Larmina mon petit,
458
00:39:59,680 --> 00:40:02,600
ça vous embêterais de me déposer
à la S.C.E.P? Histoire de fouiner un peu.
459
00:40:04,557 --> 00:40:05,847
Mais bien sûr Lucien.
460
00:40:06,270 --> 00:40:07,560
La choukran.
461
00:40:14,968 --> 00:40:15,861
Bon...
462
00:40:16,650 --> 00:40:18,400
Eh bien je vous dis a toute à l'heure...
463
00:40:50,270 --> 00:40:52,270
Intercalaires...
464
00:41:04,490 --> 00:41:06,990
465
00:41:43,240 --> 00:41:45,030
Vous n'avez plus besoin de moi sidi?
466
00:41:45,280 --> 00:41:47,410
- Il est 5:00 sidi.
- Il est 5:00?
467
00:41:48,740 --> 00:41:52,678
C'est passé à une vitesse.
Tu peux rentrer chez toi brave Slimane.
468
00:41:53,750 --> 00:41:54,830
Bonsoir Slimane.
469
00:41:55,202 --> 00:41:56,628
- Slimane.
- oui sidi ?
470
00:41:58,130 --> 00:42:00,340
Tu embrasses toute ta famille
pour moi d'accord ?
471
00:42:00,630 --> 00:42:02,760
Combien tu as d'enfants? Huit? Neuf?
472
00:42:03,050 --> 00:42:03,930
Deux, sidi.
473
00:42:06,140 --> 00:42:07,180
Tu les embrasses quand même.
474
00:42:10,850 --> 00:42:13,350
Merci sidi. Slama sidi
475
00:42:28,080 --> 00:42:29,200
Slimane?
476
00:42:30,700 --> 00:42:32,080
C'est toi Slimane ?
477
00:43:10,700 --> 00:43:12,410
Mon dieu...
478
00:43:47,280 --> 00:43:49,780
- Tous va bien Lucien ?
- Très bien!
479
00:43:53,790 --> 00:43:55,290
Je croyais que ça devait piquer.
480
00:43:55,500 --> 00:43:57,000
Normalement oui.
481
00:43:59,576 --> 00:44:00,826
Permettez ?
482
00:44:01,130 --> 00:44:02,920
Ne perdons pas de temps avec ces bêtises.
483
00:44:05,340 --> 00:44:07,130
- Ca va Lucien?
- Ca va.
484
00:44:10,596 --> 00:44:11,766
Quel con!
485
00:44:16,180 --> 00:44:19,480
Vous avez de la chance ce ne sont que des éraflures.
Ça aurait pu s'infecter.
486
00:44:23,520 --> 00:44:25,030
Tout ça ne me plaît guère.
487
00:44:26,650 --> 00:44:28,450
Déjà que les comptes ne sont pas brillants.
488
00:44:28,860 --> 00:44:30,820
Nous avons perdu 25 poulets dans cette affaire.
489
00:44:31,820 --> 00:44:34,160
Regardez ce que j'ai trouvé
dans la poche de votre agresseur.
490
00:44:34,370 --> 00:44:36,540
Grands dieux! "Fondouk". Ça vous dit quelque chose?
491
00:44:36,750 --> 00:44:38,863
- C'est un café.
- Rien d'autre? Rien de spécial?
492
00:44:39,120 --> 00:44:41,100
Rien d'autre.
C'est très typique c'est tout.
493
00:44:42,139 --> 00:44:43,429
Dommage.
494
00:44:43,880 --> 00:44:45,460
Ça aurait pu être un indice.
495
00:44:47,920 --> 00:44:51,260
Ceci dit ça vaut peut-être la peine d'aller y faire un tour.
On ne sait jamais.
496
00:44:51,680 --> 00:44:53,300
Trouver un indice ou une piste.
497
00:44:55,390 --> 00:44:57,850
Vous avez raison.
C'est exactement ce que je pense.
498
00:44:58,520 --> 00:45:00,513
Il serait bon que vous m'appreniez
deux trois rudiments d'arabe pour ce soir.
499
00:45:00,580 --> 00:45:01,504
Que je passe inaperçu.
500
00:45:01,730 --> 00:45:03,020
Très bien. Commençons par le début.
501
00:45:08,125 --> 00:45:08,875
Très bien.
502
00:45:08,900 --> 00:45:10,490
- Ca veut dire quoi?
- 1, 2, 3, 4, 5.
503
00:45:14,700 --> 00:45:16,280
Ça ne me sert à rien.
504
00:45:19,410 --> 00:45:21,210
Sauf si je dois compter jusqu'à cinq.
505
00:45:21,420 --> 00:45:23,500
En revanche ça pourrait me servir.
506
00:45:25,710 --> 00:45:29,550
Mais il ne faut pas que je dépasse cinq.
Car je ne connais pas six, je suis battu.
507
00:45:32,180 --> 00:45:33,698
Je crois qu'il faut tenter le coup.
508
00:45:33,731 --> 00:45:35,124
Le jeu en vaut la chandelle Larmina.
509
00:45:35,300 --> 00:45:37,640
Oui. Le jeu en vaut la chandelle.
510
00:46:39,030 --> 00:46:41,500
Mes frères, mes frères !
511
00:46:42,120 --> 00:46:44,120
Au nom de Dieu, le clément,
le miséricordieux !
512
00:46:44,500 --> 00:46:46,630
Les étrangers volent nos richesses !
513
00:46:47,460 --> 00:46:49,420
Ils bafouent notre Dieu !
514
00:46:49,630 --> 00:46:51,630
Et aujourd'hui ils renient
notre Islam !
515
00:46:52,210 --> 00:46:53,260
Ce matin...
516
00:46:53,470 --> 00:46:56,340
Ce matin, ils ont empêché
le muezzin de remplir son devoir !
517
00:46:56,930 --> 00:46:58,470
C'est un signe du ciel
518
00:46:58,680 --> 00:46:59,970
pour prendre les armes !
519
00:47:00,180 --> 00:47:01,010
Dieu est grand !
520
00:47:02,390 --> 00:47:03,680
Dieu est grand !
521
00:47:07,810 --> 00:47:09,520
Oui mes frères
522
00:47:09,730 --> 00:47:11,360
nous utiliserons les armes !
523
00:47:18,990 --> 00:47:20,280
Mes frères !
524
00:47:20,490 --> 00:47:23,290
En agressant le muezzin ce matin
525
00:47:23,700 --> 00:47:26,210
ils ont suscité la colère
des Aigles de Khéops !
526
00:47:41,680 --> 00:47:43,350
Le mécréant est ici...
527
00:47:43,560 --> 00:47:45,270
Mes frères !
528
00:47:45,480 --> 00:47:46,980
Le mécréant athée
529
00:47:47,190 --> 00:47:48,480
qui a essayé d'empêcher le muezzin
530
00:47:48,690 --> 00:47:50,770
de faire son devoir
se trouve parmi nous !
531
00:47:50,980 --> 00:47:52,110
Le voici !
532
00:48:06,660 --> 00:48:08,250
Ma tête...
533
00:48:12,710 --> 00:48:14,130
Mes poignets...
534
00:48:18,380 --> 00:48:19,953
Que fais-tu ici chien d'étranger?
535
00:48:20,240 --> 00:48:22,030
Je fuis les lieux touristiques.
536
00:48:22,055 --> 00:48:23,816
Votre café m'a paru authentique
et la carte alléchante.
537
00:48:23,890 --> 00:48:27,560
Quelque bons coups de fouet vont
te faire perdre de ta superbe, infidèle.
538
00:48:27,770 --> 00:48:31,020
Détache moi et je te garantit que je
vais te faire tâter ma superbe, fidèle.
539
00:48:32,720 --> 00:48:37,200
Un... deux... trois...
540
00:48:37,712 --> 00:48:40,440
quatre... cinq.
541
00:48:42,870 --> 00:48:43,990
Six.
542
00:49:08,640 --> 00:49:09,810
Larmina?
543
00:49:10,190 --> 00:49:12,150
Te voilà fait comme un rat OSS 117.
544
00:49:13,150 --> 00:49:14,690
Comment peut tu me trahir ainsi?
545
00:49:15,020 --> 00:49:16,570
Je n'aurais jamais du
vous faire confiance.
546
00:49:16,780 --> 00:49:18,740
On ne devrait jamais faire
confiance à une femme d'ailleurs.
547
00:49:19,530 --> 00:49:22,217
Moi qui pensait même vous
laisser faire l'amour avec moi!
548
00:49:22,242 --> 00:49:23,594
Me voilà bien lotit.
549
00:49:23,780 --> 00:49:25,280
Faire l'amour avec toi?
550
00:49:25,700 --> 00:49:27,410
Toi qui a voulu faire taire un muezzin
551
00:49:27,620 --> 00:49:29,200
parce qu’il t'empêchait de dormir!
552
00:49:29,450 --> 00:49:32,080
Je préférai forniquer avec un
porc un vendredi de ramadan!
553
00:49:33,880 --> 00:49:37,300
Tu ne cesses de juger mon pays et ma
religion avec suffisance et prétention.
554
00:49:37,590 --> 00:49:39,010
Je n'arrive pas à y croire.
555
00:49:39,510 --> 00:49:42,937
Vous, vos cigarettes,
votre mambo, vos nichons
556
00:49:42,962 --> 00:49:43,615
dans cette bande de fanatiques!
557
00:49:43,800 --> 00:49:45,760
Je te l'ai dit.
Tu ne m'a pas écouté.
558
00:49:46,180 --> 00:49:48,060
Mon père était un saint homme.
559
00:49:49,060 --> 00:49:53,520
Sans ce terrible accident de jokari,
il serait là pour mener la révolution.
560
00:49:53,650 --> 00:49:55,980
- Mais vous n'êtes pas comme ces hommes.
- Je suis comme eux!
561
00:49:56,190 --> 00:49:58,190
Je me bat pour qu'on me respecte.
562
00:49:58,480 --> 00:50:00,320
Dommage qu'eux ne soit pas comme vous.
563
00:50:00,610 --> 00:50:03,363
Si tous les hommes avait des
formes aussi prodigieuses que les vôtres,
564
00:50:03,735 --> 00:50:04,894
je virerai sûrement ma cuti.
565
00:50:05,382 --> 00:50:07,580
Ne t'avise plus jamais de parler de mon corps
566
00:50:09,330 --> 00:50:11,590
Si tous le hommes avaient
ces seins rebondis,
567
00:50:12,830 --> 00:50:14,710
ce sillon mammaire impeccablement dessiné,
568
00:50:15,151 --> 00:50:18,590
ces tétons qui pointent à la
moindre émotion, à la moindre brise,
569
00:50:18,920 --> 00:50:21,210
ces tétons que l'on a envie de mordiller...
570
00:50:21,630 --> 00:50:24,680
ces mamelons roses de vies,
gorgés d'envie...
571
00:50:25,470 --> 00:50:26,470
Vous êtes ridicule Lucien.
572
00:50:26,680 --> 00:50:28,640
Oui, mais je suis libre!
573
00:50:32,890 --> 00:50:35,100
Bien... J'y vais.
574
00:50:35,310 --> 00:50:36,610
Vous faites quoi vous ?
575
00:50:37,110 --> 00:50:39,247
Je plaisante. A bientôt Larmina.
576
00:50:39,497 --> 00:50:40,571
Inch Allah
577
00:50:42,740 --> 00:50:44,150
Quel cabotin!
578
00:50:47,570 --> 00:50:49,030
Ah c'est vrai, j'allais oublier.
579
00:50:49,240 --> 00:50:51,700
Alors infidèle, on s'en va
sans dire au revoir?
580
00:50:51,910 --> 00:50:54,210
Mais pas du tout. Je suis près à vous
dire au revoir un par un.
581
00:50:54,410 --> 00:50:57,080
- Essai un peu pour voir.
- Je commence par qui?
582
00:51:04,930 --> 00:51:06,180
Essai un peu pour voir...
583
00:51:07,470 --> 00:51:08,720
Je commence par qui ?
584
00:51:10,970 --> 00:51:14,310
Alors infidèle, on s'en va
sans dire au revoir?
585
00:51:15,140 --> 00:51:17,350
Messieurs, il n'est de bonne
société qui ne se quitte.
586
00:51:20,036 --> 00:51:21,662
Un... deux... trois...
587
00:51:22,060 --> 00:51:23,623
quatre... cinq.
588
00:51:23,956 --> 00:51:26,918
Adieu, mécréant.
Que Dieu ait ton âme.
589
00:51:27,418 --> 00:51:30,171
Tu parles,
qu'il aille pourrir en enfer.
590
00:51:31,380 --> 00:51:34,008
Partons, c'est fini pour lui.
591
00:51:34,675 --> 00:51:36,260
Donne-moi ça, je vais ramer.
592
00:53:55,220 --> 00:53:56,560
Bonsoir.
593
00:53:57,640 --> 00:53:59,350
Pas de messages ?
594
00:54:03,190 --> 00:54:05,150
Bien...
595
00:54:05,770 --> 00:54:07,440
Je monte dans ma chambre.
596
00:54:19,330 --> 00:54:20,950
Il vient de rentrer à l'hôtel.
597
00:54:21,160 --> 00:54:23,750
Très bien. Tu arrêtes
de le suivre maintenant.
598
00:54:24,330 --> 00:54:27,420
Il faut tuer ce Français.
Il met son nez partout...
599
00:54:27,710 --> 00:54:28,960
ce chacal.
600
00:54:29,550 --> 00:54:31,880
Il m'a violée deux fois.
Et plusieurs fois encore.
601
00:54:34,188 --> 00:54:35,281
Assalamu alaykoum
602
00:54:36,241 --> 00:54:37,890
C'est bon, arrête de le suivre,
je te dis !
603
00:54:38,510 --> 00:54:39,930
Et en plus, il a un pistolet...
604
00:54:41,390 --> 00:54:42,480
avec un coefficient de pénétra...
605
00:54:42,738 --> 00:54:43,906
Il n'est rien.
606
00:54:44,073 --> 00:54:45,783
Un petit espion
qui a la grosse tête.
607
00:54:45,940 --> 00:54:47,230
Il ne représente aucun danger ?
608
00:54:47,480 --> 00:54:48,980
Aucun...
609
00:55:17,720 --> 00:55:18,850
Hubert, old chap.
610
00:55:19,050 --> 00:55:20,890
Plantieux, que c'est bon te de voir.
611
00:55:21,930 --> 00:55:23,890
- Ça fait combien de temps ?
- Trop longtemps.
612
00:55:25,230 --> 00:55:27,980
Comme je dis toujours, quand
c'est long c'est trop long.
613
00:55:35,450 --> 00:55:37,110
- Toujours glace ?
- Toujours glace.
614
00:55:46,670 --> 00:55:47,960
C'est drôle.
615
00:55:49,540 --> 00:55:51,290
- A notre empire colonial!
- A notre empire colonial.
616
00:55:58,800 --> 00:56:00,220
L'agitation ici,
617
00:56:00,430 --> 00:56:04,430
en Algérie, au Maroc, en Tunisie,
la défaite de Dien Bien Phu...
618
00:56:04,680 --> 00:56:07,850
Crois-moi Hubert. la France va vite
reprendre le dessus et gardera ses colonies.
619
00:56:08,270 --> 00:56:09,560
Inch Allah, Plantieux.
620
00:56:10,440 --> 00:56:12,270
- T'en est où ?
- J'en suis nul part.
621
00:56:12,480 --> 00:56:14,573
J'ai fouillé la S.C.E.P.
Je n'ai rien trouvé,
622
00:56:14,720 --> 00:56:16,667
Si ce n'est des documents
sur l'élevage de poulets.
623
00:56:17,186 --> 00:56:18,476
Quel est ton sentiment ?
624
00:56:19,280 --> 00:56:21,410
J'ai refait les comptes,
c'est pas brillant brillant.
625
00:56:21,620 --> 00:56:23,160
Mais il y a du potentiel.
626
00:56:23,897 --> 00:56:24,606
Rend toi compte Plantieux,
627
00:56:24,631 --> 00:56:26,290
il y a deux ans, notre concurrent,
la S.B.E.P
628
00:56:26,500 --> 00:56:29,920
avait 85% du marché local.
Depuis nous sommes passés devant.
629
00:56:35,170 --> 00:56:36,550
En fait...
630
00:56:37,130 --> 00:56:40,220
Je voulais avoir ton sentiment
sur la mort de Jefferson.
631
00:56:41,510 --> 00:56:43,390
Jack... Oui bien sûr...
632
00:56:43,890 --> 00:56:45,770
Je ne sais toujours pas qui a fait ça.
633
00:56:46,560 --> 00:56:48,310
Crois-moi. Mais si je le savais...
634
00:56:51,100 --> 00:56:52,190
Merci.
635
00:56:53,110 --> 00:56:53,900
Qu'est-ce que c'est?
636
00:56:54,360 --> 00:56:57,070
C'est l'écriture de Jack.
Kapov c'est le nom d'un navire russe
637
00:56:57,280 --> 00:57:00,490
qui a disparu il y a un mois, alors si
il a écrit ça c'est que c'est important.
638
00:57:02,070 --> 00:57:04,410
Décidemment je suis abonné
aux pochettes d'allumettes.
639
00:57:04,740 --> 00:57:06,463
Celle-ci je l'ai trouvé sur
mon jeteur de poules.
640
00:57:06,553 --> 00:57:08,434
Elle m'a mené directement chez les...
641
00:57:10,000 --> 00:57:11,380
chez les...
642
00:57:11,920 --> 00:57:13,630
- Les Aigles de...
- Khéops?
643
00:57:15,652 --> 00:57:18,170
Encore un indice! Beau boulot!
Chapeau Hubert.
644
00:57:18,380 --> 00:57:20,526
Je me suis retrouvé au milieux d'une
foule qui appelait à la révolution.
645
00:57:20,566 --> 00:57:21,664
Maintenant qu'il vont avoir des armes!
646
00:57:21,930 --> 00:57:23,930
Les Aigles de Khéops vont
avoir des armes ?
647
00:57:25,850 --> 00:57:29,483
C'est extrêmement inquiétant.
Va tout de suite prévenir le gouvernement égyptien.
648
00:57:29,508 --> 00:57:30,363
moi je m'occupe de Paris.
649
00:57:30,980 --> 00:57:32,230
Très bon boulot, old chap.
650
00:57:32,440 --> 00:57:35,933
Intuition, discrétion, déduction...
Du pur OSS 117
651
00:57:36,313 --> 00:57:39,150
Il faut juste réfléchir et ne
pas s'éparpiller.
652
00:57:39,360 --> 00:57:43,326
Essai aussi de faire parler ce russe, Setine.
Tu le trouvera au hammam Soliman Pacha
653
00:57:43,366 --> 00:57:44,199
Il y est tout le temps fourré.
654
00:57:44,200 --> 00:57:45,410
D'accord.
655
00:57:47,720 --> 00:57:49,132
Passez-moi Paris. Code rouge.
656
00:57:53,710 --> 00:57:54,960
Je vais y aller.
657
00:57:55,743 --> 00:57:59,519
Qu'est-ce que tu m'a dit de faire
avant le hammam?
658
00:58:00,269 --> 00:58:02,309
- Le gouvernement.
- Le gouvernement...
659
00:58:03,186 --> 00:58:04,529
D' Egypte ?
660
00:58:05,800 --> 00:58:07,260
C'est ça oui.
661
00:58:08,339 --> 00:58:09,719
Et bah j'y vais.
662
00:58:12,555 --> 00:58:14,015
Au revoir Plantieux.
663
00:58:16,690 --> 00:58:18,070
Code rouge.
664
00:58:39,550 --> 00:58:41,663
Vous avez bien fait de me prévenir
M. Bonisseur de la Bath.
665
00:58:41,688 --> 00:58:42,534
Je vous en remercie.
666
00:58:42,720 --> 00:58:44,090
Nous allons agir sur le champs.
667
00:58:44,300 --> 00:58:45,510
Cela m'a paru tout naturel.
668
00:58:45,720 --> 00:58:49,010
Ces Aigles de Khéops sont prêt à
nous faire replonger en plein Moyen-Age.
669
00:58:50,031 --> 00:58:53,999
L'incident regrettable et impardonnable
d' hier matin avec le muezzin
670
00:58:54,024 --> 00:58:55,045
a dû mettre le feu aux poudres.
671
00:58:55,350 --> 00:58:56,480
Ah oui ?
672
00:58:58,730 --> 00:59:00,440
C'est joli cette fontaine.
673
00:59:03,610 --> 00:59:06,070
J'aime le bruit blanc de l'eau.
674
00:59:12,229 --> 00:59:15,569
La première bouffée est pour vous
sidi Bonisseur de la Bath.
675
00:59:16,670 --> 00:59:20,960
Le kif apaise, détend et permet d'avoir
des conversations agréables et constructives.
676
00:59:21,392 --> 00:59:23,260
C'est une vieille tradition orientale.
677
00:59:23,470 --> 00:59:25,550
Eh bien dans ce cas c'est avec plaisir
que je me remet à fumer.
678
00:59:29,810 --> 00:59:32,220
Il est extrêmement flatteur de voir
un homme de votre envergure.
679
00:59:32,520 --> 00:59:34,690
pratiquer avec tant
d'aisance notre langue.
680
00:59:35,060 --> 00:59:39,270
Ce n'est donc pas avec un hôte mais avec
un ami que je vais partager ce narguilé.
681
00:59:40,230 --> 00:59:41,900
Le développement de notre pays,
682
00:59:42,110 --> 00:59:46,360
l'ère de modernité qui s'ouvre à nous,
font bien des envieux, bien des aigris.
683
00:59:46,610 --> 00:59:50,330
Il n'y a pas que les aigles de Khéops
il y a aussi cette famille royale dégénérée.
684
00:59:51,147 --> 00:59:54,790
Qui n'a jamais accepté que l'incapable
et dévoyé Farouk soit destitué.
685
00:59:56,580 --> 00:59:58,920
La famille royale est
peut-être dégénéré mais
686
00:59:59,290 --> 01:00:01,920
Je peux vous assurer que la
princesse Al Tarouk vaut le détour.
687
01:00:02,694 --> 01:00:04,588
Et je peux vous dire que quand elle
s'affaire elle laisse son sang royal au vestiaire.
688
01:00:04,714 --> 01:00:07,970
Et elle gueule mon dieu! On dirait
une poissonnière de Ménilmontant.
689
01:00:23,061 --> 01:00:24,348
Sinon...
690
01:00:25,280 --> 01:00:28,760
Pour revenir à ce que vous
disiez sur la situation en Egypte.
691
01:00:28,785 --> 01:00:31,304
Développement, modernité,
moi je veux bien mais enfin
692
01:00:31,490 --> 01:00:33,265
Si il n'y avait pas les occidentaux?
693
01:00:34,065 --> 01:00:34,425
Plait-il ?
694
01:00:34,450 --> 01:00:36,580
Mais rien que le canal. Plait-il!
695
01:00:36,870 --> 01:00:38,916
Si il n'y avait pas les français et
les anglais juste pour le tenir!
696
01:00:39,080 --> 01:00:40,880
Quand on voit le bazar que
c'est dans la rue!
697
01:00:41,080 --> 01:00:42,920
Moi je vous dis ça c'est en
toute amitié.
698
01:00:43,670 --> 01:00:46,043
On est en 1955 les gars.
Faut se réveiller!
699
01:00:46,130 --> 01:00:49,840
Les ânes partout, les djellabas,
l'écriture illisible...
700
01:00:56,060 --> 01:00:57,640
Il s'agirait de grandir!
701
01:00:59,060 --> 01:01:00,690
Il s'agirait de grandir.
702
01:01:03,650 --> 01:01:08,150
Moi je suis dans le poulet. Et je vois rien
qu'au niveau du poulet c'est un bordel!
703
01:01:09,789 --> 01:01:11,136
On a jamais les bons papier.
704
01:01:11,295 --> 01:01:12,314
Safi !
705
01:01:17,750 --> 01:01:19,497
Ce n'est que parce que nos
deux pays sont amis que
706
01:01:19,522 --> 01:01:21,556
je ne vous envoie pas
croupir au fond d'un geôle.
707
01:01:21,970 --> 01:01:23,116
Qu'est-ce qu'il y a?
Qu'est-ce que j'ai dit?
708
01:01:26,710 --> 01:01:28,010
Gros cul.
709
01:01:29,220 --> 01:01:32,010
Hammam Suleyman Pacha
710
01:01:32,801 --> 01:01:36,350
Vous avez fait très bien de venir me
voir ici M. Bramard.
711
01:01:36,560 --> 01:01:38,600
D'autant que vous avez la peau sèche.
712
01:01:39,743 --> 01:01:40,833
Ah bon?
713
01:01:41,310 --> 01:01:43,153
Je vous conseille d'hydrater.
714
01:01:43,336 --> 01:01:45,650
D'hydrater et de
bien faire pénétrer.
715
01:01:47,330 --> 01:01:48,370
Délicieux.
716
01:01:52,160 --> 01:01:54,070
J'aime quand on m'enduit d'huile.
717
01:01:56,370 --> 01:01:58,450
Vous aviez quelque chose à me dire Lucien ?
718
01:01:58,660 --> 01:02:00,790
"Kapov". Ça vous dit quelque chose ?
719
01:02:02,546 --> 01:02:03,546
Kapov ?
720
01:02:05,340 --> 01:02:09,300
Je me demande si ce n'est pas ce navire
de mon pays qui a disparu il y a un mois.
721
01:02:10,170 --> 01:02:13,090
M. Bramard, je vous confie à
des mains expertes.
722
01:02:13,300 --> 01:02:15,760
Les meilleurs de Hammam Suleyman Pacha
723
01:02:16,220 --> 01:02:18,140
Le meilleur de tout l'orient.
724
01:02:18,720 --> 01:02:20,020
Khalid.
725
01:02:20,560 --> 01:02:23,400
C'est le grand.
L'autre c'est Loktar.
726
01:02:23,650 --> 01:02:27,690
Khalid allie différentes méthodes
traditionnelles de massage: le shiatsu
727
01:02:27,900 --> 01:02:30,650
pour un travail sur le sang nerveux,
et le Nuan Thaï
728
01:02:30,860 --> 01:02:32,320
pour les étirements.
729
01:02:34,240 --> 01:02:35,450
Ah oui, c'est étonnant.
730
01:02:35,660 --> 01:02:38,580
Khalid est un maître.
Un maalem comme on dit ici.
731
01:02:39,580 --> 01:02:40,950
C'est tonique.
732
01:02:41,160 --> 01:02:44,973
Voulez-vous que le massage se prolonge
un peux ou vous avez quelque chose à me dire?
733
01:02:45,130 --> 01:02:46,250
Quelque chose à vous dire sur quoi ?
734
01:02:46,460 --> 01:02:48,170
Sur votre associé Jefferson.
735
01:02:48,420 --> 01:02:50,590
- Jack est en rendez-vous à l'extérieur.
- Assez joué Bramard.
736
01:02:50,800 --> 01:02:53,760
Vous n'êtes pas plus éleveur de poulet
que je suis éleveur de mouton.
737
01:02:53,970 --> 01:02:56,720
Le Kapov. Navire propriété du peuple
de l'Union Soviétique disparait
738
01:02:56,930 --> 01:02:59,310
avec sa cargaison d'armes. Le lendemain,
739
01:02:59,510 --> 01:03:02,180
Jefferson disparaît à son tour.
Étrange non ?
740
01:03:02,390 --> 01:03:06,100
Ma seule préoccupation Setine,
est développer mon activité poulet.
741
01:03:06,730 --> 01:03:08,150
Drainage lymphatique!
742
01:03:08,770 --> 01:03:10,980
L'autre soir à l'ambassade de ces fichus anglais vous aviez
743
01:03:11,190 --> 01:03:13,610
une pochette avec "Kapov" écrit dessus.
Bizarre non ?
744
01:03:14,096 --> 01:03:16,870
Mon ambition est d'attaquer le marché
syrien et jordanien.
745
01:03:17,070 --> 01:03:20,910
Ca suffit Bramard! Ou plutôt
devrais-je dire OSS 117.
746
01:03:21,120 --> 01:03:23,210
Où est le Kapov? Où sont ces armes?
747
01:03:23,410 --> 01:03:25,830
Et où est Jefferson. Trois questions.
748
01:03:28,590 --> 01:03:29,840
Une réponse.
749
01:03:30,550 --> 01:03:31,590
Deux réponses.
750
01:03:37,140 --> 01:03:37,930
Et trois réponses.
751
01:03:40,310 --> 01:03:43,390
En tout cas on peut dire que le
soviet éponge.
752
01:04:06,853 --> 01:04:08,200
Guten Abend.
753
01:04:09,265 --> 01:04:10,855
Ah, bonsoir Moeller.
754
01:04:10,880 --> 01:04:12,446
Montez donc Herr Bramard.
755
01:04:18,491 --> 01:04:19,720
Comment va notre ami Setine?
756
01:04:19,930 --> 01:04:21,510
Bien, sans plus.
757
01:04:23,270 --> 01:04:24,730
Que voulez-vous Moeller?
758
01:04:25,480 --> 01:04:29,310
Nous avions parlé d'une expédition
aux pyramides. Vous en êtes toujours?
759
01:04:29,653 --> 01:04:31,073
Oui avec plaisir.
760
01:04:31,150 --> 01:04:32,940
- Demain?
- Demain.
761
01:04:33,150 --> 01:04:34,280
Bien.
762
01:04:37,030 --> 01:04:39,280
Voulez-vous que je vous
conduise à votre hôtel ?
763
01:04:39,490 --> 01:04:43,580
Si vous passez par la S.C.E.P. j'aime autant.
J'ai encore un petit peu de travail.
764
01:05:10,426 --> 01:05:12,266
Il vient de sortir de l'hôtel.
765
01:05:19,150 --> 01:05:20,700
Herr Bramard,
766
01:05:21,660 --> 01:05:23,810
que sommes nous, petits éleveurs d'animaux
767
01:05:23,835 --> 01:05:26,750
face à ces chefs d'œuvre qui ont
traversés les millénaires ?
768
01:05:28,460 --> 01:05:31,830
Je ne sais pas du tout là...
Rien non ?
769
01:05:34,040 --> 01:05:36,460
C'est affreux ce qui est arrivé
à notre ami Setine.
770
01:05:36,880 --> 01:05:38,800
On raconte des choses folles sur lui.
771
01:05:40,010 --> 01:05:43,300
On dit qu'il avait des mœurs pour le moins équivoques.
772
01:05:43,800 --> 01:05:46,640
En particulier dans ce hammam
où vous l'avez rencontrez.
773
01:05:46,890 --> 01:05:47,970
Vous saviez ça?
774
01:05:48,930 --> 01:05:50,270
Non je l'ignorais.
775
01:05:50,480 --> 01:05:54,480
Ah c'est étrange.
Pourtant on dit que vous et lui...
776
01:05:54,690 --> 01:05:56,190
Oui, bon moi je l'ignorais!
777
01:05:56,400 --> 01:05:57,940
Mais je préfère d'ailleurs.
778
01:05:59,444 --> 01:06:00,387
Pour moi un homme doit
aller avec une femme.
779
01:06:00,490 --> 01:06:03,700
Le reste c'est de la perversion et
de la maladie mentale. N'en parlons plus !
780
01:06:04,490 --> 01:06:06,370
Tout à fait d'accord avec vous.
781
01:06:10,910 --> 01:06:13,960
Entrée de la pyramide
782
01:06:14,210 --> 01:06:17,880
Herr Bramard... Vous allez voir,
c'est très impressionnant.
783
01:06:18,920 --> 01:06:20,090
Venez.
784
01:06:24,640 --> 01:06:26,640
Cette intimité soudaine me
convient très bien.
785
01:06:26,850 --> 01:06:28,520
J'avais deux trois questions à vous poser.
786
01:06:28,720 --> 01:06:30,890
Que savez-vous du Kapov et qu'est-il
arrivé à Jefferson Moeller?
787
01:06:31,100 --> 01:06:35,060
Vous me décevez Herr Bramard. Moi qui
pensait que vous vous intéressez aux pyramides.
788
01:06:35,676 --> 01:06:37,529
Eh bien non. Je m'en moque
comme d' une guigne.
789
01:06:37,610 --> 01:06:41,740
Vous avez tort. C'est à l'intérieur
qu'elle dévoile toutes les richesses.
790
01:06:41,950 --> 01:06:43,160
Où m'emmener vous Moeller?
791
01:06:43,360 --> 01:06:45,570
Ne vous inquiétez pas Herr Bramard.
792
01:06:53,120 --> 01:06:54,670
Grand dieux! Mais qu'est-ce que...?
793
01:06:56,553 --> 01:06:59,772
Heil Hitler, Heil Hitler, Heil Hitler !
794
01:07:00,050 --> 01:07:02,340
Qu'est-ce que c'est que cette
mascarade Moeller?
795
01:07:03,800 --> 01:07:06,390
Colonel Moeller,
officier de la Wehrmacht.
796
01:07:06,680 --> 01:07:09,220
Bienvenue parmi nous OSS 117.
797
01:07:11,810 --> 01:07:13,560
Ça fait longtemps que j'attends ce moment.
798
01:07:13,890 --> 01:07:15,400
Depuis 10 ans exactement.
799
01:07:15,600 --> 01:07:19,553
Depuis ce jour où vous avez assassiné mon ami,
le Colonel von Umsprung.
800
01:07:19,610 --> 01:07:21,030
- Von ?
- Umpsprung.
801
01:07:21,230 --> 01:07:23,650
Le Colonel Hermann von Umsprung,
un Waffen SS.
802
01:07:23,860 --> 01:07:27,186
- Je ne vois pas.
- Mais si un grand brun.
803
01:07:27,280 --> 01:07:29,080
Je vais vous avouer une
chose Moeller, j'ai tué
804
01:07:29,120 --> 01:07:30,560
tellement de Nazis je n'ai
pas eu le temps de compter.
805
01:07:30,910 --> 01:07:32,910
En revanche j'y ai pris toujours
beaucoup de plaisir.
806
01:07:33,460 --> 01:07:34,750
Hermann...
807
01:07:43,970 --> 01:07:45,130
Attrape ça!
808
01:07:48,430 --> 01:07:50,850
C'est ça que tu appelles frapper...
809
01:07:51,060 --> 01:07:51,970
fort?
810
01:07:54,230 --> 01:07:55,480
Hermann...
811
01:07:56,520 --> 01:08:00,200
Il n'est pas un jour où je n'ai pensé à lui.
Depuis que vous l'avez balancé au-dessus de Berlin.
812
01:08:00,259 --> 01:08:01,780
Ah c'est lui!
813
01:08:03,360 --> 01:08:05,570
- Il avait les plans du V2.
- Voila.
814
01:08:05,780 --> 01:08:08,780
Ah d'accord, oui, oui très bien,
je vois très bien, absolument oui, oui.
815
01:08:08,990 --> 01:08:11,383
Oui, on lui a pris les plans et on
les a donnés aux américains.
816
01:08:11,616 --> 01:08:12,200
Voilà!
817
01:08:12,692 --> 01:08:13,675
C'est ça, un grand brun.
818
01:08:13,806 --> 01:08:15,330
- Voilà!
- Sympathique.
819
01:08:15,540 --> 01:08:18,380
Exactement.
Hermann von Umpsrung, mon ami.
820
01:08:18,580 --> 01:08:21,066
Oui Hermann absolument.
Belle mission d'ailleurs.
821
01:08:21,630 --> 01:08:23,050
Belle mission oui.
822
01:08:24,760 --> 01:08:27,010
Mon dieu, alors c'est vous
qui avez tué Jefferson!
823
01:08:27,220 --> 01:08:30,180
Malheureusement non.
Quelqu'un d'autre s'en ai chargé à ma place.
824
01:08:30,390 --> 01:08:32,760
Mais je vais me rattraper avec vous.
825
01:08:33,720 --> 01:08:35,890
- Vous devriez l'attacher colonel.
- Tais-toi Loktar!
826
01:08:36,100 --> 01:08:38,186
- Toi?
- Vous vous connaissez je crois.
827
01:08:38,246 --> 01:08:40,273
Bonjour, 117.
828
01:08:40,353 --> 01:08:43,819
J'aurais dû m'en douter. Tu n'es pas
seulement un lâche, tu es un traitre.
829
01:08:43,893 --> 01:08:45,119
Comme ta petite
taille le laissait deviner.
830
01:08:45,150 --> 01:08:48,490
Toi tu es quoi toi? Hein?
Toi qu'est-ce- t-y est toi? Nardim amouk.
831
01:08:48,700 --> 01:08:50,030
Silence Loktar!
832
01:08:50,490 --> 01:08:52,950
- Où est le Kapov Bramard?
- Je ne dirai rien Moeller.
833
01:08:53,160 --> 01:08:57,000
Le 3ème Reich et les idéologies nazis
m'ont toujours rendu... dubitatif.
834
01:08:59,790 --> 01:09:02,460
C'est marrant c'est toujours les nazis
qui ont le mauvais rôle.
835
01:09:03,170 --> 01:09:05,960
Nous sommes en 1955, Herr Bramard.
836
01:09:06,170 --> 01:09:08,630
On peut avoir une deuxième chance.
837
01:09:09,191 --> 01:09:09,709
Merci.
838
01:09:10,012 --> 01:09:10,965
Vous devriez l'attacher colonel.
839
01:09:11,090 --> 01:09:14,100
Ca suffit Loktar! Tu te tais
ou je te tais.
840
01:09:15,770 --> 01:09:18,270
Vous êtes toléré ici, toléré.
841
01:09:18,770 --> 01:09:21,270
Ah je suis embêté parce que...
842
01:09:21,730 --> 01:09:24,980
Je ne peux pas vous dire
"parler sinon je vous tue"
843
01:09:25,190 --> 01:09:28,490
parce que je vais vous tuer de toute façon.
pour Hermann...
844
01:09:29,530 --> 01:09:32,030
Mais... Peut-être ceci
845
01:09:32,240 --> 01:09:34,080
vous incitera-t-il à m'aider.
846
01:09:37,168 --> 01:09:38,341
Scheise !
847
01:09:43,540 --> 01:09:44,920
Alors, Herr Bramard,
848
01:09:45,130 --> 01:09:46,510
que décidez-vous?
849
01:09:46,800 --> 01:09:49,630
Les armes... ou votre secrétaire?
850
01:09:50,510 --> 01:09:52,881
Mademoiselle El Akmar Betouche
ne fait plus parti de la S.C.E.P.
851
01:09:55,180 --> 01:09:56,600
Comment là trouvez-vous?
852
01:10:00,390 --> 01:10:02,600
Voulez-vous que je la déshabille
devant mes hommes.
853
01:10:03,037 --> 01:10:05,337
Faites ce que vous voulez.
Je n'ai aucune attirance pour cette femme.
854
01:10:07,530 --> 01:10:09,150
Je suis bête.
855
01:10:12,530 --> 01:10:15,490
Ça aurait sans doute été plus facile
avec Herr Setine.
856
01:10:15,700 --> 01:10:19,580
à sa place. Lui qui
tripotte si bien les kikis.
857
01:10:19,790 --> 01:10:21,580
Quoi kiki? Quel kiki ?
858
01:10:21,790 --> 01:10:23,500
"J'aime quand on m'enduit d'huile"
859
01:10:23,710 --> 01:10:25,290
- Je n'ai jamais dit cela.
- Je t'ai vu.
860
01:10:25,500 --> 01:10:27,446
Arrêter, alors là c'est n’importe quoi.
861
01:10:31,510 --> 01:10:33,220
Alors là n’importe quoi.
862
01:10:39,770 --> 01:10:42,350
Je vais vous montrer quelque chose,
Herr Bramard.
863
01:10:47,860 --> 01:10:51,460
Vous voyez ces écrans? Il s'agit d'un
système de surveillance
864
01:10:51,519 --> 01:10:52,860
hyper sophistiqué.
865
01:10:53,280 --> 01:10:55,400
Un système tout simplement épatant.
866
01:10:55,620 --> 01:10:59,490
Des machines qui permettent d'enregistrer
des images sur une bande magnétique.
867
01:11:02,460 --> 01:11:05,960
J'ai appelé cela des enregistroscopes.
868
01:11:09,000 --> 01:11:10,170
Loktar...
869
01:11:14,253 --> 01:11:17,073
Le temps que les écrans chauffent
et nous allons pouvoir...
870
01:11:17,510 --> 01:11:19,470
- Adieu Moeller.
- Qu'est-ce que c'est que ça?
871
01:11:24,270 --> 01:11:26,230
Je vous avais dit de l'attacher colonel.
872
01:11:27,060 --> 01:11:28,610
Et moi je t'avais dit de te taire.
873
01:11:31,360 --> 01:11:32,440
Comment avez-vous fait ça ?
874
01:11:32,650 --> 01:11:36,280
Ma chère, quand on s'intéresse à
une culture, on en apprend la langue.
875
01:11:39,280 --> 01:11:41,450
En l'occurrence il
s'agit de hiéroglyphes.
876
01:11:43,290 --> 01:11:45,080
Comment va-t-on sortir d'ici?
877
01:11:45,290 --> 01:11:47,380
On en pourra jamais sortir d'ici!
878
01:11:48,040 --> 01:11:50,500
Personne n'est jamais sorti d'ici.
879
01:11:51,920 --> 01:11:54,630
La Pyramide de Khephren
sera notre tombeau!
880
01:11:54,840 --> 01:11:57,640
Tout ce qu'on retrouvera de nous dans
150 ans se sera nos squelettes.
881
01:11:57,840 --> 01:11:59,850
On est emmuré à vie! A vie!
882
01:12:00,060 --> 01:12:03,230
Condamné à manger nos doigts,
nos pieds, nos vêtements!
883
01:12:03,430 --> 01:12:04,730
On va tous crever!
884
01:12:05,480 --> 01:12:06,270
Vous venez Larmina?
885
01:12:17,200 --> 01:12:19,200
Merci M. Bramard.
Vous m'avez sauvé.
886
01:12:19,410 --> 01:12:20,910
Je ne vous ai pas sauvé.
887
01:12:21,160 --> 01:12:24,580
Je ne supportais pas les allégations
de ce fasciste sur ma sexualité, c'est différent.
888
01:12:25,410 --> 01:12:27,290
Comment vont vos amis,
les Aigles de Khéops?
889
01:12:27,500 --> 01:12:29,670
Ils vont bien je vous remercie.
Ils se battent pour la bonne cause.
890
01:12:29,880 --> 01:12:32,926
Une bonne cause, qui m'aura valu
de me jeter au fond du
891
01:12:32,953 --> 01:12:35,324
canal de Suez au milieux
d'une forêt de squelettes.
892
01:12:36,550 --> 01:12:37,430
D'ailleurs...
893
01:12:42,850 --> 01:12:45,560
Voici le jokari que j'y ai trouvé,
autour du coup de votre père.
894
01:12:49,770 --> 01:12:51,650
Votre père était influent,
un saint homme.
895
01:12:52,900 --> 01:12:55,190
Ce n'était sans doute pas
un banal accident de jokari.
896
01:12:56,553 --> 01:12:58,610
Venez, nous avons une grosse
heure de dromadaire.
897
01:13:03,700 --> 01:13:07,540
Ne pleurez pas Larmina.
Cherchez plutôt à qui profite le crime.
898
01:13:43,545 --> 01:13:45,004
Quand je dis "arrête de le suivre"...
899
01:13:45,171 --> 01:13:47,549
ça veut vraiment dire
"arrête de le suivre"...
900
01:13:48,133 --> 01:13:50,510
Pas "continue de le suivre".
901
01:13:51,670 --> 01:13:54,420
Sinon,
je dis "continue de le suivre".
902
01:14:12,560 --> 01:14:15,150
Lucien je...
J'ai réfléchi.
903
01:14:16,610 --> 01:14:18,821
Il n'y a qu'un seul homme qui
pouvait en vouloir à mon père.
904
01:14:18,846 --> 01:14:19,924
C'est l'imam des Aigles de Khéops.
905
01:14:20,110 --> 01:14:22,660
- L' i...?
- Mam. Le vieil homme du fondouk.
906
01:14:23,240 --> 01:14:25,030
Je vais le tuer de mes
propres mains.
907
01:14:25,240 --> 01:14:27,620
Calmez-vous Larmina. On ne tue pas
les gens comme ça sur un coup de tête.
908
01:14:27,830 --> 01:14:30,290
Je suis vraiment désolé de ce qui c'est
passé l'autre soir au fondouk.
909
01:14:31,540 --> 01:14:32,370
Moi je ne suis pas désolé.
910
01:14:32,920 --> 01:14:35,170
Ce que j'ai vu ce soir là
justifie toutes les tortures.
911
01:14:35,670 --> 01:14:38,010
Même si la pire des tortures fut de
ne pas en voir plus.
912
01:14:39,140 --> 01:14:40,190
Lucien vous allez me gêner.
913
01:14:40,380 --> 01:14:42,050
- Flatteuse.
- Flatteur.
914
01:14:43,688 --> 01:14:44,681
Bien...
915
01:14:45,430 --> 01:14:48,680
Écoutez Larmina. Les Aigles de Khéops
vont avoir des armes.
916
01:14:48,970 --> 01:14:50,851
Et d'un autre coté le
Soviet Setine m'a dit que
917
01:14:50,876 --> 01:14:52,834
le Kapov avait disparu
avec sa cargaison d'armes.
918
01:14:53,020 --> 01:14:54,986
Je trouve que cela fait
beaucoup d’armes en même temps.
919
01:14:55,650 --> 01:14:56,940
Ce sont sans doutes
les mêmes armes.
920
01:15:00,150 --> 01:15:00,940
Possible.
921
01:15:01,320 --> 01:15:02,820
Il y a des choses troublantes
dans cette affaire.
922
01:15:03,160 --> 01:15:06,726
Jefferson est tué. Et qu'est-ce qu'il avait
noté sur une pochette d'allumettes? "Kapov".
923
01:15:06,780 --> 01:15:09,040
Jack avait peut-être apprit que le
Kapov était chargé d'armes.
924
01:15:09,330 --> 01:15:12,370
Possible. Mais quel rapport
avec la princesse ?
925
01:15:12,580 --> 01:15:14,710
Peut-être que ces armes
intéressent aussi la princesse.
926
01:15:17,170 --> 01:15:19,710
Écoutez Larmina, je vais vous
donner mon sentiment.
927
01:15:20,170 --> 01:15:22,300
Jack a peut-être appris que le
Kapov était chargé d'armes.
928
01:15:22,510 --> 01:15:24,263
Et ces armes intéressant
tout aussi la princesse
929
01:15:24,680 --> 01:15:27,720
Les armes des Aigles de Khéops ce sont
sans doutes les mêmes armes.
930
01:15:28,930 --> 01:15:29,680
Possible.
931
01:15:29,890 --> 01:15:31,980
Oui, je crois que mon
raisonnement tiens bon!
932
01:15:35,480 --> 01:15:37,139
Larmina vous allez inviter le
vieux fou du fondouk.
933
01:15:37,591 --> 01:15:38,231
L'imam.
934
01:15:38,851 --> 01:15:41,657
Vous allez l'inviter à prendre un verre ici ce
soir et tenter de lui tirer les vers du nez.
935
01:15:41,771 --> 01:15:43,700
Traitre, il déshonore
notre religion.
936
01:15:47,320 --> 01:15:49,660
Vous voyez ce groupe de
musiciens folkloriques?
937
01:15:50,790 --> 01:15:51,580
Traditionnels.
938
01:15:52,290 --> 01:15:54,080
Je en connais pas le
terme arabe.
939
01:15:54,920 --> 01:15:57,580
Comment s'appelle cette guitare
en forme de gros tourteaux fromager?
940
01:15:58,130 --> 01:15:59,000
Un oud.
941
01:16:00,590 --> 01:16:02,130
Voilà ce que nous allons faire.
942
01:16:06,470 --> 01:16:07,760
Pardon ?
943
01:19:00,850 --> 01:19:03,270
Partons d'ici?
944
01:19:03,770 --> 01:19:05,440
La musique est assourdissante!
945
01:19:32,090 --> 01:19:34,050
946
01:19:59,830 --> 01:20:02,700
Merci, merci. La choukran à
tous, la choukran!
947
01:20:04,250 --> 01:20:06,315
Lucien j'ai fait parler l'imam.
Il a rendez-vous à
948
01:20:06,340 --> 01:20:08,404
21h00 au ponton 17 pour
prendre livraison des armes
949
01:20:08,590 --> 01:20:12,415
Et tenez-vous bien, le vendeur est un
occidental et il portait une djellaba déchirée.
950
01:20:12,440 --> 01:20:13,503
Encore une djellaba?
951
01:20:13,880 --> 01:20:17,300
Décidément, entre mon lanceur de poules,
mon vendeur d'armes et mo tueur d'angliches.
952
01:20:17,550 --> 01:20:19,680
Il s'agit sans doute d'une seule
et même djellaba.
953
01:20:22,020 --> 01:20:23,730
Une djellaba pour trois personnes?
954
01:20:23,930 --> 01:20:25,645
Larmina vous êtes charmantes
mais je pense qu'il
955
01:20:25,670 --> 01:20:27,174
s'agit plutôt d'une
seule et même personne.
956
01:20:27,350 --> 01:20:28,110
Surement.
957
01:20:28,310 --> 01:20:29,690
7 heures moins 10.
958
01:20:29,900 --> 01:20:31,819
Il faut absolument intervenir avant que
l'imam ai pris possession des armes.
959
01:20:31,844 --> 01:20:32,203
Je file.
960
01:20:32,360 --> 01:20:33,940
- Lucien je viens avec vous.
- Certainement pas.
961
01:20:34,150 --> 01:20:35,790
Vous avez couru assez de
risques comme ça.
962
01:20:35,830 --> 01:20:37,363
Vous allez prévenir Gilbert Plantieux
à l'ambassade de France.
963
01:20:37,410 --> 01:20:39,769
Vous lui direz que le lanceur
de poules, le vendeur d'armes
964
01:20:39,796 --> 01:20:41,663
et le tueur de l'angliche c'est le même homme.
Vous vous souviendrez ?
965
01:20:41,700 --> 01:20:43,080
Je pense.
966
01:20:44,246 --> 01:20:45,376
Sûre ?
967
01:20:46,080 --> 01:20:48,960
Si vous n'êtes pas sûre faut le dire Larmina.
Il n'y a pas de honte à ne pas savoir.
968
01:20:49,170 --> 01:20:51,221
Non ça va. Je vous assure.
969
01:20:53,420 --> 01:20:55,880
Sinon je vous le note. Moi ça me prend
deux minutes et après je suis tranquille.
970
01:20:56,130 --> 01:20:58,590
- Non je vous dis ça va.
- Je vous fais confiance Larmina.
971
01:20:58,800 --> 01:21:00,930
Il est arrivé un grand
malheur à la S.C.E.P.
972
01:21:01,140 --> 01:21:04,470
Mon dieux les poulets! Filez! Je passe à
la S.C.E.P et je vais au ponton 17.
973
01:21:13,980 --> 01:21:15,780
Fonce Slimane, fonce!
974
01:21:21,200 --> 01:21:22,080
Fonce!
975
01:21:32,672 --> 01:21:36,445
Merci Slimane... Brave pilier
de la S.C.E.P. Tu sais que...
976
01:21:36,470 --> 01:21:38,090
Oui je sais sidi vous êtes mon ami.
977
01:21:40,720 --> 01:21:43,786
Tiens. Tu achèteras des
chaussures à tes enfants.
978
01:21:43,840 --> 01:21:46,940
Ça va être compliqué en ce moment parce qu'ils
sont à New York, pour leur études.
979
01:21:53,980 --> 01:21:55,400
Ma tête...
980
01:21:57,546 --> 01:22:00,006
Alors Bramard, on reprends ses esprits?
981
01:22:00,820 --> 01:22:01,950
Vous connaissez Slimane je crois.
982
01:22:02,320 --> 01:22:05,450
Slimane? Toi? Mon brave contremaître...
983
01:22:05,660 --> 01:22:08,500
Bramard, vous savez qu' un
contremaître comme celui-là...
984
01:22:08,710 --> 01:22:10,370
- on le chérit mon vieux.
- Je l'ai chéri!
985
01:22:10,580 --> 01:22:13,540
Oui, à coup de piécettes ou à coup
d'obole. J'appelle pas ça chérir moi.
986
01:22:14,739 --> 01:22:16,579
Tien! Mon porte bonheur.
987
01:22:19,720 --> 01:22:22,640
Président Coty.
Comment oses-tu? Pilier félon!
988
01:22:23,100 --> 01:22:25,890
Position initiale hein garçon.
Pas commencer à jouer au malin.
989
01:22:26,100 --> 01:22:27,350
Compris hein?
990
01:22:30,230 --> 01:22:33,650
Que voulez-vous Pelletier? Savoir où est
le Kapov? Les armes? Jefferson?
991
01:22:33,860 --> 01:22:37,320
Je me fiche de ça! Je me fiche de ça mon vieux
Compris ?
992
01:22:37,530 --> 01:22:40,110
Avant que Jefferson ne débarque ici,
c'était moi le King ici hein!
993
01:22:40,320 --> 01:22:41,910
Le wali, le caïd!
994
01:22:42,110 --> 01:22:43,996
Après ça il y a la S.E.P.
qu'a débarqué.
995
01:22:44,136 --> 01:22:45,330
- La S.C.E.P. sidi
- Oui ça va je sais.
996
01:22:45,530 --> 01:22:48,683
Après ça la S.E.P. a débarqué,
ont débarqués tous mes clients.
997
01:22:48,736 --> 01:22:50,346
Tous un par un !
998
01:22:50,460 --> 01:22:52,250
Moi ce que je voudrais maintenant
999
01:22:52,920 --> 01:22:57,420
vous me signez ce petit papier dans lequel
vous vous engagez à ce que la S.E.P.
1000
01:22:57,630 --> 01:22:58,380
La S.C.E.P. sidi
1001
01:22:58,840 --> 01:23:01,606
A ce que la S.E.P., la S.C.E.P. comme dit Slimane
1002
01:23:01,700 --> 01:23:03,114
puisque monsieur sait tout mieux que tout le monde.
1003
01:23:03,760 --> 01:23:06,140
Vous engagez à me la vendre
ou même à me la donner.
1004
01:23:06,350 --> 01:23:08,723
Et après ça vous partez faire vos petites
affaires, je veux même pas le savoir.
1005
01:23:08,770 --> 01:23:11,270
Donner la S.C.E.P.?
Jamais! plutôt mourir.
1006
01:23:11,640 --> 01:23:15,035
Vous voulez terminer comme ces poulets?
Vous voulez mourir Bramard?
1007
01:23:15,060 --> 01:23:18,780
Décapité, vidé, plumé. C'est ça que vous voulez?
1008
01:23:18,980 --> 01:23:20,400
Si c'est pour garder mes poules, oui!
1009
01:23:20,740 --> 01:23:22,766
Je vais vous tirer comme un poulet!
Vous allez vous demander... Vous allez
1010
01:23:22,813 --> 01:23:24,419
vous prendre un plomb dans le cul vous
allez-vous demander d'où il vient!
1011
01:23:24,444 --> 01:23:26,837
N'insistez pas Pelletier vous n'aurez rien, walou.
1012
01:23:27,990 --> 01:23:30,040
Tu ne m'impressionne
pas tu sais Bramard.
1013
01:23:30,410 --> 01:23:31,580
Petit rigolo va.
1014
01:23:32,580 --> 01:23:34,080
Triste sire.
1015
01:23:36,526 --> 01:23:38,026
Adieu Bramard.
1016
01:23:38,880 --> 01:23:40,590
Ca a appris de jouer au malin.
1017
01:23:44,720 --> 01:23:46,720
Qu'est-ce que c'est ce bordel ici?
1018
01:23:48,600 --> 01:23:52,100
Un des canons qui...
Quelque chose qui obstrue dans le canon.
1019
01:23:56,060 --> 01:23:56,900
C'est coincé sidi
1020
01:23:57,110 --> 01:23:59,616
"C'est coincé sidi", "C'est coincé sidi",
je vois bien que c'est coincé.
1021
01:23:59,656 --> 01:24:01,174
Tu me prends pour un crétin ou quoi?
1022
01:24:04,070 --> 01:24:05,210
Non vous ne devriez pas.
1023
01:24:15,673 --> 01:24:19,460
Tu vois Slimane. Voilà pourquoi
Pelletier a perdu ses marchés.
1024
01:24:19,670 --> 01:24:22,510
Du matériel mal entretenu donc
des produits de mauvaise qualité.
1025
01:24:23,590 --> 01:24:26,720
Je ne te punirai pas Slimane. Je pense
que tu as compris la leçon.
1026
01:24:27,010 --> 01:24:28,300
Je me trompe?
1027
01:24:30,560 --> 01:24:32,350
Ta pudeur t'honore Slimane.
1028
01:24:41,570 --> 01:24:44,320
Je me demande s'il est complètement con
ou très intelligent...
1029
01:25:00,790 --> 01:25:02,460
Ne bougez pas vieux fou!
1030
01:25:05,630 --> 01:25:06,970
Je vous avais prévenu.
1031
01:25:09,220 --> 01:25:11,430
Toi? Mais je te croyais
dévoré par les poissons.
1032
01:25:11,640 --> 01:25:14,060
Ils m'ont trouvé immangeable.
1033
01:25:14,270 --> 01:25:16,560
Trop de muscles, trop de nerfs.
1034
01:25:16,770 --> 01:25:18,400
Infâme chien!
1035
01:25:18,600 --> 01:25:19,440
Charmant accueil.
1036
01:25:19,650 --> 01:25:21,980
Levez les mains OSS 117.
1037
01:25:24,570 --> 01:25:26,150
Lâchez votre arme.
1038
01:25:27,623 --> 01:25:28,913
Avancez.
1039
01:25:31,530 --> 01:25:33,490
Avancez encore, jusqu'à l'imam.
1040
01:25:33,700 --> 01:25:34,830
L 'i...?
1041
01:25:35,040 --> 01:25:36,620
Mam. L'imam.
1042
01:25:37,750 --> 01:25:40,040
Ah c'est lui! D'accord.
1043
01:25:45,460 --> 01:25:48,433
- Vous avez l'argent?
- Je l'ai. Vous avez les armes?
1044
01:25:49,090 --> 01:25:50,180
Là.
1045
01:25:52,140 --> 01:25:55,390
Pour fêter cet accord important,
permettez-moi de vous l'offrir en cadeau.
1046
01:25:55,820 --> 01:25:57,410
Choukran sidi.
1047
01:25:57,600 --> 01:25:58,600
Sidi...?
1048
01:25:58,810 --> 01:25:59,940
Sidi...
1049
01:26:00,600 --> 01:26:01,770
Jefferson.
1050
01:26:05,730 --> 01:26:07,690
- Bonsoir Hubert.
- Tu n'es pas mort?
1051
01:26:07,900 --> 01:26:09,400
OSS 283 es mort.
1052
01:26:09,860 --> 01:26:11,490
- Mais toi tu n'es pas mort.
- Non.
1053
01:26:11,700 --> 01:26:14,509
Jamais je n'aurai pu imaginer
que tu étais encore vivant.
1054
01:26:14,905 --> 01:26:16,440
D'ailleurs je pensais
que tu étais mort.
1055
01:26:16,473 --> 01:26:17,726
Je me suis fait passer pour mort.
1056
01:26:18,000 --> 01:26:19,410
Oh mon dieu!
1057
01:26:22,420 --> 01:26:23,540
Mais alors c'est toi qui...
1058
01:26:26,250 --> 01:26:27,630
En plus j'étais sûr que tu étais mort.
1059
01:26:32,510 --> 01:26:35,010
Mon ami, mon frère.
1060
01:26:36,100 --> 01:26:37,390
Ton ami?
1061
01:26:38,230 --> 01:26:40,230
Ce n'est pas le souvenir que j'en ai gardé.
1062
01:26:46,070 --> 01:26:47,400
Vingt-trois à zéro!
1063
01:26:47,610 --> 01:26:49,320
C'est la piquette Jack!
1064
01:26:49,700 --> 01:26:53,320
Tu sais pas jouer Jack! t'es mauvais!
1065
01:26:59,660 --> 01:27:02,250
Non, ce n'est vraiment pas le
souvenir que j'en ai gardé.
1066
01:27:04,750 --> 01:27:06,000
Pourquoi tu fais ça Jack?
1067
01:27:06,210 --> 01:27:08,130
L'argent Hubert. Beaucoup d'argent.
1068
01:27:09,800 --> 01:27:12,590
Les beaux yeux du président Coty
ne me suffisent pas pour vivre.
1069
01:27:12,880 --> 01:27:15,100
Beaucoup d'argent. Grâce à ça!
1070
01:27:17,470 --> 01:27:19,943
- S'il vous plaît.
- Une seconde, vous avez une seconde non?
1071
01:27:19,996 --> 01:27:22,020
- Est-ce que je peux avoir mes armes?
- Elles sont là.
1072
01:27:22,230 --> 01:27:23,600
Et moi ça m'est égal vos histoires.
1073
01:27:23,810 --> 01:27:25,770
Je veux les armes et j'ai envie de le tuer.
Un point c'est tout!
1074
01:27:25,980 --> 01:27:28,280
On y vient, on y vient.
1075
01:27:29,400 --> 01:27:32,030
Imam, votre cadeau.
1076
01:27:35,620 --> 01:27:37,410
Adieu OSS 117.
1077
01:27:40,040 --> 01:27:41,620
Tu meurs par où tu as pêché.
1078
01:27:41,830 --> 01:27:43,330
Larmina, Quelle surprise!
1079
01:27:43,540 --> 01:27:46,206
- M. Jefferson.
- Vous avez vu Larmina il est pas mort!
1080
01:27:46,313 --> 01:27:46,960
J'en étais sûre.
1081
01:27:47,170 --> 01:27:49,090
Je crois que le personnel de
la S.C.E.P est au complet.
1082
01:27:49,170 --> 01:27:50,960
Je commence par qui?
La secrétaire ou le directeur?
1083
01:27:51,170 --> 01:27:53,130
Lâchez votre arme Jefferson!
1084
01:27:54,260 --> 01:27:58,100
Chien! J'avais votre accord et vous avez
préféré traiter avec ces Aigles de Khéops.
1085
01:27:58,310 --> 01:28:02,060
L'imam a surenchérit. Maintenant je suis
ouvert à toutes proposition.
1086
01:28:02,270 --> 01:28:03,940
Voilà ce que je vous propose.
1087
01:28:04,640 --> 01:28:05,770
C'est à prendre ou à laisser.
1088
01:28:05,980 --> 01:28:09,360
Le problème avec les femmes, c'est
que dès que vous sortez de la cuisine...
1089
01:28:10,230 --> 01:28:11,650
C'est pour faire le ménage!
1090
01:28:42,520 --> 01:28:43,730
Ca suffit maintenant!
1091
01:28:47,690 --> 01:28:48,730
J'ai dit ça suffit!
1092
01:28:55,895 --> 01:28:57,082
Stop !
1093
01:29:47,160 --> 01:29:47,960
Bon ça suffit.
1094
01:29:49,960 --> 01:29:52,130
Maintenant princesse vous
allez me dire exactement...
1095
01:29:56,170 --> 01:29:57,510
Empressons nous!
1096
01:29:58,010 --> 01:29:59,890
Nous avons un bateau à neutraliser.
1097
01:30:11,150 --> 01:30:12,520
Voilà Larmina.
1098
01:30:13,440 --> 01:30:14,820
Tout est apaisé.
1099
01:30:16,690 --> 01:30:20,160
Le calme va régner sur votre
pays pour des siècles maintenant.
1100
01:30:27,950 --> 01:30:29,620
Larmina je voulais vous dire...
1101
01:30:30,370 --> 01:30:32,710
J'ai peut-être pu vous
choquer a deux trois reprises.
1102
01:30:33,790 --> 01:30:34,460
Si.
1103
01:30:37,170 --> 01:30:37,880
Au moins deux fois.
1104
01:30:38,090 --> 01:30:40,152
Mon obsession pour les automobiles
propres et le fait que je
1105
01:30:40,177 --> 01:30:42,204
ne fume pas j'ai bien conscience
que cela a pu vous heurter.
1106
01:30:42,550 --> 01:30:44,970
Quoi qu'il en soit grâce à vous j'ai vraiment appris une chose.
1107
01:30:47,640 --> 01:30:49,270
Le mambo !
1108
01:30:52,440 --> 01:30:54,190
Je ne vous remercierai jamais assez.
1109
01:30:55,190 --> 01:30:56,570
Non merci.
1110
01:30:57,471 --> 01:30:58,078
Non merci...
1111
01:30:58,571 --> 01:30:59,997
Je vous en prie...
1112
01:31:00,450 --> 01:31:02,780
Mais il vous reste encore deux trois
petites choses à apprendre.
1113
01:31:04,070 --> 01:31:05,410
Ah oui ? Et comme quoi ?
1114
01:32:05,840 --> 01:32:07,100
Quel patacaisse.
1115
01:32:08,970 --> 01:32:11,680
Ravi de vous voir Hubert.
Comment est la blanquette ?
1116
01:32:13,440 --> 01:32:14,190
Elle est bonne.
1117
01:32:14,390 --> 01:32:17,310
Je suis heureux.
Votre mission est un succès.
1118
01:32:17,650 --> 01:32:19,440
Bon travail OSS 117.
1119
01:32:19,650 --> 01:32:21,150
Je n'ai fait que mon devoir.
1120
01:32:21,610 --> 01:32:23,110
Cependant...
1121
01:32:24,320 --> 01:32:26,240
- Quelque chose me chiffonne.
- Quoi donc ?
1122
01:32:26,450 --> 01:32:27,820
Cette histoire de kiki.
1123
01:32:28,530 --> 01:32:29,990
On s'interroge en haut lieux.
1124
01:32:30,200 --> 01:32:32,790
- Vous n'avez pas parlé du kiki à Coty ?
- Hubert j'y suis tenu.
1125
01:32:33,000 --> 01:32:35,920
- Je vous jure Armand jamais...
- Après tout si vous êtes heureux comme ça.
1126
01:32:36,120 --> 01:32:38,130
Mais je n'ai jamais fait cela !
1127
01:32:39,040 --> 01:32:40,300
Mademoiselle ?
1128
01:32:40,500 --> 01:32:41,710
Monsieur.
1129
01:32:48,850 --> 01:32:50,060
Merci mademoiselle.
1130
01:32:50,260 --> 01:32:51,720
A votre service monsieur.
1131
01:32:52,600 --> 01:32:55,898
Après tout vous avez fait avec ce
kiki ce que vous jugiez bon pour la France.
1132
01:32:56,980 --> 01:32:59,726
Enfin quoi qu'il en soit vu le succès
total de votre mission en Egypte,
1133
01:32:59,780 --> 01:33:01,986
et de votre profonde connaissance
des pays musulmans,
1134
01:33:02,033 --> 01:33:03,650
On me charge de vous envoyer en Iran.
1135
01:33:03,860 --> 01:33:06,660
A la bonne heure !
Ça sera l'occasion de reprendre l'avion.
1136
01:33:06,860 --> 01:33:08,280
Je vous envie Hubert.
1137
01:33:08,870 --> 01:33:12,540
L'Iran est un beau pays et je crois que
les occidentaux y sont fort appréciés.
1138
01:33:12,740 --> 01:33:17,120
Vous savez, les occidentaux sont appréciés
partout à condition qu'ils y mettent un peu du leur.
91008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.