All language subtitles for Агент 117 (OSS 117. Le Caire nid d espions).2006.BDRip.720p.Fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,640 --> 00:00:36,580 Prenez la serviette Rubecht et rejoignez moi. 2 00:00:36,560 --> 00:00:37,610 Ja wohl, Herr Colonel! 3 00:00:38,339 --> 00:00:39,138 Heil Hitler! 4 00:00:39,172 --> 00:00:39,532 Ja, ja Heil. 5 00:00:39,570 --> 00:00:42,030 Dépêchez-vous, dépêchez-vous! Je veux décoller maintenant ! 6 00:00:50,450 --> 00:00:52,120 Dépêchez-vous Rubecht! 7 00:00:52,330 --> 00:00:53,620 Imbécile. 8 00:01:10,430 --> 00:01:11,560 Vous dormez Rubecht ? 9 00:01:23,610 --> 00:01:24,650 Vous dormez... 10 00:01:26,950 --> 00:01:28,200 Tu n'es pas Rubecht! 11 00:01:28,780 --> 00:01:31,490 Tu n'es même pas allemand! Donne-moi la serviette ! 12 00:01:32,580 --> 00:01:35,720 Je vais tirer une balle dans chacun de tes membres si tu ne me donne pas cette serviette ! 13 00:01:35,750 --> 00:01:36,580 Jamais! 14 00:01:36,870 --> 00:01:40,420 T'es ridicule. J'ai une arme, et toi non. 15 00:01:45,470 --> 00:01:46,680 Imbécile 16 00:01:53,010 --> 00:01:54,310 C'est peut-être ça que vous cherchez ? 17 00:01:54,770 --> 00:01:57,310 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Ce qu'il y a dans la serviette, les plans du V2 18 00:01:58,100 --> 00:02:02,210 Pas question! Vous allez piloter ce fichu avion et m'amener en Amérique du Sud! 19 00:02:02,880 --> 00:02:03,650 Ah, sinon ? 20 00:02:05,070 --> 00:02:07,736 Je saute et vous n'aurez jamais les plans! 21 00:02:07,923 --> 00:02:09,450 Lesquels ? Ceux-là ? 22 00:02:09,643 --> 00:02:10,203 Nein ! 23 00:02:12,118 --> 00:02:12,780 Des journaux! 24 00:02:13,410 --> 00:02:14,830 Des journaux! 25 00:02:16,080 --> 00:02:17,580 Qui êtes-vous ? 26 00:02:19,750 --> 00:02:21,500 OSS 117... 27 00:02:22,210 --> 00:02:23,090 Pour vous servir. 28 00:02:23,166 --> 00:02:24,920 J'aurais dû m'en douter ! Scheise ! 29 00:02:27,090 --> 00:02:29,010 Auf wiedershen, Herr Colonel! 30 00:02:30,090 --> 00:02:32,680 Et merci d'avoir choisi OSS 117 Airways! 31 00:02:39,350 --> 00:02:40,560 - Ca va Jack? - Ca va Hubert. 32 00:02:40,770 --> 00:02:43,110 Alors allons redresser cet avion. 33 00:02:46,150 --> 00:02:47,240 J'arrive 34 00:03:06,876 --> 00:03:09,050 Il y a tout de même quelque chose qui me turlupine Jack. 35 00:03:09,260 --> 00:03:11,720 Pourquoi ne pas avoir donné la serviette alors que tu avais déjà les plans? 36 00:03:11,930 --> 00:03:13,930 Parce que jamais je ne cèderait devant la barbarie. 37 00:03:14,260 --> 00:03:15,430 Ah ouais exactement comme moi. 38 00:05:19,010 --> 00:05:20,260 Chien! 39 00:05:21,260 --> 00:05:24,230 Commençons tranquillement voulez-vous ? Avant de corser les choses. 40 00:05:24,876 --> 00:05:27,600 Traitre! Je t'ai percé à jour. 41 00:05:27,940 --> 00:05:29,060 Tiens donc. 42 00:05:29,440 --> 00:05:32,980 Tu travailles pour les services secrets français. Tu es OSS 117. 43 00:05:33,190 --> 00:05:36,070 Tu as un numéro comme ces vaches que l'on conduit à l'abattoir. 44 00:05:36,950 --> 00:05:38,370 A votre service. 45 00:05:39,120 --> 00:05:40,660 Moi aussi je sais qui vous êtes. 46 00:05:40,870 --> 00:05:44,070 Vous n'êtes pas Jamila Narobi, journaliste libanaise en poste à Rome. 47 00:05:44,436 --> 00:05:47,120 Mais la princesse Al Tarouk La nièce du souverain d'Égypte Farouk. 48 00:05:47,330 --> 00:05:50,000 Je suis bien la nièce de Farouk mais il n'est plus roi d'Egypte. 49 00:05:50,210 --> 00:05:53,000 Il a été exilé il y a 3 ans par cet infâme Nasser. 50 00:05:53,210 --> 00:05:55,820 Qu'il meure dans d'affreuses souffrances. Chien! 51 00:05:56,090 --> 00:05:58,680 Vous êtes bien grossière pour une femme dont le tonton est pharaon. 52 00:05:59,720 --> 00:06:01,180 Mon oncle est roi. 53 00:06:01,390 --> 00:06:03,770 Les pharaons régnaient il y a 4000 ans! 54 00:06:05,020 --> 00:06:06,180 Je le sais ça. 55 00:06:08,020 --> 00:06:10,980 Quoi qu'il en soit princesse, vous avez quelque chose là dont j'ai un grand besoin. 56 00:06:11,360 --> 00:06:14,150 Porc, tu payeras pour tes traitrises. 57 00:06:14,360 --> 00:06:15,650 On verra cela. 58 00:06:15,860 --> 00:06:18,110 Avant de partir sale espion... 59 00:06:18,450 --> 00:06:19,280 Fais-moi l'amour. 60 00:06:19,680 --> 00:06:20,490 Je ne crois pas non. 61 00:06:20,780 --> 00:06:22,660 - Pourquoi ? - Pas envie. 62 00:06:24,120 --> 00:06:26,660 - Je n'ai pas aimé le truc sur les vaches. - D'accord je le retire. 63 00:06:27,080 --> 00:06:28,250 Merci. 64 00:06:28,890 --> 00:06:29,290 Non ! 65 00:06:29,370 --> 00:06:30,540 Attachée. 66 00:06:32,543 --> 00:06:34,170 - Bâillonnée ? - Oui. 67 00:06:58,070 --> 00:06:59,700 Viens, crotale. 68 00:07:00,070 --> 00:07:02,320 Oui, mais dépêchons nous je n'ai que quelques heures. 69 00:07:17,510 --> 00:07:20,180 - Comment est votre blanquette ? - La blanquette est bonne. 70 00:07:25,310 --> 00:07:26,560 Comment est votre blanquette ? 71 00:07:26,890 --> 00:07:30,506 La blanquette est bonne. Ravi de vous voir Hubert. 72 00:07:30,560 --> 00:07:33,060 - Voici ce que vous vouliez. -Voyons cela. 73 00:07:38,820 --> 00:07:41,070 - Ah grands dieux! - Qu'est-ce donc? 74 00:07:41,280 --> 00:07:42,610 Un très mauvaise nouvelle. 75 00:07:45,450 --> 00:07:46,240 Jack ! 76 00:07:51,210 --> 00:07:52,330 Jack... 77 00:08:18,373 --> 00:08:18,894 Jack... 78 00:08:23,478 --> 00:08:23,998 Jack. 79 00:08:24,070 --> 00:08:26,870 OSS 283 était notre agent en Egypte. 80 00:08:27,660 --> 00:08:31,250 Nous étions sans nouvelles de lui depuis un mois. Je comprends maintenant pourquoi. 81 00:08:31,865 --> 00:08:33,670 - Que se passe-t-il là-bas ? - Le bordel. 82 00:08:34,000 --> 00:08:37,090 Les Soviets et les Américains n'ont qu'une envie, en découdre. 83 00:08:37,380 --> 00:08:41,580 Les Anglais sont aussi sur les dents ils veulent à tout prix conserver la main mise sur le Canal de Suez. 84 00:08:41,610 --> 00:08:44,260 Et pour tout arranger un cargo russe a disparu corps et bien il y a un mois. 85 00:08:44,660 --> 00:08:45,800 Le "Kapov" 86 00:08:45,880 --> 00:08:47,746 Ah, j'oubliais les Aigles de Kheops. 87 00:08:47,993 --> 00:08:49,520 - Les...? - ...Aigles de Khéops 88 00:08:49,713 --> 00:08:51,810 Des extrémistes religieux qui veulent prendre le pays. 89 00:08:51,850 --> 00:08:53,190 Joli cocktail. 90 00:08:53,224 --> 00:08:56,897 Hubert, la situation en Egypte inquiète en plus haut lieux. 91 00:08:57,270 --> 00:09:00,070 - Le Président Coty? - Oui, le Président Coty. 92 00:09:06,030 --> 00:09:08,200 A nous. Alors ils mangeront ? 93 00:09:08,410 --> 00:09:10,560 - Comment est votre blanquette ? - La blanquette est bonne. 94 00:09:10,600 --> 00:09:11,100 Hubert ? 95 00:09:11,160 --> 00:09:14,750 Deux blanquettes et un peu de Brouilly. On me dit un plus grand bien de vos harengs pomme à l'huile. 96 00:09:14,790 --> 00:09:17,510 Je vous en sert un ramequin vous vous en ferez une idée. 97 00:09:19,210 --> 00:09:20,920 Nous avons besoin de vous sur place. 98 00:09:21,130 --> 00:09:23,890 D'un expert, un spécialiste du monde Arabo-Musulman. 99 00:09:24,260 --> 00:09:26,050 - Arabo...? - Musulman. 100 00:09:27,720 --> 00:09:31,000 Chercher ce qu'avait découvert Jefferson et trouvez-moi celui qui l'a tué. 101 00:09:31,190 --> 00:09:31,930 Comptez sur moi. 102 00:09:32,140 --> 00:09:34,850 Profitez-en pour me calmer tout ce petit monde. 103 00:09:35,060 --> 00:09:37,910 Américains, Soviétiques, Anglais... 104 00:09:38,020 --> 00:09:41,130 Confortez les positions de la France. Instaurez la paix en Egypte. 105 00:09:41,180 --> 00:09:43,126 - Bien sûr. - Enfin sécurisez le Proche Orient. 106 00:09:43,320 --> 00:09:44,570 Pas de problème. 107 00:09:45,320 --> 00:09:48,970 Votre contact vous attendra à l'aéroport du Caire devant la mappemonde. 108 00:09:49,070 --> 00:09:51,580 - Procédure habituelle ? - Procédure habituelle . 109 00:09:55,580 --> 00:09:59,420 Vous êtes Lucien Bramard, industriel. Associé de Jack Jefferson. 110 00:10:00,040 --> 00:10:04,130 Bienvenue au Caire OSS 117. Royaume des pharaons et des tombeaux mystérieux. 111 00:10:04,340 --> 00:10:06,510 Mais aussi véritable nid d'espions. 112 00:10:23,997 --> 00:10:25,258 Une histoire vraie ! 113 00:10:26,650 --> 00:10:28,490 Ca y est. Il vient d'arriver. 114 00:10:48,590 --> 00:10:50,180 Comment est votre blanquette ? 115 00:10:50,970 --> 00:10:51,890 Pardon ? 116 00:10:52,430 --> 00:10:55,890 Les plats à base de viande, sont-ils de bonne qualité ? 117 00:10:58,699 --> 00:10:59,690 Oui... 118 00:11:00,940 --> 00:11:02,190 Bons ? 119 00:11:03,110 --> 00:11:04,980 Faut aimer, oui. 120 00:11:05,610 --> 00:11:06,650 Avec du veau ? 121 00:11:06,726 --> 00:11:09,700 Non à base d'agneau plutôt. Je crois. 122 00:11:09,910 --> 00:11:11,110 Il y a du poulet aussi. 123 00:11:11,320 --> 00:11:15,700 Il n'y a rien à base de veau ? Avec des champignons, des pommes de terre... 124 00:11:16,620 --> 00:11:17,910 Je sais pas. 125 00:11:18,120 --> 00:11:19,410 Au revoir monsieur. 126 00:11:19,660 --> 00:11:21,080 Bonne journée monsieur. 127 00:11:26,590 --> 00:11:28,840 Comment est votre blanquette ? 128 00:11:37,180 --> 00:11:38,600 Elle est bonne. 129 00:11:39,270 --> 00:11:41,040 On me dit le plus grand bien des harengs pomme à l'huile. 130 00:11:41,140 --> 00:11:44,570 Le patron vous en apportera un ramequin. Vous vous ferrez une idée. 131 00:11:44,940 --> 00:11:47,690 Je suis Larmina El Akmar Betouche, La secrétaire de M. Jefferson. 132 00:11:47,900 --> 00:11:48,940 Quel nom compliqué. 133 00:11:49,150 --> 00:11:53,130 Hubert Bonnisseur de la Bath. Mais ici je suis Lucien Bramard. Enchanté 134 00:11:53,250 --> 00:11:53,870 Enchantée Lucien 135 00:11:54,070 --> 00:11:56,940 Venez ne tardons pas cet aéroport est un véritable nid d'espions. 136 00:12:12,300 --> 00:12:14,660 - Cigarette ? - Non merci, je ne fume pas. 137 00:12:15,050 --> 00:12:16,510 Je n'arrive pas à aimer cela. 138 00:12:17,271 --> 00:12:21,230 Quel dommage, pourtant fumer détend. Surtout dans votre travail. 139 00:12:21,440 --> 00:12:24,060 Je sais j'en rage. Ne pas fumer me tue. 140 00:12:24,730 --> 00:12:26,440 Je vais réessayer je vous le promet. 141 00:12:28,753 --> 00:12:29,690 Jolie voiture. 142 00:12:32,053 --> 00:12:33,320 Dommage qu'elle soit aussi sale. 143 00:12:33,593 --> 00:12:35,370 Il y a beaucoup de poussière dans notre pays. 144 00:12:35,570 --> 00:12:36,990 Ha, c'est le moins que l'on puisse dire! 145 00:12:37,200 --> 00:12:39,910 Et que je te trimballe des poules, que je te trimballe des pastèques. 146 00:12:41,750 --> 00:12:43,170 Ceci dit c'est sympathique au fond. 147 00:12:43,620 --> 00:12:44,880 Sympathique ? 148 00:12:45,700 --> 00:12:46,520 Sympathique ? 149 00:12:47,090 --> 00:12:49,360 L'Egypte à régné sur le monde pendant plus de 2000 ans. 150 00:12:49,580 --> 00:12:52,010 Nous avons inventé l'astronomie, les mathématiques. 151 00:12:52,220 --> 00:12:55,890 Nos architectes ont construit des sanctuaires dont les archéologues s'échinent encore à découvrir l'entrée. 152 00:12:56,090 --> 00:12:57,720 M. Bonnisseur de la Bath. 153 00:13:00,890 --> 00:13:03,190 Bramard. Lucien Bramard. 154 00:13:07,190 --> 00:13:08,650 Votre français est irréprochable Larmina. 155 00:13:08,860 --> 00:13:12,150 L'Egypte a longtemps été francophone M. Bramard. Mais le Raïs depuis son ascension... 156 00:13:12,290 --> 00:13:12,700 Le ? 157 00:13:13,070 --> 00:13:15,920 Le Raïs. le chef. Le président de l'Egypte. 158 00:13:16,270 --> 00:13:17,070 Nasser. 159 00:13:18,030 --> 00:13:20,890 Eh bien Nasser lancé une grande politique d'arabisation du pays. 160 00:13:21,010 --> 00:13:23,500 Le problème avec l'arabe c'est que ce n'est pas facilement lisible. 161 00:13:24,040 --> 00:13:26,120 Même au niveau du son on sent vraiment... 162 00:13:28,427 --> 00:13:30,050 Oui nan mais enfin c'est joli, c'est joli quand même. 163 00:13:30,250 --> 00:13:33,550 L'arabe est parlé par des millions de personnes. Et son écriture est un art. 164 00:13:36,340 --> 00:13:37,760 Des millions ? 165 00:13:38,550 --> 00:13:42,730 Des millions... Vous êtes charmantes mais vous voyez ce que ça fait déjà un millions Larmina ? 166 00:13:43,980 --> 00:13:45,730 Assez bien oui. Merci. 167 00:13:48,360 --> 00:13:50,820 Il va falloir être prudent M. Bramard. 168 00:13:51,230 --> 00:13:53,190 Les Egyptiens ne supportent plus l'occupation anglaise. 169 00:13:53,583 --> 00:13:56,240 Et en général, les étrangers sont assez mal vu en ce moment. 170 00:13:56,450 --> 00:14:00,240 Vu les merveilleuses richesses de ce pays on comprend que les étrangers. ait envie de l'occuper. 171 00:14:01,370 --> 00:14:02,660 Et de s'y éterniser. 172 00:14:06,690 --> 00:14:10,170 Canal de Suez Panorama 173 00:14:25,480 --> 00:14:26,890 C'est somptueux. 174 00:14:27,810 --> 00:14:29,270 J'aime les panoramas. 175 00:14:29,860 --> 00:14:31,360 Celui-ci est magnifique. 176 00:14:32,260 --> 00:14:34,320 C'est là que l'on voit la grandeur de votre civilisation. 177 00:14:34,780 --> 00:14:37,530 Construire pareil ouvrage il y a 4000 ans. Il fallait être visionnaire. 178 00:14:37,740 --> 00:14:40,410 Le canal a été construit il y a seulement 86 ans. 179 00:14:41,675 --> 00:14:42,530 Ah bon ? 180 00:14:43,490 --> 00:14:45,910 En tout cas, quelle fierté pour votre pays. 181 00:14:46,130 --> 00:14:49,760 Le canal a un statut international. La compagnie qui le gère est à majorité anglaise. 182 00:14:49,970 --> 00:14:51,540 Rien de tout cela n'est égyptien. 183 00:14:52,250 --> 00:14:55,300 A part les cadavres des ouvriers qui se sont échinés a le creuser. 184 00:14:55,510 --> 00:14:56,470 Que se passe-t-il ? 185 00:14:57,260 --> 00:14:58,630 Mon père est mort ici. 186 00:14:58,970 --> 00:15:01,390 Il a participé à la construction du canal ? 187 00:15:01,720 --> 00:15:05,220 Il jouait au jokari avec un ami. L'élastique s'est distendu, la balle est partie. 188 00:15:05,430 --> 00:15:07,430 Il l'a suivi emporté par les flots. 189 00:15:08,810 --> 00:15:09,940 C'était un saint homme. 190 00:15:12,944 --> 00:15:14,820 L'Egypte est décidément bien meurtrie. 191 00:15:19,990 --> 00:15:21,240 Dites-moi Larmina... 192 00:15:23,240 --> 00:15:24,950 où en était Jack dans son enquête ? 193 00:15:25,480 --> 00:15:28,370 M. Jefferson avait découvert qu'un stock d'armes avait été dérobé. 194 00:15:28,947 --> 00:15:31,630 Il avait rendez-vous avec un informateur à Ismaïla il y a un mois. 195 00:15:32,420 --> 00:15:34,130 Je ne l'ai jamais revu depuis. 196 00:15:34,540 --> 00:15:35,960 - Curieux. - N'est-ce pas ? 197 00:15:36,380 --> 00:15:39,220 Oui curieux... Vous voyez l'automobile derrière moi ? 198 00:15:41,300 --> 00:15:42,590 Ça fait un petit moment que je l'observe. 199 00:15:43,100 --> 00:15:45,470 - Eh bien ? - Eh bien elle est absolument impeccable. 200 00:15:45,890 --> 00:15:47,720 C'est quand même bien mieux une voiture propre non ? 201 00:15:49,310 --> 00:15:51,690 A l'occasion je vous mettrai un petit coup de polish. 202 00:16:15,500 --> 00:16:17,300 Nous y sommes. Voici la S.C.E.P. 203 00:16:17,500 --> 00:16:19,920 - La... ? - La S.C.E.P. Votre couverture. 204 00:16:21,010 --> 00:16:22,970 Venez Lucien. Je vous présente Slimane. 205 00:16:23,180 --> 00:16:26,350 Contremaitre, gardien, technicien, Slimane est le pilier de la société. 206 00:16:26,560 --> 00:16:28,010 Soyez le bienvenue sidi. 207 00:16:28,220 --> 00:16:29,600 Merci à toi, Slimane. 208 00:16:30,140 --> 00:16:33,560 Slimane, tu te sentais orphelin depuis le départ de M. Jefferson. 209 00:16:33,810 --> 00:16:36,110 Soit rassuré, je suis là maintenant. 210 00:16:36,310 --> 00:16:40,328 Je suis Lucien Bramard, ton nouveau directeur. Mais je suis avant tout ton ami. 211 00:16:40,440 --> 00:16:41,190 Merci sidi. 212 00:16:41,400 --> 00:16:44,502 Pour celer notre amitié je vais te donner quelque chose. 213 00:16:45,870 --> 00:16:50,830 Regarde, c'est notre raïs à nous, M. René Coty, un grand homme. 214 00:16:51,250 --> 00:16:52,790 Il marquera l'histoire. 215 00:16:53,370 --> 00:16:56,500 Il aime les Cochinchinois, les Malgaches, les Marocains, les Sénégalais. 216 00:16:57,210 --> 00:17:00,340 C'est donc ton ami. Ça sera ton porte bonheur. 217 00:17:01,130 --> 00:17:02,050 Merci sidi. 218 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Jack... 219 00:17:12,534 --> 00:17:13,228 Jack. 220 00:17:44,110 --> 00:17:44,770 Jack ! 221 00:17:45,630 --> 00:17:47,340 Qu'est-ce que vous faites Lucien ? 222 00:17:50,510 --> 00:17:52,310 Bienvenue à la S.C.E.P. sidi. 223 00:18:01,021 --> 00:18:01,955 Qu'est-ce que c'est ? 224 00:18:02,081 --> 00:18:03,900 La S.C.E.P., la Société Cairote d'Élevage de Poulet. 225 00:18:04,110 --> 00:18:07,240 M. Jefferson était éleveur de poulets donc vous aussi maintenant. 226 00:18:09,830 --> 00:18:10,700 Très bien. 227 00:18:10,910 --> 00:18:15,243 450 poules, 110 coqs, 150 poulets! C'est ça la S.C.E.P. sidi. 228 00:18:16,960 --> 00:18:19,340 - Quelle est cette curieuse odeur ? - C'est le poulet sidi. 229 00:18:19,460 --> 00:18:21,380 - Et ce bruit ? - C'est aussi le poulet sidi. 230 00:18:21,960 --> 00:18:24,420 Il font ça quand on allume et ils s'arrêtent quand on éteint. 231 00:18:24,920 --> 00:18:26,220 C'est amusant. 232 00:18:27,930 --> 00:18:28,760 En effet. 233 00:18:28,970 --> 00:18:31,640 Vous venez Lucien ? Le bureau de M. Jefferson est au fond. 234 00:18:33,661 --> 00:18:35,640 Ah oui c'est, c'est cocasse. 235 00:18:54,450 --> 00:18:57,356 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous faites ici ? Et à qui ai-je l'honneur ? 236 00:18:57,381 --> 00:18:59,370 Du calme, du calme. 237 00:19:00,130 --> 00:19:03,710 Lucien je vous présente Gerhard Moeller. Il dirige la S.C.E.B. 238 00:19:03,920 --> 00:19:05,630 La Société Egyptienne d'Élevage de Bœuf. 239 00:19:05,840 --> 00:19:08,720 Enchanté, mais tout cela ne répond pas à ma deuxième question. 240 00:19:09,510 --> 00:19:10,340 Laquelle ? 241 00:19:12,550 --> 00:19:13,600 Qu'est-ce que vous faites ici ? 242 00:19:14,010 --> 00:19:17,640 Je suis venu prendre des nouvelles de mon ami Jefferson simplement. 243 00:19:18,350 --> 00:19:20,020 Un moment que je ne l'ai pas vu. 244 00:19:20,310 --> 00:19:23,354 Jack est en Jordanie. C'est un marché très prometteur en matière de poulet. 245 00:19:23,436 --> 00:19:25,820 Me voilà rassuré. 246 00:19:26,690 --> 00:19:29,240 Dites-moi, je n'ai pas l'honneur de vous connaitre. 247 00:19:30,490 --> 00:19:34,660 Pourtant c'est petit ici. Tout le monde connait tout le monde. 248 00:19:35,120 --> 00:19:37,200 Lucien Bramard. Je suis l'associé de Jack. 249 00:19:38,460 --> 00:19:40,670 Très bien. Enchanté. 250 00:19:43,932 --> 00:19:44,905 Et... 251 00:19:45,920 --> 00:19:47,380 Bienvenue au Caire. 252 00:19:50,970 --> 00:19:53,800 Méfier vous de lui Lucien. Jack ne l'aimais pas. 253 00:19:54,600 --> 00:19:57,390 Ne vous inquiétez pas Larmina. Si il y a quelque chose à découvrir, 254 00:20:02,310 --> 00:20:03,860 Je le découvrirai. 255 00:20:16,160 --> 00:20:18,373 Lucien il y a une réception ce soir à l'ambassade de Grande Bretagne. 256 00:20:18,410 --> 00:20:22,830 A la bonne heure. Ça sera l'occasion de porter mon smoking en alpaga. 257 00:20:23,040 --> 00:20:26,960 Si vous voulez. Ça sera surtout l'occasion de rencontrer le gratin cairote. 258 00:20:30,380 --> 00:20:32,130 Et non pas le gratin de pommes de terre. 259 00:20:35,720 --> 00:20:37,930 Ca ressemble à carotte cairote. 260 00:20:39,060 --> 00:20:41,440 Le légume. Parce que vous avez dit gratin. 261 00:20:43,060 --> 00:20:44,480 Le gratin de pommes de terre. 262 00:20:46,150 --> 00:20:48,360 Le gratin de pommes de terre... C'est une astuce. 263 00:20:50,240 --> 00:20:52,860 - Je passerai vous prendre à 19:00 - Oui, très bien. 264 00:20:52,987 --> 00:20:53,974 A tout à l'... 265 00:21:07,540 --> 00:21:08,420 Bramard. 266 00:21:08,630 --> 00:21:09,960 Oui sidi ? 267 00:21:13,590 --> 00:21:14,800 J'ai réservé au nom de Bramard. 268 00:21:15,010 --> 00:21:16,930 Ah oui. Je vous en prie. 269 00:21:23,807 --> 00:21:25,533 Choukran sidi Bramard. 270 00:21:26,690 --> 00:21:28,110 Bienvenue en Egypte. 271 00:21:28,480 --> 00:21:30,900 Je crois que ce monsieur vous attend sidi. 272 00:21:34,570 --> 00:21:37,410 C'est bon. Il est arrivé au Metropolitan. 273 00:21:38,869 --> 00:21:39,516 M. Bramard. 274 00:21:39,541 --> 00:21:40,214 Monsieur. 275 00:21:40,790 --> 00:21:42,410 - Comment est votre potée ? - Pardon ? 276 00:21:42,620 --> 00:21:44,250 - Comment est votre potée ? 277 00:21:46,830 --> 00:21:48,040 Comment est quoi ? 278 00:21:48,250 --> 00:21:49,840 Comment est quoi ? 279 00:21:49,878 --> 00:21:51,465 Comment est quoi ? 280 00:21:59,720 --> 00:22:01,140 Merci. Tenez. 281 00:22:01,350 --> 00:22:02,600 Non, choukran. 282 00:22:02,890 --> 00:22:04,480 C'est René Coty. 283 00:22:12,940 --> 00:22:14,190 Bienvenue en Egypte, 117. 284 00:22:15,490 --> 00:22:16,740 Princesse! 285 00:22:17,740 --> 00:22:19,870 C'est toujours un enchantement de vous voir. 286 00:22:20,240 --> 00:22:22,830 - Merci Hubert. - Il n'y a pas de quoi. 287 00:22:23,870 --> 00:22:26,370 Quelle est cette curieuse odeur ? On dirait comme une odeur de poulet. 288 00:22:31,170 --> 00:22:32,300 On va dire que c'est moi. 289 00:22:32,500 --> 00:22:33,960 Rend moi l'enveloppe Hubert. 290 00:22:34,170 --> 00:22:36,236 - Pourquoi vous ferais-je ce cadeau ? - Pour ça. 291 00:23:27,060 --> 00:23:28,190 J'aime me battre. 292 00:24:22,030 --> 00:24:24,660 Maintenant princesse. Dites-moi pourquoi vous tenez tant à cette enveloppe. 293 00:24:24,870 --> 00:24:27,620 - Je ne te dirai rien fennec. - Comme vous voudrez. 294 00:24:27,830 --> 00:24:28,700 Je ne te dirai rien. 295 00:24:28,910 --> 00:24:31,930 Eh bien comme ça nous somme quitte puisque de mon côté je ne vous ferai pas l'amour. 296 00:24:33,420 --> 00:24:37,050 Bien sûr, je pourrai me servir de cet outil. 297 00:24:39,460 --> 00:24:41,840 Ceci est un pistolet. 298 00:24:42,930 --> 00:24:46,180 Par le passé il a su faire parler beaucoup de monde. Hommes comme femmes d'ailleurs. 299 00:24:46,640 --> 00:24:49,060 Il se charge et se décharge comme ceci. 300 00:24:49,390 --> 00:24:50,520 Chargé, 301 00:24:50,770 --> 00:24:51,810 déchargé. 302 00:24:52,100 --> 00:24:53,230 Chargé, 303 00:24:53,440 --> 00:24:54,690 déchargé. 304 00:24:54,793 --> 00:24:55,693 Chargé, 305 00:24:56,306 --> 00:24:56,926 déchargé. 306 00:24:58,900 --> 00:25:03,410 C'est une arme fiable, ferme, et qui a un coefficient de pénétration ... 307 00:25:03,923 --> 00:25:04,450 Safi ! 308 00:25:04,530 --> 00:25:07,120 Je ne sais pas d'où vient cette enveloppe et ce qu'il y a dedans. 309 00:25:09,870 --> 00:25:14,420 Je sais juste qu'un inconnu m'a demandé de là transmettre à mon oncle, le roi Farouk. 310 00:25:14,759 --> 00:25:15,366 Merci. 311 00:25:20,670 --> 00:25:22,510 Mon petit chameau... 312 00:25:23,260 --> 00:25:26,890 Faudrait vraiment arrêter avec les noms d'animaux. A force c'est vexant. 313 00:26:11,890 --> 00:26:14,600 - La chambre vous convient-elle sidi ? - Oui très bien merci. 314 00:26:15,373 --> 00:26:17,350 Cependant je dois vous avouer que j'y ai trouvé un petit peu de désordre. 315 00:26:17,560 --> 00:26:20,360 Il y a avait une souris sur le lit et un cafard dans le placard. 316 00:26:20,570 --> 00:26:22,070 Je m'en occupe de suite sidi. 317 00:26:25,280 --> 00:26:27,160 Il part du Metropolitan. 318 00:26:28,450 --> 00:26:31,160 - Salaam Aleikum, Lucien. - Bon soir, Larmina. 319 00:26:31,370 --> 00:26:35,851 Vous étiez belle cette après-midi, vous êtes très belle ce soir. J'attends demain avec impatience. 320 00:26:35,891 --> 00:26:39,710 - Inch Allah Lucien. Je vous conduit ? - Je n'ai jamais pu refuser quoi que ce soit à une brune aux yeux marrons. 321 00:26:40,040 --> 00:26:41,290 Et si j'étais blonde aux yeux bleues ? 322 00:26:41,750 --> 00:26:43,950 Cela ne changerai rien, vous êtes mon type de femme Larmina. 323 00:26:44,050 --> 00:26:46,840 Tiens donc. Et si j'étais naine et myope ? 324 00:26:49,640 --> 00:26:51,390 Et bien je ne vous laisserai pas conduire. 325 00:26:52,760 --> 00:26:53,560 Cela n'a pas de sens. 326 00:26:59,813 --> 00:27:02,839 Ambassade d'Angleterre 327 00:27:09,490 --> 00:27:12,120 Entrez Larmina. Je vous rejoint. 328 00:27:17,120 --> 00:27:20,830 Ca y est j'ai trouvé. Comment est votre daube ? 329 00:27:22,750 --> 00:27:24,590 - Tu n'en a pas eu assez tout à l'heure ? - Arrêtez. 330 00:27:24,800 --> 00:27:26,590 C'est toi arrêtez! 331 00:27:36,640 --> 00:27:39,980 Pardonnez-moi. Venez. Allons-nous amuser. 332 00:27:40,350 --> 00:27:42,020 Il vient d'arriver à l'ambassade. 333 00:27:57,950 --> 00:27:59,210 Une Suze. 334 00:27:59,580 --> 00:28:03,090 Vous ne prenez rien ? Guignolet ? Dubonnet ? Cinzano ? Du Brandy peut-être ? 335 00:28:03,290 --> 00:28:05,090 Je ne bois pas d'alcool merci. 336 00:28:06,210 --> 00:28:07,340 Quelle drôle d'idée. 337 00:28:07,550 --> 00:28:09,300 C'est proscrit par ma religion. 338 00:28:10,050 --> 00:28:13,050 Quelle religion peut-être assez stupide pour priver ses fidèles d'un tel plaisir ? 339 00:28:13,260 --> 00:28:17,810 La religion musulmane. Soit celle de 90% des habitants de ce pays. 340 00:28:19,082 --> 00:28:20,332 J'ignorais. 341 00:28:20,810 --> 00:28:22,060 Au temps pour moi. 342 00:28:26,690 --> 00:28:28,110 Vous êtes très... 343 00:28:30,650 --> 00:28:32,610 Très français en fin de compte. 344 00:28:33,950 --> 00:28:35,120 Merci. 345 00:28:50,050 --> 00:28:51,510 Un mambo ! 346 00:28:52,300 --> 00:28:53,470 Venez! 347 00:28:55,010 --> 00:28:56,220 Je ne connais pas cette danse. 348 00:28:56,430 --> 00:28:58,680 Regardez mes pas et faites comme moi. 349 00:29:10,570 --> 00:29:13,570 Je suis en quelque sorte votre... miroir. 350 00:29:13,780 --> 00:29:17,557 Eh bien dites-moi, ce que j'y vois me ravie. Je suis très belle ce soir. 351 00:29:18,002 --> 00:29:21,040 Cette robe épouse parfaitement mes formes somptueuses avec le soupçon de pudeur qui convient. 352 00:29:21,250 --> 00:29:22,910 Taisez-vous et concentrez-vous. 353 00:29:29,920 --> 00:29:31,420 Lucien nous manquons de discrétion. 354 00:29:31,630 --> 00:29:34,130 Comment être discret avec une femme comme vous ? 355 00:29:42,140 --> 00:29:43,560 Revenez Lucien. Sans vous je me sens... 356 00:29:44,894 --> 00:29:46,770 Toute nue? Je comprends. 357 00:29:51,110 --> 00:29:52,690 Vous voyez les personnes là-bas ? 358 00:29:55,740 --> 00:29:56,870 Jolie brochette. 359 00:29:57,120 --> 00:29:59,195 C'est vers eux qu'il faudra aller chercher. 360 00:29:59,518 --> 00:30:00,705 Je vous les présenterai. 361 00:30:32,377 --> 00:30:35,497 Venez Lucien plongez avec moi dans les eaux troubles du Nil. 362 00:30:37,030 --> 00:30:40,240 Messieurs je vous présente le nouvel associé de M. Jefferson, Lucien Bramard. 363 00:30:40,450 --> 00:30:42,600 Lucien, Gerhard Moeller que vous connaissez déjà. 364 00:30:42,910 --> 00:30:44,960 En effet. Ravi de vous revoir M. Bramard. 365 00:30:45,160 --> 00:30:46,830 Plaisir partagé Gerhard Moeller. 366 00:30:47,210 --> 00:30:51,290 Raymond Pelletier qui dirige la S.B.E.P La Société Belgo-Egyptienne d'Élevage de Poulet. 367 00:30:51,500 --> 00:30:53,380 Notre concurrent et ami. 368 00:30:54,760 --> 00:30:56,760 - Pelletier Raymond, bonjour. - Enchanté 369 00:30:56,970 --> 00:31:00,100 Et enfin Ieveni Setine. Il est éleveur de moutons. 370 00:31:00,300 --> 00:31:01,140 Enchanté. 371 00:31:01,510 --> 00:31:03,680 M. Bramard... cigarette ? 372 00:31:03,890 --> 00:31:05,640 Merci, j'essaie de commencer. 373 00:31:05,850 --> 00:31:07,850 - Mademoiselle ? - Merci. 374 00:31:19,616 --> 00:31:20,366 Permettez ? 375 00:31:20,450 --> 00:31:21,870 Mais je vous en prie. 376 00:31:22,490 --> 00:31:25,830 Ça serait pour moi une joie de vous faire découvrir les pyramides M. Bramard. 377 00:31:26,040 --> 00:31:28,170 Et pour moi un honneur d'avoir un tel guide. 378 00:31:28,920 --> 00:31:33,590 Un philosophe a dit un jour, le mystère des pyramides c'est le mystère de la conscience dans laquelle on entre pas. 379 00:31:33,840 --> 00:31:36,590 Les pharaons se faisait enterrer avec leur serviteurs. 380 00:31:36,800 --> 00:31:39,590 Lorsque l'on meurt souvent on voudrait que tous s'arrête avec soi. 381 00:31:39,800 --> 00:31:41,760 Mais c'est le cycle même de la vie. 382 00:31:43,260 --> 00:31:45,680 Lorsque quelqu'un ou quelque chose meurt, 383 00:31:47,350 --> 00:31:49,270 Quelqu'un ou quelque chose naît ailleurs. 384 00:31:50,520 --> 00:31:52,860 Nous tentons d'oublier que nous sommes des animaux, 385 00:31:53,070 --> 00:31:56,570 mais la nature nous le rappelle. Parfois cruellement. 386 00:32:08,830 --> 00:32:12,960 Les scientifiques font des expériences sur des mouches drosophiles. 387 00:32:13,420 --> 00:32:16,550 Parce que la structure de leur cerveaux est extrêmement proche de la nôtre 388 00:32:16,840 --> 00:32:19,800 Un cheval nous voit plus grand que nous sommes avec son œil déformant. 389 00:32:20,090 --> 00:32:22,510 Ce n'est que grâce à cela que nous l'avons domestiqué. 390 00:32:25,310 --> 00:32:26,850 C'est notre œil, notre regard , 391 00:32:27,060 --> 00:32:29,940 qui nous dicte notre façon d'agir par rapport aux autres. 392 00:32:30,190 --> 00:32:32,150 Mais on peut être myope. 393 00:32:37,820 --> 00:32:40,570 L'aveugle ne voit pas, il ressent. 394 00:32:41,070 --> 00:32:42,700 Et paradoxalement il voit. 395 00:32:42,910 --> 00:32:44,990 Si le chat à la queue verticale, 396 00:32:46,160 --> 00:32:47,580 c'est qu'il est en confiance. 397 00:32:47,790 --> 00:32:49,910 Le cul-de-jatte a une jambe qui le démange encore. 398 00:32:50,365 --> 00:32:52,960 Quand une femme change d'homme, elle change de coiffure. 399 00:32:53,385 --> 00:32:55,790 Il faut laisser pleurer un nourrisson quand il va au lit. 400 00:32:56,710 --> 00:32:59,050 Sinon on sacralise trop son coucher. 401 00:33:13,150 --> 00:33:16,060 On va boire un verre? Ou prendre un pot au bar ? 402 00:33:18,940 --> 00:33:20,360 Un petit godet ou ? 403 00:33:24,450 --> 00:33:25,756 Mr. Bramard. 404 00:33:25,881 --> 00:33:26,489 Oui ? 405 00:33:48,350 --> 00:33:52,230 Nigel Gardenborough. Je dirige le consortium britannique d'élevage d'agneau. 406 00:33:52,430 --> 00:33:54,690 Lucien Bramard. Que signifie ce mot ? 407 00:33:54,913 --> 00:33:56,900 Il signifie que je sais qui vous êtes. 408 00:33:58,110 --> 00:33:59,610 J'ai essayé plusieurs fois de vous contacter. 409 00:33:59,820 --> 00:34:02,740 Mais vous êtes un peu soupe au lait. 410 00:34:03,400 --> 00:34:05,780 Pardonnez-moi. On est jamais trop prudent. 411 00:34:05,990 --> 00:34:07,404 Cette ville est un tel nid d'espion. 412 00:34:08,357 --> 00:34:09,077 Que voulez-vous ? 413 00:34:09,450 --> 00:34:11,700 Je voulais vous prévenir d'un grand danger. 414 00:34:12,450 --> 00:34:13,750 Jefferson... 415 00:34:14,876 --> 00:34:15,989 Jack Jefferson... 416 00:34:17,380 --> 00:34:19,380 Qu'est-ce qui vous prend mon petit vieux ? 417 00:34:21,090 --> 00:34:21,960 Mon dieu! 418 00:35:49,840 --> 00:35:54,180 Choukran... Hôtel Metropolitan s'il vous plaît, choukran. 419 00:36:14,280 --> 00:36:15,620 Choukran... 420 00:36:39,850 --> 00:36:41,690 Larmina 421 00:36:41,900 --> 00:36:42,520 C'est moi. 422 00:36:43,480 --> 00:36:44,110 C'est vous ? 423 00:36:45,110 --> 00:36:46,570 Oui c'est moi. 424 00:36:46,780 --> 00:36:48,740 J'étais morte d'inquiétude. 425 00:36:49,030 --> 00:36:50,700 J'ai préféré venir vous attendre ici. 426 00:36:51,490 --> 00:36:52,910 Dormez, tous va bien. 427 00:38:05,350 --> 00:38:07,310 Mais il va la fermer sa gueule! 428 00:38:22,830 --> 00:38:25,580 Tout ce tintamarre ça commence vraiment à me faire suer. 429 00:38:25,790 --> 00:38:27,250 Il va entendre parler du pays! 430 00:38:28,460 --> 00:38:30,300 Excusez-moi! 431 00:38:31,590 --> 00:38:33,010 Excusez-moi! 432 00:38:33,623 --> 00:38:34,903 Vous m'entendez ou pas s'il vous plait. 433 00:38:34,983 --> 00:38:36,869 C'est pas possible, le micro là c'est vraiment pas possible. 434 00:38:36,943 --> 00:38:39,447 Donnez-moi ce micro! Ne faites pas l'enfant! 435 00:38:40,100 --> 00:38:41,850 Donnez-moi ce micro maintenant! 436 00:38:46,183 --> 00:38:47,030 Bonjour. 437 00:38:48,276 --> 00:38:49,456 Bonjour Larmina. 438 00:38:53,843 --> 00:38:54,937 Bien dormi? 439 00:38:55,071 --> 00:38:56,524 Oui très bien merci. 440 00:38:57,030 --> 00:38:58,700 J'ai fait un rêve merveilleux. 441 00:38:58,950 --> 00:39:02,089 J'ai rêvé qu'une femme sublime aux yeux marrons m'apportais mon petit déjeuner au lit. 442 00:39:02,160 --> 00:39:03,306 Vous dites ca à toutes les femmes. 443 00:39:03,370 --> 00:39:06,540 Non. Seulement au femmes sublimes aux yeux marrons qui m'apportent mon petit déjeuner au lit. 444 00:39:12,380 --> 00:39:13,710 Bismi Allah... 445 00:39:22,390 --> 00:39:24,100 J'aime me beurrer la biscotte. 446 00:39:25,850 --> 00:39:26,850 Dites-moi Larmina. 447 00:39:27,060 --> 00:39:30,013 Cette nuit j'ai été réveillé par des cris horribles. un homme hurlait à la mort de la tour là-bas. 448 00:39:30,060 --> 00:39:32,690 Impossible de dormir. J'ai été obligé de le faire taire. 449 00:39:32,900 --> 00:39:35,190 Le muezzin? Vous avez fait taire le muezzin? 450 00:39:35,570 --> 00:39:37,320 - Le? - Muezzin. 451 00:39:37,530 --> 00:39:39,490 Le prêtre qui appelle les fidèles à la prière du matin. 452 00:39:40,070 --> 00:39:40,870 Ah j'ignorais. 453 00:39:41,530 --> 00:39:45,160 C'était donc ça tout ce tintouin. Les cris, le micro... d'accord. 454 00:39:47,660 --> 00:39:50,080 On m'enlèvera pas l'idée que c'est une curieuse religion. 455 00:39:50,290 --> 00:39:51,960 A mon avis vous allez vite vous en lasser. 456 00:39:53,420 --> 00:39:55,130 Je ne lui prédit pas un grand avenir. 457 00:39:57,840 --> 00:39:59,133 Dites-moi Larmina mon petit, 458 00:39:59,680 --> 00:40:02,600 ça vous embêterais de me déposer à la S.C.E.P? Histoire de fouiner un peu. 459 00:40:04,557 --> 00:40:05,847 Mais bien sûr Lucien. 460 00:40:06,270 --> 00:40:07,560 La choukran. 461 00:40:14,968 --> 00:40:15,861 Bon... 462 00:40:16,650 --> 00:40:18,400 Eh bien je vous dis a toute à l'heure... 463 00:40:50,270 --> 00:40:52,270 Intercalaires... 464 00:41:04,490 --> 00:41:06,990 465 00:41:43,240 --> 00:41:45,030 Vous n'avez plus besoin de moi sidi? 466 00:41:45,280 --> 00:41:47,410 - Il est 5:00 sidi. - Il est 5:00? 467 00:41:48,740 --> 00:41:52,678 C'est passé à une vitesse. Tu peux rentrer chez toi brave Slimane. 468 00:41:53,750 --> 00:41:54,830 Bonsoir Slimane. 469 00:41:55,202 --> 00:41:56,628 - Slimane. - oui sidi ? 470 00:41:58,130 --> 00:42:00,340 Tu embrasses toute ta famille pour moi d'accord ? 471 00:42:00,630 --> 00:42:02,760 Combien tu as d'enfants? Huit? Neuf? 472 00:42:03,050 --> 00:42:03,930 Deux, sidi. 473 00:42:06,140 --> 00:42:07,180 Tu les embrasses quand même. 474 00:42:10,850 --> 00:42:13,350 Merci sidi. Slama sidi 475 00:42:28,080 --> 00:42:29,200 Slimane? 476 00:42:30,700 --> 00:42:32,080 C'est toi Slimane ? 477 00:43:10,700 --> 00:43:12,410 Mon dieu... 478 00:43:47,280 --> 00:43:49,780 - Tous va bien Lucien ? - Très bien! 479 00:43:53,790 --> 00:43:55,290 Je croyais que ça devait piquer. 480 00:43:55,500 --> 00:43:57,000 Normalement oui. 481 00:43:59,576 --> 00:44:00,826 Permettez ? 482 00:44:01,130 --> 00:44:02,920 Ne perdons pas de temps avec ces bêtises. 483 00:44:05,340 --> 00:44:07,130 - Ca va Lucien? - Ca va. 484 00:44:10,596 --> 00:44:11,766 Quel con! 485 00:44:16,180 --> 00:44:19,480 Vous avez de la chance ce ne sont que des éraflures. Ça aurait pu s'infecter. 486 00:44:23,520 --> 00:44:25,030 Tout ça ne me plaît guère. 487 00:44:26,650 --> 00:44:28,450 Déjà que les comptes ne sont pas brillants. 488 00:44:28,860 --> 00:44:30,820 Nous avons perdu 25 poulets dans cette affaire. 489 00:44:31,820 --> 00:44:34,160 Regardez ce que j'ai trouvé dans la poche de votre agresseur. 490 00:44:34,370 --> 00:44:36,540 Grands dieux! "Fondouk". Ça vous dit quelque chose? 491 00:44:36,750 --> 00:44:38,863 - C'est un café. - Rien d'autre? Rien de spécial? 492 00:44:39,120 --> 00:44:41,100 Rien d'autre. C'est très typique c'est tout. 493 00:44:42,139 --> 00:44:43,429 Dommage. 494 00:44:43,880 --> 00:44:45,460 Ça aurait pu être un indice. 495 00:44:47,920 --> 00:44:51,260 Ceci dit ça vaut peut-être la peine d'aller y faire un tour. On ne sait jamais. 496 00:44:51,680 --> 00:44:53,300 Trouver un indice ou une piste. 497 00:44:55,390 --> 00:44:57,850 Vous avez raison. C'est exactement ce que je pense. 498 00:44:58,520 --> 00:45:00,513 Il serait bon que vous m'appreniez deux trois rudiments d'arabe pour ce soir. 499 00:45:00,580 --> 00:45:01,504 Que je passe inaperçu. 500 00:45:01,730 --> 00:45:03,020 Très bien. Commençons par le début. 501 00:45:08,125 --> 00:45:08,875 Très bien. 502 00:45:08,900 --> 00:45:10,490 - Ca veut dire quoi? - 1, 2, 3, 4, 5. 503 00:45:14,700 --> 00:45:16,280 Ça ne me sert à rien. 504 00:45:19,410 --> 00:45:21,210 Sauf si je dois compter jusqu'à cinq. 505 00:45:21,420 --> 00:45:23,500 En revanche ça pourrait me servir. 506 00:45:25,710 --> 00:45:29,550 Mais il ne faut pas que je dépasse cinq. Car je ne connais pas six, je suis battu. 507 00:45:32,180 --> 00:45:33,698 Je crois qu'il faut tenter le coup. 508 00:45:33,731 --> 00:45:35,124 Le jeu en vaut la chandelle Larmina. 509 00:45:35,300 --> 00:45:37,640 Oui. Le jeu en vaut la chandelle. 510 00:46:39,030 --> 00:46:41,500 Mes frères, mes frères ! 511 00:46:42,120 --> 00:46:44,120 Au nom de Dieu, le clément, le miséricordieux ! 512 00:46:44,500 --> 00:46:46,630 Les étrangers volent nos richesses ! 513 00:46:47,460 --> 00:46:49,420 Ils bafouent notre Dieu ! 514 00:46:49,630 --> 00:46:51,630 Et aujourd'hui ils renient notre Islam ! 515 00:46:52,210 --> 00:46:53,260 Ce matin... 516 00:46:53,470 --> 00:46:56,340 Ce matin, ils ont empêché le muezzin de remplir son devoir ! 517 00:46:56,930 --> 00:46:58,470 C'est un signe du ciel 518 00:46:58,680 --> 00:46:59,970 pour prendre les armes ! 519 00:47:00,180 --> 00:47:01,010 Dieu est grand ! 520 00:47:02,390 --> 00:47:03,680 Dieu est grand ! 521 00:47:07,810 --> 00:47:09,520 Oui mes frères 522 00:47:09,730 --> 00:47:11,360 nous utiliserons les armes ! 523 00:47:18,990 --> 00:47:20,280 Mes frères ! 524 00:47:20,490 --> 00:47:23,290 En agressant le muezzin ce matin 525 00:47:23,700 --> 00:47:26,210 ils ont suscité la colère des Aigles de Khéops ! 526 00:47:41,680 --> 00:47:43,350 Le mécréant est ici... 527 00:47:43,560 --> 00:47:45,270 Mes frères ! 528 00:47:45,480 --> 00:47:46,980 Le mécréant athée 529 00:47:47,190 --> 00:47:48,480 qui a essayé d'empêcher le muezzin 530 00:47:48,690 --> 00:47:50,770 de faire son devoir se trouve parmi nous ! 531 00:47:50,980 --> 00:47:52,110 Le voici ! 532 00:48:06,660 --> 00:48:08,250 Ma tête... 533 00:48:12,710 --> 00:48:14,130 Mes poignets... 534 00:48:18,380 --> 00:48:19,953 Que fais-tu ici chien d'étranger? 535 00:48:20,240 --> 00:48:22,030 Je fuis les lieux touristiques. 536 00:48:22,055 --> 00:48:23,816 Votre café m'a paru authentique et la carte alléchante. 537 00:48:23,890 --> 00:48:27,560 Quelque bons coups de fouet vont te faire perdre de ta superbe, infidèle. 538 00:48:27,770 --> 00:48:31,020 Détache moi et je te garantit que je vais te faire tâter ma superbe, fidèle. 539 00:48:32,720 --> 00:48:37,200 Un... deux... trois... 540 00:48:37,712 --> 00:48:40,440 quatre... cinq. 541 00:48:42,870 --> 00:48:43,990 Six. 542 00:49:08,640 --> 00:49:09,810 Larmina? 543 00:49:10,190 --> 00:49:12,150 Te voilà fait comme un rat OSS 117. 544 00:49:13,150 --> 00:49:14,690 Comment peut tu me trahir ainsi? 545 00:49:15,020 --> 00:49:16,570 Je n'aurais jamais du vous faire confiance. 546 00:49:16,780 --> 00:49:18,740 On ne devrait jamais faire confiance à une femme d'ailleurs. 547 00:49:19,530 --> 00:49:22,217 Moi qui pensait même vous laisser faire l'amour avec moi! 548 00:49:22,242 --> 00:49:23,594 Me voilà bien lotit. 549 00:49:23,780 --> 00:49:25,280 Faire l'amour avec toi? 550 00:49:25,700 --> 00:49:27,410 Toi qui a voulu faire taire un muezzin 551 00:49:27,620 --> 00:49:29,200 parce qu’il t'empêchait de dormir! 552 00:49:29,450 --> 00:49:32,080 Je préférai forniquer avec un porc un vendredi de ramadan! 553 00:49:33,880 --> 00:49:37,300 Tu ne cesses de juger mon pays et ma religion avec suffisance et prétention. 554 00:49:37,590 --> 00:49:39,010 Je n'arrive pas à y croire. 555 00:49:39,510 --> 00:49:42,937 Vous, vos cigarettes, votre mambo, vos nichons 556 00:49:42,962 --> 00:49:43,615 dans cette bande de fanatiques! 557 00:49:43,800 --> 00:49:45,760 Je te l'ai dit. Tu ne m'a pas écouté. 558 00:49:46,180 --> 00:49:48,060 Mon père était un saint homme. 559 00:49:49,060 --> 00:49:53,520 Sans ce terrible accident de jokari, il serait là pour mener la révolution. 560 00:49:53,650 --> 00:49:55,980 - Mais vous n'êtes pas comme ces hommes. - Je suis comme eux! 561 00:49:56,190 --> 00:49:58,190 Je me bat pour qu'on me respecte. 562 00:49:58,480 --> 00:50:00,320 Dommage qu'eux ne soit pas comme vous. 563 00:50:00,610 --> 00:50:03,363 Si tous les hommes avait des formes aussi prodigieuses que les vôtres, 564 00:50:03,735 --> 00:50:04,894 je virerai sûrement ma cuti. 565 00:50:05,382 --> 00:50:07,580 Ne t'avise plus jamais de parler de mon corps 566 00:50:09,330 --> 00:50:11,590 Si tous le hommes avaient ces seins rebondis, 567 00:50:12,830 --> 00:50:14,710 ce sillon mammaire impeccablement dessiné, 568 00:50:15,151 --> 00:50:18,590 ces tétons qui pointent à la moindre émotion, à la moindre brise, 569 00:50:18,920 --> 00:50:21,210 ces tétons que l'on a envie de mordiller... 570 00:50:21,630 --> 00:50:24,680 ces mamelons roses de vies, gorgés d'envie... 571 00:50:25,470 --> 00:50:26,470 Vous êtes ridicule Lucien. 572 00:50:26,680 --> 00:50:28,640 Oui, mais je suis libre! 573 00:50:32,890 --> 00:50:35,100 Bien... J'y vais. 574 00:50:35,310 --> 00:50:36,610 Vous faites quoi vous ? 575 00:50:37,110 --> 00:50:39,247 Je plaisante. A bientôt Larmina. 576 00:50:39,497 --> 00:50:40,571 Inch Allah 577 00:50:42,740 --> 00:50:44,150 Quel cabotin! 578 00:50:47,570 --> 00:50:49,030 Ah c'est vrai, j'allais oublier. 579 00:50:49,240 --> 00:50:51,700 Alors infidèle, on s'en va sans dire au revoir? 580 00:50:51,910 --> 00:50:54,210 Mais pas du tout. Je suis près à vous dire au revoir un par un. 581 00:50:54,410 --> 00:50:57,080 - Essai un peu pour voir. - Je commence par qui? 582 00:51:04,930 --> 00:51:06,180 Essai un peu pour voir... 583 00:51:07,470 --> 00:51:08,720 Je commence par qui ? 584 00:51:10,970 --> 00:51:14,310 Alors infidèle, on s'en va sans dire au revoir? 585 00:51:15,140 --> 00:51:17,350 Messieurs, il n'est de bonne société qui ne se quitte. 586 00:51:20,036 --> 00:51:21,662 Un... deux... trois... 587 00:51:22,060 --> 00:51:23,623 quatre... cinq. 588 00:51:23,956 --> 00:51:26,918 Adieu, mécréant. Que Dieu ait ton âme. 589 00:51:27,418 --> 00:51:30,171 Tu parles, qu'il aille pourrir en enfer. 590 00:51:31,380 --> 00:51:34,008 Partons, c'est fini pour lui. 591 00:51:34,675 --> 00:51:36,260 Donne-moi ça, je vais ramer. 592 00:53:55,220 --> 00:53:56,560 Bonsoir. 593 00:53:57,640 --> 00:53:59,350 Pas de messages ? 594 00:54:03,190 --> 00:54:05,150 Bien... 595 00:54:05,770 --> 00:54:07,440 Je monte dans ma chambre. 596 00:54:19,330 --> 00:54:20,950 Il vient de rentrer à l'hôtel. 597 00:54:21,160 --> 00:54:23,750 Très bien. Tu arrêtes de le suivre maintenant. 598 00:54:24,330 --> 00:54:27,420 Il faut tuer ce Français. Il met son nez partout... 599 00:54:27,710 --> 00:54:28,960 ce chacal. 600 00:54:29,550 --> 00:54:31,880 Il m'a violée deux fois. Et plusieurs fois encore. 601 00:54:34,188 --> 00:54:35,281 Assalamu alaykoum 602 00:54:36,241 --> 00:54:37,890 C'est bon, arrête de le suivre, je te dis ! 603 00:54:38,510 --> 00:54:39,930 Et en plus, il a un pistolet... 604 00:54:41,390 --> 00:54:42,480 avec un coefficient de pénétra... 605 00:54:42,738 --> 00:54:43,906 Il n'est rien. 606 00:54:44,073 --> 00:54:45,783 Un petit espion qui a la grosse tête. 607 00:54:45,940 --> 00:54:47,230 Il ne représente aucun danger ? 608 00:54:47,480 --> 00:54:48,980 Aucun... 609 00:55:17,720 --> 00:55:18,850 Hubert, old chap. 610 00:55:19,050 --> 00:55:20,890 Plantieux, que c'est bon te de voir. 611 00:55:21,930 --> 00:55:23,890 - Ça fait combien de temps ? - Trop longtemps. 612 00:55:25,230 --> 00:55:27,980 Comme je dis toujours, quand c'est long c'est trop long. 613 00:55:35,450 --> 00:55:37,110 - Toujours glace ? - Toujours glace. 614 00:55:46,670 --> 00:55:47,960 C'est drôle. 615 00:55:49,540 --> 00:55:51,290 - A notre empire colonial! - A notre empire colonial. 616 00:55:58,800 --> 00:56:00,220 L'agitation ici, 617 00:56:00,430 --> 00:56:04,430 en Algérie, au Maroc, en Tunisie, la défaite de Dien Bien Phu... 618 00:56:04,680 --> 00:56:07,850 Crois-moi Hubert. la France va vite reprendre le dessus et gardera ses colonies. 619 00:56:08,270 --> 00:56:09,560 Inch Allah, Plantieux. 620 00:56:10,440 --> 00:56:12,270 - T'en est où ? - J'en suis nul part. 621 00:56:12,480 --> 00:56:14,573 J'ai fouillé la S.C.E.P. Je n'ai rien trouvé, 622 00:56:14,720 --> 00:56:16,667 Si ce n'est des documents sur l'élevage de poulets. 623 00:56:17,186 --> 00:56:18,476 Quel est ton sentiment ? 624 00:56:19,280 --> 00:56:21,410 J'ai refait les comptes, c'est pas brillant brillant. 625 00:56:21,620 --> 00:56:23,160 Mais il y a du potentiel. 626 00:56:23,897 --> 00:56:24,606 Rend toi compte Plantieux, 627 00:56:24,631 --> 00:56:26,290 il y a deux ans, notre concurrent, la S.B.E.P 628 00:56:26,500 --> 00:56:29,920 avait 85% du marché local. Depuis nous sommes passés devant. 629 00:56:35,170 --> 00:56:36,550 En fait... 630 00:56:37,130 --> 00:56:40,220 Je voulais avoir ton sentiment sur la mort de Jefferson. 631 00:56:41,510 --> 00:56:43,390 Jack... Oui bien sûr... 632 00:56:43,890 --> 00:56:45,770 Je ne sais toujours pas qui a fait ça. 633 00:56:46,560 --> 00:56:48,310 Crois-moi. Mais si je le savais... 634 00:56:51,100 --> 00:56:52,190 Merci. 635 00:56:53,110 --> 00:56:53,900 Qu'est-ce que c'est? 636 00:56:54,360 --> 00:56:57,070 C'est l'écriture de Jack. Kapov c'est le nom d'un navire russe 637 00:56:57,280 --> 00:57:00,490 qui a disparu il y a un mois, alors si il a écrit ça c'est que c'est important. 638 00:57:02,070 --> 00:57:04,410 Décidemment je suis abonné aux pochettes d'allumettes. 639 00:57:04,740 --> 00:57:06,463 Celle-ci je l'ai trouvé sur mon jeteur de poules. 640 00:57:06,553 --> 00:57:08,434 Elle m'a mené directement chez les... 641 00:57:10,000 --> 00:57:11,380 chez les... 642 00:57:11,920 --> 00:57:13,630 - Les Aigles de... - Khéops? 643 00:57:15,652 --> 00:57:18,170 Encore un indice! Beau boulot! Chapeau Hubert. 644 00:57:18,380 --> 00:57:20,526 Je me suis retrouvé au milieux d'une foule qui appelait à la révolution. 645 00:57:20,566 --> 00:57:21,664 Maintenant qu'il vont avoir des armes! 646 00:57:21,930 --> 00:57:23,930 Les Aigles de Khéops vont avoir des armes ? 647 00:57:25,850 --> 00:57:29,483 C'est extrêmement inquiétant. Va tout de suite prévenir le gouvernement égyptien. 648 00:57:29,508 --> 00:57:30,363 moi je m'occupe de Paris. 649 00:57:30,980 --> 00:57:32,230 Très bon boulot, old chap. 650 00:57:32,440 --> 00:57:35,933 Intuition, discrétion, déduction... Du pur OSS 117 651 00:57:36,313 --> 00:57:39,150 Il faut juste réfléchir et ne pas s'éparpiller. 652 00:57:39,360 --> 00:57:43,326 Essai aussi de faire parler ce russe, Setine. Tu le trouvera au hammam Soliman Pacha 653 00:57:43,366 --> 00:57:44,199 Il y est tout le temps fourré. 654 00:57:44,200 --> 00:57:45,410 D'accord. 655 00:57:47,720 --> 00:57:49,132 Passez-moi Paris. Code rouge. 656 00:57:53,710 --> 00:57:54,960 Je vais y aller. 657 00:57:55,743 --> 00:57:59,519 Qu'est-ce que tu m'a dit de faire avant le hammam? 658 00:58:00,269 --> 00:58:02,309 - Le gouvernement. - Le gouvernement... 659 00:58:03,186 --> 00:58:04,529 D' Egypte ? 660 00:58:05,800 --> 00:58:07,260 C'est ça oui. 661 00:58:08,339 --> 00:58:09,719 Et bah j'y vais. 662 00:58:12,555 --> 00:58:14,015 Au revoir Plantieux. 663 00:58:16,690 --> 00:58:18,070 Code rouge. 664 00:58:39,550 --> 00:58:41,663 Vous avez bien fait de me prévenir M. Bonisseur de la Bath. 665 00:58:41,688 --> 00:58:42,534 Je vous en remercie. 666 00:58:42,720 --> 00:58:44,090 Nous allons agir sur le champs. 667 00:58:44,300 --> 00:58:45,510 Cela m'a paru tout naturel. 668 00:58:45,720 --> 00:58:49,010 Ces Aigles de Khéops sont prêt à nous faire replonger en plein Moyen-Age. 669 00:58:50,031 --> 00:58:53,999 L'incident regrettable et impardonnable d' hier matin avec le muezzin 670 00:58:54,024 --> 00:58:55,045 a dû mettre le feu aux poudres. 671 00:58:55,350 --> 00:58:56,480 Ah oui ? 672 00:58:58,730 --> 00:59:00,440 C'est joli cette fontaine. 673 00:59:03,610 --> 00:59:06,070 J'aime le bruit blanc de l'eau. 674 00:59:12,229 --> 00:59:15,569 La première bouffée est pour vous sidi Bonisseur de la Bath. 675 00:59:16,670 --> 00:59:20,960 Le kif apaise, détend et permet d'avoir des conversations agréables et constructives. 676 00:59:21,392 --> 00:59:23,260 C'est une vieille tradition orientale. 677 00:59:23,470 --> 00:59:25,550 Eh bien dans ce cas c'est avec plaisir que je me remet à fumer. 678 00:59:29,810 --> 00:59:32,220 Il est extrêmement flatteur de voir un homme de votre envergure. 679 00:59:32,520 --> 00:59:34,690 pratiquer avec tant d'aisance notre langue. 680 00:59:35,060 --> 00:59:39,270 Ce n'est donc pas avec un hôte mais avec un ami que je vais partager ce narguilé. 681 00:59:40,230 --> 00:59:41,900 Le développement de notre pays, 682 00:59:42,110 --> 00:59:46,360 l'ère de modernité qui s'ouvre à nous, font bien des envieux, bien des aigris. 683 00:59:46,610 --> 00:59:50,330 Il n'y a pas que les aigles de Khéops il y a aussi cette famille royale dégénérée. 684 00:59:51,147 --> 00:59:54,790 Qui n'a jamais accepté que l'incapable et dévoyé Farouk soit destitué. 685 00:59:56,580 --> 00:59:58,920 La famille royale est peut-être dégénéré mais 686 00:59:59,290 --> 01:00:01,920 Je peux vous assurer que la princesse Al Tarouk vaut le détour. 687 01:00:02,694 --> 01:00:04,588 Et je peux vous dire que quand elle s'affaire elle laisse son sang royal au vestiaire. 688 01:00:04,714 --> 01:00:07,970 Et elle gueule mon dieu! On dirait une poissonnière de Ménilmontant. 689 01:00:23,061 --> 01:00:24,348 Sinon... 690 01:00:25,280 --> 01:00:28,760 Pour revenir à ce que vous disiez sur la situation en Egypte. 691 01:00:28,785 --> 01:00:31,304 Développement, modernité, moi je veux bien mais enfin 692 01:00:31,490 --> 01:00:33,265 Si il n'y avait pas les occidentaux? 693 01:00:34,065 --> 01:00:34,425 Plait-il ? 694 01:00:34,450 --> 01:00:36,580 Mais rien que le canal. Plait-il! 695 01:00:36,870 --> 01:00:38,916 Si il n'y avait pas les français et les anglais juste pour le tenir! 696 01:00:39,080 --> 01:00:40,880 Quand on voit le bazar que c'est dans la rue! 697 01:00:41,080 --> 01:00:42,920 Moi je vous dis ça c'est en toute amitié. 698 01:00:43,670 --> 01:00:46,043 On est en 1955 les gars. Faut se réveiller! 699 01:00:46,130 --> 01:00:49,840 Les ânes partout, les djellabas, l'écriture illisible... 700 01:00:56,060 --> 01:00:57,640 Il s'agirait de grandir! 701 01:00:59,060 --> 01:01:00,690 Il s'agirait de grandir. 702 01:01:03,650 --> 01:01:08,150 Moi je suis dans le poulet. Et je vois rien qu'au niveau du poulet c'est un bordel! 703 01:01:09,789 --> 01:01:11,136 On a jamais les bons papier. 704 01:01:11,295 --> 01:01:12,314 Safi ! 705 01:01:17,750 --> 01:01:19,497 Ce n'est que parce que nos deux pays sont amis que 706 01:01:19,522 --> 01:01:21,556 je ne vous envoie pas croupir au fond d'un geôle. 707 01:01:21,970 --> 01:01:23,116 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce que j'ai dit? 708 01:01:26,710 --> 01:01:28,010 Gros cul. 709 01:01:29,220 --> 01:01:32,010 Hammam Suleyman Pacha 710 01:01:32,801 --> 01:01:36,350 Vous avez fait très bien de venir me voir ici M. Bramard. 711 01:01:36,560 --> 01:01:38,600 D'autant que vous avez la peau sèche. 712 01:01:39,743 --> 01:01:40,833 Ah bon? 713 01:01:41,310 --> 01:01:43,153 Je vous conseille d'hydrater. 714 01:01:43,336 --> 01:01:45,650 D'hydrater et de bien faire pénétrer. 715 01:01:47,330 --> 01:01:48,370 Délicieux. 716 01:01:52,160 --> 01:01:54,070 J'aime quand on m'enduit d'huile. 717 01:01:56,370 --> 01:01:58,450 Vous aviez quelque chose à me dire Lucien ? 718 01:01:58,660 --> 01:02:00,790 "Kapov". Ça vous dit quelque chose ? 719 01:02:02,546 --> 01:02:03,546 Kapov ? 720 01:02:05,340 --> 01:02:09,300 Je me demande si ce n'est pas ce navire de mon pays qui a disparu il y a un mois. 721 01:02:10,170 --> 01:02:13,090 M. Bramard, je vous confie à des mains expertes. 722 01:02:13,300 --> 01:02:15,760 Les meilleurs de Hammam Suleyman Pacha 723 01:02:16,220 --> 01:02:18,140 Le meilleur de tout l'orient. 724 01:02:18,720 --> 01:02:20,020 Khalid. 725 01:02:20,560 --> 01:02:23,400 C'est le grand. L'autre c'est Loktar. 726 01:02:23,650 --> 01:02:27,690 Khalid allie différentes méthodes traditionnelles de massage: le shiatsu 727 01:02:27,900 --> 01:02:30,650 pour un travail sur le sang nerveux, et le Nuan Thaï 728 01:02:30,860 --> 01:02:32,320 pour les étirements. 729 01:02:34,240 --> 01:02:35,450 Ah oui, c'est étonnant. 730 01:02:35,660 --> 01:02:38,580 Khalid est un maître. Un maalem comme on dit ici. 731 01:02:39,580 --> 01:02:40,950 C'est tonique. 732 01:02:41,160 --> 01:02:44,973 Voulez-vous que le massage se prolonge un peux ou vous avez quelque chose à me dire? 733 01:02:45,130 --> 01:02:46,250 Quelque chose à vous dire sur quoi ? 734 01:02:46,460 --> 01:02:48,170 Sur votre associé Jefferson. 735 01:02:48,420 --> 01:02:50,590 - Jack est en rendez-vous à l'extérieur. - Assez joué Bramard. 736 01:02:50,800 --> 01:02:53,760 Vous n'êtes pas plus éleveur de poulet que je suis éleveur de mouton. 737 01:02:53,970 --> 01:02:56,720 Le Kapov. Navire propriété du peuple de l'Union Soviétique disparait 738 01:02:56,930 --> 01:02:59,310 avec sa cargaison d'armes. Le lendemain, 739 01:02:59,510 --> 01:03:02,180 Jefferson disparaît à son tour. Étrange non ? 740 01:03:02,390 --> 01:03:06,100 Ma seule préoccupation Setine, est développer mon activité poulet. 741 01:03:06,730 --> 01:03:08,150 Drainage lymphatique! 742 01:03:08,770 --> 01:03:10,980 L'autre soir à l'ambassade de ces fichus anglais vous aviez 743 01:03:11,190 --> 01:03:13,610 une pochette avec "Kapov" écrit dessus. Bizarre non ? 744 01:03:14,096 --> 01:03:16,870 Mon ambition est d'attaquer le marché syrien et jordanien. 745 01:03:17,070 --> 01:03:20,910 Ca suffit Bramard! Ou plutôt devrais-je dire OSS 117. 746 01:03:21,120 --> 01:03:23,210 Où est le Kapov? Où sont ces armes? 747 01:03:23,410 --> 01:03:25,830 Et où est Jefferson. Trois questions. 748 01:03:28,590 --> 01:03:29,840 Une réponse. 749 01:03:30,550 --> 01:03:31,590 Deux réponses. 750 01:03:37,140 --> 01:03:37,930 Et trois réponses. 751 01:03:40,310 --> 01:03:43,390 En tout cas on peut dire que le soviet éponge. 752 01:04:06,853 --> 01:04:08,200 Guten Abend. 753 01:04:09,265 --> 01:04:10,855 Ah, bonsoir Moeller. 754 01:04:10,880 --> 01:04:12,446 Montez donc Herr Bramard. 755 01:04:18,491 --> 01:04:19,720 Comment va notre ami Setine? 756 01:04:19,930 --> 01:04:21,510 Bien, sans plus. 757 01:04:23,270 --> 01:04:24,730 Que voulez-vous Moeller? 758 01:04:25,480 --> 01:04:29,310 Nous avions parlé d'une expédition aux pyramides. Vous en êtes toujours? 759 01:04:29,653 --> 01:04:31,073 Oui avec plaisir. 760 01:04:31,150 --> 01:04:32,940 - Demain? - Demain. 761 01:04:33,150 --> 01:04:34,280 Bien. 762 01:04:37,030 --> 01:04:39,280 Voulez-vous que je vous conduise à votre hôtel ? 763 01:04:39,490 --> 01:04:43,580 Si vous passez par la S.C.E.P. j'aime autant. J'ai encore un petit peu de travail. 764 01:05:10,426 --> 01:05:12,266 Il vient de sortir de l'hôtel. 765 01:05:19,150 --> 01:05:20,700 Herr Bramard, 766 01:05:21,660 --> 01:05:23,810 que sommes nous, petits éleveurs d'animaux 767 01:05:23,835 --> 01:05:26,750 face à ces chefs d'œuvre qui ont traversés les millénaires ? 768 01:05:28,460 --> 01:05:31,830 Je ne sais pas du tout là... Rien non ? 769 01:05:34,040 --> 01:05:36,460 C'est affreux ce qui est arrivé à notre ami Setine. 770 01:05:36,880 --> 01:05:38,800 On raconte des choses folles sur lui. 771 01:05:40,010 --> 01:05:43,300 On dit qu'il avait des mœurs pour le moins équivoques. 772 01:05:43,800 --> 01:05:46,640 En particulier dans ce hammam où vous l'avez rencontrez. 773 01:05:46,890 --> 01:05:47,970 Vous saviez ça? 774 01:05:48,930 --> 01:05:50,270 Non je l'ignorais. 775 01:05:50,480 --> 01:05:54,480 Ah c'est étrange. Pourtant on dit que vous et lui... 776 01:05:54,690 --> 01:05:56,190 Oui, bon moi je l'ignorais! 777 01:05:56,400 --> 01:05:57,940 Mais je préfère d'ailleurs. 778 01:05:59,444 --> 01:06:00,387 Pour moi un homme doit aller avec une femme. 779 01:06:00,490 --> 01:06:03,700 Le reste c'est de la perversion et de la maladie mentale. N'en parlons plus ! 780 01:06:04,490 --> 01:06:06,370 Tout à fait d'accord avec vous. 781 01:06:10,910 --> 01:06:13,960 Entrée de la pyramide 782 01:06:14,210 --> 01:06:17,880 Herr Bramard... Vous allez voir, c'est très impressionnant. 783 01:06:18,920 --> 01:06:20,090 Venez. 784 01:06:24,640 --> 01:06:26,640 Cette intimité soudaine me convient très bien. 785 01:06:26,850 --> 01:06:28,520 J'avais deux trois questions à vous poser. 786 01:06:28,720 --> 01:06:30,890 Que savez-vous du Kapov et qu'est-il arrivé à Jefferson Moeller? 787 01:06:31,100 --> 01:06:35,060 Vous me décevez Herr Bramard. Moi qui pensait que vous vous intéressez aux pyramides. 788 01:06:35,676 --> 01:06:37,529 Eh bien non. Je m'en moque comme d' une guigne. 789 01:06:37,610 --> 01:06:41,740 Vous avez tort. C'est à l'intérieur qu'elle dévoile toutes les richesses. 790 01:06:41,950 --> 01:06:43,160 Où m'emmener vous Moeller? 791 01:06:43,360 --> 01:06:45,570 Ne vous inquiétez pas Herr Bramard. 792 01:06:53,120 --> 01:06:54,670 Grand dieux! Mais qu'est-ce que...? 793 01:06:56,553 --> 01:06:59,772 Heil Hitler, Heil Hitler, Heil Hitler ! 794 01:07:00,050 --> 01:07:02,340 Qu'est-ce que c'est que cette mascarade Moeller? 795 01:07:03,800 --> 01:07:06,390 Colonel Moeller, officier de la Wehrmacht. 796 01:07:06,680 --> 01:07:09,220 Bienvenue parmi nous OSS 117. 797 01:07:11,810 --> 01:07:13,560 Ça fait longtemps que j'attends ce moment. 798 01:07:13,890 --> 01:07:15,400 Depuis 10 ans exactement. 799 01:07:15,600 --> 01:07:19,553 Depuis ce jour où vous avez assassiné mon ami, le Colonel von Umsprung. 800 01:07:19,610 --> 01:07:21,030 - Von ? - Umpsprung. 801 01:07:21,230 --> 01:07:23,650 Le Colonel Hermann von Umsprung, un Waffen SS. 802 01:07:23,860 --> 01:07:27,186 - Je ne vois pas. - Mais si un grand brun. 803 01:07:27,280 --> 01:07:29,080 Je vais vous avouer une chose Moeller, j'ai tué 804 01:07:29,120 --> 01:07:30,560 tellement de Nazis je n'ai pas eu le temps de compter. 805 01:07:30,910 --> 01:07:32,910 En revanche j'y ai pris toujours beaucoup de plaisir. 806 01:07:33,460 --> 01:07:34,750 Hermann... 807 01:07:43,970 --> 01:07:45,130 Attrape ça! 808 01:07:48,430 --> 01:07:50,850 C'est ça que tu appelles frapper... 809 01:07:51,060 --> 01:07:51,970 fort? 810 01:07:54,230 --> 01:07:55,480 Hermann... 811 01:07:56,520 --> 01:08:00,200 Il n'est pas un jour où je n'ai pensé à lui. Depuis que vous l'avez balancé au-dessus de Berlin. 812 01:08:00,259 --> 01:08:01,780 Ah c'est lui! 813 01:08:03,360 --> 01:08:05,570 - Il avait les plans du V2. - Voila. 814 01:08:05,780 --> 01:08:08,780 Ah d'accord, oui, oui très bien, je vois très bien, absolument oui, oui. 815 01:08:08,990 --> 01:08:11,383 Oui, on lui a pris les plans et on les a donnés aux américains. 816 01:08:11,616 --> 01:08:12,200 Voilà! 817 01:08:12,692 --> 01:08:13,675 C'est ça, un grand brun. 818 01:08:13,806 --> 01:08:15,330 - Voilà! - Sympathique. 819 01:08:15,540 --> 01:08:18,380 Exactement. Hermann von Umpsrung, mon ami. 820 01:08:18,580 --> 01:08:21,066 Oui Hermann absolument. Belle mission d'ailleurs. 821 01:08:21,630 --> 01:08:23,050 Belle mission oui. 822 01:08:24,760 --> 01:08:27,010 Mon dieu, alors c'est vous qui avez tué Jefferson! 823 01:08:27,220 --> 01:08:30,180 Malheureusement non. Quelqu'un d'autre s'en ai chargé à ma place. 824 01:08:30,390 --> 01:08:32,760 Mais je vais me rattraper avec vous. 825 01:08:33,720 --> 01:08:35,890 - Vous devriez l'attacher colonel. - Tais-toi Loktar! 826 01:08:36,100 --> 01:08:38,186 - Toi? - Vous vous connaissez je crois. 827 01:08:38,246 --> 01:08:40,273 Bonjour, 117. 828 01:08:40,353 --> 01:08:43,819 J'aurais dû m'en douter. Tu n'es pas seulement un lâche, tu es un traitre. 829 01:08:43,893 --> 01:08:45,119 Comme ta petite taille le laissait deviner. 830 01:08:45,150 --> 01:08:48,490 Toi tu es quoi toi? Hein? Toi qu'est-ce- t-y est toi? Nardim amouk. 831 01:08:48,700 --> 01:08:50,030 Silence Loktar! 832 01:08:50,490 --> 01:08:52,950 - Où est le Kapov Bramard? - Je ne dirai rien Moeller. 833 01:08:53,160 --> 01:08:57,000 Le 3ème Reich et les idéologies nazis m'ont toujours rendu... dubitatif. 834 01:08:59,790 --> 01:09:02,460 C'est marrant c'est toujours les nazis qui ont le mauvais rôle. 835 01:09:03,170 --> 01:09:05,960 Nous sommes en 1955, Herr Bramard. 836 01:09:06,170 --> 01:09:08,630 On peut avoir une deuxième chance. 837 01:09:09,191 --> 01:09:09,709 Merci. 838 01:09:10,012 --> 01:09:10,965 Vous devriez l'attacher colonel. 839 01:09:11,090 --> 01:09:14,100 Ca suffit Loktar! Tu te tais ou je te tais. 840 01:09:15,770 --> 01:09:18,270 Vous êtes toléré ici, toléré. 841 01:09:18,770 --> 01:09:21,270 Ah je suis embêté parce que... 842 01:09:21,730 --> 01:09:24,980 Je ne peux pas vous dire "parler sinon je vous tue" 843 01:09:25,190 --> 01:09:28,490 parce que je vais vous tuer de toute façon. pour Hermann... 844 01:09:29,530 --> 01:09:32,030 Mais... Peut-être ceci 845 01:09:32,240 --> 01:09:34,080 vous incitera-t-il à m'aider. 846 01:09:37,168 --> 01:09:38,341 Scheise ! 847 01:09:43,540 --> 01:09:44,920 Alors, Herr Bramard, 848 01:09:45,130 --> 01:09:46,510 que décidez-vous? 849 01:09:46,800 --> 01:09:49,630 Les armes... ou votre secrétaire? 850 01:09:50,510 --> 01:09:52,881 Mademoiselle El Akmar Betouche ne fait plus parti de la S.C.E.P. 851 01:09:55,180 --> 01:09:56,600 Comment là trouvez-vous? 852 01:10:00,390 --> 01:10:02,600 Voulez-vous que je la déshabille devant mes hommes. 853 01:10:03,037 --> 01:10:05,337 Faites ce que vous voulez. Je n'ai aucune attirance pour cette femme. 854 01:10:07,530 --> 01:10:09,150 Je suis bête. 855 01:10:12,530 --> 01:10:15,490 Ça aurait sans doute été plus facile avec Herr Setine. 856 01:10:15,700 --> 01:10:19,580 à sa place. Lui qui tripotte si bien les kikis. 857 01:10:19,790 --> 01:10:21,580 Quoi kiki? Quel kiki ? 858 01:10:21,790 --> 01:10:23,500 "J'aime quand on m'enduit d'huile" 859 01:10:23,710 --> 01:10:25,290 - Je n'ai jamais dit cela. - Je t'ai vu. 860 01:10:25,500 --> 01:10:27,446 Arrêter, alors là c'est n’importe quoi. 861 01:10:31,510 --> 01:10:33,220 Alors là n’importe quoi. 862 01:10:39,770 --> 01:10:42,350 Je vais vous montrer quelque chose, Herr Bramard. 863 01:10:47,860 --> 01:10:51,460 Vous voyez ces écrans? Il s'agit d'un système de surveillance 864 01:10:51,519 --> 01:10:52,860 hyper sophistiqué. 865 01:10:53,280 --> 01:10:55,400 Un système tout simplement épatant. 866 01:10:55,620 --> 01:10:59,490 Des machines qui permettent d'enregistrer des images sur une bande magnétique. 867 01:11:02,460 --> 01:11:05,960 J'ai appelé cela des enregistroscopes. 868 01:11:09,000 --> 01:11:10,170 Loktar... 869 01:11:14,253 --> 01:11:17,073 Le temps que les écrans chauffent et nous allons pouvoir... 870 01:11:17,510 --> 01:11:19,470 - Adieu Moeller. - Qu'est-ce que c'est que ça? 871 01:11:24,270 --> 01:11:26,230 Je vous avais dit de l'attacher colonel. 872 01:11:27,060 --> 01:11:28,610 Et moi je t'avais dit de te taire. 873 01:11:31,360 --> 01:11:32,440 Comment avez-vous fait ça ? 874 01:11:32,650 --> 01:11:36,280 Ma chère, quand on s'intéresse à une culture, on en apprend la langue. 875 01:11:39,280 --> 01:11:41,450 En l'occurrence il s'agit de hiéroglyphes. 876 01:11:43,290 --> 01:11:45,080 Comment va-t-on sortir d'ici? 877 01:11:45,290 --> 01:11:47,380 On en pourra jamais sortir d'ici! 878 01:11:48,040 --> 01:11:50,500 Personne n'est jamais sorti d'ici. 879 01:11:51,920 --> 01:11:54,630 La Pyramide de Khephren sera notre tombeau! 880 01:11:54,840 --> 01:11:57,640 Tout ce qu'on retrouvera de nous dans 150 ans se sera nos squelettes. 881 01:11:57,840 --> 01:11:59,850 On est emmuré à vie! A vie! 882 01:12:00,060 --> 01:12:03,230 Condamné à manger nos doigts, nos pieds, nos vêtements! 883 01:12:03,430 --> 01:12:04,730 On va tous crever! 884 01:12:05,480 --> 01:12:06,270 Vous venez Larmina? 885 01:12:17,200 --> 01:12:19,200 Merci M. Bramard. Vous m'avez sauvé. 886 01:12:19,410 --> 01:12:20,910 Je ne vous ai pas sauvé. 887 01:12:21,160 --> 01:12:24,580 Je ne supportais pas les allégations de ce fasciste sur ma sexualité, c'est différent. 888 01:12:25,410 --> 01:12:27,290 Comment vont vos amis, les Aigles de Khéops? 889 01:12:27,500 --> 01:12:29,670 Ils vont bien je vous remercie. Ils se battent pour la bonne cause. 890 01:12:29,880 --> 01:12:32,926 Une bonne cause, qui m'aura valu de me jeter au fond du 891 01:12:32,953 --> 01:12:35,324 canal de Suez au milieux d'une forêt de squelettes. 892 01:12:36,550 --> 01:12:37,430 D'ailleurs... 893 01:12:42,850 --> 01:12:45,560 Voici le jokari que j'y ai trouvé, autour du coup de votre père. 894 01:12:49,770 --> 01:12:51,650 Votre père était influent, un saint homme. 895 01:12:52,900 --> 01:12:55,190 Ce n'était sans doute pas un banal accident de jokari. 896 01:12:56,553 --> 01:12:58,610 Venez, nous avons une grosse heure de dromadaire. 897 01:13:03,700 --> 01:13:07,540 Ne pleurez pas Larmina. Cherchez plutôt à qui profite le crime. 898 01:13:43,545 --> 01:13:45,004 Quand je dis "arrête de le suivre"... 899 01:13:45,171 --> 01:13:47,549 ça veut vraiment dire "arrête de le suivre"... 900 01:13:48,133 --> 01:13:50,510 Pas "continue de le suivre". 901 01:13:51,670 --> 01:13:54,420 Sinon, je dis "continue de le suivre". 902 01:14:12,560 --> 01:14:15,150 Lucien je... J'ai réfléchi. 903 01:14:16,610 --> 01:14:18,821 Il n'y a qu'un seul homme qui pouvait en vouloir à mon père. 904 01:14:18,846 --> 01:14:19,924 C'est l'imam des Aigles de Khéops. 905 01:14:20,110 --> 01:14:22,660 - L' i...? - Mam. Le vieil homme du fondouk. 906 01:14:23,240 --> 01:14:25,030 Je vais le tuer de mes propres mains. 907 01:14:25,240 --> 01:14:27,620 Calmez-vous Larmina. On ne tue pas les gens comme ça sur un coup de tête. 908 01:14:27,830 --> 01:14:30,290 Je suis vraiment désolé de ce qui c'est passé l'autre soir au fondouk. 909 01:14:31,540 --> 01:14:32,370 Moi je ne suis pas désolé. 910 01:14:32,920 --> 01:14:35,170 Ce que j'ai vu ce soir là justifie toutes les tortures. 911 01:14:35,670 --> 01:14:38,010 Même si la pire des tortures fut de ne pas en voir plus. 912 01:14:39,140 --> 01:14:40,190 Lucien vous allez me gêner. 913 01:14:40,380 --> 01:14:42,050 - Flatteuse. - Flatteur. 914 01:14:43,688 --> 01:14:44,681 Bien... 915 01:14:45,430 --> 01:14:48,680 Écoutez Larmina. Les Aigles de Khéops vont avoir des armes. 916 01:14:48,970 --> 01:14:50,851 Et d'un autre coté le Soviet Setine m'a dit que 917 01:14:50,876 --> 01:14:52,834 le Kapov avait disparu avec sa cargaison d'armes. 918 01:14:53,020 --> 01:14:54,986 Je trouve que cela fait beaucoup d’armes en même temps. 919 01:14:55,650 --> 01:14:56,940 Ce sont sans doutes les mêmes armes. 920 01:15:00,150 --> 01:15:00,940 Possible. 921 01:15:01,320 --> 01:15:02,820 Il y a des choses troublantes dans cette affaire. 922 01:15:03,160 --> 01:15:06,726 Jefferson est tué. Et qu'est-ce qu'il avait noté sur une pochette d'allumettes? "Kapov". 923 01:15:06,780 --> 01:15:09,040 Jack avait peut-être apprit que le Kapov était chargé d'armes. 924 01:15:09,330 --> 01:15:12,370 Possible. Mais quel rapport avec la princesse ? 925 01:15:12,580 --> 01:15:14,710 Peut-être que ces armes intéressent aussi la princesse. 926 01:15:17,170 --> 01:15:19,710 Écoutez Larmina, je vais vous donner mon sentiment. 927 01:15:20,170 --> 01:15:22,300 Jack a peut-être appris que le Kapov était chargé d'armes. 928 01:15:22,510 --> 01:15:24,263 Et ces armes intéressant tout aussi la princesse 929 01:15:24,680 --> 01:15:27,720 Les armes des Aigles de Khéops ce sont sans doutes les mêmes armes. 930 01:15:28,930 --> 01:15:29,680 Possible. 931 01:15:29,890 --> 01:15:31,980 Oui, je crois que mon raisonnement tiens bon! 932 01:15:35,480 --> 01:15:37,139 Larmina vous allez inviter le vieux fou du fondouk. 933 01:15:37,591 --> 01:15:38,231 L'imam. 934 01:15:38,851 --> 01:15:41,657 Vous allez l'inviter à prendre un verre ici ce soir et tenter de lui tirer les vers du nez. 935 01:15:41,771 --> 01:15:43,700 Traitre, il déshonore notre religion. 936 01:15:47,320 --> 01:15:49,660 Vous voyez ce groupe de musiciens folkloriques? 937 01:15:50,790 --> 01:15:51,580 Traditionnels. 938 01:15:52,290 --> 01:15:54,080 Je en connais pas le terme arabe. 939 01:15:54,920 --> 01:15:57,580 Comment s'appelle cette guitare en forme de gros tourteaux fromager? 940 01:15:58,130 --> 01:15:59,000 Un oud. 941 01:16:00,590 --> 01:16:02,130 Voilà ce que nous allons faire. 942 01:16:06,470 --> 01:16:07,760 Pardon ? 943 01:19:00,850 --> 01:19:03,270 Partons d'ici? 944 01:19:03,770 --> 01:19:05,440 La musique est assourdissante! 945 01:19:32,090 --> 01:19:34,050 946 01:19:59,830 --> 01:20:02,700 Merci, merci. La choukran à tous, la choukran! 947 01:20:04,250 --> 01:20:06,315 Lucien j'ai fait parler l'imam. Il a rendez-vous à 948 01:20:06,340 --> 01:20:08,404 21h00 au ponton 17 pour prendre livraison des armes 949 01:20:08,590 --> 01:20:12,415 Et tenez-vous bien, le vendeur est un occidental et il portait une djellaba déchirée. 950 01:20:12,440 --> 01:20:13,503 Encore une djellaba? 951 01:20:13,880 --> 01:20:17,300 Décidément, entre mon lanceur de poules, mon vendeur d'armes et mo tueur d'angliches. 952 01:20:17,550 --> 01:20:19,680 Il s'agit sans doute d'une seule et même djellaba. 953 01:20:22,020 --> 01:20:23,730 Une djellaba pour trois personnes? 954 01:20:23,930 --> 01:20:25,645 Larmina vous êtes charmantes mais je pense qu'il 955 01:20:25,670 --> 01:20:27,174 s'agit plutôt d'une seule et même personne. 956 01:20:27,350 --> 01:20:28,110 Surement. 957 01:20:28,310 --> 01:20:29,690 7 heures moins 10. 958 01:20:29,900 --> 01:20:31,819 Il faut absolument intervenir avant que l'imam ai pris possession des armes. 959 01:20:31,844 --> 01:20:32,203 Je file. 960 01:20:32,360 --> 01:20:33,940 - Lucien je viens avec vous. - Certainement pas. 961 01:20:34,150 --> 01:20:35,790 Vous avez couru assez de risques comme ça. 962 01:20:35,830 --> 01:20:37,363 Vous allez prévenir Gilbert Plantieux à l'ambassade de France. 963 01:20:37,410 --> 01:20:39,769 Vous lui direz que le lanceur de poules, le vendeur d'armes 964 01:20:39,796 --> 01:20:41,663 et le tueur de l'angliche c'est le même homme. Vous vous souviendrez ? 965 01:20:41,700 --> 01:20:43,080 Je pense. 966 01:20:44,246 --> 01:20:45,376 Sûre ? 967 01:20:46,080 --> 01:20:48,960 Si vous n'êtes pas sûre faut le dire Larmina. Il n'y a pas de honte à ne pas savoir. 968 01:20:49,170 --> 01:20:51,221 Non ça va. Je vous assure. 969 01:20:53,420 --> 01:20:55,880 Sinon je vous le note. Moi ça me prend deux minutes et après je suis tranquille. 970 01:20:56,130 --> 01:20:58,590 - Non je vous dis ça va. - Je vous fais confiance Larmina. 971 01:20:58,800 --> 01:21:00,930 Il est arrivé un grand malheur à la S.C.E.P. 972 01:21:01,140 --> 01:21:04,470 Mon dieux les poulets! Filez! Je passe à la S.C.E.P et je vais au ponton 17. 973 01:21:13,980 --> 01:21:15,780 Fonce Slimane, fonce! 974 01:21:21,200 --> 01:21:22,080 Fonce! 975 01:21:32,672 --> 01:21:36,445 Merci Slimane... Brave pilier de la S.C.E.P. Tu sais que... 976 01:21:36,470 --> 01:21:38,090 Oui je sais sidi vous êtes mon ami. 977 01:21:40,720 --> 01:21:43,786 Tiens. Tu achèteras des chaussures à tes enfants. 978 01:21:43,840 --> 01:21:46,940 Ça va être compliqué en ce moment parce qu'ils sont à New York, pour leur études. 979 01:21:53,980 --> 01:21:55,400 Ma tête... 980 01:21:57,546 --> 01:22:00,006 Alors Bramard, on reprends ses esprits? 981 01:22:00,820 --> 01:22:01,950 Vous connaissez Slimane je crois. 982 01:22:02,320 --> 01:22:05,450 Slimane? Toi? Mon brave contremaître... 983 01:22:05,660 --> 01:22:08,500 Bramard, vous savez qu' un contremaître comme celui-là... 984 01:22:08,710 --> 01:22:10,370 - on le chérit mon vieux. - Je l'ai chéri! 985 01:22:10,580 --> 01:22:13,540 Oui, à coup de piécettes ou à coup d'obole. J'appelle pas ça chérir moi. 986 01:22:14,739 --> 01:22:16,579 Tien! Mon porte bonheur. 987 01:22:19,720 --> 01:22:22,640 Président Coty. Comment oses-tu? Pilier félon! 988 01:22:23,100 --> 01:22:25,890 Position initiale hein garçon. Pas commencer à jouer au malin. 989 01:22:26,100 --> 01:22:27,350 Compris hein? 990 01:22:30,230 --> 01:22:33,650 Que voulez-vous Pelletier? Savoir où est le Kapov? Les armes? Jefferson? 991 01:22:33,860 --> 01:22:37,320 Je me fiche de ça! Je me fiche de ça mon vieux Compris ? 992 01:22:37,530 --> 01:22:40,110 Avant que Jefferson ne débarque ici, c'était moi le King ici hein! 993 01:22:40,320 --> 01:22:41,910 Le wali, le caïd! 994 01:22:42,110 --> 01:22:43,996 Après ça il y a la S.E.P. qu'a débarqué. 995 01:22:44,136 --> 01:22:45,330 - La S.C.E.P. sidi - Oui ça va je sais. 996 01:22:45,530 --> 01:22:48,683 Après ça la S.E.P. a débarqué, ont débarqués tous mes clients. 997 01:22:48,736 --> 01:22:50,346 Tous un par un ! 998 01:22:50,460 --> 01:22:52,250 Moi ce que je voudrais maintenant 999 01:22:52,920 --> 01:22:57,420 vous me signez ce petit papier dans lequel vous vous engagez à ce que la S.E.P. 1000 01:22:57,630 --> 01:22:58,380 La S.C.E.P. sidi 1001 01:22:58,840 --> 01:23:01,606 A ce que la S.E.P., la S.C.E.P. comme dit Slimane 1002 01:23:01,700 --> 01:23:03,114 puisque monsieur sait tout mieux que tout le monde. 1003 01:23:03,760 --> 01:23:06,140 Vous engagez à me la vendre ou même à me la donner. 1004 01:23:06,350 --> 01:23:08,723 Et après ça vous partez faire vos petites affaires, je veux même pas le savoir. 1005 01:23:08,770 --> 01:23:11,270 Donner la S.C.E.P.? Jamais! plutôt mourir. 1006 01:23:11,640 --> 01:23:15,035 Vous voulez terminer comme ces poulets? Vous voulez mourir Bramard? 1007 01:23:15,060 --> 01:23:18,780 Décapité, vidé, plumé. C'est ça que vous voulez? 1008 01:23:18,980 --> 01:23:20,400 Si c'est pour garder mes poules, oui! 1009 01:23:20,740 --> 01:23:22,766 Je vais vous tirer comme un poulet! Vous allez vous demander... Vous allez 1010 01:23:22,813 --> 01:23:24,419 vous prendre un plomb dans le cul vous allez-vous demander d'où il vient! 1011 01:23:24,444 --> 01:23:26,837 N'insistez pas Pelletier vous n'aurez rien, walou. 1012 01:23:27,990 --> 01:23:30,040 Tu ne m'impressionne pas tu sais Bramard. 1013 01:23:30,410 --> 01:23:31,580 Petit rigolo va. 1014 01:23:32,580 --> 01:23:34,080 Triste sire. 1015 01:23:36,526 --> 01:23:38,026 Adieu Bramard. 1016 01:23:38,880 --> 01:23:40,590 Ca a appris de jouer au malin. 1017 01:23:44,720 --> 01:23:46,720 Qu'est-ce que c'est ce bordel ici? 1018 01:23:48,600 --> 01:23:52,100 Un des canons qui... Quelque chose qui obstrue dans le canon. 1019 01:23:56,060 --> 01:23:56,900 C'est coincé sidi 1020 01:23:57,110 --> 01:23:59,616 "C'est coincé sidi", "C'est coincé sidi", je vois bien que c'est coincé. 1021 01:23:59,656 --> 01:24:01,174 Tu me prends pour un crétin ou quoi? 1022 01:24:04,070 --> 01:24:05,210 Non vous ne devriez pas. 1023 01:24:15,673 --> 01:24:19,460 Tu vois Slimane. Voilà pourquoi Pelletier a perdu ses marchés. 1024 01:24:19,670 --> 01:24:22,510 Du matériel mal entretenu donc des produits de mauvaise qualité. 1025 01:24:23,590 --> 01:24:26,720 Je ne te punirai pas Slimane. Je pense que tu as compris la leçon. 1026 01:24:27,010 --> 01:24:28,300 Je me trompe? 1027 01:24:30,560 --> 01:24:32,350 Ta pudeur t'honore Slimane. 1028 01:24:41,570 --> 01:24:44,320 Je me demande s'il est complètement con ou très intelligent... 1029 01:25:00,790 --> 01:25:02,460 Ne bougez pas vieux fou! 1030 01:25:05,630 --> 01:25:06,970 Je vous avais prévenu. 1031 01:25:09,220 --> 01:25:11,430 Toi? Mais je te croyais dévoré par les poissons. 1032 01:25:11,640 --> 01:25:14,060 Ils m'ont trouvé immangeable. 1033 01:25:14,270 --> 01:25:16,560 Trop de muscles, trop de nerfs. 1034 01:25:16,770 --> 01:25:18,400 Infâme chien! 1035 01:25:18,600 --> 01:25:19,440 Charmant accueil. 1036 01:25:19,650 --> 01:25:21,980 Levez les mains OSS 117. 1037 01:25:24,570 --> 01:25:26,150 Lâchez votre arme. 1038 01:25:27,623 --> 01:25:28,913 Avancez. 1039 01:25:31,530 --> 01:25:33,490 Avancez encore, jusqu'à l'imam. 1040 01:25:33,700 --> 01:25:34,830 L 'i...? 1041 01:25:35,040 --> 01:25:36,620 Mam. L'imam. 1042 01:25:37,750 --> 01:25:40,040 Ah c'est lui! D'accord. 1043 01:25:45,460 --> 01:25:48,433 - Vous avez l'argent? - Je l'ai. Vous avez les armes? 1044 01:25:49,090 --> 01:25:50,180 Là. 1045 01:25:52,140 --> 01:25:55,390 Pour fêter cet accord important, permettez-moi de vous l'offrir en cadeau. 1046 01:25:55,820 --> 01:25:57,410 Choukran sidi. 1047 01:25:57,600 --> 01:25:58,600 Sidi...? 1048 01:25:58,810 --> 01:25:59,940 Sidi... 1049 01:26:00,600 --> 01:26:01,770 Jefferson. 1050 01:26:05,730 --> 01:26:07,690 - Bonsoir Hubert. - Tu n'es pas mort? 1051 01:26:07,900 --> 01:26:09,400 OSS 283 es mort. 1052 01:26:09,860 --> 01:26:11,490 - Mais toi tu n'es pas mort. - Non. 1053 01:26:11,700 --> 01:26:14,509 Jamais je n'aurai pu imaginer que tu étais encore vivant. 1054 01:26:14,905 --> 01:26:16,440 D'ailleurs je pensais que tu étais mort. 1055 01:26:16,473 --> 01:26:17,726 Je me suis fait passer pour mort. 1056 01:26:18,000 --> 01:26:19,410 Oh mon dieu! 1057 01:26:22,420 --> 01:26:23,540 Mais alors c'est toi qui... 1058 01:26:26,250 --> 01:26:27,630 En plus j'étais sûr que tu étais mort. 1059 01:26:32,510 --> 01:26:35,010 Mon ami, mon frère. 1060 01:26:36,100 --> 01:26:37,390 Ton ami? 1061 01:26:38,230 --> 01:26:40,230 Ce n'est pas le souvenir que j'en ai gardé. 1062 01:26:46,070 --> 01:26:47,400 Vingt-trois à zéro! 1063 01:26:47,610 --> 01:26:49,320 C'est la piquette Jack! 1064 01:26:49,700 --> 01:26:53,320 Tu sais pas jouer Jack! t'es mauvais! 1065 01:26:59,660 --> 01:27:02,250 Non, ce n'est vraiment pas le souvenir que j'en ai gardé. 1066 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Pourquoi tu fais ça Jack? 1067 01:27:06,210 --> 01:27:08,130 L'argent Hubert. Beaucoup d'argent. 1068 01:27:09,800 --> 01:27:12,590 Les beaux yeux du président Coty ne me suffisent pas pour vivre. 1069 01:27:12,880 --> 01:27:15,100 Beaucoup d'argent. Grâce à ça! 1070 01:27:17,470 --> 01:27:19,943 - S'il vous plaît. - Une seconde, vous avez une seconde non? 1071 01:27:19,996 --> 01:27:22,020 - Est-ce que je peux avoir mes armes? - Elles sont là. 1072 01:27:22,230 --> 01:27:23,600 Et moi ça m'est égal vos histoires. 1073 01:27:23,810 --> 01:27:25,770 Je veux les armes et j'ai envie de le tuer. Un point c'est tout! 1074 01:27:25,980 --> 01:27:28,280 On y vient, on y vient. 1075 01:27:29,400 --> 01:27:32,030 Imam, votre cadeau. 1076 01:27:35,620 --> 01:27:37,410 Adieu OSS 117. 1077 01:27:40,040 --> 01:27:41,620 Tu meurs par où tu as pêché. 1078 01:27:41,830 --> 01:27:43,330 Larmina, Quelle surprise! 1079 01:27:43,540 --> 01:27:46,206 - M. Jefferson. - Vous avez vu Larmina il est pas mort! 1080 01:27:46,313 --> 01:27:46,960 J'en étais sûre. 1081 01:27:47,170 --> 01:27:49,090 Je crois que le personnel de la S.C.E.P est au complet. 1082 01:27:49,170 --> 01:27:50,960 Je commence par qui? La secrétaire ou le directeur? 1083 01:27:51,170 --> 01:27:53,130 Lâchez votre arme Jefferson! 1084 01:27:54,260 --> 01:27:58,100 Chien! J'avais votre accord et vous avez préféré traiter avec ces Aigles de Khéops. 1085 01:27:58,310 --> 01:28:02,060 L'imam a surenchérit. Maintenant je suis ouvert à toutes proposition. 1086 01:28:02,270 --> 01:28:03,940 Voilà ce que je vous propose. 1087 01:28:04,640 --> 01:28:05,770 C'est à prendre ou à laisser. 1088 01:28:05,980 --> 01:28:09,360 Le problème avec les femmes, c'est que dès que vous sortez de la cuisine... 1089 01:28:10,230 --> 01:28:11,650 C'est pour faire le ménage! 1090 01:28:42,520 --> 01:28:43,730 Ca suffit maintenant! 1091 01:28:47,690 --> 01:28:48,730 J'ai dit ça suffit! 1092 01:28:55,895 --> 01:28:57,082 Stop ! 1093 01:29:47,160 --> 01:29:47,960 Bon ça suffit. 1094 01:29:49,960 --> 01:29:52,130 Maintenant princesse vous allez me dire exactement... 1095 01:29:56,170 --> 01:29:57,510 Empressons nous! 1096 01:29:58,010 --> 01:29:59,890 Nous avons un bateau à neutraliser. 1097 01:30:11,150 --> 01:30:12,520 Voilà Larmina. 1098 01:30:13,440 --> 01:30:14,820 Tout est apaisé. 1099 01:30:16,690 --> 01:30:20,160 Le calme va régner sur votre pays pour des siècles maintenant. 1100 01:30:27,950 --> 01:30:29,620 Larmina je voulais vous dire... 1101 01:30:30,370 --> 01:30:32,710 J'ai peut-être pu vous choquer a deux trois reprises. 1102 01:30:33,790 --> 01:30:34,460 Si. 1103 01:30:37,170 --> 01:30:37,880 Au moins deux fois. 1104 01:30:38,090 --> 01:30:40,152 Mon obsession pour les automobiles propres et le fait que je 1105 01:30:40,177 --> 01:30:42,204 ne fume pas j'ai bien conscience que cela a pu vous heurter. 1106 01:30:42,550 --> 01:30:44,970 Quoi qu'il en soit grâce à vous j'ai vraiment appris une chose. 1107 01:30:47,640 --> 01:30:49,270 Le mambo ! 1108 01:30:52,440 --> 01:30:54,190 Je ne vous remercierai jamais assez. 1109 01:30:55,190 --> 01:30:56,570 Non merci. 1110 01:30:57,471 --> 01:30:58,078 Non merci... 1111 01:30:58,571 --> 01:30:59,997 Je vous en prie... 1112 01:31:00,450 --> 01:31:02,780 Mais il vous reste encore deux trois petites choses à apprendre. 1113 01:31:04,070 --> 01:31:05,410 Ah oui ? Et comme quoi ? 1114 01:32:05,840 --> 01:32:07,100 Quel patacaisse. 1115 01:32:08,970 --> 01:32:11,680 Ravi de vous voir Hubert. Comment est la blanquette ? 1116 01:32:13,440 --> 01:32:14,190 Elle est bonne. 1117 01:32:14,390 --> 01:32:17,310 Je suis heureux. Votre mission est un succès. 1118 01:32:17,650 --> 01:32:19,440 Bon travail OSS 117. 1119 01:32:19,650 --> 01:32:21,150 Je n'ai fait que mon devoir. 1120 01:32:21,610 --> 01:32:23,110 Cependant... 1121 01:32:24,320 --> 01:32:26,240 - Quelque chose me chiffonne. - Quoi donc ? 1122 01:32:26,450 --> 01:32:27,820 Cette histoire de kiki. 1123 01:32:28,530 --> 01:32:29,990 On s'interroge en haut lieux. 1124 01:32:30,200 --> 01:32:32,790 - Vous n'avez pas parlé du kiki à Coty ? - Hubert j'y suis tenu. 1125 01:32:33,000 --> 01:32:35,920 - Je vous jure Armand jamais... - Après tout si vous êtes heureux comme ça. 1126 01:32:36,120 --> 01:32:38,130 Mais je n'ai jamais fait cela ! 1127 01:32:39,040 --> 01:32:40,300 Mademoiselle ? 1128 01:32:40,500 --> 01:32:41,710 Monsieur. 1129 01:32:48,850 --> 01:32:50,060 Merci mademoiselle. 1130 01:32:50,260 --> 01:32:51,720 A votre service monsieur. 1131 01:32:52,600 --> 01:32:55,898 Après tout vous avez fait avec ce kiki ce que vous jugiez bon pour la France. 1132 01:32:56,980 --> 01:32:59,726 Enfin quoi qu'il en soit vu le succès total de votre mission en Egypte, 1133 01:32:59,780 --> 01:33:01,986 et de votre profonde connaissance des pays musulmans, 1134 01:33:02,033 --> 01:33:03,650 On me charge de vous envoyer en Iran. 1135 01:33:03,860 --> 01:33:06,660 A la bonne heure ! Ça sera l'occasion de reprendre l'avion. 1136 01:33:06,860 --> 01:33:08,280 Je vous envie Hubert. 1137 01:33:08,870 --> 01:33:12,540 L'Iran est un beau pays et je crois que les occidentaux y sont fort appréciés. 1138 01:33:12,740 --> 01:33:17,120 Vous savez, les occidentaux sont appréciés partout à condition qu'ils y mettent un peu du leur. 91008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.