All language subtitles for the.gorge.2025.1080p.web.h264-accomplishedyak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 ‫أهلاً. 2 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 ‫"احضر إلى معسكر (بندلتون) ‫الساعة 1300 يوم 6 يوليو" 3 00:04:17,716 --> 00:04:18,925 ‫"إقلال السيارة الساعة 1200" 4 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 ‫"المرسل ليس في قائمة جهات اتصالك" 5 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 ‫"قاعدة مشاة البحرية ‫معسكر (بندلتون)" 6 00:04:25,349 --> 00:04:26,266 ‫"موطن قوة الحملة البحرية (آي)" 7 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 ‫"قاعدة مشاة البحرية بمعسكر (بندلتون) ‫البوابة الرئيسية" 8 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 ‫"أنت تدخل محمية فيدرالية" 9 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 ‫حضرة العقيد، اتركنا على انفراد، من فضلك. 10 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 ‫تقاعدت قبل أربع سنوات لكنك تقدّم تحيتين؟ 11 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫- هذا يبدي الاحترام. ‫- تفضّل بالجلوس. 12 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 ‫هل تعرف من أنا؟ 13 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 ‫لا. 14 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 ‫وإذا خمّنت؟ 15 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 ‫بناءً على سنّك ومظهرك، 16 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 ‫وانصياع عقيد بحريّ لأمرك ‫دون أن ينبس ببنت شفة، 17 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 ‫أخمّن أنك عميلة خفية رفيعة المستوى. 18 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 ‫هل خدم كلا أبيك وجدّك في الجيش؟ 19 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 ‫نعم. 20 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 ‫بصفتك من نخبة القناصين، ‫يحوي سجلّك 113 قنصة مؤكدة 21 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 ‫بالإضافة إلى 81 قنصة مرجّحة. 22 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 ‫هل تلك الأرقام دقيقة؟ 23 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 ‫لا. 24 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 ‫- هل الأرقام الحقيقية أقلّ أم أعلى؟ ‫- أعلى. 25 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 ‫بصفتك محارباً قديماً، ‫لحساب كم متعاقد خاصّ عملت؟ 26 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 ‫11. 27 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ‫لكنك أيضاً ما زلت تعمل ‫لحساب مشاة البحرية بين الحين والآخر؟ 28 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 ‫وقتما اتصلوا بي. 29 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ‫وهل أنت ملزم بأي عقد خاصّ أو عسكريّ ‫في الوقت الراهن؟ 30 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 ‫لا. 31 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫أنت موهبة شديدة الندرة يا "ليفاي". 32 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 ‫لم لا؟ 33 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 ‫في يونيو، أخبرني طبيب نفسي مؤسّسي ‫بأني غير مؤهّل لتأدية المهامّ، 34 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 ‫لكني أثق بأنك على علم بذلك بالفعل. 35 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 ‫فلم تسألينني؟ 36 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 ‫هل ترى نفسك مؤهلاً للخدمة؟ 37 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 ‫لا يهمّ ما أراه. 38 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‫فهل لديك حبيبة في الوقت الراهن؟ 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 ‫أي شخص عزيز؟ 40 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 ‫شخص لا يستطيع العيش من دونك؟ 41 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 42 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 ‫ليست هكذا تسير الأمور معي. 43 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 ‫وهل تتناول أي علاجات ‫أو عقاقير غير شرعية أو كحول؟ 44 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‫لا عقاقير. 45 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 ‫لكن إن أصبت التوقيت، 46 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 ‫يساعدني تناول نحو 100 مليمتر من الخمر ‫قبل النوم على تجنّب الأحلام. 47 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 ‫هل جرّبت "نيترازيبام" أو "برازوسين"؟ 48 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 ‫هل سبق أن قتلت أحداً من مسافة طويلة؟ 49 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 ‫الحبوب تؤثّر في دقّتي. 50 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 ‫"ليفاي"، كان بإمكانك الطعن ‫في الاختبار النفسي وعرض نفسك على طبيب آخر. 51 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 ‫فلماذا لم تفعل؟ 52 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 ‫لم أملك سبباً. 53 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 ‫لم تملك سبباً؟ 54 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‫لا أملك الكثير من الأسباب حالياً. 55 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 ‫فماذا إن منحتك سبباً؟ 56 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ‫"(بيرفالكا)، (ليتوانيا)" 57 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 ‫أهلاً يا أبي. 58 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ‫"(دوروتيا ليفيتا كانايتي)" 59 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 ‫نخب الموسيقى. 60 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 ‫نخب الموسيقى. 61 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 ‫يا شبلتي... 62 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 ‫كيف حالك؟ 63 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 ‫كما تعرف. 64 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 ‫صرت أحسن بعدما رأيتك. 65 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 ‫يُشاع أن صورة قد التُقطت لك في "بيلاروس". 66 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 ‫بمسيّرة. 67 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ‫هل هذا ممكن؟ 68 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 ‫لا يمكن لـ"موسكو" المخاطرة بوجود ‫رابط مباشر بينها وبين موت الأوليغاركي. 69 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ‫كان له أربعة أولاد. 70 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ‫أعطينيه. 71 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 ‫أعطيني خزيك. 72 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 ‫اكتسب البيلاروسي ثروته من الاتجار ‫بقنابل الفوسفور الأبيض والألغام. 73 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 ‫كم طفلاً فقد ساقيه؟ 74 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‫كم وجهاً صغيراً احترق إلى الأبد ‫من وراء تلك الصفقات؟ 75 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 ‫لتعطيني الخزي... 76 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‫ولتمضي قدماً. 77 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 ‫لم يعد الأمر بهذه السهولة. 78 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 ‫أنا لا أنام. 79 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 ‫طوال أيام أحياناً. 80 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 ‫ابقي معي أسبوعاً أو أسبوعين. 81 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 ‫وسنطهو يخنة. سيفيدنا هذا كلينا. 82 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 ‫لا يمكنني. 83 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 ‫استدعاني "رابينوفيتش" إلى اجتماع إفادة ‫في الصباح الباكر في "موسكو". 84 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 ‫ليذهب "رابينوفيتش" و"موسكو" إلى الجحيم. 85 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 ‫لست روسية، بل ليتوانية. 86 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫يقول إن اتصالاتي ستنقطع ‫طوال عام على الأقل. 87 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 ‫وربما أكثر. 88 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫اسمع. 89 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 ‫هل ذهبت إلى الطبيب الذي رتّبت لك معه؟ 90 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 ‫الاختصاصي؟ 91 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 ‫- نعم، ذهبت. ‫- ثم؟ 92 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 ‫ما باليد حيلة. 93 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‫انظري إليّ، أنا تعيس. 94 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫السرطان يأكلني من الداخل. 95 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫الكبد والبنكرياس. 96 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 ‫سيكون الموت تغييراً مرحّباً به. 97 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 ‫وماذا إن لم أعد؟ 98 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 ‫ستكون وحدك، ولن أعرف حتى متى سيقع الأمر. 99 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ‫يُوجد حلّ سهل. 100 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 ‫لقد قرّرت بالفعل. 101 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 ‫14 فبراير، عيد الحب. 102 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 ‫عمّ تتكلم؟ 103 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 ‫سوف أفعلها بنفسي. 104 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 ‫بافتراض أني لم أمت قبلئذ، بالطبع. 105 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 ‫أبي. 106 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 ‫- أبي، أنت لست... ‫- من حقي إزهاق روحي! 107 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫سأكون مستعداً لأن أرقد أخيراً هنا بجوار أمك. 108 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 ‫لذا، حيثما كنت، أوقدي شمعة لي، 109 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 ‫وتطلّعي إلى "الصيّاد" في سماء الليل، ‫وحينئذ ستعرفين. 110 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 ‫هيا الآن يا شبلتي. 111 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 ‫لنحتس جعتنا، 112 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 ‫ونعزف أغنية، 113 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫ويودّع كلانا الآخر كما يليق. 114 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 ‫"سبتمبر" 115 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 ‫ضع يدك اليسرى على المنصة. 116 00:12:07,853 --> 00:12:08,853 ‫"مقياس حيوي" 117 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 ‫"تطابق: (ليفاي كين) ‫سُمح بالولوج" 118 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 ‫ضع ساعتك وهاتفك الذكي ‫وتحقيق شخصيتك داخل الحقيبة. 119 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 ‫إنما تعرض الوقت. 120 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 ‫بعد ثلاث دقائق، ‫سنبلغ حافة منطقة الحظر الجوي. 121 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 ‫لا يمكننا إقلالك إلى ما بعدها. 122 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 ‫بعد الإنزال، سيكون أمامك ‫مسيرة 38 كلم شمالاً. 123 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 ‫متوقّع وصولك بحلول الساعة 1600. 124 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 ‫افتحها على الأرض. 125 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 ‫أين نحن؟ 126 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 ‫غير مصرّح لي بالإجابة عن ذلك. 127 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 ‫أخيراً، جاء أميري الحبيب. 128 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 ‫بل وفي موعده بالضبط. يا له من رجل! 129 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 ‫"جاسبر دي. دريك"، مغاوير البحرية الملكية. ‫نادني بـ"جاي دي" وحسب. 130 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 ‫"ليفاي كين"، قناص سابق ‫بمشاة البحرية الأمريكية. 131 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 ‫مرتزق؟ 132 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 ‫متعاقد خاص. 133 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 ‫فماذا أخبروك به عن هذه المهمة؟ 134 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 ‫لم يخبروني شيئاً واحداً. 135 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 ‫أعطوني خريطة طوبوغرافية بلا أي معالم. 136 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 ‫لا أعرف حتى في أي بلد أنا. 137 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 ‫أنا هنا منذ عام كامل ‫ولا أملك أدنى فكرة عن موقعي. 138 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 ‫أمر مشين، صحيح؟ 139 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 ‫لكن تلك مجرد نقطة في بحر. 140 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 ‫كم أنا مسرور برؤيتك! 141 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 ‫لا تتواصل مع الكثيرين، صحيح؟ 142 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 ‫أنت أول شخص أتحدث إليه ‫وجهاً إلى وجه منذ عام. 143 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 ‫أأنت بمفردك تماماً هنا؟ 144 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 ‫ومناوبتي تنتهي رسمياً في منتصف الليل. 145 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 ‫- فهل أنا من جاء ليحلّ محلّك؟ ‫- مؤكّد. 146 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 ‫اسمع، سنحتسي مشروباً وسأشرح لك كل شيء. 147 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‫ها هو ذا. 148 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 ‫مخفر مراقبة البرج الغربي. 149 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 ‫بيتك الثاني على مدار ‫الأيام الـ365 القادمة. 150 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 ‫مكتف ذاتياً تماماً، ويعمل بالطاقة الشمسية ‫مع مولّد احتياطي، ونظام أمطار، 151 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 ‫والصيد وفير، وها هو البستان هناك. 152 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 ‫كل ما يلزمك. 153 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 ‫ما ذلك على الجانب الآخر؟ 154 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 ‫ذلك البرج الشرقي. 155 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 ‫التواصل مع الجانب الآخر محظور تماماً، 156 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 ‫ولا قيمة للحظر، نظراً إلى الألغام ‫والعوائق التكتيكية القاتلة 157 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 ‫شمال وجنوب "الأخدود". 158 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 ‫لا يمكنك بلوغ الجانب الآخر أصلاً. 159 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 ‫عملياً، ليس البرج الشرقي مشكلة. 160 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 ‫لهم شأنهم، ولك شأنك. 161 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 ‫لقد رأيت حركة على ذلك الجانب ‫آنفاً صباح اليوم. 162 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 ‫أظن أنهم قد أتمّوا مناوبتهم السنوية أيضاً. 163 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 ‫نظرياً، الوظيفة سهلة. 164 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 ‫فأنت لست خط الدفاع الرئيسي. 165 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 ‫بل أنت أشبه بمختصّ صيانة رفيع المهارة. 166 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 ‫"النقيب (برادفورد شو) ‫الحارس الأول" 167 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 ‫كل يوم، تطوف على الحافة الغربية. 168 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 ‫تُوجد أبراج "فالانكس" مدفعية آلية ‫كل 600 متر تقريباً. 169 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 ‫تعيد تلقيم ذخيرة المدفع الآلي، 170 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 ‫وتتفقّد سياج الاحتواء والمخفيات ‫والألغام المعلّقة. 171 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 ‫تُوجد ترسانة في المستودع بالخارج. ‫بها أسلحة وأدوات وذخيرة بديلة وألغام. 172 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 ‫أي شيء يلزمك. 173 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 ‫اختبر اللاسلكي كل 30 يوماً. 174 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 ‫ما المخفيات؟ 175 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 ‫المخفيات نوع من مرسلات الأقمار الصناعية. 176 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 ‫يُوجد واحد كل كيلومتر تقريباً على خطّ الحافة، 177 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 ‫ولكل واحد مصدره الخاص ‫للطاقة والطاقة الاحتياطية. 178 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 ‫- وما عملها؟ ‫- تخفي. 179 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 ‫تبعث بإشارة زائفة إلى كل الأقمار الصناعية 180 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 ‫المارّة من أعلى في يوم معيّن. 181 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 ‫إنها مصمّمة لإخفاء "الأخدود" ‫عن أقمار التجسّس، 182 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ‫لكنها أيضاً تعمل مع أشياء مثل "جوجل إيرث". 183 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 ‫لا يُوجد تواصل خارجي هنا. 184 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 ‫لا هاتف خلوي ولا قمر صناعي ولا شيء. 185 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 ‫في حالات الطوارئ، يُوجد زرّ إنذار 186 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 ‫في اللاسلكي المخصّص قصير الموجات ‫الذي تستعمله في اختباراتك الشهرية. 187 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 ‫يصدر الزرّ إشارة تبلغهم أن... 188 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 ‫تبلغ من؟ 189 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 ‫السلطات العليا يا صاح. 190 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 ‫أياً من كانوا. 191 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 ‫هل لاحظت سارينات الغارات الجوية القديمة ‫فوق البرج؟ 192 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 ‫إن حدث، بطريقة ما، قصور في كل المخفيات ‫مرة واحدة، أو اجتياح على "الأخدود"، 193 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 ‫ينفّذ نظامها الآلي شيئاً ‫يُسمّى بروتوكول "الكلب الضالّ". 194 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 ‫بروتوكول "الكلب الضالّ". 195 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 ‫- ما ذاك؟ ‫- ليست عندي فكرة. 196 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 ‫لكنك إن سمعت سارينات الغارات الجوية تلك، ‫فعليك أن تلوذ بالفرار. 197 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 ‫مفهوم. 198 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 ‫اسمع، سأوضّح لك الموقف. 199 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 ‫هذا المكان قديم. 200 00:17:09,863 --> 00:17:13,783 ‫أعني أنه قائم منذ نهاية الحرب العالمية ‫الثانية أو أوائل الحرب الباردة، وهو سرّي. 201 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 ‫في ذلك الزمان، أُبرم اتفاق 202 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 ‫وتشكّل تحالف للحفاظ على سرّيته. 203 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 ‫فالآن، كل عام، يجوب مندوب جديد ‫من إحدى الدول الغربية 204 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 ‫الحافة الغربية، ‫ويجوب شخص على الجانب الآخر الحافة الشرقية. 205 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 ‫وذلك هو نظيرك. 206 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 ‫أتخبرني أن قادة من الشرق والغرب 207 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 ‫يعملون معاً في السرّ منذ 75 عاماً؟ 208 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 ‫لا، بل أخبرك ‫أنه قد مرّ على السوفيت تسعة زعماء 209 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫وعلى "الولايات المتحدة" 13 رئيساً ‫منذ تشكيل التحالفات. 210 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ‫ولا أحد منهم قد عرف بأمر "الأخدود". 211 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫جرّب هذه. 212 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 ‫فودكا من البطاطا. ‫معمل التقطير في الترسانة. 213 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 ‫إنها طيبة. 214 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 ‫الوصفة متوارثة منذ عقود، ‫فأرجوك ألّا تفسدها. 215 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 ‫اسمع، أنا آسف يا رجل. ‫لكني أشعر بأن شيئاً ما فاتني. 216 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 ‫فما عدا الحفاظ على سرّية هذا المكان، ‫ما المهمة؟ 217 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 ‫هل عليّ منع الناس من دخول "الأخدود"؟ 218 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 ‫لا. 219 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 ‫بل عليك منع ما في "الأخدود" من الخروج. 220 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 ‫قبل عام، كنت مكانك، ‫وألقى عليّ سالفي الخطاب نفسه. 221 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 ‫وما كان رأيي فيه؟ 222 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- أنه يتلفّظ بمحض ترّهات. ‫- بالضبط. 223 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ‫لكن ثق بي، ‫ثبّت عينيك على جدران "الأخدود" المركزية، 224 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 ‫فهي الأكثر قابلية للتسلّق. 225 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 ‫يُفترض برشّاشات المستشعرات شمالاً وجنوباً ‫التكفّل بالباقي. 226 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 ‫تسلّق ما... التكفّل بماذا؟ 227 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 ‫ما ذاك بحقّ السماء؟ 228 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫هذا ما نسمّيه "الرجال الجوف". 229 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 ‫لا أحد يعرف كنهها بالتحديد. 230 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 ‫لا أعرف حتى سبب تسميتهم بذلك. 231 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 ‫- إنه اسم قصيدة لـ"ت.س. إليوت". ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك. 232 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 ‫كل ما أعرفه أن أحد أسلافنا في الوظيفة ‫سمّاهم ذلك قبل مدة طويلة، 233 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 ‫وثبت الاسم عليهم. 234 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 ‫ما يمكنني إخبارك به ‫أنه في أواخر الأربعينيات، 235 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 ‫أرسلوا ثلاث كتائب كاملة، 236 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫من 2400 رجل على ظهور الخيل، ‫إلى داخل "الأخدود" لتصفيته. 237 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 ‫ولم يعد منهم رجل واحد. 238 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 ‫بعدئذ، لجؤوا إلى استراتيجية ‫مقتصرة على الاحتواء. 239 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 ‫- كيف تعرف كل هذا؟ ‫- كما تعرفه أنت. 240 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 ‫كل منا يتلقّى إفادة من سالفه. 241 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 ‫- حسناً، فقد تكون هذه... ‫- روايات تغيّرت عبر العقود. 242 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 ‫نعم. 243 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫"جاي دي"، ما الذي تظنه يجري هنا حقاً؟ 244 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫النظرية التي أراها تلخّص الموقف ‫بمنتهى الإيجاز 245 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ‫أن "الأخدود" هو الباب إلى الجحيم، ‫وكلنا نقف حرساً على البوابة. 246 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 ‫- اعتن بنفسك. ‫- بالتوفيق. 247 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 ‫"الشهاب يصرخ في آخر لحظات ألمه" 248 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 ‫كم تسعدني رؤيتك! 249 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 ‫بالتأكيد يا أخي! 250 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‫أريدك أن تؤكّد هويّتك سريعاً. 251 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 ‫"جاسبر دي. دريك". كلمة السر: سهم أزرق. 252 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 ‫شكراً على خدمتك. 253 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 ‫تمّت المناوبة. 254 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 ‫تلقّيتك. 255 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ‫"أكتوبر" 256 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 ‫"النظام نشط" 257 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ‫"فحص الأنظمة" 258 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 ‫"ألغام" 259 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. 260 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ‫هل تتلقاني؟ 261 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ‫أكرّر، هنا البرج الغربي ‫يؤدّي اختبار اللاسلكي. 262 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 ‫هل تتلقّاني؟ حوّل. 263 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 ‫رمز المصادقة؟ 264 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 ‫"جار فكّ الترميز..." 265 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 ‫"ألفا"، "برافو"، تسعة، سبعة، "أوميغا". 266 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 ‫- أي اشتباك مع العدو؟ ‫- لا. 267 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫حالة المخفيات؟ 268 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 ‫خضراء. 269 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 ‫تمّ الإجراء. 270 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 ‫30 يوماً حتى اختبار اللاسلكي القادم. 271 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 ‫- مهلاً، عندي سؤال... ‫- تمّ الإجراء. 272 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫"روبرت فروست". 273 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 ‫"إن شعرت بالوحشة في وحدتك، ‫فأنت في صحبة سيئة. 274 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 ‫(سارتر). 275 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 ‫(جاسبر دريك) أو (جاي دي)." 276 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 ‫"كل شيء عقّار خطير ‫ما عدا الواقع، فهو لا يُطاق. 277 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫(كونولي). النقيب (غيتي فريدريك). 1986." 278 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود ‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم. 279 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 ‫(ت.س. إليوت). 280 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫النقيب (برادفورد شو). 1947." 281 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ‫بئساً. 282 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 ‫"نوفمبر" 283 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫"طال عمرك 284 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫نتمنى لك 285 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫عمراً 286 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫مديداً 287 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 ‫مرحى، مرحى، مرحى" 288 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 ‫{\an8}"ما اسمك؟" 289 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 ‫{\an8}"محظور علينا التواصل" 290 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 ‫{\an8}"اسمي (دراسا) ‫اليوم عيد ميلادي" 291 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 ‫{\an8}"سأفعل أيّما يحلو لي" 292 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 ‫{\an8}"اسمي (ليفاي)" 293 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 ‫{\an8}"هل نرفع كأساً نخب عيد ميلادك؟" 294 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 ‫"(رامونز)" 295 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 ‫{\an8}"لنختبر مهاراتك في الرقص يا (ليفاي)" 296 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 ‫{\an8}"لا يمكنني ‫أنا بشع في الرقص" 297 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ‫"لا بد أنك تجيد شيئاً ما ‫ماذا تستطيع فعله؟" 298 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 ‫{\an8}"أنا بارع في الرماية" 299 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 ‫"ما مدى براعتك؟" 300 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 ‫"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق." 301 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ‫"ديسمبر" 302 00:41:30,073 --> 00:41:32,910 ‫"ديسمبر ‫جمع - تحضير - انتهاء" 303 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 ‫"(كريسماس) مجيداً يا (دراسا)" 304 00:43:17,431 --> 00:43:18,389 ‫"(دراسا)" 305 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 ‫{\an8}"(ليفاي)" 306 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ‫"الملكة إلى القلعة" 307 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 ‫"الحصان يأسر الحصان" 308 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ‫"فبراير" 309 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 ‫{\an8}"14 فبراير" 310 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 ‫{\an8}"الأمر ببساطة أني... ‫رأيتك ذات..." 311 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ‫"افتقدتك في الدورية ‫ما الخطب؟" 312 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 ‫{\an8}"كان يوماً صعباً" 313 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 ‫{\an8}"ليتك بشكل ما تستطيع أن تكون هنا معي" 314 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود ‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم." 315 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫ماذا تفعل؟ 316 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 ‫بئساً. 317 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 ‫يا للعجب! 318 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 ‫{\an8}"ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟" 319 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 ‫مساء الخير يا "دراسا". 320 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫مع أني لا يُفترض بي أن أكون هنا. 321 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 ‫مساء الخير يا "ليفاي". 322 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫ونحن مخفيان، فمن ذا يراقبنا؟ 323 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫أعددت فطيرة أرانب. 324 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 ‫أتحب فطيرة الأرانب؟ 325 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 ‫أنوي أن أحبها. 326 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 ‫ماذا تزرعه؟ 327 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 ‫أحضرت إليك ورداً. 328 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 ‫بالطبع فعلت. 329 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 ‫شكراً. 330 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 ‫أنت تحملق إليّ. 331 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫آسف. إن الأمر... 332 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 ‫نعم؟ 333 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫في عينيك اخضرار أشدّ بكثير مما توقعت. 334 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 ‫رائحتك نتنة. 335 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 ‫ببشاعة. 336 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 ‫أعلم. 337 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 ‫استهنت بارتخاء الكابل. 338 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 ‫اضطُررت إلى قطع النصف الآخر باليد. 339 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 ‫لا أظن بوسعي السماح لك بالدخول ‫بهذه الرائحة. 340 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫لم لا تذهب وتغتسل سريعاً في الحمّام؟ 341 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 ‫سأضع لك ملابس نظيفة من سابقيّ خارج الباب. 342 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 ‫"يوكون"؟ "سيبيريا"؟ ‫ربما منطقة نائية من "اسكندنافيا"؟ 343 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 ‫لا أدري. لقد خدّروني على الطائرة. 344 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- لست واثقاً بمدة غيابي عن الوعي. ‫- وأنا أيضاً. 345 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 ‫لكنه مكان في أعماق نصف الكرة الشمالي. 346 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ‫أوقن بذلك. 347 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 ‫كيف تكون بهذه الثقة حيال ذلك؟ 348 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 ‫الفصول. 349 00:54:04,578 --> 00:54:07,331 ‫كنا في أوائل الخريف لمّا غادرت "أمريكا"، ‫واستمرّ الخريف حين وصلت. 350 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 ‫أأنت من الجيش؟ 351 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 ‫مشاة البحرية. 352 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 ‫سابقاً. 353 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 ‫ما أبعد عملية قنص نفّذتها؟ 354 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 ‫لا تقل إنك لا تعرف. 355 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 ‫كل قناص بارع يعلم مسافة كل عملية 356 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 ‫نفّذها في حياته، فلتقل. 357 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 ‫3241 متراً. 358 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 ‫32... 359 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 ‫ونجحت في القنص؟ 360 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 ‫نعم. 361 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 ‫يعني هذا أنك بين... 362 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 ‫أفضل خمسة في العالم. 363 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 ‫هل أنت من أدّى تلك القنصة المستحيلة ‫في "اليمن" في مايو العام الماضي؟ 364 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 ‫لم أشارك، 365 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 ‫وليس لديّ أي علم بأي عملية في "اليمن" ‫في مايو العام الماضي. 366 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 ‫يُشاع أن الريح كانت قوية، بسرعة 25 عقدة ‫من الشرق إلى الغرب، بهبّات تصل إلى 40. 367 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 ‫حتماً كانت قنصة جيدة للغاية. 368 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 ‫3800 متر. 369 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 ‫رقم قياسي عالمي. 370 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 ‫لقبّلت خاتم أي من كان من نفّذها. 371 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 ‫خسارة أنه لم يكن أنت. 372 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 ‫ماذا؟ 373 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 ‫لقد حدّقت إلى ذلك "الأخدود" كل يوم ‫على مدار آخر ستة أشهر. 374 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫ويجب أن أقول ‫إن الإطلالة أجمل بكثير من هنا. 375 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 ‫أتعلمين ما لا أنفكّ أفكّر فيه، ‫ليلة تلو ليلة، 376 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 ‫بينما أجلس هناك على تلك المنصة؟ 377 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 ‫كيف ستقنعني بمضاجعتك؟ 378 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 ‫أقصد ما بعد ذلك. 379 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 ‫نعم، ما بعد ذلك، المعذرة. 380 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 ‫أرجوك، أخبرني. فيم كنت تفكّر؟ 381 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 ‫ما حقيقة هذا المكان؟ 382 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 ‫ما حقيقة أولئك "الرجال الجوف" ‫في "الأخدود"؟ 383 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 ‫لعلمك، 384 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫قبل زمن طويل، قبل ولادتي، 385 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ‫كان أبي من جهاز "كاي جي بي". 386 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 ‫وبعد سنين، في صغري، كان يقول لي، 387 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ‫"(دراسا)، يا شبلتي، ‫أنت لا تريدين معرفة الحقيقة. 388 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 ‫الأفضل ألّا تعرفي." 389 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 ‫وكنت أتذمّر وأتشكّى وأقول، "لم يا أبت؟ 390 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 ‫لم لا أريد معرفة الحقيقة؟" 391 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 ‫وما كان جوابه؟ 392 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 ‫كان جوابه، 393 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 ‫"لأن الإفراط في معرفة الحقيقة ‫يضع الحزن في قلبك 394 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 ‫والجنون في عقلك." 395 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 ‫لا أدري. 396 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 ‫وفق خبرتي، يأتي ذلك من كتمان الحقيقة. 397 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 ‫ومتى تعلّمت ذلك؟ 398 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 ‫أول مرة ضغطت فيها الزناد. 399 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 ‫هلّا تخبرني عنها. 400 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 ‫كنت على حدود "بليز"، 401 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 ‫وكنت على قارب صيد سمك على بعد كيلومترين. 402 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 ‫وقد راودني كابوس متكرّر ‫عن تلك اللحظة مذّاك الحين. 403 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 ‫بمن أخبرت هذا؟ 404 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 ‫أنت فقط. 405 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 ‫لم اخترت هذه المهنة؟ 406 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 ‫كان الصيد جانباً من تعليمي المنزلي ‫أثناء نشأتي في "أوريغون"، 407 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 ‫وكان أبي خير معلّم عرفته في حياتي. 408 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 ‫لقد عشقه. 409 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 ‫وجعلني أعشقه. 410 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 ‫تعشق ماذا بالتحديد؟ 411 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 ‫فنّ الرمية المثالية. 412 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 ‫نعم. 413 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 ‫أما زلت تعشقه؟ 414 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 ‫ليس عشقي له كما مضى. 415 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 ‫لا أستطيع تجزئة الأفكار كما استطعت سابقاً. 416 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 ‫لطالما بحت لأبي بأسراري. 417 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 ‫لم أُضطرّ إلى دفنها. 418 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ‫حين تدفنين ما يكفي من الأسرار، ‫ينسدّ القبر عن آخره. 419 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 ‫جررت مرتبتك إلى الطابق العلوي ‫ونصبت فراشك هنا. 420 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 ‫لأسباب تكتيكية. 421 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 ‫فعلت مثلك. 422 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 ‫هل كذبت عليّ يا "ليفاي"؟ 423 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 ‫بشأن ماذا؟ 424 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 ‫كونك بشعاً في الرقص. 425 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 ‫ربما بعض الشيء. 426 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 ‫هناك. 427 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 ‫تلك الثلاث المتقاربة. 428 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 ‫حزام "الجبار". 429 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 ‫أراه. 430 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 ‫قال لي أن أتطلّع إلى "الصيّاد" يوم عيد الحب، 431 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 ‫عالمةً أنه قد أنهى حياته. 432 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 ‫أنا آسف. 433 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 ‫ماذا تفعل حين يغمرك الحزن؟ 434 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 ‫أحياناً أقرأ قصيدة. 435 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 ‫وربما أحاول تأليف قصيدة. 436 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 ‫أتكتب الشعر؟ 437 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 ‫كل يوم تقريباً. 438 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 ‫بجدّ؟ 439 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 ‫حتى إني درسته. 440 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 ‫ليالي الأربعاء من الرابعة إلى السابعة مساءً ‫في كلية "ميسا" الأهلية. 441 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 ‫طيب هل أنت موهوب؟ 442 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 ‫بل أنا بشع. 443 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 ‫بالتأكيد. كما أنت بشع في الرقص؟ 444 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 ‫نعم. 445 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 ‫هلّا تكتب لي قصيدة بشعة. 446 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 ‫ربما سبق أن فعلت. 447 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 ‫اتلها عليّ. 448 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 ‫- قطعاً لا. ‫- بحقك. 449 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 ‫هذا محال. 450 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 ‫- على الأقل أخبرني عنوانها. ‫- لا. 451 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 ‫إذاً لا أصدّقك. 452 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 ‫لم تكتب لي قصيدة بشعة، صحيح؟ 453 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 ‫بل فعلت. 454 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ‫لكني بدأتها تواً. 455 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 ‫فأخبرني عنوانها. 456 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 ‫- إنه عنوان مؤقت. ‫- أخبرني العنوان المؤقت. 457 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 ‫"لقد خسفت الليل." 458 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 ‫أهو بذلك السوء؟ 459 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 ‫بل يعجبني جداً. 460 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 ‫بئساً. يعجبني جداً. 461 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 ‫لا، عليك أن تخبرني. 462 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 ‫- بحقك، أرجوك. ‫- هذا غير... 463 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 ‫هذا لن يحدث. 464 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 ‫هل راقتك فطيرة الأرانب؟ 465 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 ‫لا. 466 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 ‫بل إني قد أحببتها. 467 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 ‫لا! 468 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 ‫"ليفاي"! 469 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 ‫لا تلمسيه. إنه لاصق من نوع ما. 470 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 ‫حسناً. 471 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 ‫لقد جئت لإنقاذي. 472 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 ‫أما كنت لتفعل مثلي؟ 473 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- لا أدري. 474 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 ‫أرجوك، أخبريني أنك أحضرت حبل تسلّق آلياً. 475 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 ‫بالطبع فعلت. 476 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 ‫لنتّجه صوب الجدار الشرقي ونجد الكابل. 477 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 ‫"دراسا". 478 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 479 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 ‫ماذا أرادوا في ظنّك؟ 480 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 ‫بالنظر إلى قدر نحافتهم، ‫أخمّن أنهم رأونا طعاماً. 481 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 ‫لقد هرب أحدهم. 482 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 ‫نعم، رأيت ذلك. 483 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 ‫لا. 484 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 ‫- ماذا؟ ‫- حبل التسلّق الآلي. 485 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 ‫لا بد أنه سقط في النهر، ‫والمسافة إلى الأعلى 500 متر. 486 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 ‫نحن عالقان هنا. 487 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 ‫لنتبع النهر نحو الجنوب. 488 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 ‫لا بد أنه يصبّ خارج "الأخدود" في مكان ما. 489 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 ‫إنه زي عسكري. 490 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 ‫زي قديم. ‫القوة الأمريكية الأولى المحمولة جواً. 491 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 ‫رأيت زيّين للقوة الجوية الخاصة ‫البريطانية والـ"سبيتسناز" السوفيتي بالخلف. 492 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 ‫ممّا بعد الحرب. 493 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 ‫كل هذه الأزياء من الأربعينيات. 494 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 ‫فرسان على ظهور الخيل. 495 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 ‫إنهم الكتائب المفقودة. 496 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 ‫يُفترض أن يكونوا قد ماتوا ‫قبل زمن طويل يا "ليفاي". 497 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 ‫علينا متابعة السير. 498 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 ‫"هكذا ينتهي العالم. 499 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 ‫ليس بفرقعة، بل بأنين." 500 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 ‫سطر من قصيدة "ت.س. إليوت" ‫عن العالقين في عالم بين الحياة والموت. 501 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 ‫عنوانها "الرجال الجوف". 502 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 ‫"الرجال الجوف". 503 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 ‫نعم. 504 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 ‫تبدو هذه الأضرار رجفية. 505 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 ‫ربما وقع زلزال. 506 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 ‫سيانيد. 507 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 ‫اختاروا إنهاء حياتهم بأنفسهم. 508 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 ‫ما الأسوأ من الموت؟ 509 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 ‫هذا المكان خبيث. 510 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 ‫سأفتح ثغرة! 511 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 ‫اللعنة، إنهم في كل مكان. نحن مكشوفان. 512 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 ‫جدار "الأخدود". 513 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 ‫"ليفاي". 514 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 ‫إن حُوصرنا، هلكنا. 515 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 ‫نحن هالكان بأي حال. 516 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 ‫متراس. 517 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 ‫"ليسامحنا الرب" 518 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 ‫"ليفاي". 519 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 ‫إنه مولّد احتياطي. 520 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 ‫يظل البروبان مستقراً إلى أجل غير مسمى، لذا... 521 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 ‫اليوم الـ12 أو الـ13 من يوليو، 1946. 522 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 ‫تشكّل مجتمعنا هنا 523 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 ‫جزءاً من تحالف فائق السرّية ‫بين دول من كلا الشرق والغرب. 524 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 ‫إبّان آخر سنوات الحرب العالمية الثانية، 525 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 ‫أثناء تطوير "روبرت أوبنهايمر" ‫وجماعته في "لوس ألاموس" 526 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ‫القنبلة الذرية، 527 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ‫كنا نطوّر صواريخ مماثلة بيوكيميائية ‫مماثلة لها في آثارها التدميرية. 528 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 ‫قبل ستة أيام، ‫ضرب زلزال بقوة 8.1 هذا الموقع، 529 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 ‫هاتكاً سلامة منشأتنا بحدّة. 530 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 ‫لم يعد واجبنا هنا إجراء الأبحاث، ‫بل الاحتواء. 531 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ‫نحن نعمل على مدار الساعة 532 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 ‫لضمان عدم إفلات هذا السمّ من "الأخدود". 533 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 ‫لقد أدّى التعرّض للملوّث البيوكيميائي 534 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 ‫حرفياً إلى مزج الحمض النووي الوراثي ‫للكيانات البيولوجية 535 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 ‫في بيئتنا الأخدودية. 536 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ‫لقد امتزج الحمض النووي البشري بنباتات ‫وحيوانات، بل وحشرات. 537 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 ‫يمتاز بعض البشر ‫بمقاومة أعلى من الآخرين للتلوّث، 538 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 ‫لا سيما إن اقتصر التعرّض له ‫على ساعات بدلاً من أيام. 539 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 ‫في حالة الإصابة، ‫سيبدأ ظهور طفرات في خلال خمسة أيام. 540 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 ‫"عيّنة نهائية" 541 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 ‫سوف تبدي نفسها جسدياً، على هذا النحو. 542 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 ‫إن رؤيتنا الاستراتيجية ‫في اختيار هذا الموقع المعزول 543 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 ‫هي العامل الوحيد الذي من المحتمل ‫أن ينقذ سائر البشرية 544 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 ‫من المصير الذي قدّرناه لأنفسنا. 545 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 ‫أنا في غاية الأسف. 546 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 ‫ليرحم الرب أرواحنا. 547 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 ‫يبدو أننا قد ننجو ‫إن لم يدم تعرّضنا أكثر من ساعات. 548 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 ‫فلنجد مخرجاً بسرعة إذاً. 549 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 ‫ماذا؟ 550 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 ‫قد يكون مخرجاً. 551 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 ‫ذاك ليس من الأربعينيات. 552 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 ‫أواخر الألفينيات. 553 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 ‫لماذا لم يرسلوا سرب قصف وحسب؟ 554 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 ‫لمحو كل هذه الورطة بلا رجعة. 555 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 ‫"دارك ليك". منظمة شبه عسكرية. 556 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 ‫لم يقصفوا "الأخدود" 557 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 ‫لأنهم ما زالوا يدرسون ما بداخله. 558 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ‫لسنا نعمل لحساب الجيش. 559 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 ‫استعملوا كل هذا لإعداد مسيّراتهم البحثية. 560 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 ‫"دارك ليك" مؤسسة ضخمة ‫مختصّة في الأبحاث الوراثية. 561 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 ‫مسيّراتهم تجمع عيّنات حمض نووي هجينة. 562 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 ‫إنهم يصنعون جنوداً خارقين. 563 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 ‫هذا أهمّ سرّ في الوجود. 564 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 ‫جنود وعلماء شبّان ‫يُدرسون كأنهم فئران تجارب معذّبة. 565 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 ‫بدأ متعاقدو الدفاع الخواصّ البحث 566 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 ‫في التحسين الوراثي للجنود منذ عقود، 567 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 ‫وكل شيء هنا جديد كلياً من الناحية الوراثية. 568 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ‫نحن هنا لحماية أسرارهم. 569 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 ‫{\an8}"(الكلب الضالّ)" 570 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 ‫"(الكلب الضالّ)" 571 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 ‫"سرّي ‫(الكلب الضالّ):" 572 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 ‫"بروتوكول التدمير الذاتي لـ(الأخدود)" 573 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 ‫{\an8}"تأثير صاروخ (الكلب الضالّ)، حرق تامّ:" 574 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 ‫"يُطبّق البروتوكول ذاتياً ‫في حالة فضح (الأخدود)" 575 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 ‫"المنطقة الآمنة من الإشعاع الحراري:" 576 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 ‫"4.2 كلم" 577 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 ‫قبل أن نخرج، يجب أن أقول لك شيئاً. 578 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 ‫دعني أحزر. 579 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 ‫أهي قصيدتك؟ 580 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 ‫لا، ليست قصيدتي. 581 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 ‫إن وقع مكروه ما، ولم ننج من هنا، 582 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ‫وانتهى العالم على هذا النحو، ‫على الأقل بالنسبة إلينا، 583 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 ‫فقد كان الأمر جديراً بالعناء عندي 584 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 ‫لأنه قد تسنّى لي التعرّف إليك. 585 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 ‫لم يكن سهلاً 586 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 ‫تعارفنا. 587 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 ‫صحيح. 588 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟ 589 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 ‫لنهجم بضراوة. 590 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 ‫حزمة عدّتي. تركتها هنا. بها كل الذخيرة. 591 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 ‫تستطيع هذه المخلوقات التفكير تكتيكياً. 592 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 ‫إنها تتلاعب بنا. 593 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 ‫تعلم أننا لا نرى شيئاً. 594 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 ‫لنوقعها في المأزق نفسه. 595 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 ‫"دراسا"! 596 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 ‫"دراسا"! 597 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 ‫سوف أقتلع ما بقي من وجهك القبيح. 598 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 ‫أأنت بخير؟ 599 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 ‫- أنا بخير. ‫- نعم. 600 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 ‫"بي. شو". 601 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 ‫"برادفورد". 602 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 ‫كان أول جندي في البرج الغربي. 603 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 ‫هو من سمّاهم "الرجال الجوف". 604 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 ‫"ليفاي". 605 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 ‫أين نحن؟ 606 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ‫نحن في منشأة صواريخ كيميائية. 607 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 ‫جئت نازلاً عبر مخزن صواريخ. 608 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 ‫تلك المخازن هي المخرج الوحيد. 609 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 ‫أحدث الزلزال أضراراً بالصواريخ، ‫فشرعت في التسريب. 610 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 ‫يكمن الملوّث في الضباب. 611 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 ‫"صيانة" 612 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 ‫أعلم كيف سنخرج من هنا. 613 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 ‫تملك سيارات "جيب" القديمة هذه رافعات قوية. 614 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 ‫ستعمل مثل حبال التسلّق الآلية. 615 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 ‫توجّهي صوب الجدار الشرقي. 616 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 ‫يُفترض أن يكون حبل الانزلاق قريباً. 617 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 ‫ها هو هناك. 618 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 ‫نفدت ذخيرتي. 619 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 ‫"ليفاي". 620 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 ‫"ليفاي"! 621 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 ‫صندوق العدّة. 622 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 ‫لا! 623 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 ‫البروبان! 624 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 ‫اقطعي الحبل. 625 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 ‫"ليفاي". 626 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 ‫كان المكان في غاية العجب. 627 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 ‫كأنه كابوس يقظة. 628 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 ‫هذا أقرب ما أريد أن أكون من الجحيم يوماً. 629 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 ‫علينا دخول حجر صحّي. 630 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 ‫مدّة خمسة أيام. 631 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 ‫ماذا إن كنا قد أُصبنا؟ 632 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 ‫سأفعل ما يجب فعله. 633 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 ‫وأنا. 634 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 ‫عندي اختبار لاسلكي غداً. 635 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 ‫وأنا. 636 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 ‫لا أعلم كيف يُفترض أن أعود إلى ناحيتي. 637 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 ‫يُوجد مطلق مخطاف قابض في الخلف. 638 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 ‫يُفترض أن يفي بالغرض. 639 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 ‫يبدو أن الروس ‫يجهّزون ترساناتهم تجهيزاً أفضل. 640 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ‫وهم متميزون أيضاً في صنع الفودكا. 641 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 ‫تفضّل. 642 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 ‫نخب الخروج سالمين. 643 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 ‫أتعلمين سبب حصولي ‫على هذه الوظيفة في الأصل؟ 644 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 ‫بسبب تلك القنصة المستحيلة ‫التي أدّيتها في "اليمن"؟ 645 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 ‫لا، لم أكذب بشأن ذلك. 646 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 ‫لم أؤدّ تلك القنصة. 647 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 ‫أعلم. 648 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 ‫أعرف بالتحديد من الذي أدّاها. 649 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 ‫لم حصلت على الوظيفة؟ 650 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 ‫اختاروني لأني يمكن الاستغناء عني. 651 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 ‫يمكن الاستغناء عنك؟ 652 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 ‫لا روابط. 653 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 ‫لا أحد سيفتقدني حال اختفائي. 654 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 ‫ليس لديّ سبب للعيش عدا المهمة التالية. 655 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ‫لكن الآن تبدّل كل شيء. 656 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 ‫وعندي كل سبب للعيش. 657 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 ‫يمكننا الهرب. 658 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 ‫أعرف مكاناً في "فرنسا"، ‫ويمكن أن نكون بأمان هناك. 659 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 ‫ما شئنا من زمن. 660 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 ‫"دراسا"، أريد الرحيل معك ‫أكثر من أي شيء في العالم. 661 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ‫لكن ماذا عن هذا المكان؟ 662 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 ‫ماذا عن الجنديّين التاليين ‫اللذين سيحضرونهما هنا، 663 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 ‫ويرثان أسرارهم وأكاذيبهم؟ 664 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 ‫وكل "رجل أجوف" ملوّث. 665 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 ‫فإن خرج أحدهم... 666 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 ‫علينا تدمير "الأخدود". 667 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 ‫تذكّري، ستظهر الطفرات خلال خمسة أيام. 668 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 ‫لذا، إن نجونا حتى اليوم السادس، ‫فنحن سالمان. 669 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 ‫- لكن إن لم ننج... ‫- كنا ميتين. 670 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 ‫لكن إن كنا سالمين، ‫فلنتقابل الأسبوع القادم. 671 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 ‫لنهجم بضراوة. 672 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 ‫- اتفقنا؟ ‫- دائماً. 673 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 ‫- اسمعي... ‫- لا تودّعني. 674 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 ‫لا أريد سماع هذا منك. 675 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 ‫لم أنو توديعك. 676 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 ‫حسناً. فماذا نويت أن تقول؟ 677 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 ‫إني أحبك. 678 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. ‫هل تتلقّاني؟ 679 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 ‫أكرّر، ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. 680 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 ‫هل تتلقّاني؟ حوّل. 681 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 ‫رمز المصادقة؟ 682 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 ‫"دلتا"، "ثيتا"، أربعة، واحد، "أوميغا". 683 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 ‫يُرجى الانتظار. 684 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 ‫"ليفاي"؟ هل تعرف من معك؟ 685 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 ‫نعم. 686 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 ‫جرى تفعيل نظامنا الحاسوبي ‫لمسيّراتنا البحثية. 687 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 ‫هل دخلت "الأخدود"؟ 688 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 ‫لا، لكنني رأيت إحدى مسيّراتكم خارجة من هنا. 689 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 ‫يبدو أنك لست جاسوسة كما ظننت. 690 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 ‫في القطاع الخاص يحدث 691 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 ‫أهمّ التقدّمات العلمية هذه الأيام. 692 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 ‫هل تعرف نوع العمل الذي أمارسه هنا؟ 693 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 ‫أفترض أنه النوع ذو الراتب المجزي. 694 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 ‫لنقل فقط إن الهدف الرئيس لأبحاثنا 695 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 ‫جعل القوات الأرضية الأمريكية لا تُقهر 696 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 ‫ضد أي جيش أجنبي في العالم. 697 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 ‫أثق بأنك تتفهّم ‫ما نقدر على فعله بجيش مثل ذلك. 698 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 ‫قطعاً. 699 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 ‫"ليفاي"، هل لاحظت أي حركة من نظيرك الشرقي؟ 700 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 ‫لا. 701 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 ‫لأنك إن لم تكن من فعّل ‫نظامنا الحاسوبي في "الأخدود"، 702 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 ‫يجب أن أفترض أن من فعّله كان نظيرك الشرقي. 703 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 ‫في نهاية المطاف، لا يُوجد أحد سواكما هناك. 704 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 ‫أنت مأمور بتصفية نظيرك. 705 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 ‫على الفور. 706 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 ‫هل تفهم؟ 707 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 ‫اعتبري الأمر قد نُفّذ. 708 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 ‫تلقّيتك. شكراً يا "ليفاي". 709 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 ‫"غرفة حاسوب (دارك ليك) ‫مركز القيادة - كاميرا اثنان" 710 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 ‫حضرة القائد، "ليفاي كين" خرج عن طوعنا. 711 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 ‫احشد فريقك. سنغادر صباحاً. 712 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 ‫هل ستأتين معنا يا سيدتي؟ 713 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 ‫إنه خطئي أنا. 714 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 ‫سأقتله بنفسي إن اضطُررت. 715 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 ‫"أنا أيضاً أحبك." 716 01:45:56,648 --> 01:45:58,650 ‫"(دارك ليك)" 717 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 ‫اهربي! 718 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 ‫لا أثر لـ"ليفاي كين" في أي مكان داخل البرج 719 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ‫ولا في المجمّع المحيط به. 720 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 ‫ماذا إن كان قد قرّر الهرب؟ 721 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 ‫نشّط المروحيات الرباعية. 722 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 ‫لا أثر للنظير أيضاً. 723 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ‫إن لم يكن "ليفاي" قد لازم مركزه، ‫فلم نؤمن بأنه قد قتلها؟ 724 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 ‫فرّقوا بينهما. 725 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 ‫بروتوكول المسيّرة، مروحيات رباعية، التوثيق... 726 01:47:12,015 --> 01:47:13,058 ‫"3.6 كلم" 727 01:48:09,198 --> 01:48:10,741 ‫"3.8 كلم" 728 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 ‫حضرة القائد، ما ذاك على الحائط؟ 729 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 ‫"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً: 730 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 ‫الشمس والقمر والحقيقة. 731 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 ‫(بوذا). 732 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 ‫(ليفاي كين)." 733 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 ‫ما كان ذاك بحقّ السماء؟ 734 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 ‫المخفيات. لقد تلاعب بالمخفيات. 735 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 ‫فُضح "الأخدود". 736 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 ‫"الكلب الضالّ". 737 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 ‫أمامنا دقيقتان. 738 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 ‫تأهّبوا للإقلاع في الحال. 739 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 ‫حلّق بنا. فوراً! 740 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 ‫انس الارتفاع! نحتاج إلى توسيع المسافة! 741 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 ‫أسرع! 742 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ‫"إن لم آت ‫فافتحيه عند الغروب" 743 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ‫"(إزي)، (فرنسا)" 744 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 ‫{\an8}"لقد خسفت الليل" 745 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 ‫{\an8}"لم أعرف، عرفت كيف آمل." 746 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 ‫{\an8}"لم أعرف أني لطالما أملت." 747 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 ‫{\an8}"أن أراك، لا أصمد إلا لكي تعانقيني." 748 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 ‫"أبريل" 749 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 ‫{\an8}"سأطلب فطيرة الأرانب" 750 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 ‫مرحباً يا "دراسا". 751 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 ‫مرحباً يا "ليفاي". لقد تأخرت. 752 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 ‫آسف. تعرضت إلى إصابة في وظيفتي السابقة. 753 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 ‫إن كنت تبحث عن وظيفة جديدة، ‫فالمطبخ يريد عاملاً جديداً. 754 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 ‫ألديك أي مهارات خاصة؟ 755 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 ‫أنا بارع في الرماية. 756 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 ‫ما مدى براعتك؟ 757 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 ‫آخر رمية لي كانت من مسافة 3900 متر. 758 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 ‫كان عليك أن تكسر رقمي القياسي. 759 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 ‫كان عليّ أن أعود إليك. 760 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 ‫{\an8}"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق." 761 01:58:06,920 --> 01:58:08,379 ‫{\an8}"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً:" 762 01:58:08,380 --> 01:58:09,965 ‫{\an8}"الشمس والقمر والحقيقة." 763 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 ‫"ليسامحنا الرب" 764 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 ‫ترجمة "عنان خضر"69567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.