All language subtitles for The.Problem.with.People.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,935 --> 00:00:03,437 2 00:00:11,579 --> 00:00:14,516 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,292 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,901 5 00:00:32,934 --> 00:00:35,537 6 00:00:36,103 --> 00:00:39,541 7 00:01:01,563 --> 00:01:03,397 8 00:01:04,632 --> 00:01:06,501 9 00:01:13,942 --> 00:01:16,511 10 00:01:20,314 --> 00:01:22,650 Nu mă îndrăznesc. 11 00:01:30,758 --> 00:01:33,528 12 00:01:38,900 --> 00:01:40,868 Exact! 13 00:01:40,902 --> 00:01:43,705 14 00:02:25,880 --> 00:02:28,482 15 00:02:33,087 --> 00:02:34,756 [LOUD THUD] 16 00:02:38,926 --> 00:02:42,797 despre care sud-coreenii susțin că a fost un atac neprovocat 17 00:02:42,830 --> 00:02:44,197 de nord-coreeni. 18 00:02:44,231 --> 00:02:47,735 [Zgomot de foc care vine de la TV] 19 00:02:47,769 --> 00:02:51,271 ...care este acum a cincea săptămână de violență între palestinieni 20 00:02:51,304 --> 00:02:53,007 si israelieni... 21 00:02:53,041 --> 00:02:55,910 - Sunt sigur că este doar o chestiune de timp până când se rezolvă asta, nu? 22 00:02:55,943 --> 00:02:58,345 Fanii lui Tottenham îi aruncă pe fanii lui Chelsea cu sticle și 23 00:02:58,378 --> 00:03:00,148 gunoiul acumulat. 24 00:03:00,180 --> 00:03:03,017 ...între republicani și democrați, cu egal 25 00:03:03,051 --> 00:03:04,484 niște pumni și împingeri... 26 00:03:04,519 --> 00:03:06,554 - Toți au înnebunit?! 27 00:03:06,587 --> 00:03:10,390 - Tottenham sau americanii? - O mulțime de ei! 28 00:03:10,424 --> 00:03:13,293 ... ... Pakistanul dă vina pe India pentru reînnoirea... 29 00:03:13,326 --> 00:03:15,328 - Ah, de dragul naibii! 30 00:03:15,362 --> 00:03:18,132 Mai știu ei pentru ce se luptă? 31 00:03:18,166 --> 00:03:20,601 - Păi... - Ce vor ei? 32 00:03:20,635 --> 00:03:22,637 Ți-ar putea spune chiar dacă i-ai întreba? 33 00:03:22,670 --> 00:03:26,306 - Ei bine, sunt mulți factori istorici și geopolitici la lucru... 34 00:03:26,339 --> 00:03:29,443 - Nu fi înțelept cu mine acum, fiule! 35 00:03:29,476 --> 00:03:32,780 Eu mor, știi. - Ah, nu mori deloc! 36 00:03:32,814 --> 00:03:34,281 - Nu?! 37 00:03:34,314 --> 00:03:38,186 Ei bine, nu mint aici pentru că împlinesc douăzeci de ani, nu-i așa?! 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,921 - Ah, ești în regulă. 39 00:03:39,954 --> 00:03:45,325 - Cine sunt eu să vorbesc, sigur că nu suntem mai buni decât ticăloșii ăia de la televiziune. 40 00:03:45,358 --> 00:03:47,862 - Tu și cu mine?! - Familia noastră. 41 00:03:47,895 --> 00:03:49,229 Toată lumea dintre noi. 42 00:03:49,262 --> 00:03:51,699 Toată povestea, scuze. 43 00:03:53,601 --> 00:03:56,104 Ți-am spus vreodată despre mine bunicul? 44 00:03:56,137 --> 00:03:58,706 - Ai făcut-o acum? Lasă-mă să mă gândesc, eh... 45 00:03:58,740 --> 00:04:00,307 - Tatăl tatălui meu... - Și fratele. 46 00:04:00,340 --> 00:04:02,143 - Asta e corect! 47 00:04:02,176 --> 00:04:07,347 Cât de aproape putea fi, până când fratele său a navigat în America și ei niciodată 48 00:04:07,380 --> 00:04:09,751 a vorbit din nou, nici un cuvânt. 49 00:04:09,784 --> 00:04:14,789 Generație după generație, ne-a fost interzis să vorbim chiar de american 50 00:04:14,822 --> 00:04:20,460 familie si pentru ce?! O ceartă meschină în urmă cu un secol. 51 00:04:21,394 --> 00:04:26,734 Atâția ani risipiți, rușinos! 52 00:04:27,101 --> 00:04:28,903 - (Oftă). 53 00:04:28,936 --> 00:04:32,673 [MUZICA blândă] 54 00:04:32,707 --> 00:04:35,977 - Vreau să faci ceva pentru mine... - O ceașcă de ceai! 55 00:04:36,010 --> 00:04:37,211 - Liniște! 56 00:04:37,245 --> 00:04:38,980 Ascultă-mă acum! 57 00:04:44,384 --> 00:04:48,856 Vreau să îndrepti lucrurile, fiule. 58 00:04:48,890 --> 00:04:52,794 Vreau să găsești familia noastră americană și să îndrepți lucrurile. 59 00:04:52,827 --> 00:04:59,366 - Bine, ta, o voi face, ai cuvântul meu. 60 00:04:59,399 --> 00:05:01,936 - Acum, vreau să-i suni acum! 61 00:05:01,969 --> 00:05:03,403 - Ce vrei să spui "acum"? 62 00:05:03,436 --> 00:05:04,906 - Cât timp crezi că mi-a mai rămas? 63 00:05:04,939 --> 00:05:10,678 - Nici măcar nu știu... - Era un văr pe partea aia... 64 00:05:10,711 --> 00:05:16,517 Joseph, cred, a avut un fiu de vârsta ta, care se numește Barry. 65 00:05:16,551 --> 00:05:19,954 Și-a făcut un nume acolo, în New York. 66 00:05:19,987 --> 00:05:22,757 Foarte reușit a avut și el. 67 00:05:22,790 --> 00:05:27,061 Omul tău, Paddy, în Shanagarry, ne-a trimis un articol de revistă despre el, 68 00:05:27,094 --> 00:05:28,563 iti amintesti asta? - Nu. 69 00:05:28,596 --> 00:05:30,363 - Ei bine, a făcut-o! - Nu mă cert. 70 00:05:30,397 --> 00:05:35,136 - Ideea este că acest tip ar fi descendentul actual al americanului 71 00:05:35,169 --> 00:05:37,437 partea familiei. 72 00:05:37,470 --> 00:05:42,610 Barry, numele de familie ar fi Gorman, la fel ca noi. 73 00:05:43,443 --> 00:05:46,314 Și pe el trebuie să-l găsești. 74 00:05:46,346 --> 00:05:47,949 - Uite, eu, eu, eu, nici n-aș... 75 00:05:47,982 --> 00:05:50,585 - Ah Jaysus, nu au agende telefonice în America?!? 76 00:05:50,618 --> 00:05:54,088 - Da, desigur că... - Atunci fă asta pentru mine, băiete. 77 00:05:55,223 --> 00:05:57,424 Ultima cerere a unui muribund. 78 00:05:57,457 --> 00:06:02,864 - Bine, bine tată, o voi face, bine. 79 00:06:02,897 --> 00:06:05,533 - Mulţumesc. 80 00:06:05,566 --> 00:06:09,604 - Oh, ceașca aceea de ceai ar fi grozavă când te vei întoarce. 81 00:06:10,171 --> 00:06:11,105 (Chicotește) 82 00:06:11,839 --> 00:06:14,041 [MUZICA SUPERIOR] 83 00:06:24,085 --> 00:06:27,054 [MODUL DE PLOAIE TORRE] 84 00:06:29,790 --> 00:06:31,125 - Isuse! 85 00:06:31,158 --> 00:06:32,425 [USA SE INCHIDE] 86 00:06:32,459 --> 00:06:34,528 Jaysus Aine, mi-ai speriat viața! 87 00:06:34,562 --> 00:06:38,431 - Am auzit că moare, așa că am venit să-mi iau rămas-bun. 88 00:06:38,465 --> 00:06:41,369 - Dar nu vrea să te vadă! Nu ne-ai plăcut niciodată. 89 00:06:41,401 --> 00:06:44,939 - Știu, de aceea am venit să-mi iau rămas-bun. 90 00:06:47,541 --> 00:06:50,711 [MUZICA JUCUĂ] 91 00:07:03,925 --> 00:07:05,226 - Oh! 92 00:07:05,259 --> 00:07:07,194 - (Gâfâind) Am auzit că mori. 93 00:07:08,428 --> 00:07:10,131 Așa că am venit să-mi iau rămas bun. 94 00:07:10,164 --> 00:07:12,199 - Bine atunci, e grozav... 95 00:07:13,234 --> 00:07:14,434 La revedere! 96 00:07:16,337 --> 00:07:18,172 - (Sufla zmeura). 97 00:07:23,277 --> 00:07:25,780 [MUZICA SUPERIOR] 98 00:07:35,056 --> 00:07:36,557 - Cocoșul! 99 00:07:36,590 --> 00:07:38,826 Știi cine a făcut-o, ei încearcă să tragă cu tine! 100 00:07:38,859 --> 00:07:40,493 - Nu, nu sunt, sunt doar... 101 00:07:40,528 --> 00:07:42,196 - Da, ei sunt, încearcă să-ți scape. 102 00:07:42,229 --> 00:07:43,998 Ascultă-mă, ascultă-mă. 103 00:07:44,031 --> 00:07:47,435 Există un motiv pentru care oamenii vin la noi, pentru că construim mai repede, construim mai bine 104 00:07:47,467 --> 00:07:50,705 si apropo, un proiect de dimensiunile astea, cu ce bateti joc de mine!? 105 00:07:50,738 --> 00:07:52,640 - În primul rând, de ce ești fără suflare? 106 00:07:52,673 --> 00:07:54,275 - Tocmai îmi intru pașii, 107 00:07:54,308 --> 00:07:56,043 Mai am 2.300 de făcut. 108 00:07:56,077 --> 00:07:57,244 - În casă?! 109 00:07:57,278 --> 00:07:59,847 - Da, pentru că o dată în jurul canapelei sunt ca 11 pași. 110 00:07:59,880 --> 00:08:03,417 Deci asta înseamnă că trebuie să fac doar ca... - Bine, tată, e o nebunie! 111 00:08:03,451 --> 00:08:05,720 Când dr. Gittleman a spus să faci mișcare, eu nu... 112 00:08:05,753 --> 00:08:08,522 [PHONE RINGING] - Stai bine, celălalt telefon sună acum. 113 00:08:08,556 --> 00:08:09,857 - Serios!? Cine te suna pe telefonul fix? 114 00:08:09,890 --> 00:08:12,426 - Telemarketeri și numere greșite. 115 00:08:12,460 --> 00:08:13,961 Buna ziua. Nu sunt interesat. 116 00:08:13,995 --> 00:08:16,230 - Bună, mă întreb dacă am numărul potrivit? 117 00:08:16,263 --> 00:08:17,497 - Oh, mă îndoiesc serios. 118 00:08:17,531 --> 00:08:18,733 - Eşti din întâmplare 119 00:08:18,766 --> 00:08:21,302 Barry Gorman, al cărui tată poate sau nu 120 00:08:21,335 --> 00:08:25,139 s-au numit Joseph și cine are rude în Irlanda cu care nu a vorbit niciodată? 121 00:08:25,172 --> 00:08:29,043 - Cine este aceasta? - Ei bine, dacă ești el, eu sunt vărul tău. 122 00:08:29,076 --> 00:08:34,615 Un fel, pe partea irlandeză, dacă nu ai fi ghicit. 123 00:08:34,648 --> 00:08:37,184 - Stai o secundă... Dragă, o să te sun înapoi. 124 00:08:37,218 --> 00:08:38,619 - La revedere. - Da. 125 00:08:38,652 --> 00:08:41,489 - Știi câți Barry Gorman sunt în New York 126 00:08:41,522 --> 00:08:43,557 agendă telefonică? 127 00:08:43,591 --> 00:08:45,726 Ți-ar plăcea să pariezi o ghicire? 128 00:08:46,427 --> 00:08:47,595 - Nu. 129 00:08:47,628 --> 00:08:51,432 - 132, nu este uimitor? 130 00:08:51,465 --> 00:08:53,300 Din fericire, ești în top 20, 131 00:08:53,334 --> 00:08:55,102 deci fair play pentru tine, domnule. 132 00:08:55,136 --> 00:08:58,406 - Bine, da, sunt încă un pic... Îmi pare rău... care este, cum te cheamă? 133 00:08:58,439 --> 00:09:00,174 - Iartă-mă, nu am spus? 134 00:09:00,207 --> 00:09:02,376 Sunt vărul tău Ciaran. 135 00:09:02,410 --> 00:09:04,712 Numele de familie Gorman, la fel ca tine. 136 00:09:04,745 --> 00:09:06,781 Sun în numele tatălui meu. 137 00:09:06,814 --> 00:09:08,649 - Și ești aici în New York? 138 00:09:08,682 --> 00:09:10,618 -O, nu, nu, nu, 139 00:09:10,651 --> 00:09:12,787 deși mereu mi-am dorit să merg, știi. 140 00:09:12,820 --> 00:09:15,790 Arată încântător, toți acei zgârie-nori. 141 00:09:15,823 --> 00:09:18,659 Nu trebuie să obosiți să vă uitați în sus. 142 00:09:18,692 --> 00:09:22,229 Nu, sun din următoarea parohie, 143 00:09:24,031 --> 00:09:25,299 Irlanda. 144 00:09:28,035 --> 00:09:29,236 - Bine! 145 00:09:29,270 --> 00:09:33,441 Motivul pentru care mă adresez este că tatăl meu, 146 00:09:33,474 --> 00:09:35,776 Fergus este numele lui, 147 00:09:35,810 --> 00:09:38,145 nume de familie, Gorman. - Am înțeles. 148 00:09:38,179 --> 00:09:43,150 - Chestia e, tată, ei bine, nu a fost bine și 149 00:09:43,184 --> 00:09:44,685 nu este un tânăr. 150 00:09:44,718 --> 00:09:47,788 - Înțeleg, și cum pot ajuta? 151 00:09:47,822 --> 00:09:50,658 - Oh, nimic de genul asta! Nu, nu, nu, nu, nu. 152 00:09:50,691 --> 00:09:52,693 Motivul pentru care sun este, 153 00:09:52,726 --> 00:09:56,297 ești familiarizat cu povestea lui 154 00:09:56,330 --> 00:09:58,132 bunici, cei doi frați? 155 00:09:58,165 --> 00:10:00,301 - Da... vag. 156 00:10:00,334 --> 00:10:02,269 - Ah, și eu, da. 157 00:10:02,303 --> 00:10:04,271 Dar tot ce știu sigur este 158 00:10:04,305 --> 00:10:05,172 că a fost o ceartă. 159 00:10:05,206 --> 00:10:06,841 - Da. 160 00:10:06,874 --> 00:10:13,515 - Și, ei bine, este dorința tatălui meu ca noi să putem remedia situația, știi, facem 161 00:10:13,548 --> 00:10:16,217 pace între cele două părți ale familiei. 162 00:10:18,052 --> 00:10:19,086 - Bine?! 163 00:10:20,721 --> 00:10:26,093 - Știi, ei bine, de aceea sun eu, ca să prelungesc o ramură de măslin. 164 00:10:26,760 --> 00:10:29,497 - Bine, bine, sigur! 165 00:10:29,531 --> 00:10:30,599 În regulă, da, sună frumos. 166 00:10:30,631 --> 00:10:32,366 Bine! 167 00:10:32,399 --> 00:10:36,137 - Deci poate într-o zi, dacă ne găsim vreodată pe aceeași parte a oceanului, 168 00:10:36,170 --> 00:10:42,611 am putea ridica un pahar în prietenie și să ștergem ardezia? 169 00:10:42,643 --> 00:10:44,645 - Da, sigur. Bine. 170 00:10:46,180 --> 00:10:47,516 Sună frumos. 171 00:10:47,549 --> 00:10:48,583 - Corect, bine, 172 00:10:48,617 --> 00:10:49,984 Nu-ți voi mai ocupa timpul. 173 00:10:50,017 --> 00:10:53,487 - Bine, bine, bine, mă bucur să te cunosc. 174 00:10:53,522 --> 00:10:55,990 [CLICK-uri pe linia telefonică] 175 00:10:57,691 --> 00:11:03,764 - Atunci, presupun că voi pleca. Dumnezeule. 176 00:11:03,797 --> 00:11:07,602 - Și tu, Aine, binevoiește-te și tu. 177 00:11:07,636 --> 00:11:11,172 - Ai grijă acum, nu te voi vedea. 178 00:11:19,013 --> 00:11:22,183 - Cel mai bun sex pe care l-am avut vreodată. 179 00:11:22,216 --> 00:11:23,552 - Chiar acum?! 180 00:11:23,585 --> 00:11:25,352 - Nu, nu doar acum! 181 00:11:25,386 --> 00:11:26,787 Nu fi gros! 182 00:11:27,922 --> 00:11:31,192 A fost cu o viață în urmă, înainte să-ți cunosc mama, desigur. 183 00:11:31,225 --> 00:11:34,629 Deși întotdeauna am bănuit că mama ta a avut o bănuială. 184 00:11:34,663 --> 00:11:36,997 Nu i-a păsat niciodată prea mult de Aine. 185 00:11:37,031 --> 00:11:39,433 - Amintesc. - De aceea. 186 00:11:40,434 --> 00:11:43,204 Deci cum ne-am descurcat? - Ce?! 187 00:11:43,237 --> 00:11:46,373 - Păi, ai reușit să-l dai de urmă? 188 00:11:46,407 --> 00:11:48,809 - Da, am făcut-o. - Grand. 189 00:11:48,842 --> 00:11:50,811 - Un pic de ac într-un car de fân, de fapt. 190 00:11:50,844 --> 00:11:53,948 Dar am reușit să-l găsesc pe omul tău, Barry. 191 00:11:53,981 --> 00:11:57,586 Și s-a dovedit a fi destul de receptiv, așa că... 192 00:11:57,619 --> 00:11:59,920 - Atunci când ajunge? 193 00:12:00,187 --> 00:12:01,222 - Ce?! 194 00:12:01,255 --> 00:12:04,693 - Când ajunge aici? Când îl voi întâlni? 195 00:12:04,725 --> 00:12:10,965 - Nu, nu am mers atât de departe, Jaysus, nu, adică, ne-am oarecum de acord în principiu. 196 00:12:10,998 --> 00:12:15,035 - În principiu, Iisuse, Maria și Iosif, băiete, ți-am cerut să faci un lucru pentru mine! 197 00:12:15,069 --> 00:12:18,239 - Mi-ai cerut să-l găsesc, nu să-l invit. 198 00:12:18,272 --> 00:12:21,809 - Ei bine, bineînțeles, invită-l, cum altfel mă voi întâlni cu el? 199 00:12:21,842 --> 00:12:23,978 - Nici măcar nu-l cunoaştem pe bărbat! 200 00:12:24,011 --> 00:12:26,947 Nu poate să lase totul și... - Mor. 201 00:12:26,981 --> 00:12:29,517 - Nu mai spune asta! Ești măreț. 202 00:12:29,551 --> 00:12:31,252 - Nu sunt departe de a fi mare. 203 00:12:31,285 --> 00:12:35,489 Acum te întorci acolo jos și, pentru numele lui Dumnezeu, duce-l pe tip! 204 00:12:38,693 --> 00:12:42,062 - (Oftat puternic). 205 00:12:43,565 --> 00:12:46,333 [MUZICA SUPERIOR] 206 00:12:50,505 --> 00:12:54,008 [TELEFONUL SUNĂ] 207 00:12:54,509 --> 00:12:56,410 - Wow! - Corect. 208 00:12:56,443 --> 00:13:00,047 Adică, nu am auzit de tip toată viața mea, acum mă sună de două ori în cinci minute. 209 00:13:00,080 --> 00:13:01,882 - Și vrea să pleci în Irlanda?! 210 00:13:01,915 --> 00:13:03,817 - Da! - Și nu crezi că este ca o înșelătorie? 211 00:13:03,851 --> 00:13:08,757 - O, crede-mă, asta am crezut, dar nah, știa prea multe, 212 00:13:08,789 --> 00:13:11,458 lucruri pe care mi le amintesc din scrisorile pe care le-a primit tatăl meu. 213 00:13:11,492 --> 00:13:12,826 - Doarme? 214 00:13:12,860 --> 00:13:15,262 - Da, s-a stins ca o lumină. 215 00:13:15,929 --> 00:13:18,265 Doamne, e frumos! 216 00:13:18,633 --> 00:13:20,034 - El este atât de... 217 00:13:21,235 --> 00:13:24,238 În fiecare zi, el face ceva nou care pur și simplu îmi uluită mintea. 218 00:13:24,739 --> 00:13:26,173 Te rog nu o spune. 219 00:13:26,675 --> 00:13:28,008 - Nu sunt. 220 00:13:29,511 --> 00:13:30,344 - (Oftă). 221 00:13:31,945 --> 00:13:33,782 - Pur și simplu nu înțeleg cum s-ar putea abține când ai un brand 222 00:13:33,814 --> 00:13:35,049 copil nou. - Isuse! 223 00:13:35,082 --> 00:13:36,817 - Îmi pare rău, nu. - Sshh! 224 00:13:36,850 --> 00:13:38,052 - (Șoptește) Îmi pare rău, nu. 225 00:13:38,085 --> 00:13:40,087 - Nimeni nu a plecat, a fost o decizie reciprocă. 226 00:13:40,120 --> 00:13:42,089 - Da, dar să crești singur un copil... 227 00:13:42,122 --> 00:13:44,291 - Eu sunt cel care și-a dorit un copil. - Știu. 228 00:13:44,325 --> 00:13:47,227 - Rachel nu și-a dorit niciodată copii, am știut asta de la început. 229 00:13:47,261 --> 00:13:50,197 Asta am ales, va fi bine. 230 00:13:50,230 --> 00:13:52,667 - Dar da, dar... - Voi fi bine! 231 00:13:52,701 --> 00:13:54,602 Oricum, cred că ar trebui să pleci. 232 00:13:55,537 --> 00:13:57,204 - Unde?! - Irlanda. 233 00:13:57,237 --> 00:13:59,173 - Ne-am întors acum pe mine? - Da, suntem. 234 00:13:59,206 --> 00:14:01,509 Cred că ar trebui să pleci. - În Irlanda? 235 00:14:01,543 --> 00:14:02,876 - Da. - De ce? 236 00:14:03,911 --> 00:14:05,913 - Tatăl lui e pe moarte. - Nu-l cunosc pe tip! 237 00:14:05,946 --> 00:14:07,649 - E vărul tău! - Deci? 238 00:14:07,682 --> 00:14:11,753 Și în plus, oricum se întâmplă prea multe lucruri aici, strada asta 57 239 00:14:11,786 --> 00:14:15,590 afacerea este o monstruozitate și vă spun, dacă nu deschidem terenul până la începutul anului 240 00:14:15,623 --> 00:14:19,694 - Tata. - și orașul este un total nemernic în privința drepturilor de zonare... 241 00:14:19,728 --> 00:14:21,328 - Tată, am acoperit-o. 242 00:14:23,464 --> 00:14:25,432 - Știu că faci. 243 00:14:25,466 --> 00:14:27,802 - Ce ți-a spus fiecare dintre doctorii tăi să faci? 244 00:14:27,836 --> 00:14:30,237 - Odihnește-te! Și exercițiu. 245 00:14:30,270 --> 00:14:32,741 - Exact. - Care, pentru mine, aleg una sau alta. 246 00:14:32,774 --> 00:14:34,241 - Ei bine, asta e perfect. 247 00:14:34,274 --> 00:14:37,311 Ai o mică vacanță. - În Irlanda!? 248 00:14:38,613 --> 00:14:40,147 - Oh, Doamne! 249 00:14:40,414 --> 00:14:41,516 - Ce?! 250 00:14:41,549 --> 00:14:42,784 - E ca în filmul ăla! 251 00:14:42,817 --> 00:14:44,885 - Ce film? - Filmul tău preferat. 252 00:14:44,918 --> 00:14:46,987 Doamne, tu ești exact. 253 00:14:47,020 --> 00:14:49,423 Tipul divorțat merge într-un orășel din Irlanda. 254 00:14:49,456 --> 00:14:52,560 - Nu a fost divorțat, a lucrat la o companie petrolieră, a mers acolo mai departe 255 00:14:52,594 --> 00:14:56,664 afaceri și, apropo, asta nu era Irlanda, era Scoția! 256 00:14:56,698 --> 00:14:57,699 - Oricum, care este diferența? 257 00:14:57,732 --> 00:14:59,032 - Două țări complet separate. 258 00:14:59,066 --> 00:15:01,235 - Întotdeauna ai spus că vrei să mergi. - Nu pe bune! 259 00:15:01,268 --> 00:15:04,639 Nu, am spus, mi-ar plăcea să merg cândva, așa! 260 00:15:04,672 --> 00:15:06,440 - Ei bine, aici este. 261 00:15:06,473 --> 00:15:12,647 Poate, știi, există un motiv cosmic pentru care acest apel a venit chiar acum, la asta 262 00:15:12,680 --> 00:15:17,685 moment din viața ta, divorț, atac de cord și apoi din senin asta? 263 00:15:20,954 --> 00:15:22,524 - Eu nu cred acest lucru. 264 00:15:23,924 --> 00:15:25,025 - Care este cel mai rău lucru care s-ar putea întâmpla? 265 00:15:25,058 --> 00:15:27,294 - Nu vreau să plec. - Omul e pe moarte! 266 00:15:28,395 --> 00:15:31,633 [MUZICA blândă] 267 00:15:55,890 --> 00:15:59,661 [TELEFONUL SUNĂ] 268 00:16:00,829 --> 00:16:03,263 - Buna ziua? - Bine, vin. 269 00:16:03,731 --> 00:16:06,433 [MUZICA SUPERIOR] 270 00:16:09,336 --> 00:16:12,172 - [Însoțitor de zbor] Bună ziua și bun venit la bordul zborului nostru fără escale către Dublin, 271 00:16:12,206 --> 00:16:16,410 Vă rugăm să vă simțiți confortabil, deoarece suntem programați pentru decolare în următoarea 272 00:16:16,443 --> 00:16:17,645 10 minute. 273 00:16:30,925 --> 00:16:32,493 [Tripâit de urină] 274 00:16:35,095 --> 00:16:36,497 [Tripâit de urină] 275 00:16:36,531 --> 00:16:38,165 - [Însoțitor de zbor] În pregătire pentru decolare 276 00:16:38,198 --> 00:16:43,403 le rugăm tuturor pasagerilor să -și ia locurile. 277 00:16:44,973 --> 00:16:47,107 - Șampanie? - Sigur, mulţumesc. 278 00:16:47,140 --> 00:16:49,109 - Vizitați Irlanda pentru afaceri sau plăcere? 279 00:16:49,142 --> 00:16:52,212 - Ei bine, asta vom afla. 280 00:16:58,586 --> 00:17:01,589 [MUZICA ÎNIFĂTORĂ] 281 00:17:04,526 --> 00:17:07,762 - [Însoțitor de zbor] Doamnelor și domnilor, bine ați venit în Irlanda. 282 00:17:07,795 --> 00:17:10,030 Ora locală este 10:45. 283 00:17:11,900 --> 00:17:15,102 - [PA] Următorul tren care va pleca de pe peronul 2 va fi ora 14:00 Iarnród Eireann 284 00:17:15,135 --> 00:17:21,341 tren către Ennis, cu escală la Newbridge, Monasterevin, Portarlington, Portlaoise, 285 00:17:21,375 --> 00:17:24,812 Ballybrophy, Templemore, Thurles, Limerick și Ennis. 286 00:17:25,647 --> 00:17:28,482 [MUZICA SUPERIOR] 287 00:18:03,952 --> 00:18:07,421 [SUNITAT LA DISTANȚĂ] 288 00:18:21,502 --> 00:18:32,112 [SUNETUL MUZICII LATINE DIN CINE MAI RUDE] 289 00:18:36,249 --> 00:18:39,319 - Nu ți s-ar întâmpla cu Barry, nu-i așa? 290 00:18:43,891 --> 00:18:45,459 Bine... 291 00:18:45,492 --> 00:18:49,864 Ahhh, sigur că am putea fi frați! (râde) 292 00:18:50,732 --> 00:18:52,533 Bun venit acasă. 293 00:18:55,870 --> 00:18:58,405 Lasă-mă să iau asta. - Mulţumesc. 294 00:19:02,910 --> 00:19:05,412 - Oh, vei conduce?! (râde) 295 00:19:14,889 --> 00:19:16,624 Bine! 296 00:19:24,732 --> 00:19:29,637 [MOTORUL PORNEȘTE ȘI MUZICA LATINĂ ÎNCEPE REDĂ] 297 00:19:35,510 --> 00:19:39,379 - Este prima dată când intri în Irlanda? - Da, prima dată, nu am fost niciodată. 298 00:19:39,413 --> 00:19:41,916 - Minunat, minunat. 299 00:19:41,949 --> 00:19:45,687 - E atât de frumos. 300 00:19:47,088 --> 00:19:50,424 - Da, da, asta este. 301 00:19:50,457 --> 00:19:53,695 Fără îndoială frumos. - Este foarte frumos. 302 00:19:56,698 --> 00:20:00,702 Știi la ce ar merge un asemenea loc în Manhattan? 303 00:20:00,735 --> 00:20:05,973 Nu, nu, spun eu, știi că nu avem spațiu deschis ca acesta și dacă 304 00:20:06,007 --> 00:20:09,110 am făcut-o, vă garantez că cineva ar ridica un mare înălțime chiar în 305 00:20:09,143 --> 00:20:14,381 mijlocul ei și apoi altul chiar lângă el, puțin mai sus doar ca să se enerveze 306 00:20:14,414 --> 00:20:18,986 oamenii din primul. - Și de ce ar face asta?! 307 00:20:19,020 --> 00:20:24,158 - Nu, nu, nu ar face, n-ar face asta, eu doar, știi, spuneam că... 308 00:20:24,192 --> 00:20:25,425 - (Râde). 309 00:20:25,459 --> 00:20:28,529 V-am codificat doar. - Tu ce? 310 00:20:28,563 --> 00:20:32,299 - Luam pipi, știi, aveam pe tine. 311 00:20:32,332 --> 00:20:35,103 - Bine. - Te tachinam. 312 00:20:35,136 --> 00:20:36,704 - Da, am înțeles. 313 00:20:39,774 --> 00:20:45,012 - Am înțeles ce spui, în timp ce mă prefăceam că nu. 314 00:20:45,046 --> 00:20:46,313 - Am înţeles. 315 00:20:46,346 --> 00:20:49,684 Bine, amuzant, asta e bine, asta e bine. 316 00:20:49,984 --> 00:20:51,719 - Da. 317 00:20:53,588 --> 00:20:55,990 Este minunat. - Asta e tot ce spuneam. 318 00:20:56,858 --> 00:20:59,861 [MUZICA JUCUĂ] 319 00:21:20,648 --> 00:21:23,117 - Sper că nu ești supărat că te-am cazat în oraș. 320 00:21:23,151 --> 00:21:24,317 - Nu, te rog. 321 00:21:24,351 --> 00:21:26,120 - Nu, doar, cu mine tată așa cum este. 322 00:21:26,154 --> 00:21:27,722 - Desigur, nu fi prost. 323 00:21:28,388 --> 00:21:29,891 - Iată-ne. 324 00:21:29,924 --> 00:21:31,391 - Asta e frumos. 325 00:21:31,424 --> 00:21:34,427 - Ei bine, așa am crezut că te poți odihni și, știi, să te acomodezi. 326 00:21:34,461 --> 00:21:36,230 [BELL RINGS] - Da, este perfect. 327 00:21:36,264 --> 00:21:39,499 - Ei bine, nu e Ritz acum, știi, dar vei fi suficient de confortabil. 328 00:21:39,534 --> 00:21:41,334 - Acesta este pur și simplu perfect. [SONETE DE CLOPOTE] 329 00:21:41,368 --> 00:21:44,505 - Directorii de pompe funebre ai lui Gorman, sunteți voi, suntem noi? 330 00:21:44,539 --> 00:21:46,439 - Da, într-adevăr, da. 331 00:21:46,473 --> 00:21:48,475 Era treaba tatălui meu. 332 00:21:48,509 --> 00:21:51,411 Acum e al meu, ah, e un trai, știi. 333 00:21:51,444 --> 00:21:53,981 Ei bine, nu pentru clienții noștri nu este! 334 00:21:54,015 --> 00:21:55,283 - Nu, nu pentru ei. 335 00:21:55,315 --> 00:21:57,685 - Clienţii noştri nu ar trăi... - Nu ar trăi, nu. 336 00:21:57,718 --> 00:22:00,021 - Nu ai avea nevoie de o casă de pompe funebre dacă ai fi... 337 00:22:00,054 --> 00:22:02,023 - Da, am înțeles, da. 338 00:22:03,191 --> 00:22:05,660 [BELL RINGS] - Vin, vin. 339 00:22:07,895 --> 00:22:12,166 Trebuie să-l lovești doar odată ce știi că noi nu suntem clopotele lui Ballindooley! 340 00:22:12,200 --> 00:22:13,433 - Ce?! 341 00:22:13,466 --> 00:22:16,037 - Acesta este el, Yankul? 342 00:22:16,070 --> 00:22:17,205 - Te aud. 343 00:22:17,238 --> 00:22:19,372 - Bine ai venit, bine ai venit. 344 00:22:19,406 --> 00:22:20,675 - Mulţumesc. 345 00:22:20,708 --> 00:22:24,712 - Avem camera ta pregătită pentru tine. - Bine. 346 00:22:24,745 --> 00:22:28,583 - Și o mulțime de prosoape proaspete. - Minunat. 347 00:22:28,616 --> 00:22:31,719 - Sper că vă place domnule. 348 00:22:31,752 --> 00:22:34,956 - Sunt sigur că va fi bine, mulțumesc. 349 00:22:34,989 --> 00:22:36,389 - O voi lua de aici. 350 00:22:36,423 --> 00:22:39,060 - O să te iau cam jumătate de șase, nu? - Nu? 351 00:22:39,093 --> 00:22:41,562 - Îmi pare rău, șase și jumătate. - Bine. 352 00:22:41,596 --> 00:22:44,632 - Și mulțumesc din nou, într-adevăr. - Nici o problemă. 353 00:22:47,602 --> 00:22:55,408 - Nu sunt unul care să vorbească de rău pe alții, dar asta e o familie ciudată pe care o ai. 354 00:22:55,442 --> 00:22:58,012 - Serios? - O mulţime furioasă. 355 00:22:58,346 --> 00:22:59,981 - Smecher!? 356 00:23:01,448 --> 00:23:03,851 - A fost foarte drăguț cu mine până acum. 357 00:23:04,886 --> 00:23:07,221 - Bine. 358 00:23:07,255 --> 00:23:09,257 - O să te aduc în camera ta. 359 00:23:09,290 --> 00:23:13,060 - Bine, mulțumesc, bine. 360 00:23:13,961 --> 00:23:14,896 - O să-l iau! 361 00:23:14,929 --> 00:23:16,631 - Nu, nu, nu, te rog, nu trebuie să... 362 00:23:16,664 --> 00:23:21,302 - Ah! Așa se face pe aici, o voi obține. 363 00:23:21,335 --> 00:23:23,771 (Grâmături) Oh, o să înțelegi. 364 00:23:24,272 --> 00:23:26,974 [MUZICA SUPERIOR] 365 00:23:31,245 --> 00:23:32,613 - (Oftat). 366 00:23:35,616 --> 00:23:38,386 [Scurt zgomot de urină] 367 00:23:38,418 --> 00:23:40,688 [Scurt zgomot de urină] 368 00:24:10,084 --> 00:24:11,652 [claxon masina] 369 00:24:12,920 --> 00:24:13,788 Vai dracu! 370 00:24:13,821 --> 00:24:16,090 Îmi pare rău, trebuie să fi adormit. 371 00:24:16,123 --> 00:24:18,960 - Ah, nu e o problemă, nu, sigur că ai avut o călătorie destul de mare. 372 00:24:18,993 --> 00:24:22,663 Nu, fără mașină, nu ești pregătit pentru o mică plimbare? 373 00:24:23,631 --> 00:24:26,400 - E departe? - Ah nu, nu chiar. 374 00:24:26,434 --> 00:24:28,569 - Sigur, de ce nu? 375 00:24:28,602 --> 00:24:31,539 Trebuie să-mi intru pașii oricum. - Tu ce? 376 00:24:31,572 --> 00:24:34,108 - Pași, trebuie să-mi iau pașii, ordinele doctorului. 377 00:24:34,141 --> 00:24:37,378 10.000 de pași pe zi ar trebui să fac. - Iisuse, 10.000! 378 00:24:37,411 --> 00:24:41,782 - Ceea ce sună mult, dar îți voi spune, când am început, primești trei sau 379 00:24:41,816 --> 00:24:44,418 patru doar mergând prin bucătărie, primești trei sau patru. 380 00:24:44,452 --> 00:24:46,887 - Iată-ne! 381 00:24:46,921 --> 00:24:50,224 Doamnelor și domnilor, ascultați, ascultați, hei, hei, hei! 382 00:24:51,292 --> 00:24:53,227 Vărul Barry din America. 383 00:24:53,260 --> 00:24:56,831 [APLAUZE] 384 00:24:56,864 --> 00:24:59,567 - O sută de mii de bun venit, bun venit în Irlanda. 385 00:24:59,600 --> 00:25:01,335 - Bine ai venit într-adevăr. 386 00:25:01,369 --> 00:25:03,070 - Mă bucur să te am aici. 387 00:25:03,104 --> 00:25:05,740 Când te întorci? Am un pachet pe care l-ai putea duce înapoi nepoatei mele, doar a 388 00:25:05,773 --> 00:25:07,475 câțiva cârnați, puține pliculețe de ceai. 389 00:25:07,508 --> 00:25:09,677 Am auzit că au ceai de rahat în America, nu-i așa! 390 00:25:09,710 --> 00:25:11,112 - Bun venit în Irlanda, frate. 391 00:25:11,145 --> 00:25:14,382 - Da, bine ai venit... (accent american) Runda asta e pe mine. 392 00:25:14,415 --> 00:25:17,184 - John Wayne... 393 00:25:17,218 --> 00:25:19,053 - Barry. - Bine, salut. 394 00:25:19,086 --> 00:25:22,723 Ce bine să te văd. - Lăsaţi-l să treacă, băieţi. 395 00:25:28,529 --> 00:25:31,766 Tată, strănepotul tău Barry. 396 00:25:31,799 --> 00:25:34,668 Tot drumul din America. A venit să te vadă. 397 00:25:34,702 --> 00:25:38,472 - Cum faci domnule? Este, este o plăcere să vă cunosc. 398 00:25:38,507 --> 00:25:41,142 - Plăcerea este în întregime a mea. 399 00:25:45,146 --> 00:25:46,881 Un băiat frumos! 400 00:25:47,415 --> 00:25:50,885 (vorbește irlandeză) 401 00:25:55,122 --> 00:25:57,591 - Ce a spus? 402 00:25:57,625 --> 00:26:01,395 - Oh, a spus că a crezut că vei fi mai înalt. 403 00:26:01,429 --> 00:26:03,497 [RÂSETE] 404 00:26:03,532 --> 00:26:04,932 - Aș vrea să te îmbrățișezi. 405 00:26:04,965 --> 00:26:07,536 - Știi că am făcut-o. - Am făcut-o mai devreme. 406 00:26:07,568 --> 00:26:09,737 - Când m-a luat. - Dar nu am văzut! 407 00:26:09,770 --> 00:26:11,172 - Ei bine, am făcut-o. - Tată, haide. 408 00:26:11,205 --> 00:26:14,975 - Cu siguranță am făcut-o. - Chiar mi-ar plăcea să te văd îmbrățișat. 409 00:26:15,009 --> 00:26:17,912 - Două îmbrățișări par multe pentru o zi. 410 00:26:17,945 --> 00:26:20,247 - Exact. - Îmbrățișează-te de dragul naibii! 411 00:26:21,449 --> 00:26:24,819 [APLAUZE] 412 00:26:24,852 --> 00:26:29,957 - Pace în toată viața mea, nu m-am gândit niciodată că voi trăi să o văd. 413 00:26:30,624 --> 00:26:33,094 Să-l sigilăm cu o băutură. 414 00:26:34,228 --> 00:26:36,130 Sănătate. 415 00:26:44,438 --> 00:26:46,575 - Iată, încearcă asta. 416 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 Este budincă neagră. Sânge. 417 00:26:50,111 --> 00:26:51,245 Sânge de porc. 418 00:26:55,382 --> 00:26:57,519 - Mulţumesc. 419 00:26:57,552 --> 00:26:59,854 - Deci ești celebrul văr american Barry. 420 00:26:59,887 --> 00:27:02,790 - Faimos doar în această cameră. 421 00:27:02,823 --> 00:27:05,059 - Eu sunt Fiona. - Bună Fiona. 422 00:27:05,092 --> 00:27:08,129 - Faimos doar în această parte a camerei. 423 00:27:08,162 --> 00:27:09,697 - Văd de ce. 424 00:27:09,730 --> 00:27:11,799 - Scuze. - Îmi pare rău? 425 00:27:11,832 --> 00:27:14,268 - Nu, nu am vrut să sună ca... 426 00:27:14,301 --> 00:27:16,003 - Noroc. - Sănătate. 427 00:27:18,573 --> 00:27:22,611 - Hei, Barry, ce zici de restaurantul lui O'Brien de pe strada 46, îl știi? 428 00:27:22,643 --> 00:27:24,879 Băiatul surorii mele lucrează acolo. - Da, sigur. 429 00:27:24,912 --> 00:27:26,413 - Deci îl cunoști atunci, nu? 430 00:27:26,447 --> 00:27:30,284 - Nu, nu băiatul, restaurantul, O'Brien's, e foarte faimos. 431 00:27:30,317 --> 00:27:34,221 - O'Brien's este cunoscut pentru cele mai bune fripturi și cotlete care mi sa spus. 432 00:27:34,255 --> 00:27:36,157 - Foarte bine, foarte bine, dar vă spun ceva... 433 00:27:36,190 --> 00:27:39,528 Cea mai bună friptură din New York este un local din Brooklyn... 434 00:27:39,561 --> 00:27:41,495 - (accent newyorkez) Hei Brooklyn. 435 00:27:41,530 --> 00:27:44,398 Doar câțiva înțelepți din Brooklyn. 436 00:27:45,266 --> 00:27:46,767 - Ăsta e locul. 437 00:27:46,800 --> 00:27:49,970 - Să vă spun, băieți, voi veniți vreodată la New York, voi cumpăra tuturor o friptură 438 00:27:50,004 --> 00:27:52,673 cina, pe mine. - Oh, marele cheltuitor aici. 439 00:27:52,706 --> 00:27:58,513 - Auzi că toată lumea, vărul Barry ne duce pe toți în New York-ul lui la o cină cu friptură. 440 00:27:58,547 --> 00:28:02,016 [APLAUZE] 441 00:28:02,283 --> 00:28:03,417 - Da? 442 00:28:03,450 --> 00:28:06,020 - Ai împușcat vreodată un bărbat? 443 00:28:07,955 --> 00:28:10,659 - Pare un băiat măreț, nu-i așa? 444 00:28:10,691 --> 00:28:12,860 - Chiar grozav. 445 00:28:12,893 --> 00:28:15,129 Sunt proprii lui dinți, ați spune? 446 00:28:15,162 --> 00:28:18,667 - Tot drumul din America, a venit! 447 00:28:18,699 --> 00:28:21,068 - Jaysus, mă întorc. 448 00:28:21,101 --> 00:28:22,870 - Deci este ca terciul. - Padraig. 449 00:28:22,903 --> 00:28:25,674 - Pa-rick. - Paw-rig, Padraig. 450 00:28:25,706 --> 00:28:28,475 - Rig, truc, Padraig. - Exact. 451 00:28:28,510 --> 00:28:32,246 - Deci lucrezi cu Ciaran, tu, casa de pompe funebre? 452 00:28:32,279 --> 00:28:33,548 - Da da. 453 00:28:33,582 --> 00:28:38,052 Știi, ești primul american pe care l-am întâlnit în persoană. 454 00:28:38,085 --> 00:28:40,888 Adică, i-am văzut la televiziune, știi, MTV și Bravo. 455 00:28:40,921 --> 00:28:42,923 Acele reality show-uri pe care le știi. - E perfect. 456 00:28:42,957 --> 00:28:45,694 Știi ce, pentru că toți suntem exact așa. 457 00:28:45,726 --> 00:28:48,429 - Serios!? - Nu, glumesc. 458 00:28:48,462 --> 00:28:50,764 Te purtam pe tine. 459 00:28:50,798 --> 00:28:53,834 - Văd asemănarea, are simțul umorului tău. 460 00:28:53,867 --> 00:28:56,337 - (Râde). - Îmi place mai bine al tău. 461 00:28:59,406 --> 00:29:01,242 - Ajută-mă aici sus, vrei? 462 00:29:03,877 --> 00:29:06,080 Un cuvânt rapid dacă îmi permiteți? 463 00:29:09,283 --> 00:29:10,884 - (Fluierate). 464 00:29:12,587 --> 00:29:20,595 - Cu siguranță știți cu toții cât de încântat sunt, în special că am oaspetele nostru din America. 465 00:29:20,629 --> 00:29:25,466 Că ar trebui să călătorească în jumătatea lumii pentru a fi aici cu noi în seara asta. 466 00:29:25,499 --> 00:29:26,967 - Auzi, auzi. [APLAUZE] 467 00:29:27,001 --> 00:29:30,505 - Dar poate nu prea știi de ce. 468 00:29:30,538 --> 00:29:33,941 De ce contează atât pentru mine. 469 00:29:33,974 --> 00:29:36,745 Nu cred că mulți dintre voi cunosc povestea. 470 00:29:36,777 --> 00:29:39,614 - Ah, da, știm cu toții, da, știm, știm. 471 00:29:39,648 --> 00:29:41,583 - Nu, de fapt nu. 472 00:29:41,616 --> 00:29:43,551 - Îți spun altă dată, bine. 473 00:29:43,585 --> 00:29:44,852 Te rog, Ta, nu spune asta. 474 00:29:44,885 --> 00:29:47,955 - Ah haide, hai să auzim. 475 00:29:47,988 --> 00:29:53,227 - O să-i spun și tu o să asculți. 476 00:29:53,260 --> 00:29:58,533 Pentru această poveste, ceea ce s-a întâmplat cu familia mea este tragic. 477 00:29:59,400 --> 00:30:01,536 Și trebuie să auzi. 478 00:30:07,341 --> 00:30:12,379 Cu mulți ani în urmă, la mulți kilometri și țări de aici, 479 00:30:12,413 --> 00:30:14,214 erau doi frați. 480 00:30:14,248 --> 00:30:19,053 Au mai fost și alți frați și surori, dar bieți oameni, 481 00:30:19,086 --> 00:30:23,625 toți au murit tineri de boală și foame. 482 00:30:23,658 --> 00:30:30,898 Și alții au murit pentru că, ei bine, pentru că oamenii pot fi înverșunați ignoranți și cruzi. 483 00:30:30,931 --> 00:30:33,400 Tipul lor nu era binevenit acolo unde locuiau. 484 00:30:33,434 --> 00:30:37,204 În locul în care s-au născut, casa lor. 485 00:30:39,641 --> 00:30:43,043 În timp, mama și tatăl lor au trecut și ei. 486 00:30:43,077 --> 00:30:46,080 Și frații s-au trezit singuri. 487 00:30:46,113 --> 00:30:50,217 Nimeni pe lume de care să-i pese, ci unul pe altul. 488 00:30:50,250 --> 00:30:56,624 Așa că, neavând nimic care să-i țină acolo, au pornit să-și facă o nouă casă în America. 489 00:30:56,658 --> 00:31:01,763 Căci acolo străzile erau pavate cu aur, nu știi. 490 00:31:01,796 --> 00:31:09,103 Ei bine, au călătorit zile peste zile, până când în cele din urmă și-au făcut drumul aici 491 00:31:09,136 --> 00:31:15,442 Irlanda, unde au rezervat pasaj pentru a traversa Atlanticul. 492 00:31:15,476 --> 00:31:19,748 Dar înainte de a se urca pe navă, s-au oprit într-o tavernă. 493 00:31:19,781 --> 00:31:23,283 [MUZICA SUPERIOR] 494 00:31:23,317 --> 00:31:26,721 Și aici povestea ia o întorsătură. 495 00:31:26,755 --> 00:31:29,490 [CAMERA BLIȚEȘTE] 496 00:31:34,863 --> 00:31:36,631 Era o femeie! 497 00:31:39,534 --> 00:31:40,901 Nu există întotdeauna? 498 00:31:40,934 --> 00:31:44,839 Ei bine, acest singur frate a fost lovit. 499 00:31:44,873 --> 00:31:47,908 Așa că o urmărește, această frumusețe roșcată. 500 00:31:47,941 --> 00:31:50,077 [MUZICA blândă] 501 00:31:50,110 --> 00:31:54,381 Și încep să vorbească și să meargă. 502 00:31:56,751 --> 00:31:58,720 Ei bine, a venit timpul să pornim. 503 00:31:58,753 --> 00:32:04,491 Un frate era la bord , iar celălalt o urmărea pe tânără. 504 00:32:06,393 --> 00:32:08,295 [cornul navei] 505 00:32:08,328 --> 00:32:11,932 Și într-adevăr, nava pleacă pe mare. 506 00:32:15,637 --> 00:32:22,176 Iar tipul de pe țărm strigă: „O să prind următoarea navă și să ne întâlnim acolo”. 507 00:32:34,388 --> 00:32:39,193 Dar nu a primit următoarea navă sau următoarea. 508 00:32:39,226 --> 00:32:44,298 A rămas o viață întreagă pentru că inima lui a fost revendicată. 509 00:32:44,331 --> 00:32:50,170 Și acel tânăr ar fi bunicul meu. 510 00:32:50,971 --> 00:32:53,106 - Dar ce s-a întâmplat cu fratele lui? 511 00:32:53,140 --> 00:32:55,042 - Da, haide acum, spune-ne. 512 00:32:55,075 --> 00:32:57,444 - Da, aici e chestia. 513 00:32:59,413 --> 00:33:03,283 Fratele a ajuns bine în America și se spune că a stat la docuri, ziua 514 00:33:03,317 --> 00:33:07,354 după zi, aşteptând sosirea fratelui său. 515 00:33:10,692 --> 00:33:12,594 Dar nu a ajuns niciodată. 516 00:33:15,763 --> 00:33:22,069 Știu că bunicul meu a scris scrisoare după scrisoare, implorând, implorând pe a lui 517 00:33:22,102 --> 00:33:24,204 frate să vină. 518 00:33:25,305 --> 00:33:28,710 Dar fratele lui era mândru. 519 00:33:30,277 --> 00:33:34,381 Au vrut doar să fie împreună, dar niciunul nu s-a clintit. 520 00:33:34,414 --> 00:33:40,254 Iar în timp, dragostea dintre ei s-a acru și a devenit altceva. 521 00:33:40,287 --> 00:33:46,761 Dezamăgire, apoi furie și, în final, dispreț. 522 00:33:46,794 --> 00:33:53,902 Nu s-au mai întâlnit niciodată, nu au mai vorbit, nici copiii lor sau ai lor 523 00:33:53,935 --> 00:33:56,270 copiii copiilor. 524 00:33:56,938 --> 00:33:59,774 Și astfel, a rămas. 525 00:34:03,076 --> 00:34:12,820 Până astăzi, când copiii copiilor copiilor lor se reunesc în sfârșit. 526 00:34:12,854 --> 00:34:20,862 Este foarte ușor să cazi, dar greutatea de a o duce înainte nu este deloc ușoară. 527 00:34:20,895 --> 00:34:29,537 Deci ceea ce s-a întâmplat aici în seara asta este un lucru mult mai complicat, un lucru mult mai mare. 528 00:34:29,571 --> 00:34:31,371 - La naiba! 529 00:34:32,807 --> 00:34:35,475 - Toți suntem la fel, nu-i așa? 530 00:34:35,510 --> 00:34:39,781 Așa cum suntem la fel de unde am venit cu toții. 531 00:34:42,082 --> 00:34:44,318 - Stai... 532 00:34:44,351 --> 00:34:47,087 Înseamnă că toți suntem evrei atunci?! 533 00:34:47,120 --> 00:34:49,423 - Nu știu, cui îi pasă! 534 00:34:51,993 --> 00:35:00,668 [MUZICA TRADIȚIONALĂ IRLANDĂ] 535 00:35:00,702 --> 00:35:05,540 (Cântând și râzând) 536 00:35:24,025 --> 00:35:25,627 [MUZICA PIANULUI] 537 00:35:25,660 --> 00:35:30,464 - ♪ Ai o lacrimă în ochi și mă întreb de ce 538 00:35:30,497 --> 00:35:35,335 ♪ Că ar trebui să fie vreodată acolo 539 00:35:35,369 --> 00:35:40,240 ♪ Cu atâta putere în zâmbetul tău, sigur o piatră pe care ai amăgi 540 00:35:40,273 --> 00:35:44,211 ♪ Și nu ar trebui să cadă niciodată o lacrimă 541 00:35:44,244 --> 00:35:45,747 [ÎNREGISTRARE CRACKLES] 542 00:35:45,780 --> 00:35:51,184 - ♪ Când râsul tău dulce e ca un cântec de zână 543 00:35:51,218 --> 00:35:55,690 ♪ Și ochii tăi sclipesc cât se poate de strălucitor 544 00:35:55,723 --> 00:36:01,863 ♪ Ar trebui să râzi tot timpul și toate celelalte ori să zâmbești 545 00:36:01,896 --> 00:36:08,636 ♪ Și acum zâmbește un zâmbet pentru mine 546 00:36:08,670 --> 00:36:18,613 ♪ Când ochii irlandezi zâmbesc, sigur că este ca o dimineață de primăvară 547 00:36:18,646 --> 00:36:28,589 ♪ În râsul irlandez, poți auzi îngerii cântând 548 00:36:28,623 --> 00:36:33,161 ♪ Când inimile irlandeze sunt fericite... [FLUX CONTINU DE URINĂ] 549 00:36:33,193 --> 00:36:37,197 ♪ toată lumea pare strălucitoare și gay 550 00:36:37,230 --> 00:36:39,967 - Îmi place atât de mult aici! 551 00:36:40,001 --> 00:36:50,011 - ♪ ... când ochii irlandezi zâmbesc, sigur că îți fură inima ♪ 552 00:36:50,044 --> 00:36:55,516 - ♪ ... când ochii irlandezi zâmbesc, sigur că îți fură inima ♪ 553 00:37:09,063 --> 00:37:10,798 [FLUIER] 554 00:37:13,134 --> 00:37:19,040 (strigând și aplaudă) 555 00:37:19,073 --> 00:37:24,244 - [Ciaran] Ai venit într-o zi bună, sâmbătă jucăm un joc de caritate. 556 00:37:24,912 --> 00:37:26,581 Totul este foarte prietenos. 557 00:37:28,116 --> 00:37:29,483 Da, e destul de frumos. 558 00:37:29,517 --> 00:37:31,351 Este fotbalul gaelic, puțin diferit. 559 00:37:31,384 --> 00:37:34,655 - Deci e ca jumătate fotbal și jumătate rugby? 560 00:37:35,556 --> 00:37:37,525 - Eh, un pic de baschet... 561 00:37:38,192 --> 00:37:39,927 - Ooohhh! 562 00:37:39,961 --> 00:37:41,696 - Și lupte. - Da! 563 00:37:43,798 --> 00:37:45,265 - Haide! 564 00:37:45,867 --> 00:37:49,504 [MUZICA SUPERIOR] 565 00:37:49,537 --> 00:37:53,306 Aceasta este familia pentru care ne jucăm weekendul acesta. 566 00:37:53,340 --> 00:37:56,409 Și-a pierdut soțul cu câteva luni în urmă. 567 00:37:56,443 --> 00:37:58,980 Acum își crește copiii singură. 568 00:37:59,013 --> 00:38:00,515 Nu poate fi ușor. 569 00:38:00,548 --> 00:38:03,518 - Așa îi spun fiicei mele, are un copil de șase luni. 570 00:38:03,551 --> 00:38:07,989 Ea însăși îl crește, ceea ce este... - Ah, dur. 571 00:38:13,728 --> 00:38:17,064 Ești bine? Trebuie sa mergi... 572 00:38:17,098 --> 00:38:19,399 - Îmi făceam pașii înăuntru. 573 00:38:19,432 --> 00:38:21,936 Unul înainte, unul înapoi. 574 00:38:24,172 --> 00:38:26,541 Pot să mă opresc. 575 00:38:26,574 --> 00:38:29,911 Dar tu, tu nu ți-ai dorit niciodată copii? 576 00:38:29,944 --> 00:38:33,681 - Eu? Presupun că am făcut-o. 577 00:38:33,714 --> 00:38:39,954 Dar căsătoria nu a fost cu adevărat făcută pentru mine. 578 00:38:39,987 --> 00:38:41,589 Nici soția mea! 579 00:38:41,622 --> 00:38:43,090 - Ah, nu mi-am dat seama de asta. 580 00:38:43,124 --> 00:38:44,926 Îmi pare rău. 581 00:38:44,959 --> 00:38:50,531 - Orice ar fi căutat la un bărbat, evident că nu a găsit-o în mine. 582 00:38:50,565 --> 00:38:53,568 Trei ani, de la început până la sfârșit. 583 00:38:53,601 --> 00:38:55,703 - Știi ce, cel puțin ai aflat devreme. 584 00:38:55,736 --> 00:38:59,907 Am fost căsătorit cu 37 de ani înainte de a fi clar pentru mine. 585 00:38:59,941 --> 00:39:01,242 - Ce!? 586 00:39:01,275 --> 00:39:03,010 - Stai o secundă. 587 00:39:03,744 --> 00:39:04,946 Vai! 588 00:39:06,547 --> 00:39:09,349 - Oh, e mai bine decât pașii. 589 00:39:09,884 --> 00:39:11,351 - Nu glumesc! 590 00:39:17,357 --> 00:39:19,193 La dracu! 591 00:39:19,227 --> 00:39:22,296 Acesta este doar spectaculos. 592 00:39:22,330 --> 00:39:23,965 Stii asta corect? 593 00:39:23,998 --> 00:39:25,299 - Chiar da. 594 00:39:25,333 --> 00:39:26,934 Vezi chiar acolo? - Da da. 595 00:39:26,968 --> 00:39:31,072 Acolo am vrut mereu să pun un doc drăguț din lemn. 596 00:39:31,105 --> 00:39:33,207 - Frumos. - Da, nimic deosebit. 597 00:39:33,241 --> 00:39:41,381 Doar unde să stau, să iau ceai, în timp ce privesc soarele care apune peste apă. 598 00:39:41,414 --> 00:39:44,652 - Asta sună ca viața pentru mine. 599 00:39:44,685 --> 00:39:47,387 - Nu ar fi un pic lipsit de evenimente pentru tine? 600 00:39:47,420 --> 00:39:48,789 - Glumești!? 601 00:39:48,823 --> 00:39:54,829 [PĂSĂRILE CIRIPIȘTE ȘI OILE BHĂIĂT DE LA DEPĂRARE] 602 00:40:01,569 --> 00:40:05,438 Nu, aș putea să fac asta. Da. 603 00:40:05,472 --> 00:40:07,675 - Eşti un firesc. - Eu sunt. 604 00:40:09,277 --> 00:40:10,678 Așa că lasă-mă să înțeleg asta. 605 00:40:10,711 --> 00:40:13,648 Străbunicul tău, vine aici fără nimic. 606 00:40:13,681 --> 00:40:18,886 Și cumva reușește să cumpere această bucată de imobil de prim rang? 607 00:40:18,920 --> 00:40:20,121 - Mm-hmm. 608 00:40:20,154 --> 00:40:22,156 - Ce deștepți erau bătrânii ăia! 609 00:40:22,189 --> 00:40:24,025 - Dar hai să-ți spun exact. 610 00:40:25,559 --> 00:40:30,064 I-a făcut să tragă granița pământului la câțiva metri mai puțin de țărm. 611 00:40:30,097 --> 00:40:34,235 În felul acesta nu trebuia să plătească pentru cea mai scumpă bucată, dar putea 612 00:40:34,268 --> 00:40:37,038 mai uita-te la el gratis. (râde) 613 00:40:37,071 --> 00:40:38,539 - Wow! 614 00:40:38,572 --> 00:40:42,176 - Da. - Venim de la bărbați deștepți. 615 00:40:43,177 --> 00:40:45,046 - Asta facem. 616 00:40:47,915 --> 00:40:52,485 Vedeți că secretul este să loviți ceaiul imediat de la fierbere. 617 00:40:52,520 --> 00:40:54,689 - Ah, bine. [TELEFONUL SUNĂ] 618 00:40:54,722 --> 00:40:57,158 Deci asta am greșit. 619 00:40:57,191 --> 00:40:59,093 Cred că am zăbovit. 620 00:41:00,294 --> 00:41:02,229 - Da-lo. 621 00:41:02,263 --> 00:41:06,200 Ah, Padraig-mă băiete. Ce se întâmplă? 622 00:41:06,233 --> 00:41:13,174 Nu, nu, spune-i doamnei Gaffigan că acesta a fost costumul în special pentru dl Gaffigan 623 00:41:13,207 --> 00:41:16,377 a cerut să fie îngropat în! 624 00:41:16,410 --> 00:41:18,980 Dă-mi asta, vrei? - Sigur, sigur. 625 00:41:20,881 --> 00:41:25,453 - Nu, nu vom deschide sicriul din nou doar ca să-și schimbe costumul! 626 00:41:25,485 --> 00:41:27,188 Uite, ascultă-mă... 627 00:41:28,389 --> 00:41:31,158 - Este vărul Barry. 628 00:41:31,559 --> 00:41:33,361 [MUZICA SOFT] 629 00:41:33,394 --> 00:41:35,830 Ciaran! Ciaran! 630 00:41:49,243 --> 00:41:51,178 Îmi pare atât de rău. 631 00:41:56,250 --> 00:41:57,485 - Îmi poți acorda un minut? 632 00:41:57,518 --> 00:41:59,987 - Da, sigur, sigur. 633 00:42:00,554 --> 00:42:03,858 [MUZICA SOFT] 634 00:42:23,277 --> 00:42:25,079 (Opine). 635 00:42:34,455 --> 00:42:37,024 [MUZICA JUCUĂ] 636 00:42:46,067 --> 00:42:53,007 - Fii recunoscător că bunul Dumnezeu i-a oferit lui Fergus o viață atât de bogată și plină. 637 00:42:53,040 --> 00:42:57,678 - Până sosește americanul și e mort în 12 ore. 638 00:42:57,711 --> 00:42:59,480 - Vorbește durerea. 639 00:42:59,514 --> 00:43:06,287 - Să ne amintim aceste cuvinte scrise cu ani în urmă, dar cu siguranță ar putea fi rostite 640 00:43:06,320 --> 00:43:08,289 însuși dragul Fergus. 641 00:43:10,424 --> 00:43:12,293 Moartea... - (Shipând). 642 00:43:12,326 --> 00:43:14,829 - ..nu este nimic. 643 00:43:14,862 --> 00:43:18,032 Totul rămâne... - (Shipând). 644 00:43:18,065 --> 00:43:19,967 - ..cum a fost. 645 00:43:20,000 --> 00:43:22,837 Orice am fi fost unul pentru altul... 646 00:43:25,172 --> 00:43:27,576 ..că suntem încă. 647 00:43:27,608 --> 00:43:30,678 Râzi așa cum râdem întotdeauna. 648 00:43:30,711 --> 00:43:32,713 Joacă... - (Supine puternice). 649 00:43:32,746 --> 00:43:36,484 - ..zâmbește, gândește-te la mine. 650 00:43:36,518 --> 00:43:38,452 Roagă-te pentru mine. 651 00:43:38,486 --> 00:43:42,857 Fie ca numele meu să fie întotdeauna cuvântul de uz casnic care a fost întotdeauna. 652 00:43:42,890 --> 00:43:48,028 Amintiți-vă, lăsați-o să fie rostită fără efort. 653 00:43:48,062 --> 00:43:52,833 dar te astept undeva foarte aproape... 654 00:43:52,867 --> 00:43:55,604 - (Supine puternice). - .. chiar după colţ. 655 00:43:55,636 --> 00:44:01,576 Cum vom râde de necazul despărțirii, când ne vom întâlni din nou. 656 00:44:01,610 --> 00:44:04,245 - (Supine puternice). 657 00:44:04,278 --> 00:44:06,046 - La naiba! 658 00:44:13,254 --> 00:44:20,261 [MUZICĂ ÎMPĂRĂTĂ] 659 00:44:40,549 --> 00:44:42,149 [LOUD THUD] 660 00:44:52,993 --> 00:44:57,164 - Nu, nu, este, (accent New York) Sunt din Brooklyn, în New York. 661 00:44:57,198 --> 00:45:00,000 - (accent newyorkez) Ce mai faci? Sunt din Brooklyn. 662 00:45:00,834 --> 00:45:03,237 - Nu, nu ai înțeles. 663 00:45:04,371 --> 00:45:06,006 - Isuse! - Exact. 664 00:45:06,040 --> 00:45:09,611 - Tatăl tău i-a lăsat lui Barry jumătate din tot?! 665 00:45:09,644 --> 00:45:11,779 Pe cine tocmai l-a cunoscut. - Uh huh. 666 00:45:11,812 --> 00:45:14,549 - Jumătate din casă și jumătate din pământ? 667 00:45:14,583 --> 00:45:16,050 asta e... 668 00:45:16,083 --> 00:45:18,319 Asta-i frumoasă. - Frumos?! 669 00:45:18,352 --> 00:45:24,058 - Sigur, corectând nedreptatea de acum ani, întregi americani, este... 670 00:45:24,091 --> 00:45:26,994 E minunat. - Nebunii este ceea ce este. 671 00:45:27,027 --> 00:45:31,198 Seamănă cu scrisul tatălui meu? - Da, da. 672 00:45:31,232 --> 00:45:32,766 - Fundul meu! 673 00:45:32,800 --> 00:45:34,468 Mulțumesc că ai venit. 674 00:45:36,737 --> 00:45:40,007 Acesta este Yank cu siguranță! - Ce?! 675 00:45:40,040 --> 00:45:42,076 Nu, cum ar proceda el... 676 00:45:42,109 --> 00:45:43,645 - Și era singur în camera tatălui meu. 677 00:45:43,678 --> 00:45:46,715 - Hai, cât timp a stat acolo? - Destul de mult ca să mâzgălești asta! 678 00:45:46,747 --> 00:45:48,516 - Ah, te-ai asculta acum?! 679 00:45:48,550 --> 00:45:49,984 - Îți spun altceva. 680 00:45:50,017 --> 00:45:52,253 Doamne iartă-mă că spun asta cu voce tare. 681 00:45:52,286 --> 00:45:58,560 Dar cine poate spune că tatăl meu nu era încă în viață când Barry a intrat în cameră? 682 00:45:58,593 --> 00:46:01,929 - Te-ai opri acum! - Sunt serios. 683 00:46:01,962 --> 00:46:08,202 Intră în cameră, nimeni nu se uită, ia perna... 684 00:46:08,235 --> 00:46:11,972 - Acum vorbești absolut bollox! - Ah, totuși? 685 00:46:13,474 --> 00:46:14,743 - Atunci ce se întâmplă aici? 686 00:46:14,775 --> 00:46:17,712 - Ciaran crede că vărul Barry și-a ucis tatăl! 687 00:46:17,746 --> 00:46:19,748 - Hei, citește asta. 688 00:46:19,780 --> 00:46:22,483 [MUZICA JUCUĂ] 689 00:46:24,719 --> 00:46:26,987 - Ah, e minunat! 690 00:46:27,321 --> 00:46:28,556 - Frumoasa?! 691 00:46:30,525 --> 00:46:32,159 - Perechea de voi. 692 00:46:33,160 --> 00:46:35,730 - Poate tatăl tău ți-a făcut o favoare? 693 00:46:35,764 --> 00:46:37,498 El te eliberează. 694 00:46:37,532 --> 00:46:41,368 Pentru că tot timpul când te cunosc, ai așteptat să scapi de acest loc. 695 00:46:42,069 --> 00:46:45,973 - Poate... dar să nu merg la el! 696 00:46:46,006 --> 00:46:50,811 (Accent american batut) Un american bogat care îți va cumpăra o cină cu friptură. 697 00:46:50,844 --> 00:46:53,213 - Ei bine, nu cred că a spus "da". 698 00:46:55,349 --> 00:47:00,054 - Nu ți se pare deloc curios că apare în Irlanda 699 00:47:00,087 --> 00:47:02,956 exact când va beneficia? 700 00:47:02,990 --> 00:47:05,025 - Dar tu l-ai invitat! 701 00:47:06,226 --> 00:47:07,294 - Bine. 702 00:47:08,329 --> 00:47:12,466 Dar de ce a spus da atât de repede? Răspunde-mi asta. 703 00:47:12,499 --> 00:47:13,802 Nu poti? 704 00:47:13,834 --> 00:47:16,870 - Uite, ai avut câteva zile grele. 705 00:47:16,904 --> 00:47:19,440 Și toți spunem uneori lucruri pe care nu le spunem. 706 00:47:19,473 --> 00:47:23,812 Și poți să-mi spui să mă ocup de treburile mele dacă vrei, dar cred că ești dator 707 00:47:23,844 --> 00:47:26,146 vărul tău scuze. 708 00:47:26,980 --> 00:47:28,683 - O scuze? - O scuze. 709 00:47:28,717 --> 00:47:31,820 Crăpătura aceea de la cimitir a fost puțin aspră. 710 00:47:31,852 --> 00:47:33,320 - Era... 711 00:47:33,921 --> 00:47:35,623 Eu doar spun. 712 00:47:37,324 --> 00:47:38,526 - (Oftă). 713 00:47:49,870 --> 00:47:52,873 [MUZICA JUCUĂ] 714 00:48:00,582 --> 00:48:07,756 Ascultă, am vrut doar să-mi cer scuze pentru ce am spus în cimitir. 715 00:48:07,789 --> 00:48:09,123 - Ah, haide. 716 00:48:09,156 --> 00:48:13,828 - Nu, nu era în ordine. - Nu este nevoie de explicații. 717 00:48:13,862 --> 00:48:20,467 Mi-am pierdut propriul tată acum 34 de ani și vă spun că încă îmi este dor de el în fiecare zi. 718 00:48:20,501 --> 00:48:22,369 În fiecare zi. 719 00:48:24,606 --> 00:48:26,373 - Pot să-ți aduc ceva de băut? 720 00:48:26,907 --> 00:48:28,610 - Da, de ce nu? 721 00:48:36,016 --> 00:48:39,253 - Foarte frumos realizat. - Da, da, da. 722 00:48:43,658 --> 00:48:44,859 Poftim. 723 00:48:44,893 --> 00:48:46,628 Noroc. - Noroc. 724 00:48:53,200 --> 00:48:55,469 - Și despre testament? - Ce? 725 00:48:55,502 --> 00:49:00,107 - Trebuie să-i spui despre testament, asta a vrut tatăl tău. 726 00:49:00,140 --> 00:49:04,646 - Bine, presupun că va trebui. 727 00:49:05,412 --> 00:49:06,614 - Când? 728 00:49:07,948 --> 00:49:11,018 - Pardon? - Ei bine, dacă aș fi eu, i-aș spune azi. 729 00:49:11,051 --> 00:49:12,854 Termină cu. 730 00:49:12,887 --> 00:49:14,722 - Nervul ei, huh! 731 00:49:15,757 --> 00:49:18,560 - Ei bine, cred că are dreptate. 732 00:49:21,094 --> 00:49:23,464 - Iisuse... perechea de voi! 733 00:49:24,465 --> 00:49:27,067 Bine, bine, îi voi spune azi. 734 00:49:27,100 --> 00:49:29,203 - [Fiona] Bine pentru tine. 735 00:49:29,236 --> 00:49:32,206 - Ar fi bine dacă aș merge mai întâi la toaletă? 736 00:49:32,239 --> 00:49:35,309 Sau ai vrea să programezi asta și pentru mine?! 737 00:49:36,711 --> 00:49:38,713 (mormăie) ... persecuţie. 738 00:49:39,614 --> 00:49:41,616 La naiba! 739 00:49:41,649 --> 00:49:44,251 [MUZICA JUCUĂ] 740 00:50:15,817 --> 00:50:20,555 - Ceea ce știi acum despre fotbalul gaelic ar putea fi scris pe spatele unei ștampile. 741 00:50:20,588 --> 00:50:24,424 (Vorbănind) 742 00:50:29,062 --> 00:50:31,799 - Doar un șoc, arăta atât de bine. 743 00:50:33,367 --> 00:50:35,670 - Lasă asta să se așeze un minut. 744 00:50:35,703 --> 00:50:37,639 Aș dori un cuvânt liniștit. 745 00:50:38,006 --> 00:50:39,641 - Scuzați-mă. 746 00:50:41,976 --> 00:50:44,478 - Totul în regulă? - Da. 747 00:50:47,314 --> 00:50:52,286 Am vrut doar să știi că tatăl meu i-a fost foarte drag de tine. 748 00:50:52,319 --> 00:50:54,889 Băiatul meu american, te-a sunat. 749 00:50:54,923 --> 00:50:58,726 - Ei bine, nu l-am cunoscut de mult. 750 00:50:58,760 --> 00:51:00,060 - Nu, nu ai făcut-o. 751 00:51:00,093 --> 00:51:03,297 - Dar Doamne, ce tip special era. 752 00:51:03,330 --> 00:51:06,868 Simt, mă simt norocos că l-am cunoscut. 753 00:51:06,901 --> 00:51:12,239 - Oricum, după cum știi, a fost dorința pe moarte a tatălui meu de a îndrepta lucrurile. 754 00:51:12,272 --> 00:51:14,742 Reunește familia din nou. - Corect. 755 00:51:14,776 --> 00:51:21,315 - Și în acel spirit a făcut niște cereri foarte specifice ale sale 756 00:51:21,348 --> 00:51:24,953 moșie și proprietatea lui și a dumneavoastră. 757 00:51:24,986 --> 00:51:26,320 - Eu? 758 00:51:27,789 --> 00:51:34,294 - Ar onora tatăl meu și familia mea, dacă ai accepta asta. 759 00:51:39,934 --> 00:51:41,101 - O țeavă? 760 00:51:41,134 --> 00:51:43,203 - Oh, pipa lui preferată. 761 00:51:43,236 --> 00:51:46,473 A supt jugul acela timp de 30 de ani sau mai mult. 762 00:51:48,308 --> 00:51:52,680 - Serios, e foarte atent, nu, nu fumez. 763 00:51:52,714 --> 00:51:55,449 - A insistat să-l ai, l-a ales special! 764 00:51:55,482 --> 00:51:58,620 Ceva prin care să-și amintească de mine, spuse el. 765 00:51:58,653 --> 00:52:04,592 L-ar onora pe el și pe mine dacă ai accepta asta. 766 00:52:06,828 --> 00:52:09,631 - Ei bine, mulţumesc. 767 00:52:12,432 --> 00:52:15,168 - Desigur, dacă nu ai prefera să ai altceva? 768 00:52:15,202 --> 00:52:19,040 Ca jurnalul lui sau o cămașă veche. - Nu, nu. 769 00:52:19,073 --> 00:52:20,708 - Fierbătorul? 770 00:52:20,742 --> 00:52:22,877 Îi plăcea fierbătorul acela. 771 00:52:22,910 --> 00:52:26,014 - Asta e doar frumos. 772 00:52:26,047 --> 00:52:28,750 Acest lucru -- este foarte atent. 773 00:52:28,783 --> 00:52:33,121 Știi ce, o să-l pun pe biroul meu acasă și îl voi folosi ca un 774 00:52:33,153 --> 00:52:34,989 presse hârtie sau ceva de genul ăsta. - Grand! 775 00:52:35,023 --> 00:52:39,093 Ei bine, dacă ați putea semna în partea de sus, datați aici și parafa aici, aici și aici. 776 00:52:39,127 --> 00:52:40,561 - Ce?! 777 00:52:40,595 --> 00:52:44,197 - Ei bine, spune doar că ai preluat stăpânirea conductei. 778 00:52:44,231 --> 00:52:48,803 - Vrei să semnez un document care stipulează că moștenesc o țeavă? 779 00:52:48,836 --> 00:52:53,541 - Da, e pentru propria ta protecție, știi, ce cu vama și 780 00:52:53,574 --> 00:52:56,376 călătorii internaționale și tot. 781 00:52:57,545 --> 00:52:59,681 - Se simte puțin excesiv, nu crezi? 782 00:52:59,714 --> 00:53:01,415 - E doar o țeavă! - Asta spun eu. 783 00:53:01,448 --> 00:53:03,283 - E doar o țeavă. - E doar o țeavă. 784 00:53:03,316 --> 00:53:05,419 - Atunci semnează aici! - Cu tot respectul. 785 00:53:05,452 --> 00:53:09,924 Singurul lucru pe care m-a învățat tatăl meu, nu semnez niciodată nimic până nu este revizuit de 786 00:53:09,957 --> 00:53:11,959 consilier extern. - A, corect. 787 00:53:11,993 --> 00:53:13,226 - Doar pentru a fi în siguranță. - Desigur. 788 00:53:13,260 --> 00:53:15,563 - Întotdeauna. - Nu, nu, înțeleg. 789 00:53:15,596 --> 00:53:19,701 Va trebui doar să așteptăm la țeavă. - Cred că poate asta e cel mai bine. 790 00:53:19,734 --> 00:53:23,403 - Poate că era puțin curând să discutăm astfel de lucruri. 791 00:53:23,437 --> 00:53:26,607 - Poate. - Îmi cer scuze. 792 00:53:30,878 --> 00:53:34,347 De ce nu te ții de țeavă, știi, te poți obișnui cu ea, 793 00:53:34,381 --> 00:53:36,117 senzația și tot, bine? 794 00:53:36,150 --> 00:53:38,152 - Sigur?! 795 00:53:38,186 --> 00:53:41,055 - Nenorocit, nenorocit. 796 00:53:41,089 --> 00:53:43,825 [MUZICA SUPERIOR] 797 00:53:49,296 --> 00:53:51,199 - Bună. - Hei. 798 00:53:51,231 --> 00:53:52,734 - Nu te duci la un pahar de noapte? 799 00:53:52,767 --> 00:53:56,236 - Nu, nu, cred că am avut mai mult decât partea echitabilă azi. 800 00:53:56,269 --> 00:53:58,371 Nu, tocmai îmi făceam pașii. 801 00:53:58,405 --> 00:54:01,075 - Bine, vino, voi merge cu tine. 802 00:54:01,109 --> 00:54:02,543 Asigurați-vă că sunteți în siguranță. 803 00:54:02,577 --> 00:54:05,747 - Nu, nu, nu trebuie să... - Mă duc la maşina mea. 804 00:54:05,780 --> 00:54:07,582 - Oh! Bine. 805 00:54:12,285 --> 00:54:14,222 Îmi pare rău. - Îmi pare rău? 806 00:54:14,254 --> 00:54:15,857 - Nu am vrut să depășesc. 807 00:54:15,890 --> 00:54:17,390 - Nu ai făcut-o. 808 00:54:17,424 --> 00:54:20,628 - Bine, nu, doar pentru că așa cum m-ai uitat la mine, m-am gândit că poate... 809 00:54:20,661 --> 00:54:24,065 - Zâmbeam, pentru că era dulce. 810 00:54:24,098 --> 00:54:25,365 - Bine. 811 00:54:25,398 --> 00:54:28,102 - Îți spun dacă depășești. 812 00:54:28,136 --> 00:54:31,304 nu sunt timid. - Am înţeles. 813 00:54:31,338 --> 00:54:33,373 - Porți o armă de foc acolo? 814 00:54:33,406 --> 00:54:36,376 - Nu, știi ce e asta, e o țeavă. 815 00:54:36,409 --> 00:54:38,246 Asta e pipa lui Fergus. 816 00:54:38,278 --> 00:54:39,947 Mi l-a dat Ciaran. 817 00:54:41,015 --> 00:54:42,817 - E minunat. 818 00:54:42,850 --> 00:54:45,987 Și ai rezolvat totul cu el, nu-i așa? 819 00:54:46,020 --> 00:54:47,755 Despre cealaltă chestiune? 820 00:54:49,056 --> 00:54:51,526 - Ce altceva? 821 00:54:51,559 --> 00:54:54,529 - Ciaran nu a discutat altceva cu tine? 822 00:54:56,063 --> 00:54:57,464 - [Natalya] Nenorocitul ăla! 823 00:54:57,497 --> 00:54:59,867 - Îți vine să crezi mingile pe tipul ăsta?! 824 00:54:59,901 --> 00:55:05,540 - Deci, nu numai că te încurcă, ci și el contrazice dorința pe moarte a tatălui său? 825 00:55:05,573 --> 00:55:07,775 - Da, care apropo, ce zici de asta? 826 00:55:07,809 --> 00:55:12,280 Bătrânul își schimbă testamentul, îmi lasă jumătate din toate? 827 00:55:12,312 --> 00:55:13,346 - Incredibil! 828 00:55:13,380 --> 00:55:14,549 - Este de necrezut. 829 00:55:14,582 --> 00:55:17,151 - Stai, cum ai aflat, cine ți-a spus? 830 00:55:17,185 --> 00:55:18,385 - Femeia asta, Fiona. 831 00:55:18,418 --> 00:55:19,887 - Și este Fiona 832 00:55:19,921 --> 00:55:21,189 nebunul orașului? 833 00:55:21,222 --> 00:55:23,024 - Nu, e foarte dulce 834 00:55:23,057 --> 00:55:24,158 si foarte frumoasa. 835 00:55:24,192 --> 00:55:25,392 - Serios? - Da. 836 00:55:25,425 --> 00:55:26,761 Și dacă nu citesc greșit 837 00:55:26,794 --> 00:55:30,231 în totalitate, ea este foarte îndrăzneață de tatăl tău. 838 00:55:30,264 --> 00:55:31,866 - Pleacă de aici! 839 00:55:31,899 --> 00:55:37,171 Uită-te la tine, două zile, ai o fată și o proprietate pe malul lacului. 840 00:55:37,205 --> 00:55:38,506 - Haha, în primul rând, 841 00:55:38,539 --> 00:55:41,609 ea este un copil, e ca vârsta ta și în al doilea rând, 842 00:55:41,642 --> 00:55:43,476 știi că nu voi lua proprietatea, nu? 843 00:55:43,511 --> 00:55:45,713 - De ce nu? Adică, din punct de vedere legal, este jumătate al tău. 844 00:55:45,746 --> 00:55:48,516 - Știu, dar... - Dar ce ai de gând să faci cu asta? 845 00:55:48,549 --> 00:55:50,818 - Exact. Deşi... 846 00:55:50,852 --> 00:55:53,120 - De ce ar trebui să-ți păstreze tâmpitul ăsta jumătate? 847 00:55:53,154 --> 00:55:54,421 - Nu? - Înţepătura! 848 00:55:54,454 --> 00:55:57,091 - Vă puteți imagina... - O proprietate atât de frumoasă. 849 00:55:57,124 --> 00:56:01,696 - Ți-am trimis acele poze, nu? - Incredibil, priveliștea. 850 00:56:02,897 --> 00:56:04,198 - Ooh! - Ce? 851 00:56:04,232 --> 00:56:06,334 - Ooh! - Ce? 852 00:56:06,366 --> 00:56:08,069 - Bine, vreau să cauți ceva pentru mine. 853 00:56:08,102 --> 00:56:09,369 - Trage. 854 00:56:17,345 --> 00:56:19,914 - Ai spus că va fi aici la unsprezece fix. 855 00:56:20,548 --> 00:56:21,782 - Nu e încă unsprezece. 856 00:56:21,816 --> 00:56:24,484 - Ai spus și că va fi aici ieri. 857 00:56:24,518 --> 00:56:27,655 - Se simțea prost ieri, așa că... 858 00:56:27,688 --> 00:56:29,957 - Și tu crezi asta? - Și de ce nu aș face-o? 859 00:56:29,991 --> 00:56:34,494 - Pentru că nu am încredere în bărbat. - Înțeleg asta, dar... 860 00:56:34,528 --> 00:56:36,697 - Bună dimineața domnilor. - Buna dimineata tie... 861 00:56:36,731 --> 00:56:40,467 Acum te comporti singur. Cum te simţi azi? 862 00:56:40,500 --> 00:56:44,471 - Chiar foarte bine. Dimineata Ciaran. 863 00:56:44,505 --> 00:56:48,475 - Ei bine, domnilor, cred că suntem conștienți că avem un nod cam complicat 864 00:56:48,509 --> 00:56:51,411 descurca aici. - Lasă-mă să fac asta ușor pentru toată lumea. 865 00:56:51,444 --> 00:56:55,616 Nu voi lua nimic, asta e casa ta. 866 00:56:58,451 --> 00:57:01,289 - Dar nu vrei jumătatea ta? 867 00:57:01,322 --> 00:57:02,489 - Acum. 868 00:57:02,523 --> 00:57:05,293 - Cabana, terenul? 869 00:57:05,326 --> 00:57:11,132 - Nu, știi ce, sunt sincer impresionat de generozitatea tatălui tău, cu adevărat 870 00:57:11,165 --> 00:57:17,470 Sunt și iubesc ceea ce încerca el să facă, dar nu pot accepta asta, nu este corect. 871 00:57:17,505 --> 00:57:21,242 Stai aici, te bucuri de casa ta ca intotdeauna. 872 00:57:21,275 --> 00:57:23,878 - Ești sigur de asta acum? 873 00:57:23,911 --> 00:57:29,750 Și ai semna un document legal în acest sens? 874 00:57:29,784 --> 00:57:32,553 - Da, oriunde vrei, arată-mi unde. 875 00:57:32,586 --> 00:57:36,991 - Acolo. - Poftim, fără întrebări. 876 00:57:41,128 --> 00:57:42,363 Bine? 877 00:57:42,396 --> 00:57:46,801 - Ei bine, mă simt ca un eejit potrivit acum. 878 00:57:47,335 --> 00:57:48,436 - Deloc. 879 00:57:48,468 --> 00:57:51,839 - Voiam să vin curat, eram. 880 00:57:51,872 --> 00:57:56,978 Ei bine, tocmai mă pierdusem pe tată și eram... 881 00:57:58,212 --> 00:57:59,680 - A fost rănit. - Ai fost rănit. 882 00:57:59,714 --> 00:58:03,851 - Exact, am fost rănit și iată-te... 883 00:58:05,019 --> 00:58:08,756 Și cu greu știm că tu și cu mine tata îți dă... 884 00:58:08,789 --> 00:58:11,425 - Hei, te rog, aș fi simțit la fel. 885 00:58:11,459 --> 00:58:14,228 - Serios? - Absolut. 886 00:58:17,765 --> 00:58:22,336 - Nu ți-am spus că e un om bun! 887 00:58:22,370 --> 00:58:25,406 - Că el este, că el este. 888 00:58:25,439 --> 00:58:27,174 - Sănătate. - Sănătate. 889 00:58:34,148 --> 00:58:36,717 - Ah, ei bine, voi pleca. 890 00:58:36,751 --> 00:58:38,252 - Mulţumesc Seamus. - Mulţumesc. 891 00:58:38,285 --> 00:58:41,889 - [Seamus] Mă bucur că lucrurile au ieșit așa cum au fost. 892 00:58:41,922 --> 00:58:45,726 - Jos pălăria pentru tine, vărul Barry, ești un om mai bun decât mine. 893 00:58:45,760 --> 00:58:48,763 - Ah haide, deloc, deloc. 894 00:58:48,796 --> 00:58:51,632 - Simt că acum trebuie să o iei. 895 00:58:51,665 --> 00:58:53,534 - Bine, o voi face. - Ce!? 896 00:58:53,567 --> 00:58:56,737 - Glumesc, glumesc, aveam unul pe tine. 897 00:58:58,406 --> 00:58:59,974 - A fost una bună. 898 00:59:00,007 --> 00:59:03,811 - Dar sper că știi că ești mereu binevenit. 899 00:59:04,545 --> 00:59:05,780 Oricând. 900 00:59:05,813 --> 00:59:08,582 - S-ar putea să te iau în discuție. 901 00:59:08,616 --> 00:59:11,619 Cu siguranță este minunat aici. - Ah, aşa este. 902 00:59:11,652 --> 00:59:14,555 [Zgomot de mașini grele] 903 00:59:14,588 --> 00:59:18,025 - De aceea am decis să construiesc aici. 904 00:59:18,459 --> 00:59:20,027 - Huh?! 905 00:59:20,494 --> 00:59:21,530 Nu poţi... 906 00:59:21,562 --> 00:59:26,333 - Nu, nu, nu, nu, nu aici, acolo. 907 00:59:26,367 --> 00:59:30,271 Amintește-ți cum mi-ai spus că străbunicul tău nu le-a cumpărat niciodată pe ultimele 908 00:59:30,304 --> 00:59:33,040 picioare, ghici ce? am făcut-o! 909 00:59:33,074 --> 00:59:34,742 Da. 910 00:59:34,775 --> 00:59:39,814 Grozav, doar dă-l jos, bine, suntem chiar lângă apă, cât poți de aproape. 911 00:59:39,847 --> 00:59:43,818 Drept înainte, mulțumesc, Malachy, Diacon, frumos. 912 00:59:44,185 --> 00:59:45,753 Băieți drăguți. 913 00:59:45,786 --> 00:59:51,560 Da, da, mă gândesc să pun un doc frumos din lemn chiar acolo. 914 00:59:51,592 --> 00:59:58,065 Nimic de lux, doar un loc frumos pentru a-mi lua ceaiul și a privi apusul soarelui peste 915 00:59:58,099 --> 01:00:04,438 apă și poate un zid, ca un zid, frumos și înalt, pentru a-mi proteja vederea. 916 01:00:04,472 --> 01:00:06,941 Feriți-vă de riff-raff. 917 01:00:08,042 --> 01:00:09,610 Sănătate. 918 01:00:12,146 --> 01:00:14,448 - Esti murdar... 919 01:00:14,482 --> 01:00:18,252 Cum construiește el pe terenul meu năucit? 920 01:00:18,285 --> 01:00:24,325 - Te asigur că nu construiește, ci doar mișcă pământul sau așa ceva. 921 01:00:24,358 --> 01:00:25,560 - O, bine. 922 01:00:25,594 --> 01:00:26,827 Și poate face asta? 923 01:00:26,861 --> 01:00:31,132 - Dacă e pământul lui, poate. Este pământul lui? 924 01:00:32,666 --> 01:00:33,834 Atunci poate. 925 01:00:33,868 --> 01:00:35,636 - Pur și simplu nu pare în regulă. 926 01:00:35,669 --> 01:00:40,575 Ți se pare corect, huh, că poate intra aici, un străin, huh, 927 01:00:40,609 --> 01:00:48,449 și să ne batem cu pământul și cu modul nostru de viață și, și provoacă toate acestea, asta, 928 01:00:48,482 --> 01:00:49,884 asta... - Acrimonie. 929 01:00:49,917 --> 01:00:51,886 - Nu, nu, asta, asta... - Rancour. 930 01:00:51,919 --> 01:00:55,156 - Nu răzbunare la fel de mult ca... 931 01:00:55,189 --> 01:00:56,591 - Rău răutate. 932 01:00:56,625 --> 01:00:58,826 Emnity? - Tot ceea ce! 933 01:00:58,859 --> 01:01:00,895 Trebuie să existe o lege împotriva ei. 934 01:01:00,928 --> 01:01:03,731 - Ah, te referi la statutul anti-răzbunare și acrimonie? 935 01:01:03,764 --> 01:01:06,300 - Da! - Nu. 936 01:01:10,539 --> 01:01:12,574 - Dar pentru că ești un prost? 937 01:01:12,607 --> 01:01:14,441 Trebuie să existe o lege împotriva asta! 938 01:01:14,475 --> 01:01:16,076 [MUZICA JUCUĂ] 939 01:01:16,110 --> 01:01:20,915 - Se pare că îmi amintesc că avem ceva în acest sens. 940 01:01:27,788 --> 01:01:30,958 Da, da. 941 01:01:31,292 --> 01:01:34,128 (Râs) 942 01:01:37,566 --> 01:01:40,234 - Da, da, îmi place asta. 943 01:01:42,571 --> 01:01:44,705 Hei copile, Malachy. 944 01:01:46,373 --> 01:01:47,441 Vino aici. 945 01:01:47,474 --> 01:01:51,745 Cred că s-ar putea să greșesc, să mergem mai sus, ca 20%. 946 01:01:51,779 --> 01:01:53,280 Îți vei da seama? - Sigur. 947 01:01:53,314 --> 01:01:58,553 - Și mai lat, 50 de picioare așa și din nou la fel așa. 948 01:01:58,587 --> 01:02:00,955 - Bine, deci 100 de picioare... - Ai înțeles șefule! 949 01:02:00,988 --> 01:02:02,890 - Da. - Ai înțeles, așteaptă o secundă. 950 01:02:02,923 --> 01:02:07,061 Vezi asta? Ai terminat înainte de program... 951 01:02:07,094 --> 01:02:09,698 Primești cealaltă jumătate. - Ai dreptate. 952 01:02:09,730 --> 01:02:10,931 - O să-l ţin. - Unde este jumătatea mea? 953 01:02:10,965 --> 01:02:13,133 - Nu în fața americanului. - Dă-mi 20! 954 01:02:13,167 --> 01:02:17,905 [SIRENĂ] 955 01:02:17,938 --> 01:02:22,243 - Bine, bine, să încetăm și să renunțăm la toată munca. 956 01:02:22,276 --> 01:02:24,912 - Ui, ui, stai puțin, care pare să fie problema? 957 01:02:24,945 --> 01:02:29,450 - Problema este că această construcție a început fără autorizațiile corespunzătoare. 958 01:02:29,483 --> 01:02:30,851 - Oh, vă rog să fiu diferit. 959 01:02:30,884 --> 01:02:35,489 Acestea au fost depuse ieri și sunt valabile de azi dimineață. 960 01:02:38,660 --> 01:02:40,595 - Cum ai primit asta? - Cum? 961 01:02:40,629 --> 01:02:42,463 - Acestea durează ani să ajungă! 962 01:02:42,496 --> 01:02:44,633 - Da, ei bine, am dat niște telefoane. 963 01:02:44,666 --> 01:02:49,671 - Ei bine, oricum ar fi, îmi pare rău să spun că avem o încălcare gravă a 964 01:02:49,704 --> 01:02:51,905 ordonante locale. 965 01:02:51,939 --> 01:02:54,141 - O, este corect? 966 01:02:54,174 --> 01:02:58,212 - De mai multe ordonanţe de fapt. - Serios? 967 01:02:59,413 --> 01:03:01,015 Care dintre ele? 968 01:03:01,048 --> 01:03:02,883 - Ce ordonanţe? - Mm-hmm. 969 01:03:02,916 --> 01:03:07,054 - Sau ce încălcări? - Apelul tău. 970 01:03:07,087 --> 01:03:11,526 - Ei bine, am o listă completă dacă îți pasă... - Îmi pasă. 971 01:03:14,228 --> 01:03:18,700 - Păi, știi ce, lista în sine e din nou în stație. 972 01:03:18,733 --> 01:03:20,167 - Oh, e regretabil. 973 01:03:20,200 --> 01:03:23,170 - Pot să mă duc să-l recuperez dacă vrei? - Aş vrea. 974 01:03:25,406 --> 01:03:27,908 - Păi... da. 975 01:03:27,941 --> 01:03:30,177 Mă duc să-l recuperez atunci. 976 01:03:31,945 --> 01:03:38,152 Nu atât de mult un ciocan ridicat până nu se rezolvă asta. 977 01:03:39,621 --> 01:03:43,424 [MUZICA JUCUĂ] 978 01:03:48,295 --> 01:03:50,831 [SIRENĂ] 979 01:03:53,568 --> 01:03:55,402 - (Bomorîie). 980 01:03:57,639 --> 01:04:00,608 [Băiat de oi] 981 01:04:05,112 --> 01:04:10,652 - Știam că poate fi încăpățânat și copilăresc, Ciaran, dar să-i implici pe gardieni!? 982 01:04:10,685 --> 01:04:12,620 - A fost o lovitură scăzută, bine. 983 01:04:12,654 --> 01:04:16,725 - Încălcarea ordonanțelor locale, cu toții putem inventa cuvinte fanteziste. 984 01:04:16,758 --> 01:04:18,693 - Hei, vorbeam cu tine? 985 01:04:18,727 --> 01:04:22,530 - (Accent de New York) Onorată instanță, clientul meu este total nevinovat de presupusele infracțiuni. 986 01:04:22,564 --> 01:04:24,632 - (Accent New York) Am infracțiunea ta, chiar aici! 987 01:04:24,666 --> 01:04:29,002 - Ar trebui să-ți fie rușine de tine, pângărindu-ne așa frumusețea naturală, rușine. 988 01:04:29,036 --> 01:04:33,842 - Ah, dă-l afară Cooney, fair play după ce i-a făcut omul tău Ciaran?! 989 01:04:33,874 --> 01:04:38,245 - Ahh, toată lumea știe că ai avut-o pentru acea familie, încă de când a soției tale 990 01:04:38,278 --> 01:04:41,716 înmormântare când a făcut-o să arate ca un Beagle pudrat! 991 01:04:41,750 --> 01:04:44,318 Ei bine, ea nu era o pictură în ulei pentru început, știi. 992 01:04:44,351 --> 01:04:47,054 - Vino aici și spune-mi asta în față, Martin Cooney! 993 01:04:47,087 --> 01:04:48,989 - Nu aș pierde călătoria! 994 01:04:49,022 --> 01:04:51,291 - Dacă eram cu 20 de ani mai tânăr, jur... 995 01:04:51,325 --> 01:04:55,129 - Avem aceeași vârstă cu idiotul looner! 996 01:04:55,162 --> 01:04:57,331 - Se pare că acum ești celebru și în afara acestei camere! 997 01:04:57,364 --> 01:04:58,899 - Aparent. 998 01:04:58,932 --> 01:05:02,871 - Sper că vei fi cel matur acum și nu vei lăsa asta să escaladeze mai mult. 999 01:05:02,903 --> 01:05:04,938 - Eu?! Ce te face să crezi că aș... 1000 01:05:04,972 --> 01:05:08,676 (Tipete de afara) 1001 01:05:09,977 --> 01:05:11,679 - [Femeie] Mama lui Isus! 1002 01:05:12,547 --> 01:05:13,615 - Iisuse Hristoase! 1003 01:05:13,648 --> 01:05:15,482 Ce naiba Iisuse... 1004 01:05:15,517 --> 01:05:18,919 - Am intrat să dau cuvântul o ultimă dată, am aprins lumina și văd... 1005 01:05:20,187 --> 01:05:22,022 Uite ce au făcut cu podelele! 1006 01:05:22,055 --> 01:05:24,258 - E rahat peste tot. 1007 01:05:24,291 --> 01:05:26,628 - Cum au ajuns aici în primul rând? 1008 01:05:26,661 --> 01:05:29,029 [BEHĂIT] 1009 01:05:29,062 --> 01:05:32,299 [MUZICA JUCUĂ] 1010 01:05:51,952 --> 01:05:55,389 - Binecuvântați pe toți... în afară de nenorociți de yanki! 1011 01:05:56,825 --> 01:05:58,225 [ZĂNGĂNI] 1012 01:05:58,258 --> 01:06:00,194 - Vrei să joci cu mine prietene? 1013 01:06:00,227 --> 01:06:04,164 Aduceți-l! Aduceți-l! 1014 01:06:04,198 --> 01:06:07,334 - Ai ales irlandezul greșit cu care să te încurci! 1015 01:06:12,473 --> 01:06:15,409 [MUZICA SOFT] 1016 01:06:34,896 --> 01:06:36,731 [BAȚI LA UȘĂ] 1017 01:06:38,198 --> 01:06:41,502 - Am o mulțime de prosoape, mulțumesc. 1018 01:06:41,536 --> 01:06:42,837 [BAȚI LA UȘĂ] 1019 01:06:42,871 --> 01:06:44,739 - Oh, Doamne. 1020 01:06:46,406 --> 01:06:51,378 Eu spun, mulțumesc, am o mulțime de... 1021 01:06:52,514 --> 01:06:53,848 - Armistiţiu. - Nu? 1022 01:06:53,882 --> 01:06:55,148 - Armistiţiu. 1023 01:06:55,182 --> 01:06:57,351 - Ce armistițiu?! 1024 01:06:57,384 --> 01:07:00,320 Ce vrei să spui la armistițiu? - Adică destul. 1025 01:07:01,221 --> 01:07:03,791 Ce facem, nu? 1026 01:07:03,825 --> 01:07:09,531 Adică, asta este exact ceea ce tatăl meu încerca să pună capăt... 1027 01:07:09,564 --> 01:07:10,965 Și uită-te la noi. 1028 01:07:10,999 --> 01:07:13,467 Suntem la fel de răi ca ceilalți. 1029 01:07:16,604 --> 01:07:17,872 Pot intra? 1030 01:07:17,906 --> 01:07:19,707 - Nu! 1031 01:07:19,741 --> 01:07:21,341 - Bine, destul de corect. 1032 01:07:21,375 --> 01:07:25,479 Ei bine, vreau doar să vă spun că... 1033 01:07:25,513 --> 01:07:27,047 - Bine, intră. 1034 01:07:27,080 --> 01:07:29,316 Doar intra. 1035 01:07:36,658 --> 01:07:41,161 - În cinstea tatălui meu și a tatălui tău și a tuturor părinților dinainte, 1036 01:07:41,194 --> 01:07:46,466 ce zici că punem capăt la asta acum? 1037 01:07:46,500 --> 01:07:50,203 Nu, știu, știu, știu, eu am fost cel care a început totul cu tine. 1038 01:07:50,237 --> 01:07:53,307 Și pentru asta îmi cer scuze sincer. 1039 01:07:53,340 --> 01:07:55,977 Nu era mare și nici inteligent. 1040 01:07:56,010 --> 01:08:03,083 Așa că înțeleg de ce m-ai lovit și eu te-am lovit și tu ai lovit 1041 01:08:03,116 --> 01:08:05,352 înapoi la mine din nou. 1042 01:08:06,353 --> 01:08:10,925 Dar tot mai departe, spre ce? 1043 01:08:10,959 --> 01:08:13,460 Ce bine poate ieşi din asta? 1044 01:08:17,197 --> 01:08:21,603 - Te joci cu mine chiar acum? - Nu, nu, nu, nu, nu sunt, nu. 1045 01:08:21,636 --> 01:08:23,337 Doamne, nu. 1046 01:08:26,507 --> 01:08:27,775 - Bine. 1047 01:08:28,843 --> 01:08:29,944 - Bine? 1048 01:08:29,978 --> 01:08:32,714 - Spun că da, ai dreptate. 1049 01:08:34,882 --> 01:08:36,651 Putem face mai bine. 1050 01:08:38,019 --> 01:08:39,787 - Ahhhh... 1051 01:08:42,924 --> 01:08:43,958 om bun. 1052 01:08:43,992 --> 01:08:46,326 - Gata. - Corect. 1053 01:08:46,360 --> 01:08:50,632 Trebuie să spun că bucata aceea cu oaia a fost foarte bună. 1054 01:08:50,665 --> 01:08:54,401 - Mulțumesc... omule, sunt niște creaturi murdare! 1055 01:08:54,434 --> 01:08:58,706 - Ah, Barry, toți suntem creaturi murdare. 1056 01:08:58,740 --> 01:09:01,676 [MUZICA JUCUĂ] 1057 01:09:06,514 --> 01:09:07,915 - Huh! 1058 01:09:21,562 --> 01:09:22,764 - Hmm. 1059 01:09:22,797 --> 01:09:24,264 [BAȚI LA UȘĂ] 1060 01:09:24,297 --> 01:09:26,500 - [Barry] Ce, te-ai răzgândit deja? 1061 01:09:28,435 --> 01:09:31,105 - Ți-am adus niște prosoape proaspete. 1062 01:09:31,139 --> 01:09:33,975 - O, e în regulă, am destule prosoape. 1063 01:09:34,008 --> 01:09:36,176 - Le-am adus deja! 1064 01:09:36,844 --> 01:09:38,513 - Bine, mulţumesc. 1065 01:09:39,947 --> 01:09:41,649 Multumesc. 1066 01:09:42,950 --> 01:09:44,519 [BAȚI LA UȘĂ] 1067 01:09:44,552 --> 01:09:48,422 - Știi, există doar atâtea prosoape pe care o persoană poate avea. 1068 01:09:49,691 --> 01:09:50,958 - Pot să intru? 1069 01:09:50,992 --> 01:09:53,061 - Nu? Da, sigur, desigur. 1070 01:09:53,094 --> 01:09:57,965 - Bine, uite, prostiile astea trebuie să înceteze, tu și Ciaran sunteți ca o pereche 1071 01:09:57,999 --> 01:10:01,301 de eejits, vă faceți de rușine, vă faceți de rușine pe 1072 01:10:01,334 --> 01:10:03,071 oraș și cineva va fi rănit. 1073 01:10:03,104 --> 01:10:04,572 Nu spun că ești complet de vină... 1074 01:10:04,605 --> 01:10:06,507 - Am avut deja această conversație. - Hmm? 1075 01:10:06,541 --> 01:10:08,609 - Tocmai a fost aici. - Ciaran, când? 1076 01:10:08,643 --> 01:10:11,946 - Ca acum un minut, și am chemat un armistițiu. 1077 01:10:11,979 --> 01:10:13,181 - Ai făcut-o? - Da. 1078 01:10:13,213 --> 01:10:15,116 Am convenit să nu mai luptăm, să nu ne mai certam... 1079 01:10:15,149 --> 01:10:17,752 - E grozav, e o veste minunată. 1080 01:10:17,785 --> 01:10:19,053 Bravo ție. 1081 01:10:19,087 --> 01:10:23,423 - Da, am decis că vom apela la îngerii noștri mai buni. 1082 01:10:23,457 --> 01:10:25,893 Nu sunt sigur că am îngeri mai buni, dar... 1083 01:10:25,927 --> 01:10:27,161 - Oh, cred că da. 1084 01:10:27,195 --> 01:10:29,463 Tocmai le-am văzut. 1085 01:10:32,600 --> 01:10:34,569 - Ah, la dracu, ne sărutăm acum? - Ce? 1086 01:10:34,602 --> 01:10:36,336 Pentru că, știi ce, a trecut foarte mult timp pentru mine. 1087 01:10:36,369 --> 01:10:40,742 Sunt în pijama, ceea ce nu este deloc... - Nu aveam de gând să te sărut. 1088 01:10:40,775 --> 01:10:45,278 - Nu ai fost. Bine, ei bine, e jenant. 1089 01:10:45,312 --> 01:10:46,881 - Voi americanii! 1090 01:10:48,348 --> 01:10:50,151 - Ca să fiu corect, nu știu că este o chestie americană, atât de mult, 1091 01:10:50,184 --> 01:10:52,787 știi, majoritatea bărbaților. - Bine. Bine. 1092 01:10:52,820 --> 01:10:58,993 Uite, eu doar... mă bucur că amândoi v-ați revenit în fire. 1093 01:10:59,827 --> 01:11:01,495 Sunt mândru de tine. 1094 01:11:01,863 --> 01:11:03,064 - Mulţumesc. 1095 01:11:03,097 --> 01:11:04,498 - Pot să te îmbrățișez? 1096 01:11:04,532 --> 01:11:07,334 Sau asta te va deruta și mai mult? 1097 01:11:07,367 --> 01:11:10,905 - Nu, nu mă va deruta, mă descurc cu o îmbrățișare. 1098 01:11:15,209 --> 01:11:18,546 - O, nenorocitul de nenorocit! 1099 01:11:19,279 --> 01:11:21,281 - Sper că acum nu am depășit. 1100 01:11:21,314 --> 01:11:23,383 - Nu, nu, nu, mă bucur că ai venit. 1101 01:11:23,416 --> 01:11:28,089 - Păi, bine, bine, nu-i așa că este minunat și confortabil? 1102 01:11:28,122 --> 01:11:29,557 - Nu asta crezi. 1103 01:11:29,590 --> 01:11:31,926 - Acesta a fost planul tău tot timpul, nu? - Nu, nu, nu. 1104 01:11:31,959 --> 01:11:35,163 - Să mă culc cu fosta mea soție? - Deloc... stai, ce?! 1105 01:11:35,196 --> 01:11:36,998 - Și crezi că asta mă va rupe? 1106 01:11:37,031 --> 01:11:38,900 - Nu mai vorbi prostii. 1107 01:11:38,933 --> 01:11:40,268 Nimeni nu s-a culcat cu nimeni. 1108 01:11:40,300 --> 01:11:42,570 - Stai, stai, du-te înapoi, înapoi, ce te referi la fosta ta soție? 1109 01:11:42,603 --> 01:11:45,472 Stai puțin, asta e cu cine ai fost căsătorit! 1110 01:11:45,506 --> 01:11:47,675 - Ce ar trebui să însemne asta? - De parcă nu știai! 1111 01:11:47,708 --> 01:11:49,342 - De unde naiba aș ști asta? 1112 01:11:49,376 --> 01:11:50,645 - Nu i-am spus. - De ce nu? 1113 01:11:50,678 --> 01:11:52,947 - De ce aş face? - Cum să nu-mi spui asta? 1114 01:11:52,980 --> 01:11:55,650 - Este istorie veche! 1115 01:11:55,683 --> 01:11:58,286 - Sunt 12 oameni în tot orașul. 1116 01:11:58,318 --> 01:12:02,123 Nu credeai că merită menționat că tipul cu care te-ai căsătorit este singurul pe care îl cunosc? 1117 01:12:02,156 --> 01:12:06,294 - Nu am obiceiul să vorbesc despre afacerile mele cu oamenii pe care tocmai i-am întâlnit. 1118 01:12:06,326 --> 01:12:08,428 - Și așa poți să-l joci împotriva mea. 1119 01:12:08,461 --> 01:12:10,430 - Nu mă joc cu nimeni! 1120 01:12:10,463 --> 01:12:12,432 - Stai puțin, asta a fost? 1121 01:12:12,465 --> 01:12:14,302 - Asta a fost? 1122 01:12:14,334 --> 01:12:16,804 - Flirtul. - Nu am flirtat. 1123 01:12:16,838 --> 01:12:20,440 Iisuse Hristos, ai vrea să încetezi să te linguşeşti pe tine însuţi. 1124 01:12:20,473 --> 01:12:23,244 Ești suficient de mare pentru a fi tatăl meu. 1125 01:12:23,277 --> 01:12:24,579 - Mai tânăr decât el! 1126 01:12:24,612 --> 01:12:26,714 - Ei bine, nu te-ai gândi să-l vezi cum se antrenează. 1127 01:12:26,747 --> 01:12:29,917 O lovitură corectă, am crezut că are... 1128 01:12:29,951 --> 01:12:31,451 O, o, o! 1129 01:12:31,484 --> 01:12:33,120 - Nu am scos niciodată acel sunet. 1130 01:12:33,154 --> 01:12:38,358 Bine, așteaptă puțin, de unde știu că asta nu a făcut parte din planul tău? 1131 01:12:38,391 --> 01:12:40,094 - Ce plan? - Bine, vezi acum că are sens. 1132 01:12:40,127 --> 01:12:41,996 - Ce are sens? 1133 01:12:42,029 --> 01:12:46,499 - Îl trimiți pe fostul tău să mă dubleze și așa poți să mă lucrezi din ambele părți. 1134 01:12:46,534 --> 01:12:50,437 Oh, sper să oprești toate astea și să-i dai lui Ciaran pământul înapoi. 1135 01:12:50,470 --> 01:12:52,306 Bine, am înțeles acum. 1136 01:12:52,340 --> 01:12:58,846 - Eu am fost cel care i-a spus să nu mai fie un cur și să facă ceea ce trebuie prin tine. 1137 01:13:00,081 --> 01:13:01,515 - A făcut-o, de fapt. 1138 01:13:02,817 --> 01:13:04,619 - Bine, deci poate ultima parte a fost greșită, dar știi ce... 1139 01:13:04,652 --> 01:13:07,188 - Mă întreb de ce? - De ce ce? 1140 01:13:07,221 --> 01:13:12,593 - De ce ai fost atât de îngrijorat că el primește jumătate din proprietate, nu? 1141 01:13:12,627 --> 01:13:16,564 Știi că ea are un interes personal în această bucată de pământ? 1142 01:13:16,597 --> 01:13:19,333 - Oh, de dragul naibii! - [Barry] Ce, ce, ce? 1143 01:13:19,367 --> 01:13:25,273 - Spune-i cum ai putea beneficia dacă pământul ar fi împărțit între noi. 1144 01:13:25,306 --> 01:13:28,175 - Ești un nemernic enorm! 1145 01:13:28,209 --> 01:13:32,013 - Când străbunicul meu a cumpărat terenul, amintește-ți că ai comentat 1146 01:13:32,046 --> 01:13:34,515 cât de deștept era? 1147 01:13:34,548 --> 01:13:36,817 Știi de la cine l-a cumpărat? 1148 01:13:38,152 --> 01:13:41,355 V-ar plăcea să ghiciți? - Nu. 1149 01:13:41,389 --> 01:13:43,423 - Ah, continuă, continuă, ghicesc, ghicesc. 1150 01:13:43,456 --> 01:13:46,661 - Eu nu... - Să ghicesc! 1151 01:13:46,694 --> 01:13:48,296 - Spune-mi. 1152 01:13:48,329 --> 01:13:51,666 - Străbunicul ei. 1153 01:13:52,934 --> 01:13:53,768 - Serios? 1154 01:13:53,801 --> 01:13:56,370 - Sa întâmplat acum o mie de ani. 1155 01:13:56,404 --> 01:13:57,805 Cui îi pasă ce s-a întâmplat atunci? 1156 01:13:57,838 --> 01:13:59,607 - Ei bine, cu siguranță nu a ajutat căsnicia noastră. 1157 01:13:59,640 --> 01:14:04,111 - Oh, nu, nu ne-ai ajutat căsnicia, lasă-mă să-ți spun un mic secret. 1158 01:14:04,145 --> 01:14:08,516 Căsătoria noastră nu s-a încheiat din cauza unei povești stupide despre o bucată de pământ stupidă. 1159 01:14:08,549 --> 01:14:13,287 Căsătoria noastră s-a încheiat pentru că ești meschin și plin de ciudă și supărat 1160 01:14:13,321 --> 01:14:19,327 toți, în afară de tine, indiferent ce naiba ar fi crezi că lumea îți datorează! 1161 01:14:19,360 --> 01:14:23,331 Vă spun ce, puteți să luați amândoi pământul și casa și să le împingeți pe amândouă 1162 01:14:23,364 --> 01:14:26,067 sus amândoi fundurile pentru tot ce îmi pasă! 1163 01:14:27,435 --> 01:14:29,170 [Trîntiți de uși] 1164 01:14:29,203 --> 01:14:32,740 [Pași în retragere] 1165 01:14:36,210 --> 01:14:38,145 - Nu cred că sunt meschin. 1166 01:14:40,815 --> 01:14:44,385 Eram serios înainte, îmi doream foarte mult să fac pace cu tine. 1167 01:14:44,418 --> 01:14:45,586 - Oh, și eu. 1168 01:14:45,619 --> 01:14:47,455 - Săbii în pluguri și toate astea. 1169 01:14:47,487 --> 01:14:49,357 - Da, la fel şi aici. 1170 01:14:49,390 --> 01:14:50,825 - Dar acum... 1171 01:14:52,059 --> 01:14:55,196 Vei fi un om rău că ai pus piciorul vreodată în Irlanda. 1172 01:14:55,229 --> 01:14:57,031 - Oh, deja sunt. 1173 01:14:57,064 --> 01:15:00,500 Dar dacă crezi că plec acum? O șansă mare de asta. 1174 01:15:00,534 --> 01:15:03,571 - Oh, băiat de oraş mare. 1175 01:15:03,604 --> 01:15:05,539 Foarte inteligent, nu? 1176 01:15:05,573 --> 01:15:07,742 Poate ți-ai întâlnit potrivirea. 1177 01:15:07,775 --> 01:15:10,444 - S-ar putea să am, dar sigur că nu ești tu! 1178 01:15:10,478 --> 01:15:12,446 - Ei bine, vom vedea despre asta. 1179 01:15:12,480 --> 01:15:14,615 - Da, vom vedea despre asta. 1180 01:15:14,648 --> 01:15:18,819 - Ți-am spus, sunt o mulțime furișă. 1181 01:15:19,220 --> 01:15:20,721 - Da. 1182 01:15:21,389 --> 01:15:25,026 [MUZICA JUCUĂ] 1183 01:15:26,594 --> 01:15:28,863 - Omul bun însuți. - Păcat! 1184 01:15:30,197 --> 01:15:32,566 [SIRENĂ] 1185 01:15:32,600 --> 01:15:35,136 [SCRÂNT DE PNEURI] 1186 01:15:36,270 --> 01:15:38,406 - Poate cea mai proastă parcare vreodată! 1187 01:15:38,439 --> 01:15:40,641 - În regulă, te rog să te înfrunți cu mașina. 1188 01:15:40,674 --> 01:15:42,376 - Ce faci? 1189 01:15:42,410 --> 01:15:43,778 - Mâinile la spate. 1190 01:15:43,811 --> 01:15:47,281 - Nu am furat oile, le-am împrumutat. 1191 01:15:47,314 --> 01:15:48,482 - De pe cine? 1192 01:15:48,517 --> 01:15:50,251 - De la oile oricui au fost. 1193 01:15:50,284 --> 01:15:51,520 - Uh hmm. 1194 01:15:51,552 --> 01:15:53,788 - Dacă le făceam o slujbă oilor acelea, 1195 01:15:53,821 --> 01:15:56,390 Le-am luat de pe stradă unde Dumnezeu știe ce se poate întâmpla 1196 01:15:56,424 --> 01:15:57,725 și le-am adus înăuntru. 1197 01:15:57,758 --> 01:16:00,327 - I-ai adus înăuntru unde? 1198 01:16:00,361 --> 01:16:02,596 - La Ciaran's... - Da, exact. 1199 01:16:02,630 --> 01:16:05,066 Aceasta este cunoscută sub numele de spargere și intrare. 1200 01:16:05,099 --> 01:16:09,538 - Da, și asta e cunoscută ca o acuzație de rahat de rupere a mingii mele. 1201 01:16:09,570 --> 01:16:11,672 Și acestea sunt cu adevărat necesare? 1202 01:16:11,705 --> 01:16:12,973 [CLICK CAMERA] Hei! 1203 01:16:13,007 --> 01:16:17,645 - Este pentru albumul meu, ești primul meu american. 1204 01:16:17,678 --> 01:16:19,814 - Asta cu siguranță nu este legal. 1205 01:16:19,847 --> 01:16:23,617 - Știi ce, poate ai dreptate? 1206 01:16:23,651 --> 01:16:27,088 Voi lua o decizie executivă și voi spune... 1207 01:16:31,392 --> 01:16:32,960 Ești liber să pleci. 1208 01:16:35,663 --> 01:16:38,199 Doar nu o mai face. - Nu voi. 1209 01:16:41,635 --> 01:16:43,304 - Ai primit-o? 1210 01:16:46,607 --> 01:16:48,976 [TELEFON BIPURI] 1211 01:16:50,077 --> 01:16:51,946 - (Oftă). 1212 01:16:56,150 --> 01:16:57,852 (Chicotește). 1213 01:16:57,885 --> 01:17:00,955 - Ar trebui să-și plătească mielul. 1214 01:17:02,723 --> 01:17:05,426 Într-o eternitate a propriilor țipete. 1215 01:17:05,459 --> 01:17:06,694 - Suficient! - Mă opresc. 1216 01:17:06,727 --> 01:17:08,329 - Da, asta e. 1217 01:17:09,130 --> 01:17:12,633 [MUZICA JUCUĂ] 1218 01:17:18,239 --> 01:17:24,411 [TELEFON BUZĂT] 1219 01:17:28,149 --> 01:17:30,818 - Hei. - [Natalya] Ai fost arestat? Este adevărat? 1220 01:17:30,851 --> 01:17:33,622 - Ce? - Ai fost arestat pentru? 1221 01:17:33,654 --> 01:17:37,424 deturnarea și închiderea a nouă oi adulte? 1222 01:17:37,458 --> 01:17:39,059 - Pentru numele lui Dumnezeu! 1223 01:17:39,093 --> 01:17:41,630 How do you know about that? - It's online. 1224 01:17:41,662 --> 01:17:43,063 It's all over the place. 1225 01:17:43,097 --> 01:17:46,601 Veteran New York developer, Barry Gorman, arrested overseas. 1226 01:17:46,635 --> 01:17:49,604 Manhattan tower builder caught with sheep. 1227 01:17:49,638 --> 01:17:52,039 - Oh, that's hysterical. - Really?! 1228 01:17:52,072 --> 01:17:55,376 Well guess who just pulled out of the 57th Street deal? 1229 01:17:55,409 --> 01:17:57,411 - Wait they what? - Yep. 1230 01:17:57,444 --> 01:17:58,913 - No, they can't do that. 1231 01:17:58,946 --> 01:18:01,348 - Really? Because they just did. 1232 01:18:01,382 --> 01:18:02,082 - What do you mean? Why? 1233 01:18:02,116 --> 01:18:03,684 - Why? 1234 01:18:03,717 --> 01:18:07,656 Because they don't want to be in business with an international sheep stealer. 1235 01:18:07,688 --> 01:18:09,624 - Okay, well, that's just nuts. 1236 01:18:09,658 --> 01:18:14,461 I'm gonna call them and I will explain what happened, because this is crazy. 1237 01:18:14,495 --> 01:18:15,462 - Dad, 1238 01:18:15,496 --> 01:18:16,531 it's done! 1239 01:18:16,565 --> 01:18:17,831 They pulled out. 1240 01:18:17,865 --> 01:18:19,833 It doesn't matter what you say to them. 1241 01:18:19,867 --> 01:18:21,468 It's gone. - What do you mean it's gone? 1242 01:18:21,502 --> 01:18:26,941 - I mean, someone else is going to build 57th Street, not us. 1243 01:18:26,974 --> 01:18:30,244 - Yeah, okay, I'm gonna call you back. 1244 01:18:35,550 --> 01:18:38,319 [LIVELY MUSIC] 1245 01:18:42,524 --> 01:18:44,458 - Hey! Fuckhead! 1246 01:18:44,491 --> 01:18:46,493 [LOUD THUD] 1247 01:18:46,528 --> 01:18:48,429 Is that funny to you? 1248 01:18:48,462 --> 01:18:49,830 Screwing with my livelihood. 1249 01:18:49,863 --> 01:18:51,600 - Okay, okay, settle down now lads. 1250 01:18:51,633 --> 01:18:52,634 - No you settle down. 1251 01:18:52,667 --> 01:18:54,835 - You settle down. - How you doing? 1252 01:18:54,868 --> 01:18:58,673 - Do you have any idea how much money you just cost me? 1253 01:18:58,707 --> 01:19:00,709 Do you have any fucking idea?! 1254 01:19:00,741 --> 01:19:02,577 - Have you lost your mind? 1255 01:19:02,611 --> 01:19:05,179 - This guy, this guy is a snake. 1256 01:19:05,212 --> 01:19:07,848 - This guy is a fuckin'... - Better a rat than a snake. 1257 01:19:07,881 --> 01:19:10,518 - Now don't you be slagging off Ciaran, he's a good man. 1258 01:19:10,552 --> 01:19:11,785 - Oh, really?! 1259 01:19:11,819 --> 01:19:13,887 - He tried to screw him out of his inheritance. 1260 01:19:13,921 --> 01:19:16,658 - He put that stupid wall up in his garden. 1261 01:19:16,691 --> 01:19:18,859 - Yeah, only in direct response to him. 1262 01:19:18,892 --> 01:19:20,861 - Ah you're talking out your arse. - Oh am I? 1263 01:19:20,894 --> 01:19:23,732 - Yeah, now shut your hole, or I'll shut it for you. 1264 01:19:23,764 --> 01:19:27,501 - Wooo, will ya, I'd like to see you try! 1265 01:19:27,535 --> 01:19:31,105 (Clamoring) 1266 01:19:35,342 --> 01:19:38,979 [SOFT PIANO MUSIC] 1267 01:19:43,618 --> 01:19:47,388 [SINGER VOCALIZING] 1268 01:20:18,720 --> 01:20:20,988 - Jesus, he's having a heart attack! 1269 01:20:21,021 --> 01:20:22,691 - Give him some air. - Lift his head up. 1270 01:20:22,724 --> 01:20:24,759 - That's for choking - Give him the Heimlich. 1271 01:20:24,793 --> 01:20:26,060 - That's also for choking. 1272 01:20:26,093 --> 01:20:27,729 - You're meant to elevate his feet. 1273 01:20:27,762 --> 01:20:29,531 - Someone call an ambulance. 1274 01:20:35,102 --> 01:20:37,672 Well, let's get him into it then! 1275 01:20:37,706 --> 01:20:40,508 [PLAYFUL MUSIC] 1276 01:20:43,712 --> 01:20:48,516 - Aw, you poor crature. - You'll be all right son, hang in there. 1277 01:20:48,550 --> 01:20:49,983 - I'll bet he's faking it. 1278 01:20:50,017 --> 01:20:53,187 - Ahhh, we'll have none of that now. 1279 01:20:53,854 --> 01:20:55,356 - Did you see that? 1280 01:20:57,592 --> 01:20:59,293 - Really?! 1281 01:20:59,326 --> 01:21:02,764 - There, look, he did it again the minute you turned around. 1282 01:21:02,797 --> 01:21:05,834 Oh I'm on to you, you Yankee bastard. 1283 01:21:05,866 --> 01:21:07,968 You're not fooling anybody. 1284 01:21:08,001 --> 01:21:10,270 - You should be ashamed of yourself. 1285 01:21:16,477 --> 01:21:21,583 [SIREN] 1286 01:21:24,586 --> 01:21:31,959 [PHONE BUZZING] 1287 01:21:31,992 --> 01:21:33,994 - [Natalya] Hi Dad. Dad? 1288 01:21:34,027 --> 01:21:37,331 - Sorry, is this Barry Gorman's daughter? 1289 01:21:37,898 --> 01:21:40,769 - Yes. Who's this? 1290 01:21:40,802 --> 01:21:43,671 [GENTLE MUSIC] 1291 01:21:57,886 --> 01:21:59,286 - You alright? 1292 01:21:59,319 --> 01:22:02,690 - Me head's throbbing a bit, but I'm okay. 1293 01:22:02,724 --> 01:22:07,227 - That was a fierce whack you took, wouldn't have guessed he could throw that hard. 1294 01:22:24,712 --> 01:22:28,415 [GENTLE MUSIC] 1295 01:22:31,118 --> 01:22:34,622 - Am I dead now? - You're most certainly not! 1296 01:22:34,656 --> 01:22:38,927 You've had what's called a cardiac incident, no damage to the heart itself. 1297 01:22:38,959 --> 01:22:40,961 - Okay. 1298 01:22:40,994 --> 01:22:46,935 - But we're going to keep you here a day or two longer, just in case you keel over again. 1299 01:22:46,967 --> 01:22:48,736 - Okay, thank you. 1300 01:22:48,770 --> 01:22:53,173 - I've been asked to tell you that your daughter should be arriving tomorrow. 1301 01:22:53,207 --> 01:22:55,042 - Oh, good, good, good. 1302 01:22:55,075 --> 01:22:57,478 - Right, I'll leave you to rest. 1303 01:22:57,512 --> 01:22:59,881 - Okay, thank you. 1304 01:22:59,914 --> 01:23:01,950 - All right, Mr. Gorman. - Yes. 1305 01:23:01,982 --> 01:23:04,017 - Oh sorry, I meant this Mr. Gorman. 1306 01:23:04,051 --> 01:23:05,385 - What the... 1307 01:23:05,419 --> 01:23:07,856 - Oh Jesus, you're not putting me in with him are you? 1308 01:23:07,889 --> 01:23:09,356 - What's the matter with him? 1309 01:23:09,389 --> 01:23:11,492 - Well, we thought there that he might have had a concussion. 1310 01:23:11,526 --> 01:23:16,330 Or worse, as a general rule, we suggest avoid getting hit in the face... 1311 01:23:16,731 --> 01:23:18,566 With anything! 1312 01:23:18,600 --> 01:23:23,738 Perhaps at some point, a prayer of gratitude from each of you would be in order. 1313 01:23:23,771 --> 01:23:26,373 You've both been quite lucky today. 1314 01:23:28,510 --> 01:23:32,379 - Excuse me, I'm wondering if there's another room that I can have, 1315 01:23:32,412 --> 01:23:34,983 because I'm not comfortable. - We've got a full house at the moment 1316 01:23:35,015 --> 01:23:37,084 so I'm afraid this is all we have to offer. 1317 01:23:37,117 --> 01:23:40,622 - Well, is there someone else I can talk to, the manager? 1318 01:23:40,655 --> 01:23:41,923 - The manager? 1319 01:23:41,956 --> 01:23:44,626 - I don't know what it's called here, but I'm not... I insist... 1320 01:23:44,659 --> 01:23:46,426 - Is there a problem? 1321 01:23:50,063 --> 01:23:53,001 - Nah, there's no, no problem. 1322 01:23:53,033 --> 01:23:56,236 - We're fine, thank you. 1323 01:24:04,846 --> 01:24:09,517 [WHIRRING] 1324 01:24:16,558 --> 01:24:22,564 [WHIRRING] 1325 01:24:24,032 --> 01:24:26,701 - I'm sorry I gave you a concussion. 1326 01:24:26,734 --> 01:24:29,003 - You didn't! 1327 01:24:29,037 --> 01:24:31,438 - I'm sorry I almost gave you a concussion. 1328 01:24:31,471 --> 01:24:35,043 That's really not okay, it's just, there's no excuse for that. 1329 01:24:35,075 --> 01:24:41,315 And I just want to say I'm sorry, truly. 1330 01:24:42,951 --> 01:24:47,755 [WHIRRING] 1331 01:24:47,789 --> 01:24:51,593 [PLAYFUL MUSIC] 1332 01:24:54,127 --> 01:24:59,399 [WHIRRING] 1333 01:25:00,400 --> 01:25:03,170 - I'm sorry I killed your business. 1334 01:25:03,203 --> 01:25:05,205 I didn't mean to do that. 1335 01:25:05,238 --> 01:25:07,407 I wanted to embarrass you. 1336 01:25:07,441 --> 01:25:11,813 I don't deny that, I wanted to poke you with a stick, but... 1337 01:25:12,981 --> 01:25:15,783 Well, I'm sorry about that. 1338 01:25:15,817 --> 01:25:18,886 [PLAYFUL MUSIC] 1339 01:25:20,588 --> 01:25:28,763 You know, I meant what I said the other night about wanting to end this. 1340 01:25:28,796 --> 01:25:31,833 - Hey, so did I. 1341 01:25:32,700 --> 01:25:34,902 - And yet, here we are. 1342 01:25:36,236 --> 01:25:38,973 - Here we are. 1343 01:25:39,007 --> 01:25:40,808 - What shall we do then? 1344 01:25:40,842 --> 01:25:43,410 You and I, how can we... 1345 01:25:43,845 --> 01:25:45,713 (Sighs). 1346 01:25:46,279 --> 01:25:48,583 What is it you'd like? 1347 01:25:50,852 --> 01:25:52,419 - Pfft, what do you want? 1348 01:25:52,452 --> 01:25:58,425 - Well I suppose I'd like to be a bigger man. 1349 01:25:58,458 --> 01:26:03,497 I'd like to be able to honour me da's wishes and do what he asked. 1350 01:26:06,366 --> 01:26:08,402 I'd like to trust you. 1351 01:26:08,435 --> 01:26:11,471 But... can I speak honestly? 1352 01:26:11,506 --> 01:26:15,009 - Please. - I don't trust you. 1353 01:26:15,043 --> 01:26:18,546 - Well, I don't trust you. 1354 01:26:18,579 --> 01:26:27,088 - Well, common ground then, maybe we can build on that. 1355 01:26:27,121 --> 01:26:32,192 How about we both sleep on it and we attack it fresh in the morning, huh? 1356 01:26:32,225 --> 01:26:34,461 - Fair enough. 1357 01:26:35,429 --> 01:26:37,031 I think my daughter's coming tomorrow. 1358 01:26:37,065 --> 01:26:39,433 - Ah, that'll be nice, eh. 1359 01:26:42,235 --> 01:26:45,405 [WHIRRING] 1360 01:26:45,439 --> 01:26:47,909 - Whoa, whoa, whoa, what are you doing? 1361 01:26:47,942 --> 01:26:49,242 - Well, I thought we were done. 1362 01:26:49,276 --> 01:26:51,813 - Yes, but if you close that I can't see the window. 1363 01:26:53,380 --> 01:26:57,051 - Well if we leave it open, we can see each other and that benefits no one. 1364 01:26:57,085 --> 01:26:58,653 - I'm with you there. 1365 01:26:58,686 --> 01:27:01,321 - How about we leave it half open, you know, half open half closed, 1366 01:27:01,354 --> 01:27:04,158 is that fair? - That sounds fair, let's see that. 1367 01:27:04,192 --> 01:27:09,897 [WHIRRING] 1368 01:27:09,931 --> 01:27:11,833 Stop for a second. 1369 01:27:13,333 --> 01:27:14,635 We can't both do it. 1370 01:27:14,669 --> 01:27:17,437 We can't both do it at the same time, put yours down. 1371 01:27:17,471 --> 01:27:19,640 - You put yours down first. 1372 01:27:21,008 --> 01:27:24,579 [PLAYFUL MUSIC] 1373 01:27:32,186 --> 01:27:34,088 Would you like to do it? 1374 01:27:34,122 --> 01:27:35,890 - You can do it. 1375 01:27:35,923 --> 01:27:37,592 Or I can do it. 1376 01:27:38,893 --> 01:27:40,628 You do it. 1377 01:27:41,294 --> 01:27:43,463 [WHIRRING] 1378 01:27:43,865 --> 01:27:45,600 - How's that? 1379 01:27:48,268 --> 01:27:49,369 - Can't really see the window. 1380 01:27:49,402 --> 01:27:51,806 - Jesus Christ! 1381 01:27:51,839 --> 01:27:53,241 [WHIRRING] 1382 01:27:53,273 --> 01:27:54,842 - Litte more. 1383 01:27:54,876 --> 01:27:56,544 [WHIRRING] 1384 01:27:57,011 --> 01:27:58,646 Perfect! 1385 01:27:58,980 --> 01:28:00,681 Thank you. 1386 01:28:03,017 --> 01:28:05,318 - I can still see you. 1387 01:28:05,352 --> 01:28:07,487 - Are you f-- kidding me? 1388 01:28:09,891 --> 01:28:10,992 [WHIRRING] 1389 01:28:11,025 --> 01:28:12,126 - A little bit more. 1390 01:28:12,160 --> 01:28:14,061 [WHIRRING] A bit more, bit more. 1391 01:28:14,095 --> 01:28:15,196 - I'm losing window. 1392 01:28:15,229 --> 01:28:17,999 [WHIRRING] - Go on, go on, nearly there. 1393 01:28:18,032 --> 01:28:21,002 [WHIRRING] Too much. 1394 01:28:21,035 --> 01:28:23,503 - Okay? - Perfect. 1395 01:28:24,772 --> 01:28:26,040 Ahhh! 1396 01:28:30,178 --> 01:28:32,580 - I think my daughter's coming tomorrow. 1397 01:28:33,781 --> 01:28:35,249 - So you said. 1398 01:28:35,283 --> 01:28:37,118 - She's a great girl. 1399 01:28:37,151 --> 01:28:38,485 - I'm sure she is. 1400 01:28:38,519 --> 01:28:40,353 - I worry about her though. 1401 01:28:40,387 --> 01:28:43,624 You know, you always want your kids to find someone. 1402 01:28:43,658 --> 01:28:45,560 Not that she couldn't manage on her own. 1403 01:28:45,593 --> 01:28:47,460 Obviously, she's very capable. 1404 01:28:47,494 --> 01:28:51,364 She could do, she'd be fine on her own, but it's not the same, it's not the same. 1405 01:28:51,398 --> 01:28:53,034 [WHIRRING] When you have two people... 1406 01:28:53,067 --> 01:28:56,103 When there's two people, then you always have somebody in your corner. 1407 01:28:56,137 --> 01:28:57,672 You always have some... 1408 01:28:59,439 --> 01:29:00,942 Still talking! 1409 01:29:07,081 --> 01:29:09,717 - [Fiona] I didn't know if you still liked crossword puzzles. 1410 01:29:09,750 --> 01:29:11,552 - [Ciaran] Oh, I do, I do. - Good. 1411 01:29:11,586 --> 01:29:13,321 I brought you some of those as well. 1412 01:29:13,353 --> 01:29:15,590 You can split them between you. - Thank you. 1413 01:29:15,623 --> 01:29:18,626 - And I brought you a bunch of these. 1414 01:29:18,659 --> 01:29:21,229 You can read up on your Kardashians. 1415 01:29:21,262 --> 01:29:23,463 - Fantastic! That's great. 1416 01:29:23,496 --> 01:29:26,499 - Hey, do Americans play chess? 1417 01:29:26,534 --> 01:29:29,469 - Yes, Americans play chess. 1418 01:29:29,502 --> 01:29:31,873 - All right then, you two can have at it. 1419 01:29:31,906 --> 01:29:34,542 As long as you play nicely. - Oh, we will, we will. 1420 01:29:34,575 --> 01:29:39,080 - Yeah, I think you're thinking of the old us, because we're fine now. 1421 01:29:39,113 --> 01:29:41,481 - Hello. - There you you are. 1422 01:29:41,515 --> 01:29:44,118 - There you are! - Hello. 1423 01:29:47,121 --> 01:29:49,223 - How are you? - I'm fine. 1424 01:29:49,257 --> 01:29:50,591 Please tell her I'm fine. 1425 01:29:50,625 --> 01:29:52,425 - He's grand, right as rain. 1426 01:29:52,459 --> 01:29:54,729 - This is my daughter. - Very nice to meet you. 1427 01:29:54,762 --> 01:29:55,529 - Hi. 1428 01:29:55,563 --> 01:29:57,665 - Where's the baby? - What baby? 1429 01:29:58,266 --> 01:30:01,168 Home, in very safe hands. 1430 01:30:01,202 --> 01:30:02,402 - That's probably best. 1431 01:30:02,435 --> 01:30:03,403 Come, come, come. 1432 01:30:03,436 --> 01:30:05,339 You gotta meet everybody. 1433 01:30:05,373 --> 01:30:07,407 Okay, this is cousin Ciaran. 1434 01:30:07,440 --> 01:30:09,577 This is my beautiful daughter Natalya. 1435 01:30:09,610 --> 01:30:12,113 - Ah, hello, hello, how are you? 1436 01:30:12,146 --> 01:30:14,015 - And this is Fiona. 1437 01:30:14,447 --> 01:30:17,885 [BRIGHT MUSIC] 1438 01:30:48,282 --> 01:30:53,421 - [Officer] The greatest happiness of life is the conviction of being loved, 1439 01:30:53,453 --> 01:30:56,090 loved for ourselves. 1440 01:30:56,123 --> 01:31:01,929 If there's anything better than being loved, it is to love another. 1441 01:31:01,963 --> 01:31:03,097 - (Loud sobbing). 1442 01:31:03,130 --> 01:31:06,133 - For God's sake, would you ever get a hold of yourself? 1443 01:31:07,134 --> 01:31:10,771 - For God does not make a love that is wrong. 1444 01:31:10,805 --> 01:31:18,679 This is a union of two individuals, of heart, mind, body and spirit. 1445 01:31:20,381 --> 01:31:27,288 Therefore, marriage should not be entered into lightly, but, reverently, 1446 01:31:27,321 --> 01:31:30,224 honestly and deliberately. 1447 01:31:31,359 --> 01:31:34,295 I now have a question for each of you. 1448 01:31:34,328 --> 01:31:41,202 Natalya, you have chosen Fiona to be your wife and partner through life, 1449 01:31:41,235 --> 01:31:43,571 will you love and respect her? 1450 01:31:43,604 --> 01:31:46,340 Will you be honest with her always? 1451 01:31:46,374 --> 01:31:50,044 And will you stand with her through whatever may come? 1452 01:31:50,077 --> 01:31:50,978 - I will. 1453 01:31:52,513 --> 01:31:57,551 - Fiona, you have chosen Natalya to be your wife and partner through life. 1454 01:31:57,585 --> 01:31:59,854 Will you love and respect her? 1455 01:31:59,887 --> 01:32:02,056 Will you be honest with her always? 1456 01:32:02,089 --> 01:32:06,260 And will you stand with her through whatever may come? 1457 01:32:06,994 --> 01:32:08,095 - I will. 1458 01:32:09,764 --> 01:32:15,102 - Well then, by the power vested in me by the fine people of Ireland, and by the 1459 01:32:15,136 --> 01:32:20,107 loving grace of God, and that can be any god that you want. 1460 01:32:21,375 --> 01:32:24,178 I know pronounce you married. 1461 01:32:24,211 --> 01:32:29,550 You may... oh hang on is this where we do the bit with the glass? 1462 01:32:31,552 --> 01:32:33,254 (Whistles). 1463 01:32:39,026 --> 01:32:40,394 [GLASS BREAKING] 1464 01:32:40,428 --> 01:32:43,564 [APPLAUSE] 1465 01:32:43,597 --> 01:32:47,134 You may now seal the marriage with a kiss. 1466 01:32:50,037 --> 01:33:01,315 [APPLAUSE] 1467 01:33:12,561 --> 01:33:24,705 [MUSIC AND LAUGHTER] 1468 01:33:24,738 --> 01:33:26,575 - You know how much I love you, right? 1469 01:33:26,607 --> 01:33:28,242 - I do, yeah. 1470 01:33:29,276 --> 01:33:30,811 - And you... 1471 01:33:32,746 --> 01:33:35,182 You know how happy I am that you two found each other? 1472 01:33:35,216 --> 01:33:36,551 - I do, yeah. 1473 01:33:36,585 --> 01:33:38,819 - By the way I can do this now, because you're my daughter-in-law. 1474 01:33:38,853 --> 01:33:40,387 You know. - I understand. 1475 01:33:40,421 --> 01:33:42,957 - Okay, and you'll tell me if I overstep. - You're overstepping. 1476 01:33:42,990 --> 01:33:45,059 - [Woman] Natalya? - Love you guys. 1477 01:33:45,092 --> 01:33:48,229 - Oi, well, we better go spend some time with my mother 1478 01:33:48,262 --> 01:33:51,332 or we'll never hear the end of it. - Go, go, go. 1479 01:33:51,365 --> 01:33:53,100 - By the way, her new guy... 1480 01:33:54,235 --> 01:33:55,369 - Right! 1481 01:33:56,637 --> 01:33:59,740 - Fergus, with our Fergus?! - That was ages ago. 1482 01:33:59,773 --> 01:34:01,675 He hadn't married yet. 1483 01:34:01,709 --> 01:34:04,879 Also, do remember old man Coughlan? 1484 01:34:04,912 --> 01:34:07,381 - Had the upholstery and knitting shop? 1485 01:34:08,182 --> 01:34:09,450 - Did him as well. 1486 01:34:09,483 --> 01:34:13,954 - I'm not sure this is quite the time or place to be confessing. 1487 01:34:13,988 --> 01:34:16,390 - I'm not confessing, I'm just telling ye. 1488 01:34:17,391 --> 01:34:18,759 Here's one that'll surprise you. 1489 01:34:18,792 --> 01:34:23,063 Do you remember the McDermott twins, Graham and Douglas? 1490 01:34:23,097 --> 01:34:24,198 Well... 1491 01:34:27,401 --> 01:34:29,638 [CHEERING] 1492 01:34:29,670 --> 01:34:31,005 - Hey. - Yeah. 1493 01:34:32,541 --> 01:34:36,611 - You know, maybe I'm thick, but it honestly never occurred to me that it was 1494 01:34:36,645 --> 01:34:38,812 women she fancied. 1495 01:34:38,846 --> 01:34:40,649 - I don't know that she did. 1496 01:34:40,681 --> 01:34:44,084 She just fancies my daughter. 1497 01:34:47,622 --> 01:34:52,793 - Well you just get pig's blood and you stuff it in to the beef's intestines. 1498 01:34:52,826 --> 01:34:54,261 No? Get her a drink there will ye? 1499 01:34:54,295 --> 01:34:56,263 - [Malachy] (New York accent) You ever been to Brooklyn? 1500 01:34:56,297 --> 01:34:57,566 It's right by the water. 1501 01:34:57,599 --> 01:34:59,333 Oh, it's beautiful in Brooklyn. 1502 01:34:59,366 --> 01:35:02,537 - Have you been to Brooklyn? - What are you kiddin'? 1503 01:35:02,571 --> 01:35:05,272 I'm from Brooklyn. - Hey, come on. 1504 01:35:05,306 --> 01:35:06,675 - Ah just forget it. 1505 01:35:06,707 --> 01:35:10,110 [LIVELY MUSIC] 1506 01:35:12,614 --> 01:35:15,282 - He's a pure dote that grandson of yours. 1507 01:35:15,316 --> 01:35:16,283 - Who's the other kid? 1508 01:35:16,317 --> 01:35:19,286 - Well, that's Fiona's sister's little fella. 1509 01:35:19,320 --> 01:35:20,187 - Okay. 1510 01:35:20,221 --> 01:35:22,823 - I suppose that makes him me ex-nephew. 1511 01:35:22,856 --> 01:35:24,959 - And now he's my nephew? 1512 01:35:28,429 --> 01:35:32,466 - [Padraig] Oi, keep it away from the grown ups now, right. 1513 01:35:33,200 --> 01:35:34,435 - There you are. 1514 01:35:35,604 --> 01:35:36,971 - Listen to this. 1515 01:35:37,004 --> 01:35:39,173 So I'm standing there getting some deviled eggs. 1516 01:35:39,206 --> 01:35:42,544 And Caitlin Murphy comes over to say she was unhappy with how we did her 1517 01:35:42,577 --> 01:35:44,078 grandmother's funeral. 1518 01:35:44,111 --> 01:35:47,014 And I said, love, I'm off the clock. 1519 01:35:47,047 --> 01:35:50,417 And incidentally, that was four years ago. 1520 01:35:50,451 --> 01:35:53,287 (Laughter) 1521 01:35:53,320 --> 01:35:57,291 - I don't know what you're telling me for, it's your problem now. 1522 01:35:57,324 --> 01:35:58,392 It's your business. 1523 01:36:00,629 --> 01:36:01,895 - We're gonna miss you. 1524 01:36:01,929 --> 01:36:03,531 - Nah, you're not! 1525 01:36:03,565 --> 01:36:04,999 [SOUND OF BREAKING GLASS] 1526 01:36:05,032 --> 01:36:06,867 - What did I just tell you? 1527 01:36:06,900 --> 01:36:08,737 I'm sorry about that Mrs. Scully. 1528 01:36:08,769 --> 01:36:09,903 Come here you! 1529 01:36:09,937 --> 01:36:12,773 - So what is your plan? - Oh, no plan. 1530 01:36:12,806 --> 01:36:16,010 Just see it all. 1531 01:36:16,043 --> 01:36:19,380 There's a great big world out there beyond this parish. 1532 01:36:19,413 --> 01:36:25,853 - Well, I think your father would be quite pleased with all of this. 1533 01:36:25,886 --> 01:36:27,689 - I think he would Seamus. 1534 01:36:27,722 --> 01:36:30,659 - You boys have done something mighty. 1535 01:36:30,692 --> 01:36:34,061 - [Ciaran] Nah. - No, ye have. 1536 01:36:34,094 --> 01:36:38,667 I don't know why it is we always need to be going at each other? 1537 01:36:38,700 --> 01:36:41,001 I suppose it's human nature. 1538 01:36:41,035 --> 01:36:44,773 But you've put an end to it. 1539 01:36:44,805 --> 01:36:47,975 In this corner of the world you have. 1540 01:36:48,008 --> 01:36:54,481 And that's a marvellous thing, a pure marvellous thing. 1541 01:36:57,017 --> 01:37:00,154 Your father would be very proud. 1542 01:37:04,925 --> 01:37:07,529 - You know what, here's to Fergus. 1543 01:37:10,732 --> 01:37:12,534 - To Fergus. 1544 01:37:12,567 --> 01:37:13,867 - To Fergus. 1545 01:37:13,901 --> 01:37:17,137 [LIVELY MUSIC] 1546 01:37:21,509 --> 01:37:24,378 (Children cooing) 1547 01:37:26,648 --> 01:37:30,050 - Well, I guess we did it. 1548 01:37:31,385 --> 01:37:33,954 - I guess we did. 1549 01:37:33,987 --> 01:37:38,058 - Finally, peace in the family. - Amen. 1550 01:37:41,796 --> 01:37:47,468 (Crying) 1551 01:37:51,840 --> 01:37:59,246 [PHONE RINGS] 1552 01:37:59,279 --> 01:38:07,789 - Hello, hey I was hoping you'd call, so what do you think? 1553 01:38:07,822 --> 01:38:12,393 - Oh, tis lovely, lovely indeed! 1554 01:38:13,695 --> 01:38:18,132 [LIVELY MUSIC] 1555 01:39:07,916 --> 01:39:12,286 [GENTLE MUSIC] 1556 01:40:04,906 --> 01:40:09,544 [LIVELY MUSIC] 1557 01:40:53,955 --> 01:40:59,126 ♪ When Irish eyes are smiling 1558 01:40:59,159 --> 01:41:03,965 ♪ Sure it is like a morn in Spring 1559 01:41:03,998 --> 01:41:08,368 ♪ In the lilt of Irish laughter 1560 01:41:08,402 --> 01:41:13,908 ♪ You can hear the angels sing 1561 01:41:13,942 --> 01:41:18,211 ♪ When Irish hearts are happy 1562 01:41:18,245 --> 01:41:23,051 ♪ All the world seems bright and gay 1563 01:41:23,083 --> 01:41:30,959 ♪ And when Irish eyes are smiling 1564 01:41:30,992 --> 01:41:40,835 ♪ Sure they steal your heart away ♪120779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.