Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,935 --> 00:00:03,437
2
00:00:11,579 --> 00:00:14,516
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,292
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,901
5
00:00:32,934 --> 00:00:35,537
6
00:00:36,103 --> 00:00:39,541
7
00:01:01,563 --> 00:01:03,397
8
00:01:04,632 --> 00:01:06,501
9
00:01:13,942 --> 00:01:16,511
10
00:01:20,314 --> 00:01:22,650
Nu mă îndrăznesc.
11
00:01:30,758 --> 00:01:33,528
12
00:01:38,900 --> 00:01:40,868
Exact!
13
00:01:40,902 --> 00:01:43,705
14
00:02:25,880 --> 00:02:28,482
15
00:02:33,087 --> 00:02:34,756
[LOUD THUD]
16
00:02:38,926 --> 00:02:42,797
despre care sud-coreenii susțin că a fost un atac neprovocat
17
00:02:42,830 --> 00:02:44,197
de nord-coreeni.
18
00:02:44,231 --> 00:02:47,735
[Zgomot de foc care vine de la TV]
19
00:02:47,769 --> 00:02:51,271
...care este acum a cincea săptămână de violență între palestinieni
20
00:02:51,304 --> 00:02:53,007
si israelieni...
21
00:02:53,041 --> 00:02:55,910
- Sunt sigur că este doar o chestiune de timp până când se rezolvă asta, nu?
22
00:02:55,943 --> 00:02:58,345
Fanii lui Tottenham îi aruncă pe fanii lui Chelsea cu sticle și
23
00:02:58,378 --> 00:03:00,148
gunoiul acumulat.
24
00:03:00,180 --> 00:03:03,017
...între republicani și democrați, cu egal
25
00:03:03,051 --> 00:03:04,484
niște pumni și împingeri...
26
00:03:04,519 --> 00:03:06,554
- Toți au înnebunit?!
27
00:03:06,587 --> 00:03:10,390
- Tottenham sau americanii? - O mulțime de ei!
28
00:03:10,424 --> 00:03:13,293
... ... Pakistanul dă vina pe India pentru reînnoirea...
29
00:03:13,326 --> 00:03:15,328
- Ah, de dragul naibii!
30
00:03:15,362 --> 00:03:18,132
Mai știu ei pentru ce se luptă?
31
00:03:18,166 --> 00:03:20,601
- Păi... - Ce vor ei?
32
00:03:20,635 --> 00:03:22,637
Ți-ar putea spune chiar dacă i-ai întreba?
33
00:03:22,670 --> 00:03:26,306
- Ei bine, sunt mulți factori istorici și geopolitici la lucru...
34
00:03:26,339 --> 00:03:29,443
- Nu fi înțelept cu mine acum, fiule!
35
00:03:29,476 --> 00:03:32,780
Eu mor, știi. - Ah, nu mori deloc!
36
00:03:32,814 --> 00:03:34,281
- Nu?!
37
00:03:34,314 --> 00:03:38,186
Ei bine, nu mint aici pentru că împlinesc douăzeci de ani, nu-i așa?!
38
00:03:38,218 --> 00:03:39,921
- Ah, ești în regulă.
39
00:03:39,954 --> 00:03:45,325
- Cine sunt eu să vorbesc, sigur că nu suntem mai buni decât ticăloșii ăia de la televiziune.
40
00:03:45,358 --> 00:03:47,862
- Tu și cu mine?! - Familia noastră.
41
00:03:47,895 --> 00:03:49,229
Toată lumea dintre noi.
42
00:03:49,262 --> 00:03:51,699
Toată povestea, scuze.
43
00:03:53,601 --> 00:03:56,104
Ți-am spus vreodată despre mine bunicul?
44
00:03:56,137 --> 00:03:58,706
- Ai făcut-o acum? Lasă-mă să mă gândesc, eh...
45
00:03:58,740 --> 00:04:00,307
- Tatăl tatălui meu... - Și fratele.
46
00:04:00,340 --> 00:04:02,143
- Asta e corect!
47
00:04:02,176 --> 00:04:07,347
Cât de aproape putea fi, până când fratele său a navigat în America și ei niciodată
48
00:04:07,380 --> 00:04:09,751
a vorbit din nou, nici un cuvânt.
49
00:04:09,784 --> 00:04:14,789
Generație după generație, ne-a fost interzis să vorbim chiar de american
50
00:04:14,822 --> 00:04:20,460
familie si pentru ce?! O ceartă meschină în urmă cu un secol.
51
00:04:21,394 --> 00:04:26,734
Atâția ani risipiți, rușinos!
52
00:04:27,101 --> 00:04:28,903
- (Oftă).
53
00:04:28,936 --> 00:04:32,673
[MUZICA blândă]
54
00:04:32,707 --> 00:04:35,977
- Vreau să faci ceva pentru mine... - O ceașcă de ceai!
55
00:04:36,010 --> 00:04:37,211
- Liniște!
56
00:04:37,245 --> 00:04:38,980
Ascultă-mă acum!
57
00:04:44,384 --> 00:04:48,856
Vreau să îndrepti lucrurile, fiule.
58
00:04:48,890 --> 00:04:52,794
Vreau să găsești familia noastră americană și să îndrepți lucrurile.
59
00:04:52,827 --> 00:04:59,366
- Bine, ta, o voi face, ai cuvântul meu.
60
00:04:59,399 --> 00:05:01,936
- Acum, vreau să-i suni acum!
61
00:05:01,969 --> 00:05:03,403
- Ce vrei să spui "acum"?
62
00:05:03,436 --> 00:05:04,906
- Cât timp crezi că mi-a mai rămas?
63
00:05:04,939 --> 00:05:10,678
- Nici măcar nu știu... - Era un văr pe partea aia...
64
00:05:10,711 --> 00:05:16,517
Joseph, cred, a avut un fiu de vârsta ta, care se numește Barry.
65
00:05:16,551 --> 00:05:19,954
Și-a făcut un nume acolo, în New York.
66
00:05:19,987 --> 00:05:22,757
Foarte reușit a avut și el.
67
00:05:22,790 --> 00:05:27,061
Omul tău, Paddy, în Shanagarry, ne-a trimis un articol de revistă despre el,
68
00:05:27,094 --> 00:05:28,563
iti amintesti asta? - Nu.
69
00:05:28,596 --> 00:05:30,363
- Ei bine, a făcut-o! - Nu mă cert.
70
00:05:30,397 --> 00:05:35,136
- Ideea este că acest tip ar fi descendentul actual al americanului
71
00:05:35,169 --> 00:05:37,437
partea familiei.
72
00:05:37,470 --> 00:05:42,610
Barry, numele de familie ar fi Gorman, la fel ca noi.
73
00:05:43,443 --> 00:05:46,314
Și pe el trebuie să-l găsești.
74
00:05:46,346 --> 00:05:47,949
- Uite, eu, eu, eu, nici n-aș...
75
00:05:47,982 --> 00:05:50,585
- Ah Jaysus, nu au agende telefonice în America?!?
76
00:05:50,618 --> 00:05:54,088
- Da, desigur că... - Atunci fă asta pentru mine, băiete.
77
00:05:55,223 --> 00:05:57,424
Ultima cerere a unui muribund.
78
00:05:57,457 --> 00:06:02,864
- Bine, bine tată, o voi face, bine.
79
00:06:02,897 --> 00:06:05,533
- Mulţumesc.
80
00:06:05,566 --> 00:06:09,604
- Oh, ceașca aceea de ceai ar fi grozavă când te vei întoarce.
81
00:06:10,171 --> 00:06:11,105
(Chicotește)
82
00:06:11,839 --> 00:06:14,041
[MUZICA SUPERIOR]
83
00:06:24,085 --> 00:06:27,054
[MODUL DE PLOAIE TORRE]
84
00:06:29,790 --> 00:06:31,125
- Isuse!
85
00:06:31,158 --> 00:06:32,425
[USA SE INCHIDE]
86
00:06:32,459 --> 00:06:34,528
Jaysus Aine, mi-ai speriat viața!
87
00:06:34,562 --> 00:06:38,431
- Am auzit că moare, așa că am venit să-mi iau rămas-bun.
88
00:06:38,465 --> 00:06:41,369
- Dar nu vrea să te vadă! Nu ne-ai plăcut niciodată.
89
00:06:41,401 --> 00:06:44,939
- Știu, de aceea am venit să-mi iau rămas-bun.
90
00:06:47,541 --> 00:06:50,711
[MUZICA JUCUĂ]
91
00:07:03,925 --> 00:07:05,226
- Oh!
92
00:07:05,259 --> 00:07:07,194
- (Gâfâind) Am auzit că mori.
93
00:07:08,428 --> 00:07:10,131
Așa că am venit să-mi iau rămas bun.
94
00:07:10,164 --> 00:07:12,199
- Bine atunci, e grozav...
95
00:07:13,234 --> 00:07:14,434
La revedere!
96
00:07:16,337 --> 00:07:18,172
- (Sufla zmeura).
97
00:07:23,277 --> 00:07:25,780
[MUZICA SUPERIOR]
98
00:07:35,056 --> 00:07:36,557
- Cocoșul!
99
00:07:36,590 --> 00:07:38,826
Știi cine a făcut-o, ei încearcă să tragă cu tine!
100
00:07:38,859 --> 00:07:40,493
- Nu, nu sunt, sunt doar...
101
00:07:40,528 --> 00:07:42,196
- Da, ei sunt, încearcă să-ți scape.
102
00:07:42,229 --> 00:07:43,998
Ascultă-mă, ascultă-mă.
103
00:07:44,031 --> 00:07:47,435
Există un motiv pentru care oamenii vin la noi, pentru că construim mai repede, construim mai bine
104
00:07:47,467 --> 00:07:50,705
si apropo, un proiect de dimensiunile astea, cu ce bateti joc de mine!?
105
00:07:50,738 --> 00:07:52,640
- În primul rând, de ce ești fără suflare?
106
00:07:52,673 --> 00:07:54,275
- Tocmai îmi intru pașii,
107
00:07:54,308 --> 00:07:56,043
Mai am 2.300 de făcut.
108
00:07:56,077 --> 00:07:57,244
- În casă?!
109
00:07:57,278 --> 00:07:59,847
- Da, pentru că o dată în jurul canapelei sunt ca 11 pași.
110
00:07:59,880 --> 00:08:03,417
Deci asta înseamnă că trebuie să fac doar ca... - Bine, tată, e o nebunie!
111
00:08:03,451 --> 00:08:05,720
Când dr. Gittleman a spus să faci mișcare, eu nu...
112
00:08:05,753 --> 00:08:08,522
[PHONE RINGING] - Stai bine, celălalt telefon sună acum.
113
00:08:08,556 --> 00:08:09,857
- Serios!? Cine te suna pe telefonul fix?
114
00:08:09,890 --> 00:08:12,426
- Telemarketeri și numere greșite.
115
00:08:12,460 --> 00:08:13,961
Buna ziua. Nu sunt interesat.
116
00:08:13,995 --> 00:08:16,230
- Bună, mă întreb dacă am numărul potrivit?
117
00:08:16,263 --> 00:08:17,497
- Oh, mă îndoiesc serios.
118
00:08:17,531 --> 00:08:18,733
- Eşti din întâmplare
119
00:08:18,766 --> 00:08:21,302
Barry Gorman, al cărui tată poate sau nu
120
00:08:21,335 --> 00:08:25,139
s-au numit Joseph și cine are rude în Irlanda cu care nu a vorbit niciodată?
121
00:08:25,172 --> 00:08:29,043
- Cine este aceasta? - Ei bine, dacă ești el, eu sunt vărul tău.
122
00:08:29,076 --> 00:08:34,615
Un fel, pe partea irlandeză, dacă nu ai fi ghicit.
123
00:08:34,648 --> 00:08:37,184
- Stai o secundă... Dragă, o să te sun înapoi.
124
00:08:37,218 --> 00:08:38,619
- La revedere. - Da.
125
00:08:38,652 --> 00:08:41,489
- Știi câți Barry Gorman sunt în New York
126
00:08:41,522 --> 00:08:43,557
agendă telefonică?
127
00:08:43,591 --> 00:08:45,726
Ți-ar plăcea să pariezi o ghicire?
128
00:08:46,427 --> 00:08:47,595
- Nu.
129
00:08:47,628 --> 00:08:51,432
- 132, nu este uimitor?
130
00:08:51,465 --> 00:08:53,300
Din fericire, ești în top 20,
131
00:08:53,334 --> 00:08:55,102
deci fair play pentru tine, domnule.
132
00:08:55,136 --> 00:08:58,406
- Bine, da, sunt încă un pic... Îmi pare rău... care este, cum te cheamă?
133
00:08:58,439 --> 00:09:00,174
- Iartă-mă, nu am spus?
134
00:09:00,207 --> 00:09:02,376
Sunt vărul tău Ciaran.
135
00:09:02,410 --> 00:09:04,712
Numele de familie Gorman, la fel ca tine.
136
00:09:04,745 --> 00:09:06,781
Sun în numele tatălui meu.
137
00:09:06,814 --> 00:09:08,649
- Și ești aici în New York?
138
00:09:08,682 --> 00:09:10,618
-O, nu, nu, nu,
139
00:09:10,651 --> 00:09:12,787
deși mereu mi-am dorit să merg, știi.
140
00:09:12,820 --> 00:09:15,790
Arată încântător, toți acei zgârie-nori.
141
00:09:15,823 --> 00:09:18,659
Nu trebuie să obosiți să vă uitați în sus.
142
00:09:18,692 --> 00:09:22,229
Nu, sun din următoarea parohie,
143
00:09:24,031 --> 00:09:25,299
Irlanda.
144
00:09:28,035 --> 00:09:29,236
- Bine!
145
00:09:29,270 --> 00:09:33,441
Motivul pentru care mă adresez este că tatăl meu,
146
00:09:33,474 --> 00:09:35,776
Fergus este numele lui,
147
00:09:35,810 --> 00:09:38,145
nume de familie, Gorman. - Am înțeles.
148
00:09:38,179 --> 00:09:43,150
- Chestia e, tată, ei bine, nu a fost bine și
149
00:09:43,184 --> 00:09:44,685
nu este un tânăr.
150
00:09:44,718 --> 00:09:47,788
- Înțeleg, și cum pot ajuta?
151
00:09:47,822 --> 00:09:50,658
- Oh, nimic de genul asta! Nu, nu, nu, nu, nu.
152
00:09:50,691 --> 00:09:52,693
Motivul pentru care sun este,
153
00:09:52,726 --> 00:09:56,297
ești familiarizat cu povestea lui
154
00:09:56,330 --> 00:09:58,132
bunici, cei doi frați?
155
00:09:58,165 --> 00:10:00,301
- Da... vag.
156
00:10:00,334 --> 00:10:02,269
- Ah, și eu, da.
157
00:10:02,303 --> 00:10:04,271
Dar tot ce știu sigur este
158
00:10:04,305 --> 00:10:05,172
că a fost o ceartă.
159
00:10:05,206 --> 00:10:06,841
- Da.
160
00:10:06,874 --> 00:10:13,515
- Și, ei bine, este dorința tatălui meu ca noi să putem remedia situația, știi, facem
161
00:10:13,548 --> 00:10:16,217
pace între cele două părți ale familiei.
162
00:10:18,052 --> 00:10:19,086
- Bine?!
163
00:10:20,721 --> 00:10:26,093
- Știi, ei bine, de aceea sun eu, ca să prelungesc o ramură de măslin.
164
00:10:26,760 --> 00:10:29,497
- Bine, bine, sigur!
165
00:10:29,531 --> 00:10:30,599
În regulă, da, sună frumos.
166
00:10:30,631 --> 00:10:32,366
Bine!
167
00:10:32,399 --> 00:10:36,137
- Deci poate într-o zi, dacă ne găsim vreodată pe aceeași parte a oceanului,
168
00:10:36,170 --> 00:10:42,611
am putea ridica un pahar în prietenie și să ștergem ardezia?
169
00:10:42,643 --> 00:10:44,645
- Da, sigur. Bine.
170
00:10:46,180 --> 00:10:47,516
Sună frumos.
171
00:10:47,549 --> 00:10:48,583
- Corect, bine,
172
00:10:48,617 --> 00:10:49,984
Nu-ți voi mai ocupa timpul.
173
00:10:50,017 --> 00:10:53,487
- Bine, bine, bine, mă bucur să te cunosc.
174
00:10:53,522 --> 00:10:55,990
[CLICK-uri pe linia telefonică]
175
00:10:57,691 --> 00:11:03,764
- Atunci, presupun că voi pleca. Dumnezeule.
176
00:11:03,797 --> 00:11:07,602
- Și tu, Aine, binevoiește-te și tu.
177
00:11:07,636 --> 00:11:11,172
- Ai grijă acum, nu te voi vedea.
178
00:11:19,013 --> 00:11:22,183
- Cel mai bun sex pe care l-am avut vreodată.
179
00:11:22,216 --> 00:11:23,552
- Chiar acum?!
180
00:11:23,585 --> 00:11:25,352
- Nu, nu doar acum!
181
00:11:25,386 --> 00:11:26,787
Nu fi gros!
182
00:11:27,922 --> 00:11:31,192
A fost cu o viață în urmă, înainte să-ți cunosc mama, desigur.
183
00:11:31,225 --> 00:11:34,629
Deși întotdeauna am bănuit că mama ta a avut o bănuială.
184
00:11:34,663 --> 00:11:36,997
Nu i-a păsat niciodată prea mult de Aine.
185
00:11:37,031 --> 00:11:39,433
- Amintesc. - De aceea.
186
00:11:40,434 --> 00:11:43,204
Deci cum ne-am descurcat? - Ce?!
187
00:11:43,237 --> 00:11:46,373
- Păi, ai reușit să-l dai de urmă?
188
00:11:46,407 --> 00:11:48,809
- Da, am făcut-o. - Grand.
189
00:11:48,842 --> 00:11:50,811
- Un pic de ac într-un car de fân, de fapt.
190
00:11:50,844 --> 00:11:53,948
Dar am reușit să-l găsesc pe omul tău, Barry.
191
00:11:53,981 --> 00:11:57,586
Și s-a dovedit a fi destul de receptiv, așa că...
192
00:11:57,619 --> 00:11:59,920
- Atunci când ajunge?
193
00:12:00,187 --> 00:12:01,222
- Ce?!
194
00:12:01,255 --> 00:12:04,693
- Când ajunge aici? Când îl voi întâlni?
195
00:12:04,725 --> 00:12:10,965
- Nu, nu am mers atât de departe, Jaysus, nu, adică, ne-am oarecum de acord în principiu.
196
00:12:10,998 --> 00:12:15,035
- În principiu, Iisuse, Maria și Iosif, băiete, ți-am cerut să faci un lucru pentru mine!
197
00:12:15,069 --> 00:12:18,239
- Mi-ai cerut să-l găsesc, nu să-l invit.
198
00:12:18,272 --> 00:12:21,809
- Ei bine, bineînțeles, invită-l, cum altfel mă voi întâlni cu el?
199
00:12:21,842 --> 00:12:23,978
- Nici măcar nu-l cunoaştem pe bărbat!
200
00:12:24,011 --> 00:12:26,947
Nu poate să lase totul și... - Mor.
201
00:12:26,981 --> 00:12:29,517
- Nu mai spune asta! Ești măreț.
202
00:12:29,551 --> 00:12:31,252
- Nu sunt departe de a fi mare.
203
00:12:31,285 --> 00:12:35,489
Acum te întorci acolo jos și, pentru numele lui Dumnezeu, duce-l pe tip!
204
00:12:38,693 --> 00:12:42,062
- (Oftat puternic).
205
00:12:43,565 --> 00:12:46,333
[MUZICA SUPERIOR]
206
00:12:50,505 --> 00:12:54,008
[TELEFONUL SUNĂ]
207
00:12:54,509 --> 00:12:56,410
- Wow! - Corect.
208
00:12:56,443 --> 00:13:00,047
Adică, nu am auzit de tip toată viața mea, acum mă sună de două ori în cinci minute.
209
00:13:00,080 --> 00:13:01,882
- Și vrea să pleci în Irlanda?!
210
00:13:01,915 --> 00:13:03,817
- Da! - Și nu crezi că este ca o înșelătorie?
211
00:13:03,851 --> 00:13:08,757
- O, crede-mă, asta am crezut, dar nah, știa prea multe,
212
00:13:08,789 --> 00:13:11,458
lucruri pe care mi le amintesc din scrisorile pe care le-a primit tatăl meu.
213
00:13:11,492 --> 00:13:12,826
- Doarme?
214
00:13:12,860 --> 00:13:15,262
- Da, s-a stins ca o lumină.
215
00:13:15,929 --> 00:13:18,265
Doamne, e frumos!
216
00:13:18,633 --> 00:13:20,034
- El este atât de...
217
00:13:21,235 --> 00:13:24,238
În fiecare zi, el face ceva nou care pur și simplu îmi uluită mintea.
218
00:13:24,739 --> 00:13:26,173
Te rog nu o spune.
219
00:13:26,675 --> 00:13:28,008
- Nu sunt.
220
00:13:29,511 --> 00:13:30,344
- (Oftă).
221
00:13:31,945 --> 00:13:33,782
- Pur și simplu nu înțeleg cum s-ar putea abține când ai un brand
222
00:13:33,814 --> 00:13:35,049
copil nou. - Isuse!
223
00:13:35,082 --> 00:13:36,817
- Îmi pare rău, nu. - Sshh!
224
00:13:36,850 --> 00:13:38,052
- (Șoptește) Îmi pare rău, nu.
225
00:13:38,085 --> 00:13:40,087
- Nimeni nu a plecat, a fost o decizie reciprocă.
226
00:13:40,120 --> 00:13:42,089
- Da, dar să crești singur un copil...
227
00:13:42,122 --> 00:13:44,291
- Eu sunt cel care și-a dorit un copil. - Știu.
228
00:13:44,325 --> 00:13:47,227
- Rachel nu și-a dorit niciodată copii, am știut asta de la început.
229
00:13:47,261 --> 00:13:50,197
Asta am ales, va fi bine.
230
00:13:50,230 --> 00:13:52,667
- Dar da, dar... - Voi fi bine!
231
00:13:52,701 --> 00:13:54,602
Oricum, cred că ar trebui să pleci.
232
00:13:55,537 --> 00:13:57,204
- Unde?! - Irlanda.
233
00:13:57,237 --> 00:13:59,173
- Ne-am întors acum pe mine? - Da, suntem.
234
00:13:59,206 --> 00:14:01,509
Cred că ar trebui să pleci. - În Irlanda?
235
00:14:01,543 --> 00:14:02,876
- Da. - De ce?
236
00:14:03,911 --> 00:14:05,913
- Tatăl lui e pe moarte. - Nu-l cunosc pe tip!
237
00:14:05,946 --> 00:14:07,649
- E vărul tău! - Deci?
238
00:14:07,682 --> 00:14:11,753
Și în plus, oricum se întâmplă prea multe lucruri aici, strada asta 57
239
00:14:11,786 --> 00:14:15,590
afacerea este o monstruozitate și vă spun, dacă nu deschidem terenul până la începutul anului
240
00:14:15,623 --> 00:14:19,694
- Tata. - și orașul este un total nemernic în privința drepturilor de zonare...
241
00:14:19,728 --> 00:14:21,328
- Tată, am acoperit-o.
242
00:14:23,464 --> 00:14:25,432
- Știu că faci.
243
00:14:25,466 --> 00:14:27,802
- Ce ți-a spus fiecare dintre doctorii tăi să faci?
244
00:14:27,836 --> 00:14:30,237
- Odihnește-te! Și exercițiu.
245
00:14:30,270 --> 00:14:32,741
- Exact. - Care, pentru mine, aleg una sau alta.
246
00:14:32,774 --> 00:14:34,241
- Ei bine, asta e perfect.
247
00:14:34,274 --> 00:14:37,311
Ai o mică vacanță. - În Irlanda!?
248
00:14:38,613 --> 00:14:40,147
- Oh, Doamne!
249
00:14:40,414 --> 00:14:41,516
- Ce?!
250
00:14:41,549 --> 00:14:42,784
- E ca în filmul ăla!
251
00:14:42,817 --> 00:14:44,885
- Ce film? - Filmul tău preferat.
252
00:14:44,918 --> 00:14:46,987
Doamne, tu ești exact.
253
00:14:47,020 --> 00:14:49,423
Tipul divorțat merge într-un orășel din Irlanda.
254
00:14:49,456 --> 00:14:52,560
- Nu a fost divorțat, a lucrat la o companie petrolieră, a mers acolo mai departe
255
00:14:52,594 --> 00:14:56,664
afaceri și, apropo, asta nu era Irlanda, era Scoția!
256
00:14:56,698 --> 00:14:57,699
- Oricum, care este diferența?
257
00:14:57,732 --> 00:14:59,032
- Două țări complet separate.
258
00:14:59,066 --> 00:15:01,235
- Întotdeauna ai spus că vrei să mergi. - Nu pe bune!
259
00:15:01,268 --> 00:15:04,639
Nu, am spus, mi-ar plăcea să merg cândva, așa!
260
00:15:04,672 --> 00:15:06,440
- Ei bine, aici este.
261
00:15:06,473 --> 00:15:12,647
Poate, știi, există un motiv cosmic pentru care acest apel a venit chiar acum, la asta
262
00:15:12,680 --> 00:15:17,685
moment din viața ta, divorț, atac de cord și apoi din senin asta?
263
00:15:20,954 --> 00:15:22,524
- Eu nu cred acest lucru.
264
00:15:23,924 --> 00:15:25,025
- Care este cel mai rău lucru care s-ar putea întâmpla?
265
00:15:25,058 --> 00:15:27,294
- Nu vreau să plec. - Omul e pe moarte!
266
00:15:28,395 --> 00:15:31,633
[MUZICA blândă]
267
00:15:55,890 --> 00:15:59,661
[TELEFONUL SUNĂ]
268
00:16:00,829 --> 00:16:03,263
- Buna ziua? - Bine, vin.
269
00:16:03,731 --> 00:16:06,433
[MUZICA SUPERIOR]
270
00:16:09,336 --> 00:16:12,172
- [Însoțitor de zbor] Bună ziua și bun venit la bordul zborului nostru fără escale către Dublin,
271
00:16:12,206 --> 00:16:16,410
Vă rugăm să vă simțiți confortabil, deoarece suntem programați pentru decolare în următoarea
272
00:16:16,443 --> 00:16:17,645
10 minute.
273
00:16:30,925 --> 00:16:32,493
[Tripâit de urină]
274
00:16:35,095 --> 00:16:36,497
[Tripâit de urină]
275
00:16:36,531 --> 00:16:38,165
- [Însoțitor de zbor] În pregătire pentru decolare
276
00:16:38,198 --> 00:16:43,403
le rugăm tuturor pasagerilor să -și ia locurile.
277
00:16:44,973 --> 00:16:47,107
- Șampanie? - Sigur, mulţumesc.
278
00:16:47,140 --> 00:16:49,109
- Vizitați Irlanda pentru afaceri sau plăcere?
279
00:16:49,142 --> 00:16:52,212
- Ei bine, asta vom afla.
280
00:16:58,586 --> 00:17:01,589
[MUZICA ÎNIFĂTORĂ]
281
00:17:04,526 --> 00:17:07,762
- [Însoțitor de zbor] Doamnelor și domnilor, bine ați venit în Irlanda.
282
00:17:07,795 --> 00:17:10,030
Ora locală este 10:45.
283
00:17:11,900 --> 00:17:15,102
- [PA] Următorul tren care va pleca de pe peronul 2 va fi ora 14:00 Iarnród Eireann
284
00:17:15,135 --> 00:17:21,341
tren către Ennis, cu escală la Newbridge, Monasterevin, Portarlington, Portlaoise,
285
00:17:21,375 --> 00:17:24,812
Ballybrophy, Templemore, Thurles, Limerick și Ennis.
286
00:17:25,647 --> 00:17:28,482
[MUZICA SUPERIOR]
287
00:18:03,952 --> 00:18:07,421
[SUNITAT LA DISTANȚĂ]
288
00:18:21,502 --> 00:18:32,112
[SUNETUL MUZICII LATINE DIN CINE MAI RUDE]
289
00:18:36,249 --> 00:18:39,319
- Nu ți s-ar întâmpla cu Barry, nu-i așa?
290
00:18:43,891 --> 00:18:45,459
Bine...
291
00:18:45,492 --> 00:18:49,864
Ahhh, sigur că am putea fi frați! (râde)
292
00:18:50,732 --> 00:18:52,533
Bun venit acasă.
293
00:18:55,870 --> 00:18:58,405
Lasă-mă să iau asta. - Mulţumesc.
294
00:19:02,910 --> 00:19:05,412
- Oh, vei conduce?! (râde)
295
00:19:14,889 --> 00:19:16,624
Bine!
296
00:19:24,732 --> 00:19:29,637
[MOTORUL PORNEȘTE ȘI MUZICA LATINĂ ÎNCEPE REDĂ]
297
00:19:35,510 --> 00:19:39,379
- Este prima dată când intri în Irlanda? - Da, prima dată, nu am fost niciodată.
298
00:19:39,413 --> 00:19:41,916
- Minunat, minunat.
299
00:19:41,949 --> 00:19:45,687
- E atât de frumos.
300
00:19:47,088 --> 00:19:50,424
- Da, da, asta este.
301
00:19:50,457 --> 00:19:53,695
Fără îndoială frumos. - Este foarte frumos.
302
00:19:56,698 --> 00:20:00,702
Știi la ce ar merge un asemenea loc în Manhattan?
303
00:20:00,735 --> 00:20:05,973
Nu, nu, spun eu, știi că nu avem spațiu deschis ca acesta și dacă
304
00:20:06,007 --> 00:20:09,110
am făcut-o, vă garantez că cineva ar ridica un mare înălțime chiar în
305
00:20:09,143 --> 00:20:14,381
mijlocul ei și apoi altul chiar lângă el, puțin mai sus doar ca să se enerveze
306
00:20:14,414 --> 00:20:18,986
oamenii din primul. - Și de ce ar face asta?!
307
00:20:19,020 --> 00:20:24,158
- Nu, nu, nu ar face, n-ar face asta, eu doar, știi, spuneam că...
308
00:20:24,192 --> 00:20:25,425
- (Râde).
309
00:20:25,459 --> 00:20:28,529
V-am codificat doar. - Tu ce?
310
00:20:28,563 --> 00:20:32,299
- Luam pipi, știi, aveam pe tine.
311
00:20:32,332 --> 00:20:35,103
- Bine. - Te tachinam.
312
00:20:35,136 --> 00:20:36,704
- Da, am înțeles.
313
00:20:39,774 --> 00:20:45,012
- Am înțeles ce spui, în timp ce mă prefăceam că nu.
314
00:20:45,046 --> 00:20:46,313
- Am înţeles.
315
00:20:46,346 --> 00:20:49,684
Bine, amuzant, asta e bine, asta e bine.
316
00:20:49,984 --> 00:20:51,719
- Da.
317
00:20:53,588 --> 00:20:55,990
Este minunat. - Asta e tot ce spuneam.
318
00:20:56,858 --> 00:20:59,861
[MUZICA JUCUĂ]
319
00:21:20,648 --> 00:21:23,117
- Sper că nu ești supărat că te-am cazat în oraș.
320
00:21:23,151 --> 00:21:24,317
- Nu, te rog.
321
00:21:24,351 --> 00:21:26,120
- Nu, doar, cu mine tată așa cum este.
322
00:21:26,154 --> 00:21:27,722
- Desigur, nu fi prost.
323
00:21:28,388 --> 00:21:29,891
- Iată-ne.
324
00:21:29,924 --> 00:21:31,391
- Asta e frumos.
325
00:21:31,424 --> 00:21:34,427
- Ei bine, așa am crezut că te poți odihni și, știi, să te acomodezi.
326
00:21:34,461 --> 00:21:36,230
[BELL RINGS] - Da, este perfect.
327
00:21:36,264 --> 00:21:39,499
- Ei bine, nu e Ritz acum, știi, dar vei fi suficient de confortabil.
328
00:21:39,534 --> 00:21:41,334
- Acesta este pur și simplu perfect. [SONETE DE CLOPOTE]
329
00:21:41,368 --> 00:21:44,505
- Directorii de pompe funebre ai lui Gorman, sunteți voi, suntem noi?
330
00:21:44,539 --> 00:21:46,439
- Da, într-adevăr, da.
331
00:21:46,473 --> 00:21:48,475
Era treaba tatălui meu.
332
00:21:48,509 --> 00:21:51,411
Acum e al meu, ah, e un trai, știi.
333
00:21:51,444 --> 00:21:53,981
Ei bine, nu pentru clienții noștri nu este!
334
00:21:54,015 --> 00:21:55,283
- Nu, nu pentru ei.
335
00:21:55,315 --> 00:21:57,685
- Clienţii noştri nu ar trăi... - Nu ar trăi, nu.
336
00:21:57,718 --> 00:22:00,021
- Nu ai avea nevoie de o casă de pompe funebre dacă ai fi...
337
00:22:00,054 --> 00:22:02,023
- Da, am înțeles, da.
338
00:22:03,191 --> 00:22:05,660
[BELL RINGS] - Vin, vin.
339
00:22:07,895 --> 00:22:12,166
Trebuie să-l lovești doar odată ce știi că noi nu suntem clopotele lui Ballindooley!
340
00:22:12,200 --> 00:22:13,433
- Ce?!
341
00:22:13,466 --> 00:22:16,037
- Acesta este el, Yankul?
342
00:22:16,070 --> 00:22:17,205
- Te aud.
343
00:22:17,238 --> 00:22:19,372
- Bine ai venit, bine ai venit.
344
00:22:19,406 --> 00:22:20,675
- Mulţumesc.
345
00:22:20,708 --> 00:22:24,712
- Avem camera ta pregătită pentru tine. - Bine.
346
00:22:24,745 --> 00:22:28,583
- Și o mulțime de prosoape proaspete. - Minunat.
347
00:22:28,616 --> 00:22:31,719
- Sper că vă place domnule.
348
00:22:31,752 --> 00:22:34,956
- Sunt sigur că va fi bine, mulțumesc.
349
00:22:34,989 --> 00:22:36,389
- O voi lua de aici.
350
00:22:36,423 --> 00:22:39,060
- O să te iau cam jumătate de șase, nu? - Nu?
351
00:22:39,093 --> 00:22:41,562
- Îmi pare rău, șase și jumătate. - Bine.
352
00:22:41,596 --> 00:22:44,632
- Și mulțumesc din nou, într-adevăr. - Nici o problemă.
353
00:22:47,602 --> 00:22:55,408
- Nu sunt unul care să vorbească de rău pe alții, dar asta e o familie ciudată pe care o ai.
354
00:22:55,442 --> 00:22:58,012
- Serios? - O mulţime furioasă.
355
00:22:58,346 --> 00:22:59,981
- Smecher!?
356
00:23:01,448 --> 00:23:03,851
- A fost foarte drăguț cu mine până acum.
357
00:23:04,886 --> 00:23:07,221
- Bine.
358
00:23:07,255 --> 00:23:09,257
- O să te aduc în camera ta.
359
00:23:09,290 --> 00:23:13,060
- Bine, mulțumesc, bine.
360
00:23:13,961 --> 00:23:14,896
- O să-l iau!
361
00:23:14,929 --> 00:23:16,631
- Nu, nu, nu, te rog, nu trebuie să...
362
00:23:16,664 --> 00:23:21,302
- Ah! Așa se face pe aici, o voi obține.
363
00:23:21,335 --> 00:23:23,771
(Grâmături) Oh, o să înțelegi.
364
00:23:24,272 --> 00:23:26,974
[MUZICA SUPERIOR]
365
00:23:31,245 --> 00:23:32,613
- (Oftat).
366
00:23:35,616 --> 00:23:38,386
[Scurt zgomot de urină]
367
00:23:38,418 --> 00:23:40,688
[Scurt zgomot de urină]
368
00:24:10,084 --> 00:24:11,652
[claxon masina]
369
00:24:12,920 --> 00:24:13,788
Vai dracu!
370
00:24:13,821 --> 00:24:16,090
Îmi pare rău, trebuie să fi adormit.
371
00:24:16,123 --> 00:24:18,960
- Ah, nu e o problemă, nu, sigur că ai avut o călătorie destul de mare.
372
00:24:18,993 --> 00:24:22,663
Nu, fără mașină, nu ești pregătit pentru o mică plimbare?
373
00:24:23,631 --> 00:24:26,400
- E departe? - Ah nu, nu chiar.
374
00:24:26,434 --> 00:24:28,569
- Sigur, de ce nu?
375
00:24:28,602 --> 00:24:31,539
Trebuie să-mi intru pașii oricum. - Tu ce?
376
00:24:31,572 --> 00:24:34,108
- Pași, trebuie să-mi iau pașii, ordinele doctorului.
377
00:24:34,141 --> 00:24:37,378
10.000 de pași pe zi ar trebui să fac. - Iisuse, 10.000!
378
00:24:37,411 --> 00:24:41,782
- Ceea ce sună mult, dar îți voi spune, când am început, primești trei sau
379
00:24:41,816 --> 00:24:44,418
patru doar mergând prin bucătărie, primești trei sau patru.
380
00:24:44,452 --> 00:24:46,887
- Iată-ne!
381
00:24:46,921 --> 00:24:50,224
Doamnelor și domnilor, ascultați, ascultați, hei, hei, hei!
382
00:24:51,292 --> 00:24:53,227
Vărul Barry din America.
383
00:24:53,260 --> 00:24:56,831
[APLAUZE]
384
00:24:56,864 --> 00:24:59,567
- O sută de mii de bun venit, bun venit în Irlanda.
385
00:24:59,600 --> 00:25:01,335
- Bine ai venit într-adevăr.
386
00:25:01,369 --> 00:25:03,070
- Mă bucur să te am aici.
387
00:25:03,104 --> 00:25:05,740
Când te întorci? Am un pachet pe care l-ai putea duce înapoi nepoatei mele, doar a
388
00:25:05,773 --> 00:25:07,475
câțiva cârnați, puține pliculețe de ceai.
389
00:25:07,508 --> 00:25:09,677
Am auzit că au ceai de rahat în America, nu-i așa!
390
00:25:09,710 --> 00:25:11,112
- Bun venit în Irlanda, frate.
391
00:25:11,145 --> 00:25:14,382
- Da, bine ai venit... (accent american) Runda asta e pe mine.
392
00:25:14,415 --> 00:25:17,184
- John Wayne...
393
00:25:17,218 --> 00:25:19,053
- Barry. - Bine, salut.
394
00:25:19,086 --> 00:25:22,723
Ce bine să te văd. - Lăsaţi-l să treacă, băieţi.
395
00:25:28,529 --> 00:25:31,766
Tată, strănepotul tău Barry.
396
00:25:31,799 --> 00:25:34,668
Tot drumul din America. A venit să te vadă.
397
00:25:34,702 --> 00:25:38,472
- Cum faci domnule? Este, este o plăcere să vă cunosc.
398
00:25:38,507 --> 00:25:41,142
- Plăcerea este în întregime a mea.
399
00:25:45,146 --> 00:25:46,881
Un băiat frumos!
400
00:25:47,415 --> 00:25:50,885
(vorbește irlandeză)
401
00:25:55,122 --> 00:25:57,591
- Ce a spus?
402
00:25:57,625 --> 00:26:01,395
- Oh, a spus că a crezut că vei fi mai înalt.
403
00:26:01,429 --> 00:26:03,497
[RÂSETE]
404
00:26:03,532 --> 00:26:04,932
- Aș vrea să te îmbrățișezi.
405
00:26:04,965 --> 00:26:07,536
- Știi că am făcut-o. - Am făcut-o mai devreme.
406
00:26:07,568 --> 00:26:09,737
- Când m-a luat. - Dar nu am văzut!
407
00:26:09,770 --> 00:26:11,172
- Ei bine, am făcut-o. - Tată, haide.
408
00:26:11,205 --> 00:26:14,975
- Cu siguranță am făcut-o. - Chiar mi-ar plăcea să te văd îmbrățișat.
409
00:26:15,009 --> 00:26:17,912
- Două îmbrățișări par multe pentru o zi.
410
00:26:17,945 --> 00:26:20,247
- Exact. - Îmbrățișează-te de dragul naibii!
411
00:26:21,449 --> 00:26:24,819
[APLAUZE]
412
00:26:24,852 --> 00:26:29,957
- Pace în toată viața mea, nu m-am gândit niciodată că voi trăi să o văd.
413
00:26:30,624 --> 00:26:33,094
Să-l sigilăm cu o băutură.
414
00:26:34,228 --> 00:26:36,130
Sănătate.
415
00:26:44,438 --> 00:26:46,575
- Iată, încearcă asta.
416
00:26:46,607 --> 00:26:49,610
Este budincă neagră. Sânge.
417
00:26:50,111 --> 00:26:51,245
Sânge de porc.
418
00:26:55,382 --> 00:26:57,519
- Mulţumesc.
419
00:26:57,552 --> 00:26:59,854
- Deci ești celebrul văr american Barry.
420
00:26:59,887 --> 00:27:02,790
- Faimos doar în această cameră.
421
00:27:02,823 --> 00:27:05,059
- Eu sunt Fiona. - Bună Fiona.
422
00:27:05,092 --> 00:27:08,129
- Faimos doar în această parte a camerei.
423
00:27:08,162 --> 00:27:09,697
- Văd de ce.
424
00:27:09,730 --> 00:27:11,799
- Scuze. - Îmi pare rău?
425
00:27:11,832 --> 00:27:14,268
- Nu, nu am vrut să sună ca...
426
00:27:14,301 --> 00:27:16,003
- Noroc. - Sănătate.
427
00:27:18,573 --> 00:27:22,611
- Hei, Barry, ce zici de restaurantul lui O'Brien de pe strada 46, îl știi?
428
00:27:22,643 --> 00:27:24,879
Băiatul surorii mele lucrează acolo. - Da, sigur.
429
00:27:24,912 --> 00:27:26,413
- Deci îl cunoști atunci, nu?
430
00:27:26,447 --> 00:27:30,284
- Nu, nu băiatul, restaurantul, O'Brien's, e foarte faimos.
431
00:27:30,317 --> 00:27:34,221
- O'Brien's este cunoscut pentru cele mai bune fripturi și cotlete care mi sa spus.
432
00:27:34,255 --> 00:27:36,157
- Foarte bine, foarte bine, dar vă spun ceva...
433
00:27:36,190 --> 00:27:39,528
Cea mai bună friptură din New York este un local din Brooklyn...
434
00:27:39,561 --> 00:27:41,495
- (accent newyorkez) Hei Brooklyn.
435
00:27:41,530 --> 00:27:44,398
Doar câțiva înțelepți din Brooklyn.
436
00:27:45,266 --> 00:27:46,767
- Ăsta e locul.
437
00:27:46,800 --> 00:27:49,970
- Să vă spun, băieți, voi veniți vreodată la New York, voi cumpăra tuturor o friptură
438
00:27:50,004 --> 00:27:52,673
cina, pe mine. - Oh, marele cheltuitor aici.
439
00:27:52,706 --> 00:27:58,513
- Auzi că toată lumea, vărul Barry ne duce pe toți în New York-ul lui la o cină cu friptură.
440
00:27:58,547 --> 00:28:02,016
[APLAUZE]
441
00:28:02,283 --> 00:28:03,417
- Da?
442
00:28:03,450 --> 00:28:06,020
- Ai împușcat vreodată un bărbat?
443
00:28:07,955 --> 00:28:10,659
- Pare un băiat măreț, nu-i așa?
444
00:28:10,691 --> 00:28:12,860
- Chiar grozav.
445
00:28:12,893 --> 00:28:15,129
Sunt proprii lui dinți, ați spune?
446
00:28:15,162 --> 00:28:18,667
- Tot drumul din America, a venit!
447
00:28:18,699 --> 00:28:21,068
- Jaysus, mă întorc.
448
00:28:21,101 --> 00:28:22,870
- Deci este ca terciul. - Padraig.
449
00:28:22,903 --> 00:28:25,674
- Pa-rick. - Paw-rig, Padraig.
450
00:28:25,706 --> 00:28:28,475
- Rig, truc, Padraig. - Exact.
451
00:28:28,510 --> 00:28:32,246
- Deci lucrezi cu Ciaran, tu, casa de pompe funebre?
452
00:28:32,279 --> 00:28:33,548
- Da da.
453
00:28:33,582 --> 00:28:38,052
Știi, ești primul american pe care l-am întâlnit în persoană.
454
00:28:38,085 --> 00:28:40,888
Adică, i-am văzut la televiziune, știi, MTV și Bravo.
455
00:28:40,921 --> 00:28:42,923
Acele reality show-uri pe care le știi. - E perfect.
456
00:28:42,957 --> 00:28:45,694
Știi ce, pentru că toți suntem exact așa.
457
00:28:45,726 --> 00:28:48,429
- Serios!? - Nu, glumesc.
458
00:28:48,462 --> 00:28:50,764
Te purtam pe tine.
459
00:28:50,798 --> 00:28:53,834
- Văd asemănarea, are simțul umorului tău.
460
00:28:53,867 --> 00:28:56,337
- (Râde). - Îmi place mai bine al tău.
461
00:28:59,406 --> 00:29:01,242
- Ajută-mă aici sus, vrei?
462
00:29:03,877 --> 00:29:06,080
Un cuvânt rapid dacă îmi permiteți?
463
00:29:09,283 --> 00:29:10,884
- (Fluierate).
464
00:29:12,587 --> 00:29:20,595
- Cu siguranță știți cu toții cât de încântat sunt, în special că am oaspetele nostru din America.
465
00:29:20,629 --> 00:29:25,466
Că ar trebui să călătorească în jumătatea lumii pentru a fi aici cu noi în seara asta.
466
00:29:25,499 --> 00:29:26,967
- Auzi, auzi. [APLAUZE]
467
00:29:27,001 --> 00:29:30,505
- Dar poate nu prea știi de ce.
468
00:29:30,538 --> 00:29:33,941
De ce contează atât pentru mine.
469
00:29:33,974 --> 00:29:36,745
Nu cred că mulți dintre voi cunosc povestea.
470
00:29:36,777 --> 00:29:39,614
- Ah, da, știm cu toții, da, știm, știm.
471
00:29:39,648 --> 00:29:41,583
- Nu, de fapt nu.
472
00:29:41,616 --> 00:29:43,551
- Îți spun altă dată, bine.
473
00:29:43,585 --> 00:29:44,852
Te rog, Ta, nu spune asta.
474
00:29:44,885 --> 00:29:47,955
- Ah haide, hai să auzim.
475
00:29:47,988 --> 00:29:53,227
- O să-i spun și tu o să asculți.
476
00:29:53,260 --> 00:29:58,533
Pentru această poveste, ceea ce s-a întâmplat cu familia mea este tragic.
477
00:29:59,400 --> 00:30:01,536
Și trebuie să auzi.
478
00:30:07,341 --> 00:30:12,379
Cu mulți ani în urmă, la mulți kilometri și țări de aici,
479
00:30:12,413 --> 00:30:14,214
erau doi frați.
480
00:30:14,248 --> 00:30:19,053
Au mai fost și alți frați și surori, dar bieți oameni,
481
00:30:19,086 --> 00:30:23,625
toți au murit tineri de boală și foame.
482
00:30:23,658 --> 00:30:30,898
Și alții au murit pentru că, ei bine, pentru că oamenii pot fi înverșunați ignoranți și cruzi.
483
00:30:30,931 --> 00:30:33,400
Tipul lor nu era binevenit acolo unde locuiau.
484
00:30:33,434 --> 00:30:37,204
În locul în care s-au născut, casa lor.
485
00:30:39,641 --> 00:30:43,043
În timp, mama și tatăl lor au trecut și ei.
486
00:30:43,077 --> 00:30:46,080
Și frații s-au trezit singuri.
487
00:30:46,113 --> 00:30:50,217
Nimeni pe lume de care să-i pese, ci unul pe altul.
488
00:30:50,250 --> 00:30:56,624
Așa că, neavând nimic care să-i țină acolo, au pornit să-și facă o nouă casă în America.
489
00:30:56,658 --> 00:31:01,763
Căci acolo străzile erau pavate cu aur, nu știi.
490
00:31:01,796 --> 00:31:09,103
Ei bine, au călătorit zile peste zile, până când în cele din urmă și-au făcut drumul aici
491
00:31:09,136 --> 00:31:15,442
Irlanda, unde au rezervat pasaj pentru a traversa Atlanticul.
492
00:31:15,476 --> 00:31:19,748
Dar înainte de a se urca pe navă, s-au oprit într-o tavernă.
493
00:31:19,781 --> 00:31:23,283
[MUZICA SUPERIOR]
494
00:31:23,317 --> 00:31:26,721
Și aici povestea ia o întorsătură.
495
00:31:26,755 --> 00:31:29,490
[CAMERA BLIȚEȘTE]
496
00:31:34,863 --> 00:31:36,631
Era o femeie!
497
00:31:39,534 --> 00:31:40,901
Nu există întotdeauna?
498
00:31:40,934 --> 00:31:44,839
Ei bine, acest singur frate a fost lovit.
499
00:31:44,873 --> 00:31:47,908
Așa că o urmărește, această frumusețe roșcată.
500
00:31:47,941 --> 00:31:50,077
[MUZICA blândă]
501
00:31:50,110 --> 00:31:54,381
Și încep să vorbească și să meargă.
502
00:31:56,751 --> 00:31:58,720
Ei bine, a venit timpul să pornim.
503
00:31:58,753 --> 00:32:04,491
Un frate era la bord , iar celălalt o urmărea pe tânără.
504
00:32:06,393 --> 00:32:08,295
[cornul navei]
505
00:32:08,328 --> 00:32:11,932
Și într-adevăr, nava pleacă pe mare.
506
00:32:15,637 --> 00:32:22,176
Iar tipul de pe țărm strigă: „O să prind următoarea navă și să ne întâlnim acolo”.
507
00:32:34,388 --> 00:32:39,193
Dar nu a primit următoarea navă sau următoarea.
508
00:32:39,226 --> 00:32:44,298
A rămas o viață întreagă pentru că inima lui a fost revendicată.
509
00:32:44,331 --> 00:32:50,170
Și acel tânăr ar fi bunicul meu.
510
00:32:50,971 --> 00:32:53,106
- Dar ce s-a întâmplat cu fratele lui?
511
00:32:53,140 --> 00:32:55,042
- Da, haide acum, spune-ne.
512
00:32:55,075 --> 00:32:57,444
- Da, aici e chestia.
513
00:32:59,413 --> 00:33:03,283
Fratele a ajuns bine în America și se spune că a stat la docuri, ziua
514
00:33:03,317 --> 00:33:07,354
după zi, aşteptând sosirea fratelui său.
515
00:33:10,692 --> 00:33:12,594
Dar nu a ajuns niciodată.
516
00:33:15,763 --> 00:33:22,069
Știu că bunicul meu a scris scrisoare după scrisoare, implorând, implorând pe a lui
517
00:33:22,102 --> 00:33:24,204
frate să vină.
518
00:33:25,305 --> 00:33:28,710
Dar fratele lui era mândru.
519
00:33:30,277 --> 00:33:34,381
Au vrut doar să fie împreună, dar niciunul nu s-a clintit.
520
00:33:34,414 --> 00:33:40,254
Iar în timp, dragostea dintre ei s-a acru și a devenit altceva.
521
00:33:40,287 --> 00:33:46,761
Dezamăgire, apoi furie și, în final, dispreț.
522
00:33:46,794 --> 00:33:53,902
Nu s-au mai întâlnit niciodată, nu au mai vorbit, nici copiii lor sau ai lor
523
00:33:53,935 --> 00:33:56,270
copiii copiilor.
524
00:33:56,938 --> 00:33:59,774
Și astfel, a rămas.
525
00:34:03,076 --> 00:34:12,820
Până astăzi, când copiii copiilor copiilor lor se reunesc în sfârșit.
526
00:34:12,854 --> 00:34:20,862
Este foarte ușor să cazi, dar greutatea de a o duce înainte nu este deloc ușoară.
527
00:34:20,895 --> 00:34:29,537
Deci ceea ce s-a întâmplat aici în seara asta este un lucru mult mai complicat, un lucru mult mai mare.
528
00:34:29,571 --> 00:34:31,371
- La naiba!
529
00:34:32,807 --> 00:34:35,475
- Toți suntem la fel, nu-i așa?
530
00:34:35,510 --> 00:34:39,781
Așa cum suntem la fel de unde am venit cu toții.
531
00:34:42,082 --> 00:34:44,318
- Stai...
532
00:34:44,351 --> 00:34:47,087
Înseamnă că toți suntem evrei atunci?!
533
00:34:47,120 --> 00:34:49,423
- Nu știu, cui îi pasă!
534
00:34:51,993 --> 00:35:00,668
[MUZICA TRADIȚIONALĂ IRLANDĂ]
535
00:35:00,702 --> 00:35:05,540
(Cântând și râzând)
536
00:35:24,025 --> 00:35:25,627
[MUZICA PIANULUI]
537
00:35:25,660 --> 00:35:30,464
- ♪ Ai o lacrimă în ochi și mă întreb de ce
538
00:35:30,497 --> 00:35:35,335
♪ Că ar trebui să fie vreodată acolo
539
00:35:35,369 --> 00:35:40,240
♪ Cu atâta putere în zâmbetul tău, sigur o piatră pe care ai amăgi
540
00:35:40,273 --> 00:35:44,211
♪ Și nu ar trebui să cadă niciodată o lacrimă
541
00:35:44,244 --> 00:35:45,747
[ÎNREGISTRARE CRACKLES]
542
00:35:45,780 --> 00:35:51,184
- ♪ Când râsul tău dulce e ca un cântec de zână
543
00:35:51,218 --> 00:35:55,690
♪ Și ochii tăi sclipesc cât se poate de strălucitor
544
00:35:55,723 --> 00:36:01,863
♪ Ar trebui să râzi tot timpul și toate celelalte ori să zâmbești
545
00:36:01,896 --> 00:36:08,636
♪ Și acum zâmbește un zâmbet pentru mine
546
00:36:08,670 --> 00:36:18,613
♪ Când ochii irlandezi zâmbesc, sigur că este ca o dimineață de primăvară
547
00:36:18,646 --> 00:36:28,589
♪ În râsul irlandez, poți auzi îngerii cântând
548
00:36:28,623 --> 00:36:33,161
♪ Când inimile irlandeze sunt fericite... [FLUX CONTINU DE URINĂ]
549
00:36:33,193 --> 00:36:37,197
♪ toată lumea pare strălucitoare și gay
550
00:36:37,230 --> 00:36:39,967
- Îmi place atât de mult aici!
551
00:36:40,001 --> 00:36:50,011
- ♪ ... când ochii irlandezi zâmbesc, sigur că îți fură inima ♪
552
00:36:50,044 --> 00:36:55,516
- ♪ ... când ochii irlandezi zâmbesc, sigur că îți fură inima ♪
553
00:37:09,063 --> 00:37:10,798
[FLUIER]
554
00:37:13,134 --> 00:37:19,040
(strigând și aplaudă)
555
00:37:19,073 --> 00:37:24,244
- [Ciaran] Ai venit într-o zi bună, sâmbătă jucăm un joc de caritate.
556
00:37:24,912 --> 00:37:26,581
Totul este foarte prietenos.
557
00:37:28,116 --> 00:37:29,483
Da, e destul de frumos.
558
00:37:29,517 --> 00:37:31,351
Este fotbalul gaelic, puțin diferit.
559
00:37:31,384 --> 00:37:34,655
- Deci e ca jumătate fotbal și jumătate rugby?
560
00:37:35,556 --> 00:37:37,525
- Eh, un pic de baschet...
561
00:37:38,192 --> 00:37:39,927
- Ooohhh!
562
00:37:39,961 --> 00:37:41,696
- Și lupte. - Da!
563
00:37:43,798 --> 00:37:45,265
- Haide!
564
00:37:45,867 --> 00:37:49,504
[MUZICA SUPERIOR]
565
00:37:49,537 --> 00:37:53,306
Aceasta este familia pentru care ne jucăm weekendul acesta.
566
00:37:53,340 --> 00:37:56,409
Și-a pierdut soțul cu câteva luni în urmă.
567
00:37:56,443 --> 00:37:58,980
Acum își crește copiii singură.
568
00:37:59,013 --> 00:38:00,515
Nu poate fi ușor.
569
00:38:00,548 --> 00:38:03,518
- Așa îi spun fiicei mele, are un copil de șase luni.
570
00:38:03,551 --> 00:38:07,989
Ea însăși îl crește, ceea ce este... - Ah, dur.
571
00:38:13,728 --> 00:38:17,064
Ești bine? Trebuie sa mergi...
572
00:38:17,098 --> 00:38:19,399
- Îmi făceam pașii înăuntru.
573
00:38:19,432 --> 00:38:21,936
Unul înainte, unul înapoi.
574
00:38:24,172 --> 00:38:26,541
Pot să mă opresc.
575
00:38:26,574 --> 00:38:29,911
Dar tu, tu nu ți-ai dorit niciodată copii?
576
00:38:29,944 --> 00:38:33,681
- Eu? Presupun că am făcut-o.
577
00:38:33,714 --> 00:38:39,954
Dar căsătoria nu a fost cu adevărat făcută pentru mine.
578
00:38:39,987 --> 00:38:41,589
Nici soția mea!
579
00:38:41,622 --> 00:38:43,090
- Ah, nu mi-am dat seama de asta.
580
00:38:43,124 --> 00:38:44,926
Îmi pare rău.
581
00:38:44,959 --> 00:38:50,531
- Orice ar fi căutat la un bărbat, evident că nu a găsit-o în mine.
582
00:38:50,565 --> 00:38:53,568
Trei ani, de la început până la sfârșit.
583
00:38:53,601 --> 00:38:55,703
- Știi ce, cel puțin ai aflat devreme.
584
00:38:55,736 --> 00:38:59,907
Am fost căsătorit cu 37 de ani înainte de a fi clar pentru mine.
585
00:38:59,941 --> 00:39:01,242
- Ce!?
586
00:39:01,275 --> 00:39:03,010
- Stai o secundă.
587
00:39:03,744 --> 00:39:04,946
Vai!
588
00:39:06,547 --> 00:39:09,349
- Oh, e mai bine decât pașii.
589
00:39:09,884 --> 00:39:11,351
- Nu glumesc!
590
00:39:17,357 --> 00:39:19,193
La dracu!
591
00:39:19,227 --> 00:39:22,296
Acesta este doar spectaculos.
592
00:39:22,330 --> 00:39:23,965
Stii asta corect?
593
00:39:23,998 --> 00:39:25,299
- Chiar da.
594
00:39:25,333 --> 00:39:26,934
Vezi chiar acolo? - Da da.
595
00:39:26,968 --> 00:39:31,072
Acolo am vrut mereu să pun un doc drăguț din lemn.
596
00:39:31,105 --> 00:39:33,207
- Frumos. - Da, nimic deosebit.
597
00:39:33,241 --> 00:39:41,381
Doar unde să stau, să iau ceai, în timp ce privesc soarele care apune peste apă.
598
00:39:41,414 --> 00:39:44,652
- Asta sună ca viața pentru mine.
599
00:39:44,685 --> 00:39:47,387
- Nu ar fi un pic lipsit de evenimente pentru tine?
600
00:39:47,420 --> 00:39:48,789
- Glumești!?
601
00:39:48,823 --> 00:39:54,829
[PĂSĂRILE CIRIPIȘTE ȘI OILE BHĂIĂT DE LA DEPĂRARE]
602
00:40:01,569 --> 00:40:05,438
Nu, aș putea să fac asta. Da.
603
00:40:05,472 --> 00:40:07,675
- Eşti un firesc. - Eu sunt.
604
00:40:09,277 --> 00:40:10,678
Așa că lasă-mă să înțeleg asta.
605
00:40:10,711 --> 00:40:13,648
Străbunicul tău, vine aici fără nimic.
606
00:40:13,681 --> 00:40:18,886
Și cumva reușește să cumpere această bucată de imobil de prim rang?
607
00:40:18,920 --> 00:40:20,121
- Mm-hmm.
608
00:40:20,154 --> 00:40:22,156
- Ce deștepți erau bătrânii ăia!
609
00:40:22,189 --> 00:40:24,025
- Dar hai să-ți spun exact.
610
00:40:25,559 --> 00:40:30,064
I-a făcut să tragă granița pământului la câțiva metri mai puțin de țărm.
611
00:40:30,097 --> 00:40:34,235
În felul acesta nu trebuia să plătească pentru cea mai scumpă bucată, dar putea
612
00:40:34,268 --> 00:40:37,038
mai uita-te la el gratis. (râde)
613
00:40:37,071 --> 00:40:38,539
- Wow!
614
00:40:38,572 --> 00:40:42,176
- Da. - Venim de la bărbați deștepți.
615
00:40:43,177 --> 00:40:45,046
- Asta facem.
616
00:40:47,915 --> 00:40:52,485
Vedeți că secretul este să loviți ceaiul imediat de la fierbere.
617
00:40:52,520 --> 00:40:54,689
- Ah, bine. [TELEFONUL SUNĂ]
618
00:40:54,722 --> 00:40:57,158
Deci asta am greșit.
619
00:40:57,191 --> 00:40:59,093
Cred că am zăbovit.
620
00:41:00,294 --> 00:41:02,229
- Da-lo.
621
00:41:02,263 --> 00:41:06,200
Ah, Padraig-mă băiete. Ce se întâmplă?
622
00:41:06,233 --> 00:41:13,174
Nu, nu, spune-i doamnei Gaffigan că acesta a fost costumul în special pentru dl Gaffigan
623
00:41:13,207 --> 00:41:16,377
a cerut să fie îngropat în!
624
00:41:16,410 --> 00:41:18,980
Dă-mi asta, vrei? - Sigur, sigur.
625
00:41:20,881 --> 00:41:25,453
- Nu, nu vom deschide sicriul din nou doar ca să-și schimbe costumul!
626
00:41:25,485 --> 00:41:27,188
Uite, ascultă-mă...
627
00:41:28,389 --> 00:41:31,158
- Este vărul Barry.
628
00:41:31,559 --> 00:41:33,361
[MUZICA SOFT]
629
00:41:33,394 --> 00:41:35,830
Ciaran! Ciaran!
630
00:41:49,243 --> 00:41:51,178
Îmi pare atât de rău.
631
00:41:56,250 --> 00:41:57,485
- Îmi poți acorda un minut?
632
00:41:57,518 --> 00:41:59,987
- Da, sigur, sigur.
633
00:42:00,554 --> 00:42:03,858
[MUZICA SOFT]
634
00:42:23,277 --> 00:42:25,079
(Opine).
635
00:42:34,455 --> 00:42:37,024
[MUZICA JUCUĂ]
636
00:42:46,067 --> 00:42:53,007
- Fii recunoscător că bunul Dumnezeu i-a oferit lui Fergus o viață atât de bogată și plină.
637
00:42:53,040 --> 00:42:57,678
- Până sosește americanul și e mort în 12 ore.
638
00:42:57,711 --> 00:42:59,480
- Vorbește durerea.
639
00:42:59,514 --> 00:43:06,287
- Să ne amintim aceste cuvinte scrise cu ani în urmă, dar cu siguranță ar putea fi rostite
640
00:43:06,320 --> 00:43:08,289
însuși dragul Fergus.
641
00:43:10,424 --> 00:43:12,293
Moartea... - (Shipând).
642
00:43:12,326 --> 00:43:14,829
- ..nu este nimic.
643
00:43:14,862 --> 00:43:18,032
Totul rămâne... - (Shipând).
644
00:43:18,065 --> 00:43:19,967
- ..cum a fost.
645
00:43:20,000 --> 00:43:22,837
Orice am fi fost unul pentru altul...
646
00:43:25,172 --> 00:43:27,576
..că suntem încă.
647
00:43:27,608 --> 00:43:30,678
Râzi așa cum râdem întotdeauna.
648
00:43:30,711 --> 00:43:32,713
Joacă... - (Supine puternice).
649
00:43:32,746 --> 00:43:36,484
- ..zâmbește, gândește-te la mine.
650
00:43:36,518 --> 00:43:38,452
Roagă-te pentru mine.
651
00:43:38,486 --> 00:43:42,857
Fie ca numele meu să fie întotdeauna cuvântul de uz casnic care a fost întotdeauna.
652
00:43:42,890 --> 00:43:48,028
Amintiți-vă, lăsați-o să fie rostită fără efort.
653
00:43:48,062 --> 00:43:52,833
dar te astept undeva foarte aproape...
654
00:43:52,867 --> 00:43:55,604
- (Supine puternice). - .. chiar după colţ.
655
00:43:55,636 --> 00:44:01,576
Cum vom râde de necazul despărțirii, când ne vom întâlni din nou.
656
00:44:01,610 --> 00:44:04,245
- (Supine puternice).
657
00:44:04,278 --> 00:44:06,046
- La naiba!
658
00:44:13,254 --> 00:44:20,261
[MUZICĂ ÎMPĂRĂTĂ]
659
00:44:40,549 --> 00:44:42,149
[LOUD THUD]
660
00:44:52,993 --> 00:44:57,164
- Nu, nu, este, (accent New York) Sunt din Brooklyn, în New York.
661
00:44:57,198 --> 00:45:00,000
- (accent newyorkez) Ce mai faci? Sunt din Brooklyn.
662
00:45:00,834 --> 00:45:03,237
- Nu, nu ai înțeles.
663
00:45:04,371 --> 00:45:06,006
- Isuse! - Exact.
664
00:45:06,040 --> 00:45:09,611
- Tatăl tău i-a lăsat lui Barry jumătate din tot?!
665
00:45:09,644 --> 00:45:11,779
Pe cine tocmai l-a cunoscut. - Uh huh.
666
00:45:11,812 --> 00:45:14,549
- Jumătate din casă și jumătate din pământ?
667
00:45:14,583 --> 00:45:16,050
asta e...
668
00:45:16,083 --> 00:45:18,319
Asta-i frumoasă. - Frumos?!
669
00:45:18,352 --> 00:45:24,058
- Sigur, corectând nedreptatea de acum ani, întregi americani, este...
670
00:45:24,091 --> 00:45:26,994
E minunat. - Nebunii este ceea ce este.
671
00:45:27,027 --> 00:45:31,198
Seamănă cu scrisul tatălui meu? - Da, da.
672
00:45:31,232 --> 00:45:32,766
- Fundul meu!
673
00:45:32,800 --> 00:45:34,468
Mulțumesc că ai venit.
674
00:45:36,737 --> 00:45:40,007
Acesta este Yank cu siguranță! - Ce?!
675
00:45:40,040 --> 00:45:42,076
Nu, cum ar proceda el...
676
00:45:42,109 --> 00:45:43,645
- Și era singur în camera tatălui meu.
677
00:45:43,678 --> 00:45:46,715
- Hai, cât timp a stat acolo? - Destul de mult ca să mâzgălești asta!
678
00:45:46,747 --> 00:45:48,516
- Ah, te-ai asculta acum?!
679
00:45:48,550 --> 00:45:49,984
- Îți spun altceva.
680
00:45:50,017 --> 00:45:52,253
Doamne iartă-mă că spun asta cu voce tare.
681
00:45:52,286 --> 00:45:58,560
Dar cine poate spune că tatăl meu nu era încă în viață când Barry a intrat în cameră?
682
00:45:58,593 --> 00:46:01,929
- Te-ai opri acum! - Sunt serios.
683
00:46:01,962 --> 00:46:08,202
Intră în cameră, nimeni nu se uită, ia perna...
684
00:46:08,235 --> 00:46:11,972
- Acum vorbești absolut bollox! - Ah, totuși?
685
00:46:13,474 --> 00:46:14,743
- Atunci ce se întâmplă aici?
686
00:46:14,775 --> 00:46:17,712
- Ciaran crede că vărul Barry și-a ucis tatăl!
687
00:46:17,746 --> 00:46:19,748
- Hei, citește asta.
688
00:46:19,780 --> 00:46:22,483
[MUZICA JUCUĂ]
689
00:46:24,719 --> 00:46:26,987
- Ah, e minunat!
690
00:46:27,321 --> 00:46:28,556
- Frumoasa?!
691
00:46:30,525 --> 00:46:32,159
- Perechea de voi.
692
00:46:33,160 --> 00:46:35,730
- Poate tatăl tău ți-a făcut o favoare?
693
00:46:35,764 --> 00:46:37,498
El te eliberează.
694
00:46:37,532 --> 00:46:41,368
Pentru că tot timpul când te cunosc, ai așteptat să scapi de acest loc.
695
00:46:42,069 --> 00:46:45,973
- Poate... dar să nu merg la el!
696
00:46:46,006 --> 00:46:50,811
(Accent american batut) Un american bogat care îți va cumpăra o cină cu friptură.
697
00:46:50,844 --> 00:46:53,213
- Ei bine, nu cred că a spus "da".
698
00:46:55,349 --> 00:47:00,054
- Nu ți se pare deloc curios că apare în Irlanda
699
00:47:00,087 --> 00:47:02,956
exact când va beneficia?
700
00:47:02,990 --> 00:47:05,025
- Dar tu l-ai invitat!
701
00:47:06,226 --> 00:47:07,294
- Bine.
702
00:47:08,329 --> 00:47:12,466
Dar de ce a spus da atât de repede? Răspunde-mi asta.
703
00:47:12,499 --> 00:47:13,802
Nu poti?
704
00:47:13,834 --> 00:47:16,870
- Uite, ai avut câteva zile grele.
705
00:47:16,904 --> 00:47:19,440
Și toți spunem uneori lucruri pe care nu le spunem.
706
00:47:19,473 --> 00:47:23,812
Și poți să-mi spui să mă ocup de treburile mele dacă vrei, dar cred că ești dator
707
00:47:23,844 --> 00:47:26,146
vărul tău scuze.
708
00:47:26,980 --> 00:47:28,683
- O scuze? - O scuze.
709
00:47:28,717 --> 00:47:31,820
Crăpătura aceea de la cimitir a fost puțin aspră.
710
00:47:31,852 --> 00:47:33,320
- Era...
711
00:47:33,921 --> 00:47:35,623
Eu doar spun.
712
00:47:37,324 --> 00:47:38,526
- (Oftă).
713
00:47:49,870 --> 00:47:52,873
[MUZICA JUCUĂ]
714
00:48:00,582 --> 00:48:07,756
Ascultă, am vrut doar să-mi cer scuze pentru ce am spus în cimitir.
715
00:48:07,789 --> 00:48:09,123
- Ah, haide.
716
00:48:09,156 --> 00:48:13,828
- Nu, nu era în ordine. - Nu este nevoie de explicații.
717
00:48:13,862 --> 00:48:20,467
Mi-am pierdut propriul tată acum 34 de ani și vă spun că încă îmi este dor de el în fiecare zi.
718
00:48:20,501 --> 00:48:22,369
În fiecare zi.
719
00:48:24,606 --> 00:48:26,373
- Pot să-ți aduc ceva de băut?
720
00:48:26,907 --> 00:48:28,610
- Da, de ce nu?
721
00:48:36,016 --> 00:48:39,253
- Foarte frumos realizat. - Da, da, da.
722
00:48:43,658 --> 00:48:44,859
Poftim.
723
00:48:44,893 --> 00:48:46,628
Noroc. - Noroc.
724
00:48:53,200 --> 00:48:55,469
- Și despre testament? - Ce?
725
00:48:55,502 --> 00:49:00,107
- Trebuie să-i spui despre testament, asta a vrut tatăl tău.
726
00:49:00,140 --> 00:49:04,646
- Bine, presupun că va trebui.
727
00:49:05,412 --> 00:49:06,614
- Când?
728
00:49:07,948 --> 00:49:11,018
- Pardon? - Ei bine, dacă aș fi eu, i-aș spune azi.
729
00:49:11,051 --> 00:49:12,854
Termină cu.
730
00:49:12,887 --> 00:49:14,722
- Nervul ei, huh!
731
00:49:15,757 --> 00:49:18,560
- Ei bine, cred că are dreptate.
732
00:49:21,094 --> 00:49:23,464
- Iisuse... perechea de voi!
733
00:49:24,465 --> 00:49:27,067
Bine, bine, îi voi spune azi.
734
00:49:27,100 --> 00:49:29,203
- [Fiona] Bine pentru tine.
735
00:49:29,236 --> 00:49:32,206
- Ar fi bine dacă aș merge mai întâi la toaletă?
736
00:49:32,239 --> 00:49:35,309
Sau ai vrea să programezi asta și pentru mine?!
737
00:49:36,711 --> 00:49:38,713
(mormăie) ... persecuţie.
738
00:49:39,614 --> 00:49:41,616
La naiba!
739
00:49:41,649 --> 00:49:44,251
[MUZICA JUCUĂ]
740
00:50:15,817 --> 00:50:20,555
- Ceea ce știi acum despre fotbalul gaelic ar putea fi scris pe spatele unei ștampile.
741
00:50:20,588 --> 00:50:24,424
(Vorbănind)
742
00:50:29,062 --> 00:50:31,799
- Doar un șoc, arăta atât de bine.
743
00:50:33,367 --> 00:50:35,670
- Lasă asta să se așeze un minut.
744
00:50:35,703 --> 00:50:37,639
Aș dori un cuvânt liniștit.
745
00:50:38,006 --> 00:50:39,641
- Scuzați-mă.
746
00:50:41,976 --> 00:50:44,478
- Totul în regulă? - Da.
747
00:50:47,314 --> 00:50:52,286
Am vrut doar să știi că tatăl meu i-a fost foarte drag de tine.
748
00:50:52,319 --> 00:50:54,889
Băiatul meu american, te-a sunat.
749
00:50:54,923 --> 00:50:58,726
- Ei bine, nu l-am cunoscut de mult.
750
00:50:58,760 --> 00:51:00,060
- Nu, nu ai făcut-o.
751
00:51:00,093 --> 00:51:03,297
- Dar Doamne, ce tip special era.
752
00:51:03,330 --> 00:51:06,868
Simt, mă simt norocos că l-am cunoscut.
753
00:51:06,901 --> 00:51:12,239
- Oricum, după cum știi, a fost dorința pe moarte a tatălui meu de a îndrepta lucrurile.
754
00:51:12,272 --> 00:51:14,742
Reunește familia din nou. - Corect.
755
00:51:14,776 --> 00:51:21,315
- Și în acel spirit a făcut niște cereri foarte specifice ale sale
756
00:51:21,348 --> 00:51:24,953
moșie și proprietatea lui și a dumneavoastră.
757
00:51:24,986 --> 00:51:26,320
- Eu?
758
00:51:27,789 --> 00:51:34,294
- Ar onora tatăl meu și familia mea, dacă ai accepta asta.
759
00:51:39,934 --> 00:51:41,101
- O țeavă?
760
00:51:41,134 --> 00:51:43,203
- Oh, pipa lui preferată.
761
00:51:43,236 --> 00:51:46,473
A supt jugul acela timp de 30 de ani sau mai mult.
762
00:51:48,308 --> 00:51:52,680
- Serios, e foarte atent, nu, nu fumez.
763
00:51:52,714 --> 00:51:55,449
- A insistat să-l ai, l-a ales special!
764
00:51:55,482 --> 00:51:58,620
Ceva prin care să-și amintească de mine, spuse el.
765
00:51:58,653 --> 00:52:04,592
L-ar onora pe el și pe mine dacă ai accepta asta.
766
00:52:06,828 --> 00:52:09,631
- Ei bine, mulţumesc.
767
00:52:12,432 --> 00:52:15,168
- Desigur, dacă nu ai prefera să ai altceva?
768
00:52:15,202 --> 00:52:19,040
Ca jurnalul lui sau o cămașă veche. - Nu, nu.
769
00:52:19,073 --> 00:52:20,708
- Fierbătorul?
770
00:52:20,742 --> 00:52:22,877
Îi plăcea fierbătorul acela.
771
00:52:22,910 --> 00:52:26,014
- Asta e doar frumos.
772
00:52:26,047 --> 00:52:28,750
Acest lucru -- este foarte atent.
773
00:52:28,783 --> 00:52:33,121
Știi ce, o să-l pun pe biroul meu acasă și îl voi folosi ca un
774
00:52:33,153 --> 00:52:34,989
presse hârtie sau ceva de genul ăsta. - Grand!
775
00:52:35,023 --> 00:52:39,093
Ei bine, dacă ați putea semna în partea de sus, datați aici și parafa aici, aici și aici.
776
00:52:39,127 --> 00:52:40,561
- Ce?!
777
00:52:40,595 --> 00:52:44,197
- Ei bine, spune doar că ai preluat stăpânirea conductei.
778
00:52:44,231 --> 00:52:48,803
- Vrei să semnez un document care stipulează că moștenesc o țeavă?
779
00:52:48,836 --> 00:52:53,541
- Da, e pentru propria ta protecție, știi, ce cu vama și
780
00:52:53,574 --> 00:52:56,376
călătorii internaționale și tot.
781
00:52:57,545 --> 00:52:59,681
- Se simte puțin excesiv, nu crezi?
782
00:52:59,714 --> 00:53:01,415
- E doar o țeavă! - Asta spun eu.
783
00:53:01,448 --> 00:53:03,283
- E doar o țeavă. - E doar o țeavă.
784
00:53:03,316 --> 00:53:05,419
- Atunci semnează aici! - Cu tot respectul.
785
00:53:05,452 --> 00:53:09,924
Singurul lucru pe care m-a învățat tatăl meu, nu semnez niciodată nimic până nu este revizuit de
786
00:53:09,957 --> 00:53:11,959
consilier extern. - A, corect.
787
00:53:11,993 --> 00:53:13,226
- Doar pentru a fi în siguranță. - Desigur.
788
00:53:13,260 --> 00:53:15,563
- Întotdeauna. - Nu, nu, înțeleg.
789
00:53:15,596 --> 00:53:19,701
Va trebui doar să așteptăm la țeavă. - Cred că poate asta e cel mai bine.
790
00:53:19,734 --> 00:53:23,403
- Poate că era puțin curând să discutăm astfel de lucruri.
791
00:53:23,437 --> 00:53:26,607
- Poate. - Îmi cer scuze.
792
00:53:30,878 --> 00:53:34,347
De ce nu te ții de țeavă, știi, te poți obișnui cu ea,
793
00:53:34,381 --> 00:53:36,117
senzația și tot, bine?
794
00:53:36,150 --> 00:53:38,152
- Sigur?!
795
00:53:38,186 --> 00:53:41,055
- Nenorocit, nenorocit.
796
00:53:41,089 --> 00:53:43,825
[MUZICA SUPERIOR]
797
00:53:49,296 --> 00:53:51,199
- Bună. - Hei.
798
00:53:51,231 --> 00:53:52,734
- Nu te duci la un pahar de noapte?
799
00:53:52,767 --> 00:53:56,236
- Nu, nu, cred că am avut mai mult decât partea echitabilă azi.
800
00:53:56,269 --> 00:53:58,371
Nu, tocmai îmi făceam pașii.
801
00:53:58,405 --> 00:54:01,075
- Bine, vino, voi merge cu tine.
802
00:54:01,109 --> 00:54:02,543
Asigurați-vă că sunteți în siguranță.
803
00:54:02,577 --> 00:54:05,747
- Nu, nu, nu trebuie să... - Mă duc la maşina mea.
804
00:54:05,780 --> 00:54:07,582
- Oh! Bine.
805
00:54:12,285 --> 00:54:14,222
Îmi pare rău. - Îmi pare rău?
806
00:54:14,254 --> 00:54:15,857
- Nu am vrut să depășesc.
807
00:54:15,890 --> 00:54:17,390
- Nu ai făcut-o.
808
00:54:17,424 --> 00:54:20,628
- Bine, nu, doar pentru că așa cum m-ai uitat la mine, m-am gândit că poate...
809
00:54:20,661 --> 00:54:24,065
- Zâmbeam, pentru că era dulce.
810
00:54:24,098 --> 00:54:25,365
- Bine.
811
00:54:25,398 --> 00:54:28,102
- Îți spun dacă depășești.
812
00:54:28,136 --> 00:54:31,304
nu sunt timid. - Am înţeles.
813
00:54:31,338 --> 00:54:33,373
- Porți o armă de foc acolo?
814
00:54:33,406 --> 00:54:36,376
- Nu, știi ce e asta, e o țeavă.
815
00:54:36,409 --> 00:54:38,246
Asta e pipa lui Fergus.
816
00:54:38,278 --> 00:54:39,947
Mi l-a dat Ciaran.
817
00:54:41,015 --> 00:54:42,817
- E minunat.
818
00:54:42,850 --> 00:54:45,987
Și ai rezolvat totul cu el, nu-i așa?
819
00:54:46,020 --> 00:54:47,755
Despre cealaltă chestiune?
820
00:54:49,056 --> 00:54:51,526
- Ce altceva?
821
00:54:51,559 --> 00:54:54,529
- Ciaran nu a discutat altceva cu tine?
822
00:54:56,063 --> 00:54:57,464
- [Natalya] Nenorocitul ăla!
823
00:54:57,497 --> 00:54:59,867
- Îți vine să crezi mingile pe tipul ăsta?!
824
00:54:59,901 --> 00:55:05,540
- Deci, nu numai că te încurcă, ci și el contrazice dorința pe moarte a tatălui său?
825
00:55:05,573 --> 00:55:07,775
- Da, care apropo, ce zici de asta?
826
00:55:07,809 --> 00:55:12,280
Bătrânul își schimbă testamentul, îmi lasă jumătate din toate?
827
00:55:12,312 --> 00:55:13,346
- Incredibil!
828
00:55:13,380 --> 00:55:14,549
- Este de necrezut.
829
00:55:14,582 --> 00:55:17,151
- Stai, cum ai aflat, cine ți-a spus?
830
00:55:17,185 --> 00:55:18,385
- Femeia asta, Fiona.
831
00:55:18,418 --> 00:55:19,887
- Și este Fiona
832
00:55:19,921 --> 00:55:21,189
nebunul orașului?
833
00:55:21,222 --> 00:55:23,024
- Nu, e foarte dulce
834
00:55:23,057 --> 00:55:24,158
si foarte frumoasa.
835
00:55:24,192 --> 00:55:25,392
- Serios? - Da.
836
00:55:25,425 --> 00:55:26,761
Și dacă nu citesc greșit
837
00:55:26,794 --> 00:55:30,231
în totalitate, ea este foarte îndrăzneață de tatăl tău.
838
00:55:30,264 --> 00:55:31,866
- Pleacă de aici!
839
00:55:31,899 --> 00:55:37,171
Uită-te la tine, două zile, ai o fată și o proprietate pe malul lacului.
840
00:55:37,205 --> 00:55:38,506
- Haha, în primul rând,
841
00:55:38,539 --> 00:55:41,609
ea este un copil, e ca vârsta ta și în al doilea rând,
842
00:55:41,642 --> 00:55:43,476
știi că nu voi lua proprietatea, nu?
843
00:55:43,511 --> 00:55:45,713
- De ce nu? Adică, din punct de vedere legal, este jumătate al tău.
844
00:55:45,746 --> 00:55:48,516
- Știu, dar... - Dar ce ai de gând să faci cu asta?
845
00:55:48,549 --> 00:55:50,818
- Exact. Deşi...
846
00:55:50,852 --> 00:55:53,120
- De ce ar trebui să-ți păstreze tâmpitul ăsta jumătate?
847
00:55:53,154 --> 00:55:54,421
- Nu? - Înţepătura!
848
00:55:54,454 --> 00:55:57,091
- Vă puteți imagina... - O proprietate atât de frumoasă.
849
00:55:57,124 --> 00:56:01,696
- Ți-am trimis acele poze, nu? - Incredibil, priveliștea.
850
00:56:02,897 --> 00:56:04,198
- Ooh! - Ce?
851
00:56:04,232 --> 00:56:06,334
- Ooh! - Ce?
852
00:56:06,366 --> 00:56:08,069
- Bine, vreau să cauți ceva pentru mine.
853
00:56:08,102 --> 00:56:09,369
- Trage.
854
00:56:17,345 --> 00:56:19,914
- Ai spus că va fi aici la unsprezece fix.
855
00:56:20,548 --> 00:56:21,782
- Nu e încă unsprezece.
856
00:56:21,816 --> 00:56:24,484
- Ai spus și că va fi aici ieri.
857
00:56:24,518 --> 00:56:27,655
- Se simțea prost ieri, așa că...
858
00:56:27,688 --> 00:56:29,957
- Și tu crezi asta? - Și de ce nu aș face-o?
859
00:56:29,991 --> 00:56:34,494
- Pentru că nu am încredere în bărbat. - Înțeleg asta, dar...
860
00:56:34,528 --> 00:56:36,697
- Bună dimineața domnilor. - Buna dimineata tie...
861
00:56:36,731 --> 00:56:40,467
Acum te comporti singur. Cum te simţi azi?
862
00:56:40,500 --> 00:56:44,471
- Chiar foarte bine. Dimineata Ciaran.
863
00:56:44,505 --> 00:56:48,475
- Ei bine, domnilor, cred că suntem conștienți că avem un nod cam complicat
864
00:56:48,509 --> 00:56:51,411
descurca aici. - Lasă-mă să fac asta ușor pentru toată lumea.
865
00:56:51,444 --> 00:56:55,616
Nu voi lua nimic, asta e casa ta.
866
00:56:58,451 --> 00:57:01,289
- Dar nu vrei jumătatea ta?
867
00:57:01,322 --> 00:57:02,489
- Acum.
868
00:57:02,523 --> 00:57:05,293
- Cabana, terenul?
869
00:57:05,326 --> 00:57:11,132
- Nu, știi ce, sunt sincer impresionat de generozitatea tatălui tău, cu adevărat
870
00:57:11,165 --> 00:57:17,470
Sunt și iubesc ceea ce încerca el să facă, dar nu pot accepta asta, nu este corect.
871
00:57:17,505 --> 00:57:21,242
Stai aici, te bucuri de casa ta ca intotdeauna.
872
00:57:21,275 --> 00:57:23,878
- Ești sigur de asta acum?
873
00:57:23,911 --> 00:57:29,750
Și ai semna un document legal în acest sens?
874
00:57:29,784 --> 00:57:32,553
- Da, oriunde vrei, arată-mi unde.
875
00:57:32,586 --> 00:57:36,991
- Acolo. - Poftim, fără întrebări.
876
00:57:41,128 --> 00:57:42,363
Bine?
877
00:57:42,396 --> 00:57:46,801
- Ei bine, mă simt ca un eejit potrivit acum.
878
00:57:47,335 --> 00:57:48,436
- Deloc.
879
00:57:48,468 --> 00:57:51,839
- Voiam să vin curat, eram.
880
00:57:51,872 --> 00:57:56,978
Ei bine, tocmai mă pierdusem pe tată și eram...
881
00:57:58,212 --> 00:57:59,680
- A fost rănit. - Ai fost rănit.
882
00:57:59,714 --> 00:58:03,851
- Exact, am fost rănit și iată-te...
883
00:58:05,019 --> 00:58:08,756
Și cu greu știm că tu și cu mine tata îți dă...
884
00:58:08,789 --> 00:58:11,425
- Hei, te rog, aș fi simțit la fel.
885
00:58:11,459 --> 00:58:14,228
- Serios? - Absolut.
886
00:58:17,765 --> 00:58:22,336
- Nu ți-am spus că e un om bun!
887
00:58:22,370 --> 00:58:25,406
- Că el este, că el este.
888
00:58:25,439 --> 00:58:27,174
- Sănătate. - Sănătate.
889
00:58:34,148 --> 00:58:36,717
- Ah, ei bine, voi pleca.
890
00:58:36,751 --> 00:58:38,252
- Mulţumesc Seamus. - Mulţumesc.
891
00:58:38,285 --> 00:58:41,889
- [Seamus] Mă bucur că lucrurile au ieșit așa cum au fost.
892
00:58:41,922 --> 00:58:45,726
- Jos pălăria pentru tine, vărul Barry, ești un om mai bun decât mine.
893
00:58:45,760 --> 00:58:48,763
- Ah haide, deloc, deloc.
894
00:58:48,796 --> 00:58:51,632
- Simt că acum trebuie să o iei.
895
00:58:51,665 --> 00:58:53,534
- Bine, o voi face. - Ce!?
896
00:58:53,567 --> 00:58:56,737
- Glumesc, glumesc, aveam unul pe tine.
897
00:58:58,406 --> 00:58:59,974
- A fost una bună.
898
00:59:00,007 --> 00:59:03,811
- Dar sper că știi că ești mereu binevenit.
899
00:59:04,545 --> 00:59:05,780
Oricând.
900
00:59:05,813 --> 00:59:08,582
- S-ar putea să te iau în discuție.
901
00:59:08,616 --> 00:59:11,619
Cu siguranță este minunat aici. - Ah, aşa este.
902
00:59:11,652 --> 00:59:14,555
[Zgomot de mașini grele]
903
00:59:14,588 --> 00:59:18,025
- De aceea am decis să construiesc aici.
904
00:59:18,459 --> 00:59:20,027
- Huh?!
905
00:59:20,494 --> 00:59:21,530
Nu poţi...
906
00:59:21,562 --> 00:59:26,333
- Nu, nu, nu, nu, nu aici, acolo.
907
00:59:26,367 --> 00:59:30,271
Amintește-ți cum mi-ai spus că străbunicul tău nu le-a cumpărat niciodată pe ultimele
908
00:59:30,304 --> 00:59:33,040
picioare, ghici ce? am făcut-o!
909
00:59:33,074 --> 00:59:34,742
Da.
910
00:59:34,775 --> 00:59:39,814
Grozav, doar dă-l jos, bine, suntem chiar lângă apă, cât poți de aproape.
911
00:59:39,847 --> 00:59:43,818
Drept înainte, mulțumesc, Malachy, Diacon, frumos.
912
00:59:44,185 --> 00:59:45,753
Băieți drăguți.
913
00:59:45,786 --> 00:59:51,560
Da, da, mă gândesc să pun un doc frumos din lemn chiar acolo.
914
00:59:51,592 --> 00:59:58,065
Nimic de lux, doar un loc frumos pentru a-mi lua ceaiul și a privi apusul soarelui peste
915
00:59:58,099 --> 01:00:04,438
apă și poate un zid, ca un zid, frumos și înalt, pentru a-mi proteja vederea.
916
01:00:04,472 --> 01:00:06,941
Feriți-vă de riff-raff.
917
01:00:08,042 --> 01:00:09,610
Sănătate.
918
01:00:12,146 --> 01:00:14,448
- Esti murdar...
919
01:00:14,482 --> 01:00:18,252
Cum construiește el pe terenul meu năucit?
920
01:00:18,285 --> 01:00:24,325
- Te asigur că nu construiește, ci doar mișcă pământul sau așa ceva.
921
01:00:24,358 --> 01:00:25,560
- O, bine.
922
01:00:25,594 --> 01:00:26,827
Și poate face asta?
923
01:00:26,861 --> 01:00:31,132
- Dacă e pământul lui, poate. Este pământul lui?
924
01:00:32,666 --> 01:00:33,834
Atunci poate.
925
01:00:33,868 --> 01:00:35,636
- Pur și simplu nu pare în regulă.
926
01:00:35,669 --> 01:00:40,575
Ți se pare corect, huh, că poate intra aici, un străin, huh,
927
01:00:40,609 --> 01:00:48,449
și să ne batem cu pământul și cu modul nostru de viață și, și provoacă toate acestea, asta,
928
01:00:48,482 --> 01:00:49,884
asta... - Acrimonie.
929
01:00:49,917 --> 01:00:51,886
- Nu, nu, asta, asta... - Rancour.
930
01:00:51,919 --> 01:00:55,156
- Nu răzbunare la fel de mult ca...
931
01:00:55,189 --> 01:00:56,591
- Rău răutate.
932
01:00:56,625 --> 01:00:58,826
Emnity? - Tot ceea ce!
933
01:00:58,859 --> 01:01:00,895
Trebuie să existe o lege împotriva ei.
934
01:01:00,928 --> 01:01:03,731
- Ah, te referi la statutul anti-răzbunare și acrimonie?
935
01:01:03,764 --> 01:01:06,300
- Da! - Nu.
936
01:01:10,539 --> 01:01:12,574
- Dar pentru că ești un prost?
937
01:01:12,607 --> 01:01:14,441
Trebuie să existe o lege împotriva asta!
938
01:01:14,475 --> 01:01:16,076
[MUZICA JUCUĂ]
939
01:01:16,110 --> 01:01:20,915
- Se pare că îmi amintesc că avem ceva în acest sens.
940
01:01:27,788 --> 01:01:30,958
Da, da.
941
01:01:31,292 --> 01:01:34,128
(Râs)
942
01:01:37,566 --> 01:01:40,234
- Da, da, îmi place asta.
943
01:01:42,571 --> 01:01:44,705
Hei copile, Malachy.
944
01:01:46,373 --> 01:01:47,441
Vino aici.
945
01:01:47,474 --> 01:01:51,745
Cred că s-ar putea să greșesc, să mergem mai sus, ca 20%.
946
01:01:51,779 --> 01:01:53,280
Îți vei da seama? - Sigur.
947
01:01:53,314 --> 01:01:58,553
- Și mai lat, 50 de picioare așa și din nou la fel așa.
948
01:01:58,587 --> 01:02:00,955
- Bine, deci 100 de picioare... - Ai înțeles șefule!
949
01:02:00,988 --> 01:02:02,890
- Da. - Ai înțeles, așteaptă o secundă.
950
01:02:02,923 --> 01:02:07,061
Vezi asta? Ai terminat înainte de program...
951
01:02:07,094 --> 01:02:09,698
Primești cealaltă jumătate. - Ai dreptate.
952
01:02:09,730 --> 01:02:10,931
- O să-l ţin. - Unde este jumătatea mea?
953
01:02:10,965 --> 01:02:13,133
- Nu în fața americanului. - Dă-mi 20!
954
01:02:13,167 --> 01:02:17,905
[SIRENĂ]
955
01:02:17,938 --> 01:02:22,243
- Bine, bine, să încetăm și să renunțăm la toată munca.
956
01:02:22,276 --> 01:02:24,912
- Ui, ui, stai puțin, care pare să fie problema?
957
01:02:24,945 --> 01:02:29,450
- Problema este că această construcție a început fără autorizațiile corespunzătoare.
958
01:02:29,483 --> 01:02:30,851
- Oh, vă rog să fiu diferit.
959
01:02:30,884 --> 01:02:35,489
Acestea au fost depuse ieri și sunt valabile de azi dimineață.
960
01:02:38,660 --> 01:02:40,595
- Cum ai primit asta? - Cum?
961
01:02:40,629 --> 01:02:42,463
- Acestea durează ani să ajungă!
962
01:02:42,496 --> 01:02:44,633
- Da, ei bine, am dat niște telefoane.
963
01:02:44,666 --> 01:02:49,671
- Ei bine, oricum ar fi, îmi pare rău să spun că avem o încălcare gravă a
964
01:02:49,704 --> 01:02:51,905
ordonante locale.
965
01:02:51,939 --> 01:02:54,141
- O, este corect?
966
01:02:54,174 --> 01:02:58,212
- De mai multe ordonanţe de fapt. - Serios?
967
01:02:59,413 --> 01:03:01,015
Care dintre ele?
968
01:03:01,048 --> 01:03:02,883
- Ce ordonanţe? - Mm-hmm.
969
01:03:02,916 --> 01:03:07,054
- Sau ce încălcări? - Apelul tău.
970
01:03:07,087 --> 01:03:11,526
- Ei bine, am o listă completă dacă îți pasă... - Îmi pasă.
971
01:03:14,228 --> 01:03:18,700
- Păi, știi ce, lista în sine e din nou în stație.
972
01:03:18,733 --> 01:03:20,167
- Oh, e regretabil.
973
01:03:20,200 --> 01:03:23,170
- Pot să mă duc să-l recuperez dacă vrei? - Aş vrea.
974
01:03:25,406 --> 01:03:27,908
- Păi... da.
975
01:03:27,941 --> 01:03:30,177
Mă duc să-l recuperez atunci.
976
01:03:31,945 --> 01:03:38,152
Nu atât de mult un ciocan ridicat până nu se rezolvă asta.
977
01:03:39,621 --> 01:03:43,424
[MUZICA JUCUĂ]
978
01:03:48,295 --> 01:03:50,831
[SIRENĂ]
979
01:03:53,568 --> 01:03:55,402
- (Bomorîie).
980
01:03:57,639 --> 01:04:00,608
[Băiat de oi]
981
01:04:05,112 --> 01:04:10,652
- Știam că poate fi încăpățânat și copilăresc, Ciaran, dar să-i implici pe gardieni!?
982
01:04:10,685 --> 01:04:12,620
- A fost o lovitură scăzută, bine.
983
01:04:12,654 --> 01:04:16,725
- Încălcarea ordonanțelor locale, cu toții putem inventa cuvinte fanteziste.
984
01:04:16,758 --> 01:04:18,693
- Hei, vorbeam cu tine?
985
01:04:18,727 --> 01:04:22,530
- (Accent de New York) Onorată instanță, clientul meu este total nevinovat de presupusele infracțiuni.
986
01:04:22,564 --> 01:04:24,632
- (Accent New York) Am infracțiunea ta, chiar aici!
987
01:04:24,666 --> 01:04:29,002
- Ar trebui să-ți fie rușine de tine, pângărindu-ne așa frumusețea naturală, rușine.
988
01:04:29,036 --> 01:04:33,842
- Ah, dă-l afară Cooney, fair play după ce i-a făcut omul tău Ciaran?!
989
01:04:33,874 --> 01:04:38,245
- Ahh, toată lumea știe că ai avut-o pentru acea familie, încă de când a soției tale
990
01:04:38,278 --> 01:04:41,716
înmormântare când a făcut-o să arate ca un Beagle pudrat!
991
01:04:41,750 --> 01:04:44,318
Ei bine, ea nu era o pictură în ulei pentru început, știi.
992
01:04:44,351 --> 01:04:47,054
- Vino aici și spune-mi asta în față, Martin Cooney!
993
01:04:47,087 --> 01:04:48,989
- Nu aș pierde călătoria!
994
01:04:49,022 --> 01:04:51,291
- Dacă eram cu 20 de ani mai tânăr, jur...
995
01:04:51,325 --> 01:04:55,129
- Avem aceeași vârstă cu idiotul looner!
996
01:04:55,162 --> 01:04:57,331
- Se pare că acum ești celebru și în afara acestei camere!
997
01:04:57,364 --> 01:04:58,899
- Aparent.
998
01:04:58,932 --> 01:05:02,871
- Sper că vei fi cel matur acum și nu vei lăsa asta să escaladeze mai mult.
999
01:05:02,903 --> 01:05:04,938
- Eu?! Ce te face să crezi că aș...
1000
01:05:04,972 --> 01:05:08,676
(Tipete de afara)
1001
01:05:09,977 --> 01:05:11,679
- [Femeie] Mama lui Isus!
1002
01:05:12,547 --> 01:05:13,615
- Iisuse Hristoase!
1003
01:05:13,648 --> 01:05:15,482
Ce naiba Iisuse...
1004
01:05:15,517 --> 01:05:18,919
- Am intrat să dau cuvântul o ultimă dată, am aprins lumina și văd...
1005
01:05:20,187 --> 01:05:22,022
Uite ce au făcut cu podelele!
1006
01:05:22,055 --> 01:05:24,258
- E rahat peste tot.
1007
01:05:24,291 --> 01:05:26,628
- Cum au ajuns aici în primul rând?
1008
01:05:26,661 --> 01:05:29,029
[BEHĂIT]
1009
01:05:29,062 --> 01:05:32,299
[MUZICA JUCUĂ]
1010
01:05:51,952 --> 01:05:55,389
- Binecuvântați pe toți... în afară de nenorociți de yanki!
1011
01:05:56,825 --> 01:05:58,225
[ZĂNGĂNI]
1012
01:05:58,258 --> 01:06:00,194
- Vrei să joci cu mine prietene?
1013
01:06:00,227 --> 01:06:04,164
Aduceți-l! Aduceți-l!
1014
01:06:04,198 --> 01:06:07,334
- Ai ales irlandezul greșit cu care să te încurci!
1015
01:06:12,473 --> 01:06:15,409
[MUZICA SOFT]
1016
01:06:34,896 --> 01:06:36,731
[BAȚI LA UȘĂ]
1017
01:06:38,198 --> 01:06:41,502
- Am o mulțime de prosoape, mulțumesc.
1018
01:06:41,536 --> 01:06:42,837
[BAȚI LA UȘĂ]
1019
01:06:42,871 --> 01:06:44,739
- Oh, Doamne.
1020
01:06:46,406 --> 01:06:51,378
Eu spun, mulțumesc, am o mulțime de...
1021
01:06:52,514 --> 01:06:53,848
- Armistiţiu. - Nu?
1022
01:06:53,882 --> 01:06:55,148
- Armistiţiu.
1023
01:06:55,182 --> 01:06:57,351
- Ce armistițiu?!
1024
01:06:57,384 --> 01:07:00,320
Ce vrei să spui la armistițiu? - Adică destul.
1025
01:07:01,221 --> 01:07:03,791
Ce facem, nu?
1026
01:07:03,825 --> 01:07:09,531
Adică, asta este exact ceea ce tatăl meu încerca să pună capăt...
1027
01:07:09,564 --> 01:07:10,965
Și uită-te la noi.
1028
01:07:10,999 --> 01:07:13,467
Suntem la fel de răi ca ceilalți.
1029
01:07:16,604 --> 01:07:17,872
Pot intra?
1030
01:07:17,906 --> 01:07:19,707
- Nu!
1031
01:07:19,741 --> 01:07:21,341
- Bine, destul de corect.
1032
01:07:21,375 --> 01:07:25,479
Ei bine, vreau doar să vă spun că...
1033
01:07:25,513 --> 01:07:27,047
- Bine, intră.
1034
01:07:27,080 --> 01:07:29,316
Doar intra.
1035
01:07:36,658 --> 01:07:41,161
- În cinstea tatălui meu și a tatălui tău și a tuturor părinților dinainte,
1036
01:07:41,194 --> 01:07:46,466
ce zici că punem capăt la asta acum?
1037
01:07:46,500 --> 01:07:50,203
Nu, știu, știu, știu, eu am fost cel care a început totul cu tine.
1038
01:07:50,237 --> 01:07:53,307
Și pentru asta îmi cer scuze sincer.
1039
01:07:53,340 --> 01:07:55,977
Nu era mare și nici inteligent.
1040
01:07:56,010 --> 01:08:03,083
Așa că înțeleg de ce m-ai lovit și eu te-am lovit și tu ai lovit
1041
01:08:03,116 --> 01:08:05,352
înapoi la mine din nou.
1042
01:08:06,353 --> 01:08:10,925
Dar tot mai departe, spre ce?
1043
01:08:10,959 --> 01:08:13,460
Ce bine poate ieşi din asta?
1044
01:08:17,197 --> 01:08:21,603
- Te joci cu mine chiar acum? - Nu, nu, nu, nu, nu sunt, nu.
1045
01:08:21,636 --> 01:08:23,337
Doamne, nu.
1046
01:08:26,507 --> 01:08:27,775
- Bine.
1047
01:08:28,843 --> 01:08:29,944
- Bine?
1048
01:08:29,978 --> 01:08:32,714
- Spun că da, ai dreptate.
1049
01:08:34,882 --> 01:08:36,651
Putem face mai bine.
1050
01:08:38,019 --> 01:08:39,787
- Ahhhh...
1051
01:08:42,924 --> 01:08:43,958
om bun.
1052
01:08:43,992 --> 01:08:46,326
- Gata. - Corect.
1053
01:08:46,360 --> 01:08:50,632
Trebuie să spun că bucata aceea cu oaia a fost foarte bună.
1054
01:08:50,665 --> 01:08:54,401
- Mulțumesc... omule, sunt niște creaturi murdare!
1055
01:08:54,434 --> 01:08:58,706
- Ah, Barry, toți suntem creaturi murdare.
1056
01:08:58,740 --> 01:09:01,676
[MUZICA JUCUĂ]
1057
01:09:06,514 --> 01:09:07,915
- Huh!
1058
01:09:21,562 --> 01:09:22,764
- Hmm.
1059
01:09:22,797 --> 01:09:24,264
[BAȚI LA UȘĂ]
1060
01:09:24,297 --> 01:09:26,500
- [Barry] Ce, te-ai răzgândit deja?
1061
01:09:28,435 --> 01:09:31,105
- Ți-am adus niște prosoape proaspete.
1062
01:09:31,139 --> 01:09:33,975
- O, e în regulă, am destule prosoape.
1063
01:09:34,008 --> 01:09:36,176
- Le-am adus deja!
1064
01:09:36,844 --> 01:09:38,513
- Bine, mulţumesc.
1065
01:09:39,947 --> 01:09:41,649
Multumesc.
1066
01:09:42,950 --> 01:09:44,519
[BAȚI LA UȘĂ]
1067
01:09:44,552 --> 01:09:48,422
- Știi, există doar atâtea prosoape pe care o persoană poate avea.
1068
01:09:49,691 --> 01:09:50,958
- Pot să intru?
1069
01:09:50,992 --> 01:09:53,061
- Nu? Da, sigur, desigur.
1070
01:09:53,094 --> 01:09:57,965
- Bine, uite, prostiile astea trebuie să înceteze, tu și Ciaran sunteți ca o pereche
1071
01:09:57,999 --> 01:10:01,301
de eejits, vă faceți de rușine, vă faceți de rușine pe
1072
01:10:01,334 --> 01:10:03,071
oraș și cineva va fi rănit.
1073
01:10:03,104 --> 01:10:04,572
Nu spun că ești complet de vină...
1074
01:10:04,605 --> 01:10:06,507
- Am avut deja această conversație. - Hmm?
1075
01:10:06,541 --> 01:10:08,609
- Tocmai a fost aici. - Ciaran, când?
1076
01:10:08,643 --> 01:10:11,946
- Ca acum un minut, și am chemat un armistițiu.
1077
01:10:11,979 --> 01:10:13,181
- Ai făcut-o? - Da.
1078
01:10:13,213 --> 01:10:15,116
Am convenit să nu mai luptăm, să nu ne mai certam...
1079
01:10:15,149 --> 01:10:17,752
- E grozav, e o veste minunată.
1080
01:10:17,785 --> 01:10:19,053
Bravo ție.
1081
01:10:19,087 --> 01:10:23,423
- Da, am decis că vom apela la îngerii noștri mai buni.
1082
01:10:23,457 --> 01:10:25,893
Nu sunt sigur că am îngeri mai buni, dar...
1083
01:10:25,927 --> 01:10:27,161
- Oh, cred că da.
1084
01:10:27,195 --> 01:10:29,463
Tocmai le-am văzut.
1085
01:10:32,600 --> 01:10:34,569
- Ah, la dracu, ne sărutăm acum? - Ce?
1086
01:10:34,602 --> 01:10:36,336
Pentru că, știi ce, a trecut foarte mult timp pentru mine.
1087
01:10:36,369 --> 01:10:40,742
Sunt în pijama, ceea ce nu este deloc... - Nu aveam de gând să te sărut.
1088
01:10:40,775 --> 01:10:45,278
- Nu ai fost. Bine, ei bine, e jenant.
1089
01:10:45,312 --> 01:10:46,881
- Voi americanii!
1090
01:10:48,348 --> 01:10:50,151
- Ca să fiu corect, nu știu că este o chestie americană, atât de mult,
1091
01:10:50,184 --> 01:10:52,787
știi, majoritatea bărbaților. - Bine. Bine.
1092
01:10:52,820 --> 01:10:58,993
Uite, eu doar... mă bucur că amândoi v-ați revenit în fire.
1093
01:10:59,827 --> 01:11:01,495
Sunt mândru de tine.
1094
01:11:01,863 --> 01:11:03,064
- Mulţumesc.
1095
01:11:03,097 --> 01:11:04,498
- Pot să te îmbrățișez?
1096
01:11:04,532 --> 01:11:07,334
Sau asta te va deruta și mai mult?
1097
01:11:07,367 --> 01:11:10,905
- Nu, nu mă va deruta, mă descurc cu o îmbrățișare.
1098
01:11:15,209 --> 01:11:18,546
- O, nenorocitul de nenorocit!
1099
01:11:19,279 --> 01:11:21,281
- Sper că acum nu am depășit.
1100
01:11:21,314 --> 01:11:23,383
- Nu, nu, nu, mă bucur că ai venit.
1101
01:11:23,416 --> 01:11:28,089
- Păi, bine, bine, nu-i așa că este minunat și confortabil?
1102
01:11:28,122 --> 01:11:29,557
- Nu asta crezi.
1103
01:11:29,590 --> 01:11:31,926
- Acesta a fost planul tău tot timpul, nu? - Nu, nu, nu.
1104
01:11:31,959 --> 01:11:35,163
- Să mă culc cu fosta mea soție? - Deloc... stai, ce?!
1105
01:11:35,196 --> 01:11:36,998
- Și crezi că asta mă va rupe?
1106
01:11:37,031 --> 01:11:38,900
- Nu mai vorbi prostii.
1107
01:11:38,933 --> 01:11:40,268
Nimeni nu s-a culcat cu nimeni.
1108
01:11:40,300 --> 01:11:42,570
- Stai, stai, du-te înapoi, înapoi, ce te referi la fosta ta soție?
1109
01:11:42,603 --> 01:11:45,472
Stai puțin, asta e cu cine ai fost căsătorit!
1110
01:11:45,506 --> 01:11:47,675
- Ce ar trebui să însemne asta? - De parcă nu știai!
1111
01:11:47,708 --> 01:11:49,342
- De unde naiba aș ști asta?
1112
01:11:49,376 --> 01:11:50,645
- Nu i-am spus. - De ce nu?
1113
01:11:50,678 --> 01:11:52,947
- De ce aş face? - Cum să nu-mi spui asta?
1114
01:11:52,980 --> 01:11:55,650
- Este istorie veche!
1115
01:11:55,683 --> 01:11:58,286
- Sunt 12 oameni în tot orașul.
1116
01:11:58,318 --> 01:12:02,123
Nu credeai că merită menționat că tipul cu care te-ai căsătorit este singurul pe care îl cunosc?
1117
01:12:02,156 --> 01:12:06,294
- Nu am obiceiul să vorbesc despre afacerile mele cu oamenii pe care tocmai i-am întâlnit.
1118
01:12:06,326 --> 01:12:08,428
- Și așa poți să-l joci împotriva mea.
1119
01:12:08,461 --> 01:12:10,430
- Nu mă joc cu nimeni!
1120
01:12:10,463 --> 01:12:12,432
- Stai puțin, asta a fost?
1121
01:12:12,465 --> 01:12:14,302
- Asta a fost?
1122
01:12:14,334 --> 01:12:16,804
- Flirtul. - Nu am flirtat.
1123
01:12:16,838 --> 01:12:20,440
Iisuse Hristos, ai vrea să încetezi să te linguşeşti pe tine însuţi.
1124
01:12:20,473 --> 01:12:23,244
Ești suficient de mare pentru a fi tatăl meu.
1125
01:12:23,277 --> 01:12:24,579
- Mai tânăr decât el!
1126
01:12:24,612 --> 01:12:26,714
- Ei bine, nu te-ai gândi să-l vezi cum se antrenează.
1127
01:12:26,747 --> 01:12:29,917
O lovitură corectă, am crezut că are...
1128
01:12:29,951 --> 01:12:31,451
O, o, o!
1129
01:12:31,484 --> 01:12:33,120
- Nu am scos niciodată acel sunet.
1130
01:12:33,154 --> 01:12:38,358
Bine, așteaptă puțin, de unde știu că asta nu a făcut parte din planul tău?
1131
01:12:38,391 --> 01:12:40,094
- Ce plan? - Bine, vezi acum că are sens.
1132
01:12:40,127 --> 01:12:41,996
- Ce are sens?
1133
01:12:42,029 --> 01:12:46,499
- Îl trimiți pe fostul tău să mă dubleze și așa poți să mă lucrezi din ambele părți.
1134
01:12:46,534 --> 01:12:50,437
Oh, sper să oprești toate astea și să-i dai lui Ciaran pământul înapoi.
1135
01:12:50,470 --> 01:12:52,306
Bine, am înțeles acum.
1136
01:12:52,340 --> 01:12:58,846
- Eu am fost cel care i-a spus să nu mai fie un cur și să facă ceea ce trebuie prin tine.
1137
01:13:00,081 --> 01:13:01,515
- A făcut-o, de fapt.
1138
01:13:02,817 --> 01:13:04,619
- Bine, deci poate ultima parte a fost greșită, dar știi ce...
1139
01:13:04,652 --> 01:13:07,188
- Mă întreb de ce? - De ce ce?
1140
01:13:07,221 --> 01:13:12,593
- De ce ai fost atât de îngrijorat că el primește jumătate din proprietate, nu?
1141
01:13:12,627 --> 01:13:16,564
Știi că ea are un interes personal în această bucată de pământ?
1142
01:13:16,597 --> 01:13:19,333
- Oh, de dragul naibii! - [Barry] Ce, ce, ce?
1143
01:13:19,367 --> 01:13:25,273
- Spune-i cum ai putea beneficia dacă pământul ar fi împărțit între noi.
1144
01:13:25,306 --> 01:13:28,175
- Ești un nemernic enorm!
1145
01:13:28,209 --> 01:13:32,013
- Când străbunicul meu a cumpărat terenul, amintește-ți că ai comentat
1146
01:13:32,046 --> 01:13:34,515
cât de deștept era?
1147
01:13:34,548 --> 01:13:36,817
Știi de la cine l-a cumpărat?
1148
01:13:38,152 --> 01:13:41,355
V-ar plăcea să ghiciți? - Nu.
1149
01:13:41,389 --> 01:13:43,423
- Ah, continuă, continuă, ghicesc, ghicesc.
1150
01:13:43,456 --> 01:13:46,661
- Eu nu... - Să ghicesc!
1151
01:13:46,694 --> 01:13:48,296
- Spune-mi.
1152
01:13:48,329 --> 01:13:51,666
- Străbunicul ei.
1153
01:13:52,934 --> 01:13:53,768
- Serios?
1154
01:13:53,801 --> 01:13:56,370
- Sa întâmplat acum o mie de ani.
1155
01:13:56,404 --> 01:13:57,805
Cui îi pasă ce s-a întâmplat atunci?
1156
01:13:57,838 --> 01:13:59,607
- Ei bine, cu siguranță nu a ajutat căsnicia noastră.
1157
01:13:59,640 --> 01:14:04,111
- Oh, nu, nu ne-ai ajutat căsnicia, lasă-mă să-ți spun un mic secret.
1158
01:14:04,145 --> 01:14:08,516
Căsătoria noastră nu s-a încheiat din cauza unei povești stupide despre o bucată de pământ stupidă.
1159
01:14:08,549 --> 01:14:13,287
Căsătoria noastră s-a încheiat pentru că ești meschin și plin de ciudă și supărat
1160
01:14:13,321 --> 01:14:19,327
toți, în afară de tine, indiferent ce naiba ar fi crezi că lumea îți datorează!
1161
01:14:19,360 --> 01:14:23,331
Vă spun ce, puteți să luați amândoi pământul și casa și să le împingeți pe amândouă
1162
01:14:23,364 --> 01:14:26,067
sus amândoi fundurile pentru tot ce îmi pasă!
1163
01:14:27,435 --> 01:14:29,170
[Trîntiți de uși]
1164
01:14:29,203 --> 01:14:32,740
[Pași în retragere]
1165
01:14:36,210 --> 01:14:38,145
- Nu cred că sunt meschin.
1166
01:14:40,815 --> 01:14:44,385
Eram serios înainte, îmi doream foarte mult să fac pace cu tine.
1167
01:14:44,418 --> 01:14:45,586
- Oh, și eu.
1168
01:14:45,619 --> 01:14:47,455
- Săbii în pluguri și toate astea.
1169
01:14:47,487 --> 01:14:49,357
- Da, la fel şi aici.
1170
01:14:49,390 --> 01:14:50,825
- Dar acum...
1171
01:14:52,059 --> 01:14:55,196
Vei fi un om rău că ai pus piciorul vreodată în Irlanda.
1172
01:14:55,229 --> 01:14:57,031
- Oh, deja sunt.
1173
01:14:57,064 --> 01:15:00,500
Dar dacă crezi că plec acum? O șansă mare de asta.
1174
01:15:00,534 --> 01:15:03,571
- Oh, băiat de oraş mare.
1175
01:15:03,604 --> 01:15:05,539
Foarte inteligent, nu?
1176
01:15:05,573 --> 01:15:07,742
Poate ți-ai întâlnit potrivirea.
1177
01:15:07,775 --> 01:15:10,444
- S-ar putea să am, dar sigur că nu ești tu!
1178
01:15:10,478 --> 01:15:12,446
- Ei bine, vom vedea despre asta.
1179
01:15:12,480 --> 01:15:14,615
- Da, vom vedea despre asta.
1180
01:15:14,648 --> 01:15:18,819
- Ți-am spus, sunt o mulțime furișă.
1181
01:15:19,220 --> 01:15:20,721
- Da.
1182
01:15:21,389 --> 01:15:25,026
[MUZICA JUCUĂ]
1183
01:15:26,594 --> 01:15:28,863
- Omul bun însuți. - Păcat!
1184
01:15:30,197 --> 01:15:32,566
[SIRENĂ]
1185
01:15:32,600 --> 01:15:35,136
[SCRÂNT DE PNEURI]
1186
01:15:36,270 --> 01:15:38,406
- Poate cea mai proastă parcare vreodată!
1187
01:15:38,439 --> 01:15:40,641
- În regulă, te rog să te înfrunți cu mașina.
1188
01:15:40,674 --> 01:15:42,376
- Ce faci?
1189
01:15:42,410 --> 01:15:43,778
- Mâinile la spate.
1190
01:15:43,811 --> 01:15:47,281
- Nu am furat oile, le-am împrumutat.
1191
01:15:47,314 --> 01:15:48,482
- De pe cine?
1192
01:15:48,517 --> 01:15:50,251
- De la oile oricui au fost.
1193
01:15:50,284 --> 01:15:51,520
- Uh hmm.
1194
01:15:51,552 --> 01:15:53,788
- Dacă le făceam o slujbă oilor acelea,
1195
01:15:53,821 --> 01:15:56,390
Le-am luat de pe stradă unde Dumnezeu știe ce se poate întâmpla
1196
01:15:56,424 --> 01:15:57,725
și le-am adus înăuntru.
1197
01:15:57,758 --> 01:16:00,327
- I-ai adus înăuntru unde?
1198
01:16:00,361 --> 01:16:02,596
- La Ciaran's... - Da, exact.
1199
01:16:02,630 --> 01:16:05,066
Aceasta este cunoscută sub numele de spargere și intrare.
1200
01:16:05,099 --> 01:16:09,538
- Da, și asta e cunoscută ca o acuzație de rahat de rupere a mingii mele.
1201
01:16:09,570 --> 01:16:11,672
Și acestea sunt cu adevărat necesare?
1202
01:16:11,705 --> 01:16:12,973
[CLICK CAMERA] Hei!
1203
01:16:13,007 --> 01:16:17,645
- Este pentru albumul meu, ești primul meu american.
1204
01:16:17,678 --> 01:16:19,814
- Asta cu siguranță nu este legal.
1205
01:16:19,847 --> 01:16:23,617
- Știi ce, poate ai dreptate?
1206
01:16:23,651 --> 01:16:27,088
Voi lua o decizie executivă și voi spune...
1207
01:16:31,392 --> 01:16:32,960
Ești liber să pleci.
1208
01:16:35,663 --> 01:16:38,199
Doar nu o mai face. - Nu voi.
1209
01:16:41,635 --> 01:16:43,304
- Ai primit-o?
1210
01:16:46,607 --> 01:16:48,976
[TELEFON BIPURI]
1211
01:16:50,077 --> 01:16:51,946
- (Oftă).
1212
01:16:56,150 --> 01:16:57,852
(Chicotește).
1213
01:16:57,885 --> 01:17:00,955
- Ar trebui să-și plătească mielul.
1214
01:17:02,723 --> 01:17:05,426
Într-o eternitate a propriilor țipete.
1215
01:17:05,459 --> 01:17:06,694
- Suficient! - Mă opresc.
1216
01:17:06,727 --> 01:17:08,329
- Da, asta e.
1217
01:17:09,130 --> 01:17:12,633
[MUZICA JUCUĂ]
1218
01:17:18,239 --> 01:17:24,411
[TELEFON BUZĂT]
1219
01:17:28,149 --> 01:17:30,818
- Hei. - [Natalya] Ai fost arestat? Este adevărat?
1220
01:17:30,851 --> 01:17:33,622
- Ce? - Ai fost arestat pentru?
1221
01:17:33,654 --> 01:17:37,424
deturnarea și închiderea a nouă oi adulte?
1222
01:17:37,458 --> 01:17:39,059
- Pentru numele lui Dumnezeu!
1223
01:17:39,093 --> 01:17:41,630
How do you know about that? - It's online.
1224
01:17:41,662 --> 01:17:43,063
It's all over the place.
1225
01:17:43,097 --> 01:17:46,601
Veteran New York developer, Barry Gorman, arrested overseas.
1226
01:17:46,635 --> 01:17:49,604
Manhattan tower builder caught with sheep.
1227
01:17:49,638 --> 01:17:52,039
- Oh, that's hysterical. - Really?!
1228
01:17:52,072 --> 01:17:55,376
Well guess who just pulled out of the 57th Street deal?
1229
01:17:55,409 --> 01:17:57,411
- Wait they what? - Yep.
1230
01:17:57,444 --> 01:17:58,913
- No, they can't do that.
1231
01:17:58,946 --> 01:18:01,348
- Really? Because they just did.
1232
01:18:01,382 --> 01:18:02,082
- What do you mean? Why?
1233
01:18:02,116 --> 01:18:03,684
- Why?
1234
01:18:03,717 --> 01:18:07,656
Because they don't want to be in business with an international sheep stealer.
1235
01:18:07,688 --> 01:18:09,624
- Okay, well, that's just nuts.
1236
01:18:09,658 --> 01:18:14,461
I'm gonna call them and I will explain what happened, because this is crazy.
1237
01:18:14,495 --> 01:18:15,462
- Dad,
1238
01:18:15,496 --> 01:18:16,531
it's done!
1239
01:18:16,565 --> 01:18:17,831
They pulled out.
1240
01:18:17,865 --> 01:18:19,833
It doesn't matter what you say to them.
1241
01:18:19,867 --> 01:18:21,468
It's gone. - What do you mean it's gone?
1242
01:18:21,502 --> 01:18:26,941
- I mean, someone else is going to build 57th Street, not us.
1243
01:18:26,974 --> 01:18:30,244
- Yeah, okay, I'm gonna call you back.
1244
01:18:35,550 --> 01:18:38,319
[LIVELY MUSIC]
1245
01:18:42,524 --> 01:18:44,458
- Hey! Fuckhead!
1246
01:18:44,491 --> 01:18:46,493
[LOUD THUD]
1247
01:18:46,528 --> 01:18:48,429
Is that funny to you?
1248
01:18:48,462 --> 01:18:49,830
Screwing with my livelihood.
1249
01:18:49,863 --> 01:18:51,600
- Okay, okay, settle down now lads.
1250
01:18:51,633 --> 01:18:52,634
- No you settle down.
1251
01:18:52,667 --> 01:18:54,835
- You settle down. - How you doing?
1252
01:18:54,868 --> 01:18:58,673
- Do you have any idea how much money you just cost me?
1253
01:18:58,707 --> 01:19:00,709
Do you have any fucking idea?!
1254
01:19:00,741 --> 01:19:02,577
- Have you lost your mind?
1255
01:19:02,611 --> 01:19:05,179
- This guy, this guy is a snake.
1256
01:19:05,212 --> 01:19:07,848
- This guy is a fuckin'... - Better a rat than a snake.
1257
01:19:07,881 --> 01:19:10,518
- Now don't you be slagging off Ciaran, he's a good man.
1258
01:19:10,552 --> 01:19:11,785
- Oh, really?!
1259
01:19:11,819 --> 01:19:13,887
- He tried to screw him out of his inheritance.
1260
01:19:13,921 --> 01:19:16,658
- He put that stupid wall up in his garden.
1261
01:19:16,691 --> 01:19:18,859
- Yeah, only in direct response to him.
1262
01:19:18,892 --> 01:19:20,861
- Ah you're talking out your arse. - Oh am I?
1263
01:19:20,894 --> 01:19:23,732
- Yeah, now shut your hole, or I'll shut it for you.
1264
01:19:23,764 --> 01:19:27,501
- Wooo, will ya, I'd like to see you try!
1265
01:19:27,535 --> 01:19:31,105
(Clamoring)
1266
01:19:35,342 --> 01:19:38,979
[SOFT PIANO MUSIC]
1267
01:19:43,618 --> 01:19:47,388
[SINGER VOCALIZING]
1268
01:20:18,720 --> 01:20:20,988
- Jesus, he's having a heart attack!
1269
01:20:21,021 --> 01:20:22,691
- Give him some air. - Lift his head up.
1270
01:20:22,724 --> 01:20:24,759
- That's for choking - Give him the Heimlich.
1271
01:20:24,793 --> 01:20:26,060
- That's also for choking.
1272
01:20:26,093 --> 01:20:27,729
- You're meant to elevate his feet.
1273
01:20:27,762 --> 01:20:29,531
- Someone call an ambulance.
1274
01:20:35,102 --> 01:20:37,672
Well, let's get him into it then!
1275
01:20:37,706 --> 01:20:40,508
[PLAYFUL MUSIC]
1276
01:20:43,712 --> 01:20:48,516
- Aw, you poor crature. - You'll be all right son, hang in there.
1277
01:20:48,550 --> 01:20:49,983
- I'll bet he's faking it.
1278
01:20:50,017 --> 01:20:53,187
- Ahhh, we'll have none of that now.
1279
01:20:53,854 --> 01:20:55,356
- Did you see that?
1280
01:20:57,592 --> 01:20:59,293
- Really?!
1281
01:20:59,326 --> 01:21:02,764
- There, look, he did it again the minute you turned around.
1282
01:21:02,797 --> 01:21:05,834
Oh I'm on to you, you Yankee bastard.
1283
01:21:05,866 --> 01:21:07,968
You're not fooling anybody.
1284
01:21:08,001 --> 01:21:10,270
- You should be ashamed of yourself.
1285
01:21:16,477 --> 01:21:21,583
[SIREN]
1286
01:21:24,586 --> 01:21:31,959
[PHONE BUZZING]
1287
01:21:31,992 --> 01:21:33,994
- [Natalya] Hi Dad. Dad?
1288
01:21:34,027 --> 01:21:37,331
- Sorry, is this Barry Gorman's daughter?
1289
01:21:37,898 --> 01:21:40,769
- Yes. Who's this?
1290
01:21:40,802 --> 01:21:43,671
[GENTLE MUSIC]
1291
01:21:57,886 --> 01:21:59,286
- You alright?
1292
01:21:59,319 --> 01:22:02,690
- Me head's throbbing a bit, but I'm okay.
1293
01:22:02,724 --> 01:22:07,227
- That was a fierce whack you took, wouldn't have guessed he could throw that hard.
1294
01:22:24,712 --> 01:22:28,415
[GENTLE MUSIC]
1295
01:22:31,118 --> 01:22:34,622
- Am I dead now? - You're most certainly not!
1296
01:22:34,656 --> 01:22:38,927
You've had what's called a cardiac incident, no damage to the heart itself.
1297
01:22:38,959 --> 01:22:40,961
- Okay.
1298
01:22:40,994 --> 01:22:46,935
- But we're going to keep you here a day or two longer, just in case you keel over again.
1299
01:22:46,967 --> 01:22:48,736
- Okay, thank you.
1300
01:22:48,770 --> 01:22:53,173
- I've been asked to tell you that your daughter should be arriving tomorrow.
1301
01:22:53,207 --> 01:22:55,042
- Oh, good, good, good.
1302
01:22:55,075 --> 01:22:57,478
- Right, I'll leave you to rest.
1303
01:22:57,512 --> 01:22:59,881
- Okay, thank you.
1304
01:22:59,914 --> 01:23:01,950
- All right, Mr. Gorman. - Yes.
1305
01:23:01,982 --> 01:23:04,017
- Oh sorry, I meant this Mr. Gorman.
1306
01:23:04,051 --> 01:23:05,385
- What the...
1307
01:23:05,419 --> 01:23:07,856
- Oh Jesus, you're not putting me in with him are you?
1308
01:23:07,889 --> 01:23:09,356
- What's the matter with him?
1309
01:23:09,389 --> 01:23:11,492
- Well, we thought there that he might have had a concussion.
1310
01:23:11,526 --> 01:23:16,330
Or worse, as a general rule, we suggest avoid getting hit in the face...
1311
01:23:16,731 --> 01:23:18,566
With anything!
1312
01:23:18,600 --> 01:23:23,738
Perhaps at some point, a prayer of gratitude from each of you would be in order.
1313
01:23:23,771 --> 01:23:26,373
You've both been quite lucky today.
1314
01:23:28,510 --> 01:23:32,379
- Excuse me, I'm wondering if there's another room that I can have,
1315
01:23:32,412 --> 01:23:34,983
because I'm not comfortable. - We've got a full house at the moment
1316
01:23:35,015 --> 01:23:37,084
so I'm afraid this is all we have to offer.
1317
01:23:37,117 --> 01:23:40,622
- Well, is there someone else I can talk to, the manager?
1318
01:23:40,655 --> 01:23:41,923
- The manager?
1319
01:23:41,956 --> 01:23:44,626
- I don't know what it's called here, but I'm not... I insist...
1320
01:23:44,659 --> 01:23:46,426
- Is there a problem?
1321
01:23:50,063 --> 01:23:53,001
- Nah, there's no, no problem.
1322
01:23:53,033 --> 01:23:56,236
- We're fine, thank you.
1323
01:24:04,846 --> 01:24:09,517
[WHIRRING]
1324
01:24:16,558 --> 01:24:22,564
[WHIRRING]
1325
01:24:24,032 --> 01:24:26,701
- I'm sorry I gave you a concussion.
1326
01:24:26,734 --> 01:24:29,003
- You didn't!
1327
01:24:29,037 --> 01:24:31,438
- I'm sorry I almost gave you a concussion.
1328
01:24:31,471 --> 01:24:35,043
That's really not okay, it's just, there's no excuse for that.
1329
01:24:35,075 --> 01:24:41,315
And I just want to say I'm sorry, truly.
1330
01:24:42,951 --> 01:24:47,755
[WHIRRING]
1331
01:24:47,789 --> 01:24:51,593
[PLAYFUL MUSIC]
1332
01:24:54,127 --> 01:24:59,399
[WHIRRING]
1333
01:25:00,400 --> 01:25:03,170
- I'm sorry I killed your business.
1334
01:25:03,203 --> 01:25:05,205
I didn't mean to do that.
1335
01:25:05,238 --> 01:25:07,407
I wanted to embarrass you.
1336
01:25:07,441 --> 01:25:11,813
I don't deny that, I wanted to poke you with a stick, but...
1337
01:25:12,981 --> 01:25:15,783
Well, I'm sorry about that.
1338
01:25:15,817 --> 01:25:18,886
[PLAYFUL MUSIC]
1339
01:25:20,588 --> 01:25:28,763
You know, I meant what I said the other night about wanting to end this.
1340
01:25:28,796 --> 01:25:31,833
- Hey, so did I.
1341
01:25:32,700 --> 01:25:34,902
- And yet, here we are.
1342
01:25:36,236 --> 01:25:38,973
- Here we are.
1343
01:25:39,007 --> 01:25:40,808
- What shall we do then?
1344
01:25:40,842 --> 01:25:43,410
You and I, how can we...
1345
01:25:43,845 --> 01:25:45,713
(Sighs).
1346
01:25:46,279 --> 01:25:48,583
What is it you'd like?
1347
01:25:50,852 --> 01:25:52,419
- Pfft, what do you want?
1348
01:25:52,452 --> 01:25:58,425
- Well I suppose I'd like to be a bigger man.
1349
01:25:58,458 --> 01:26:03,497
I'd like to be able to honour me da's wishes and do what he asked.
1350
01:26:06,366 --> 01:26:08,402
I'd like to trust you.
1351
01:26:08,435 --> 01:26:11,471
But... can I speak honestly?
1352
01:26:11,506 --> 01:26:15,009
- Please. - I don't trust you.
1353
01:26:15,043 --> 01:26:18,546
- Well, I don't trust you.
1354
01:26:18,579 --> 01:26:27,088
- Well, common ground then, maybe we can build on that.
1355
01:26:27,121 --> 01:26:32,192
How about we both sleep on it and we attack it fresh in the morning, huh?
1356
01:26:32,225 --> 01:26:34,461
- Fair enough.
1357
01:26:35,429 --> 01:26:37,031
I think my daughter's coming tomorrow.
1358
01:26:37,065 --> 01:26:39,433
- Ah, that'll be nice, eh.
1359
01:26:42,235 --> 01:26:45,405
[WHIRRING]
1360
01:26:45,439 --> 01:26:47,909
- Whoa, whoa, whoa, what are you doing?
1361
01:26:47,942 --> 01:26:49,242
- Well, I thought we were done.
1362
01:26:49,276 --> 01:26:51,813
- Yes, but if you close that I can't see the window.
1363
01:26:53,380 --> 01:26:57,051
- Well if we leave it open, we can see each other and that benefits no one.
1364
01:26:57,085 --> 01:26:58,653
- I'm with you there.
1365
01:26:58,686 --> 01:27:01,321
- How about we leave it half open, you know, half open half closed,
1366
01:27:01,354 --> 01:27:04,158
is that fair? - That sounds fair, let's see that.
1367
01:27:04,192 --> 01:27:09,897
[WHIRRING]
1368
01:27:09,931 --> 01:27:11,833
Stop for a second.
1369
01:27:13,333 --> 01:27:14,635
We can't both do it.
1370
01:27:14,669 --> 01:27:17,437
We can't both do it at the same time, put yours down.
1371
01:27:17,471 --> 01:27:19,640
- You put yours down first.
1372
01:27:21,008 --> 01:27:24,579
[PLAYFUL MUSIC]
1373
01:27:32,186 --> 01:27:34,088
Would you like to do it?
1374
01:27:34,122 --> 01:27:35,890
- You can do it.
1375
01:27:35,923 --> 01:27:37,592
Or I can do it.
1376
01:27:38,893 --> 01:27:40,628
You do it.
1377
01:27:41,294 --> 01:27:43,463
[WHIRRING]
1378
01:27:43,865 --> 01:27:45,600
- How's that?
1379
01:27:48,268 --> 01:27:49,369
- Can't really see the window.
1380
01:27:49,402 --> 01:27:51,806
- Jesus Christ!
1381
01:27:51,839 --> 01:27:53,241
[WHIRRING]
1382
01:27:53,273 --> 01:27:54,842
- Litte more.
1383
01:27:54,876 --> 01:27:56,544
[WHIRRING]
1384
01:27:57,011 --> 01:27:58,646
Perfect!
1385
01:27:58,980 --> 01:28:00,681
Thank you.
1386
01:28:03,017 --> 01:28:05,318
- I can still see you.
1387
01:28:05,352 --> 01:28:07,487
- Are you f-- kidding me?
1388
01:28:09,891 --> 01:28:10,992
[WHIRRING]
1389
01:28:11,025 --> 01:28:12,126
- A little bit more.
1390
01:28:12,160 --> 01:28:14,061
[WHIRRING] A bit more, bit more.
1391
01:28:14,095 --> 01:28:15,196
- I'm losing window.
1392
01:28:15,229 --> 01:28:17,999
[WHIRRING] - Go on, go on, nearly there.
1393
01:28:18,032 --> 01:28:21,002
[WHIRRING] Too much.
1394
01:28:21,035 --> 01:28:23,503
- Okay? - Perfect.
1395
01:28:24,772 --> 01:28:26,040
Ahhh!
1396
01:28:30,178 --> 01:28:32,580
- I think my daughter's coming tomorrow.
1397
01:28:33,781 --> 01:28:35,249
- So you said.
1398
01:28:35,283 --> 01:28:37,118
- She's a great girl.
1399
01:28:37,151 --> 01:28:38,485
- I'm sure she is.
1400
01:28:38,519 --> 01:28:40,353
- I worry about her though.
1401
01:28:40,387 --> 01:28:43,624
You know, you always want your kids to find someone.
1402
01:28:43,658 --> 01:28:45,560
Not that she couldn't manage on her own.
1403
01:28:45,593 --> 01:28:47,460
Obviously, she's very capable.
1404
01:28:47,494 --> 01:28:51,364
She could do, she'd be fine on her own, but it's not the same, it's not the same.
1405
01:28:51,398 --> 01:28:53,034
[WHIRRING] When you have two people...
1406
01:28:53,067 --> 01:28:56,103
When there's two people, then you always have somebody in your corner.
1407
01:28:56,137 --> 01:28:57,672
You always have some...
1408
01:28:59,439 --> 01:29:00,942
Still talking!
1409
01:29:07,081 --> 01:29:09,717
- [Fiona] I didn't know if you still liked crossword puzzles.
1410
01:29:09,750 --> 01:29:11,552
- [Ciaran] Oh, I do, I do. - Good.
1411
01:29:11,586 --> 01:29:13,321
I brought you some of those as well.
1412
01:29:13,353 --> 01:29:15,590
You can split them between you. - Thank you.
1413
01:29:15,623 --> 01:29:18,626
- And I brought you a bunch of these.
1414
01:29:18,659 --> 01:29:21,229
You can read up on your Kardashians.
1415
01:29:21,262 --> 01:29:23,463
- Fantastic! That's great.
1416
01:29:23,496 --> 01:29:26,499
- Hey, do Americans play chess?
1417
01:29:26,534 --> 01:29:29,469
- Yes, Americans play chess.
1418
01:29:29,502 --> 01:29:31,873
- All right then, you two can have at it.
1419
01:29:31,906 --> 01:29:34,542
As long as you play nicely. - Oh, we will, we will.
1420
01:29:34,575 --> 01:29:39,080
- Yeah, I think you're thinking of the old us, because we're fine now.
1421
01:29:39,113 --> 01:29:41,481
- Hello. - There you you are.
1422
01:29:41,515 --> 01:29:44,118
- There you are! - Hello.
1423
01:29:47,121 --> 01:29:49,223
- How are you? - I'm fine.
1424
01:29:49,257 --> 01:29:50,591
Please tell her I'm fine.
1425
01:29:50,625 --> 01:29:52,425
- He's grand, right as rain.
1426
01:29:52,459 --> 01:29:54,729
- This is my daughter. - Very nice to meet you.
1427
01:29:54,762 --> 01:29:55,529
- Hi.
1428
01:29:55,563 --> 01:29:57,665
- Where's the baby? - What baby?
1429
01:29:58,266 --> 01:30:01,168
Home, in very safe hands.
1430
01:30:01,202 --> 01:30:02,402
- That's probably best.
1431
01:30:02,435 --> 01:30:03,403
Come, come, come.
1432
01:30:03,436 --> 01:30:05,339
You gotta meet everybody.
1433
01:30:05,373 --> 01:30:07,407
Okay, this is cousin Ciaran.
1434
01:30:07,440 --> 01:30:09,577
This is my beautiful daughter Natalya.
1435
01:30:09,610 --> 01:30:12,113
- Ah, hello, hello, how are you?
1436
01:30:12,146 --> 01:30:14,015
- And this is Fiona.
1437
01:30:14,447 --> 01:30:17,885
[BRIGHT MUSIC]
1438
01:30:48,282 --> 01:30:53,421
- [Officer] The greatest happiness of life is the conviction of being loved,
1439
01:30:53,453 --> 01:30:56,090
loved for ourselves.
1440
01:30:56,123 --> 01:31:01,929
If there's anything better than being loved, it is to love another.
1441
01:31:01,963 --> 01:31:03,097
- (Loud sobbing).
1442
01:31:03,130 --> 01:31:06,133
- For God's sake, would you ever get a hold of yourself?
1443
01:31:07,134 --> 01:31:10,771
- For God does not make a love that is wrong.
1444
01:31:10,805 --> 01:31:18,679
This is a union of two individuals, of heart, mind, body and spirit.
1445
01:31:20,381 --> 01:31:27,288
Therefore, marriage should not be entered into lightly, but, reverently,
1446
01:31:27,321 --> 01:31:30,224
honestly and deliberately.
1447
01:31:31,359 --> 01:31:34,295
I now have a question for each of you.
1448
01:31:34,328 --> 01:31:41,202
Natalya, you have chosen Fiona to be your wife and partner through life,
1449
01:31:41,235 --> 01:31:43,571
will you love and respect her?
1450
01:31:43,604 --> 01:31:46,340
Will you be honest with her always?
1451
01:31:46,374 --> 01:31:50,044
And will you stand with her through whatever may come?
1452
01:31:50,077 --> 01:31:50,978
- I will.
1453
01:31:52,513 --> 01:31:57,551
- Fiona, you have chosen Natalya to be your wife and partner through life.
1454
01:31:57,585 --> 01:31:59,854
Will you love and respect her?
1455
01:31:59,887 --> 01:32:02,056
Will you be honest with her always?
1456
01:32:02,089 --> 01:32:06,260
And will you stand with her through whatever may come?
1457
01:32:06,994 --> 01:32:08,095
- I will.
1458
01:32:09,764 --> 01:32:15,102
- Well then, by the power vested in me by the fine people of Ireland, and by the
1459
01:32:15,136 --> 01:32:20,107
loving grace of God, and that can be any god that you want.
1460
01:32:21,375 --> 01:32:24,178
I know pronounce you married.
1461
01:32:24,211 --> 01:32:29,550
You may... oh hang on is this where we do the bit with the glass?
1462
01:32:31,552 --> 01:32:33,254
(Whistles).
1463
01:32:39,026 --> 01:32:40,394
[GLASS BREAKING]
1464
01:32:40,428 --> 01:32:43,564
[APPLAUSE]
1465
01:32:43,597 --> 01:32:47,134
You may now seal the marriage with a kiss.
1466
01:32:50,037 --> 01:33:01,315
[APPLAUSE]
1467
01:33:12,561 --> 01:33:24,705
[MUSIC AND LAUGHTER]
1468
01:33:24,738 --> 01:33:26,575
- You know how much I love you, right?
1469
01:33:26,607 --> 01:33:28,242
- I do, yeah.
1470
01:33:29,276 --> 01:33:30,811
- And you...
1471
01:33:32,746 --> 01:33:35,182
You know how happy I am that you two found each other?
1472
01:33:35,216 --> 01:33:36,551
- I do, yeah.
1473
01:33:36,585 --> 01:33:38,819
- By the way I can do this now, because you're my daughter-in-law.
1474
01:33:38,853 --> 01:33:40,387
You know. - I understand.
1475
01:33:40,421 --> 01:33:42,957
- Okay, and you'll tell me if I overstep. - You're overstepping.
1476
01:33:42,990 --> 01:33:45,059
- [Woman] Natalya? - Love you guys.
1477
01:33:45,092 --> 01:33:48,229
- Oi, well, we better go spend some time with my mother
1478
01:33:48,262 --> 01:33:51,332
or we'll never hear the end of it. - Go, go, go.
1479
01:33:51,365 --> 01:33:53,100
- By the way, her new guy...
1480
01:33:54,235 --> 01:33:55,369
- Right!
1481
01:33:56,637 --> 01:33:59,740
- Fergus, with our Fergus?! - That was ages ago.
1482
01:33:59,773 --> 01:34:01,675
He hadn't married yet.
1483
01:34:01,709 --> 01:34:04,879
Also, do remember old man Coughlan?
1484
01:34:04,912 --> 01:34:07,381
- Had the upholstery and knitting shop?
1485
01:34:08,182 --> 01:34:09,450
- Did him as well.
1486
01:34:09,483 --> 01:34:13,954
- I'm not sure this is quite the time or place to be confessing.
1487
01:34:13,988 --> 01:34:16,390
- I'm not confessing, I'm just telling ye.
1488
01:34:17,391 --> 01:34:18,759
Here's one that'll surprise you.
1489
01:34:18,792 --> 01:34:23,063
Do you remember the McDermott twins, Graham and Douglas?
1490
01:34:23,097 --> 01:34:24,198
Well...
1491
01:34:27,401 --> 01:34:29,638
[CHEERING]
1492
01:34:29,670 --> 01:34:31,005
- Hey. - Yeah.
1493
01:34:32,541 --> 01:34:36,611
- You know, maybe I'm thick, but it honestly never occurred to me that it was
1494
01:34:36,645 --> 01:34:38,812
women she fancied.
1495
01:34:38,846 --> 01:34:40,649
- I don't know that she did.
1496
01:34:40,681 --> 01:34:44,084
She just fancies my daughter.
1497
01:34:47,622 --> 01:34:52,793
- Well you just get pig's blood and you stuff it in to the beef's intestines.
1498
01:34:52,826 --> 01:34:54,261
No? Get her a drink there will ye?
1499
01:34:54,295 --> 01:34:56,263
- [Malachy] (New York accent) You ever been to Brooklyn?
1500
01:34:56,297 --> 01:34:57,566
It's right by the water.
1501
01:34:57,599 --> 01:34:59,333
Oh, it's beautiful in Brooklyn.
1502
01:34:59,366 --> 01:35:02,537
- Have you been to Brooklyn? - What are you kiddin'?
1503
01:35:02,571 --> 01:35:05,272
I'm from Brooklyn. - Hey, come on.
1504
01:35:05,306 --> 01:35:06,675
- Ah just forget it.
1505
01:35:06,707 --> 01:35:10,110
[LIVELY MUSIC]
1506
01:35:12,614 --> 01:35:15,282
- He's a pure dote that grandson of yours.
1507
01:35:15,316 --> 01:35:16,283
- Who's the other kid?
1508
01:35:16,317 --> 01:35:19,286
- Well, that's Fiona's sister's little fella.
1509
01:35:19,320 --> 01:35:20,187
- Okay.
1510
01:35:20,221 --> 01:35:22,823
- I suppose that makes him me ex-nephew.
1511
01:35:22,856 --> 01:35:24,959
- And now he's my nephew?
1512
01:35:28,429 --> 01:35:32,466
- [Padraig] Oi, keep it away from the grown ups now, right.
1513
01:35:33,200 --> 01:35:34,435
- There you are.
1514
01:35:35,604 --> 01:35:36,971
- Listen to this.
1515
01:35:37,004 --> 01:35:39,173
So I'm standing there getting some deviled eggs.
1516
01:35:39,206 --> 01:35:42,544
And Caitlin Murphy comes over to say she was unhappy with how we did her
1517
01:35:42,577 --> 01:35:44,078
grandmother's funeral.
1518
01:35:44,111 --> 01:35:47,014
And I said, love, I'm off the clock.
1519
01:35:47,047 --> 01:35:50,417
And incidentally, that was four years ago.
1520
01:35:50,451 --> 01:35:53,287
(Laughter)
1521
01:35:53,320 --> 01:35:57,291
- I don't know what you're telling me for, it's your problem now.
1522
01:35:57,324 --> 01:35:58,392
It's your business.
1523
01:36:00,629 --> 01:36:01,895
- We're gonna miss you.
1524
01:36:01,929 --> 01:36:03,531
- Nah, you're not!
1525
01:36:03,565 --> 01:36:04,999
[SOUND OF BREAKING GLASS]
1526
01:36:05,032 --> 01:36:06,867
- What did I just tell you?
1527
01:36:06,900 --> 01:36:08,737
I'm sorry about that Mrs. Scully.
1528
01:36:08,769 --> 01:36:09,903
Come here you!
1529
01:36:09,937 --> 01:36:12,773
- So what is your plan? - Oh, no plan.
1530
01:36:12,806 --> 01:36:16,010
Just see it all.
1531
01:36:16,043 --> 01:36:19,380
There's a great big world out there beyond this parish.
1532
01:36:19,413 --> 01:36:25,853
- Well, I think your father would be quite pleased with all of this.
1533
01:36:25,886 --> 01:36:27,689
- I think he would Seamus.
1534
01:36:27,722 --> 01:36:30,659
- You boys have done something mighty.
1535
01:36:30,692 --> 01:36:34,061
- [Ciaran] Nah. - No, ye have.
1536
01:36:34,094 --> 01:36:38,667
I don't know why it is we always need to be going at each other?
1537
01:36:38,700 --> 01:36:41,001
I suppose it's human nature.
1538
01:36:41,035 --> 01:36:44,773
But you've put an end to it.
1539
01:36:44,805 --> 01:36:47,975
In this corner of the world you have.
1540
01:36:48,008 --> 01:36:54,481
And that's a marvellous thing, a pure marvellous thing.
1541
01:36:57,017 --> 01:37:00,154
Your father would be very proud.
1542
01:37:04,925 --> 01:37:07,529
- You know what, here's to Fergus.
1543
01:37:10,732 --> 01:37:12,534
- To Fergus.
1544
01:37:12,567 --> 01:37:13,867
- To Fergus.
1545
01:37:13,901 --> 01:37:17,137
[LIVELY MUSIC]
1546
01:37:21,509 --> 01:37:24,378
(Children cooing)
1547
01:37:26,648 --> 01:37:30,050
- Well, I guess we did it.
1548
01:37:31,385 --> 01:37:33,954
- I guess we did.
1549
01:37:33,987 --> 01:37:38,058
- Finally, peace in the family. - Amen.
1550
01:37:41,796 --> 01:37:47,468
(Crying)
1551
01:37:51,840 --> 01:37:59,246
[PHONE RINGS]
1552
01:37:59,279 --> 01:38:07,789
- Hello, hey I was hoping you'd call, so what do you think?
1553
01:38:07,822 --> 01:38:12,393
- Oh, tis lovely, lovely indeed!
1554
01:38:13,695 --> 01:38:18,132
[LIVELY MUSIC]
1555
01:39:07,916 --> 01:39:12,286
[GENTLE MUSIC]
1556
01:40:04,906 --> 01:40:09,544
[LIVELY MUSIC]
1557
01:40:53,955 --> 01:40:59,126
♪ When Irish eyes are smiling
1558
01:40:59,159 --> 01:41:03,965
♪ Sure it is like a morn in Spring
1559
01:41:03,998 --> 01:41:08,368
♪ In the lilt of Irish laughter
1560
01:41:08,402 --> 01:41:13,908
♪ You can hear the angels sing
1561
01:41:13,942 --> 01:41:18,211
♪ When Irish hearts are happy
1562
01:41:18,245 --> 01:41:23,051
♪ All the world seems bright and gay
1563
01:41:23,083 --> 01:41:30,959
♪ And when Irish eyes are smiling
1564
01:41:30,992 --> 01:41:40,835
♪ Sure they steal your heart away ♪120779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.