Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,800
[пуска се тематична музика]
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
[игрива оркестрация]
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,880
Здравейте и добре дошли
до последното ни Голямо турне.
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,920
Защото това е последният път, когато Джеймс,
Ричард и аз някога ще работим заедно,
5
00:01:11,120 --> 00:01:15,200
каза г-н Уилман
трябва да направим нещо важно.
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,360
Той каза, че всеки трябва да купи
средно голяма електрическа кола
7
00:01:19,520 --> 00:01:23,400
и след това вижте колко обиколки
на M25, който бихме могли да направим в него
8
00:01:23,560 --> 00:01:25,320
с едно зареждане.
9
00:01:26,200 --> 00:01:29,840
И решихме да го игнорираме
и ела тук.
10
00:01:30,440 --> 00:01:33,480
[величествена музика]
11
00:01:44,240 --> 00:01:45,080
[Ричард] Да.
12
00:01:45,280 --> 00:01:48,120
Така че, добре дошли всички в Зимбабве.
13
00:01:48,320 --> 00:01:50,240
[музиката продължава]
14
00:02:00,560 --> 00:02:03,320
И няма да караме
скапани електрически коли също.
15
00:02:03,480 --> 00:02:06,680
Вместо това ние тримата
решихме просто да купим
16
00:02:06,840 --> 00:02:09,480
неща, които винаги сме искали.
17
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
И затова си купих това.
18
00:02:11,560 --> 00:02:14,240
Това е Triumph Stag.
19
00:02:14,440 --> 00:02:16,560
[музиката продължава]
20
00:02:30,880 --> 00:02:33,320
[музиката спира]
21
00:02:36,240 --> 00:02:40,800
Винаги съм обичал Елена.
Обичам го от малък.
22
00:02:40,960 --> 00:02:42,600
Но всъщност никога не съм мислил, че ще притежавам такъв.
23
00:02:42,800 --> 00:02:45,920
честно казано,
Не мислех, че ми е позволено да притежавам такъв.
24
00:02:46,080 --> 00:02:49,520
Само хора като Дейвид Нивън
може да притежава елен.
25
00:02:49,720 --> 00:02:51,920
Никога дори не съм карал такъв,
в съответствие с правилото
26
00:02:52,080 --> 00:02:54,120
че никога не трябва да срещате своя герой.
27
00:02:54,280 --> 00:02:57,080
Но сега имам, радвам се да кажа,
28
00:02:57,280 --> 00:02:59,320
това е абсолютно прекрасно.
29
00:02:59,840 --> 00:03:01,000
[оптимистична музика от 60-те]
30
00:03:01,560 --> 00:03:02,360
о да
31
00:03:03,080 --> 00:03:06,120
[Джеймс] В този момент,
Луис Колинс пристигна.
32
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
[Ричард се смее] О, да!
33
00:03:12,800 --> 00:03:13,680
да
34
00:03:14,320 --> 00:03:18,880
Сега съм горд собственик
на трилитров Mark One Ford Capri.
35
00:03:20,000 --> 00:03:20,800
GT ли е?
36
00:03:21,000 --> 00:03:22,520
Не, GXL.
37
00:03:22,680 --> 00:03:24,800
-Защо не си взе GT?
-Защото така е по-добре.
38
00:03:25,320 --> 00:03:26,240
Не съвсем.
39
00:03:26,800 --> 00:03:30,480
[Ричард] Преди да имам шанс
да спорят, Кларксън пристигна,
40
00:03:31,000 --> 00:03:33,760
вече сте направили грешка.
41
00:03:33,960 --> 00:03:35,760
[италианска музика]
42
00:03:35,960 --> 00:03:39,520
[смее се]
43
00:03:40,840 --> 00:03:41,880
Какво мислите за това?
44
00:03:42,040 --> 00:03:44,040
Защо си купи Lancia?
45
00:03:44,200 --> 00:03:45,200
[Джереми] Защото!
46
00:03:45,400 --> 00:03:48,640
Преди двайсетина години,
Използвах един, за да карам през Ботсвана,
47
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
и доказано
това беше идеалната кола за Африка.
48
00:03:51,640 --> 00:03:53,960
Но се разваляше през цялото време.
49
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Да, стана.
50
00:03:55,960 --> 00:03:58,320
Но това беше с преден двигател.
51
00:03:58,480 --> 00:04:01,200
Това със среден двигател. Това е Монтекарло.
52
00:04:01,400 --> 00:04:05,320
И направих няколко модификации
да отговарят на условията.
53
00:04:05,480 --> 00:04:07,360
Нека ви говоря чрез тях, ако мога.
54
00:04:07,520 --> 00:04:09,640
Тук отзад,
55
00:04:09,840 --> 00:04:12,360
308 задни светлини на Ferrari.
56
00:04:12,520 --> 00:04:13,840
[Ричард] Изглеждат добре.
57
00:04:14,040 --> 00:04:15,720
-[Джеръми] Четворни изпускателни тръби.
-[Ричард] Хубаво.
58
00:04:15,920 --> 00:04:18,080
Колела Delta Integrale.
59
00:04:18,240 --> 00:04:21,360
Фарове и решетка Delta Integrale.
60
00:04:21,560 --> 00:04:24,200
И след това, боя Lotus Blue.
61
00:04:24,360 --> 00:04:26,760
уау Има ли нещо от това
да го направим по-надежден?
62
00:04:26,920 --> 00:04:29,480
И знаете, че правим това от...
63
00:04:29,680 --> 00:04:30,640
112 години.
64
00:04:30,800 --> 00:04:33,320
Да, 112 години.
Научих няколко урока.
65
00:04:33,520 --> 00:04:35,600
И така, вътре,
66
00:04:36,480 --> 00:04:40,200
Смених кожените седалки,
които се нагряват, с платнени седалки.
67
00:04:40,360 --> 00:04:41,480
[Ричард] Да.
68
00:04:41,680 --> 00:04:44,040
[Джереми] И един вид
състезателен волан от алкантара.
69
00:04:44,240 --> 00:04:47,120
И ако погледнете там долу,
70
00:04:47,320 --> 00:04:50,120
Махнах жабката
и го замени с...
71
00:04:52,560 --> 00:04:53,920
-[Ричард] Това хладилник ли е?
-[Джереми] Да.
72
00:04:54,520 --> 00:04:57,640
За моите студени напитки.
За моя хладилник с пикантни напитки.
73
00:04:57,800 --> 00:04:59,240
-[Джеймс] Уау.
-[Ричард] Това всъщност е доста добре.
74
00:04:59,360 --> 00:05:00,640
[Джеймс] Прави нещо от това
да го направим по-надежден?
75
00:05:00,800 --> 00:05:02,200
Не, но ще ми е по-удобно.
76
00:05:02,360 --> 00:05:04,360
Ще пиете студена напитка
докато чакате отстрани на пътя.
77
00:05:04,560 --> 00:05:06,600
Това прави много повреди
по-поносими.
78
00:05:06,800 --> 00:05:09,360
-[Джеймс] Не, хубаво е.
-[Джереми] Абсолютно спира дъха.
79
00:05:09,520 --> 00:05:10,360
[Джеймс] Красиво е.
80
00:05:10,560 --> 00:05:13,360
Модифицирах и моя Капри,
преди да го изпратите тук.
81
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
-[Джеръми] Имаш ли?
-[Ричард] Боядисах предния капак в черно.
82
00:05:16,120 --> 00:05:19,320
Защото, вижте го, красиво е.
83
00:05:19,520 --> 00:05:21,880
- GT ли е?
-Не, GXL.
84
00:05:22,320 --> 00:05:24,720
-Защо не си взе GT?
-[Ричард] Защото така е по-добре.
85
00:05:25,160 --> 00:05:27,720
- Не е.
-[Ричард] Е, така е. Това е като GT,
86
00:05:27,920 --> 00:05:31,000
което е добре,
но с повече, което е по-добре.
87
00:05:32,160 --> 00:05:33,920
-[Джереми] Мм-хмм.
-Какво?
88
00:05:34,120 --> 00:05:35,560
[Джереми] Помня това от GXL
89
00:05:35,760 --> 00:05:38,320
защото бяха сложили
таблото с вид на дърво в него.
90
00:05:38,480 --> 00:05:39,800
[Джеймс] Правилно.
91
00:05:40,000 --> 00:05:41,160
- Обсъждали сме това в миналото.
-Имаме.
92
00:05:41,320 --> 00:05:43,680
GT е за спорт,
GXL е за срещи.
93
00:05:43,840 --> 00:05:46,880
Това е точно така. имате нужда
за да разберете йерархията на значките на Ford.
94
00:05:47,080 --> 00:05:51,200
Баща ми имаше GXL Cortina
тъй като беше управляващ директор.
95
00:05:51,400 --> 00:05:52,200
Баща ми имаше GXL Cortina.
96
00:05:52,360 --> 00:05:53,280
- И двамата ви...
-[Джеймс] Мениджър?
97
00:05:53,440 --> 00:05:55,600
-[Джереми] Да.
- И двамата ви бащи, могъщи,
98
00:05:55,800 --> 00:05:57,720
влиятелни мъже, които избираха
от самия връх на дървото.
99
00:05:57,920 --> 00:05:58,880
- И знаеш ли...
-[Джереми се смее]
100
00:05:59,040 --> 00:06:01,200
Вие знаете как
почти се превърна в шега,
101
00:06:01,360 --> 00:06:02,920
стереото ми никога не е работило...
102
00:06:03,080 --> 00:06:03,920
[Джереми] Да.
103
00:06:04,120 --> 00:06:06,680
[Ричард] При някое от тези пътувания
направихме. Е, този път става.
104
00:06:06,840 --> 00:06:09,840
["Mark One Ford Capri"
от игра на The Deads]
105
00:06:10,040 --> 00:06:11,880
[Ричард] Понесете. Изчакайте текста.
106
00:06:12,440 --> 00:06:15,680
Преди бях диджей, мога да правя това.
Ето ги идват. Сега.
107
00:06:16,320 --> 00:06:18,200
♪ Mark One Ford Capri ♪
108
00:06:18,360 --> 00:06:20,840
"Mark One Ford Capri." Ето.
109
00:06:21,000 --> 00:06:23,040
♪ Има всичко, от което се нуждая ♪
110
00:06:23,200 --> 00:06:26,160
— Имам всичко, което ми трябва.
Което има, защото е GXL.
111
00:06:26,560 --> 00:06:29,440
- Харесвам Капри.
-[Ричард] Трябва, такъв е законът.
112
00:06:29,640 --> 00:06:31,040
Всеки харесва Капри.
113
00:06:31,240 --> 00:06:33,600
-Модификации, Джеймс, на вашия Stag?
- Никакви.
114
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
-[Джеръми и Ричард] Какво?
- Никакви.
115
00:06:35,600 --> 00:06:37,520
-[Джеймс] Защо би?
-Чакай малко.
116
00:06:38,080 --> 00:06:39,960
Не ми казваш
все още има оригиналния двигател?
117
00:06:40,120 --> 00:06:40,920
[Джеймс] Има.
118
00:06:41,120 --> 00:06:43,040
Г-н Кларксън повдига добър въпрос!
119
00:06:44,040 --> 00:06:45,600
Не всеки един елен,
120
00:06:45,800 --> 00:06:50,000
но повечето Елени, бих предположил,
свален е оригиналният двигател
121
00:06:50,560 --> 00:06:52,400
и поставеният Rover V8.
122
00:06:52,600 --> 00:06:53,720
-[Джеймс] Да.
- Кое е по-надеждно.
123
00:06:53,880 --> 00:06:57,160
да Оригиналният Triumph Stag V8
е невероятно
124
00:06:57,320 --> 00:07:00,720
защото е намерено
толкова много начини за прегряване
125
00:07:00,920 --> 00:07:02,920
и унищожава себе си,
защото не е само един.
126
00:07:03,520 --> 00:07:07,120
Запълва се пясък, останал в блоковете
камбузите и после, бам, прегрява.
127
00:07:07,280 --> 00:07:11,080
Те го отегчиха. Те го отегчиха
което направи всички водни пътища по-малки.
128
00:07:11,240 --> 00:07:13,760
-Значи прегрява и се връща обратно.
- да Това са два начина.
129
00:07:13,960 --> 00:07:16,040
Умното нещо е,
два реда цилиндри.
130
00:07:16,200 --> 00:07:17,000
-[Джереми] Да.
-V8.
131
00:07:17,160 --> 00:07:18,880
Слагат само температурен датчик
на един бряг.
132
00:07:19,040 --> 00:07:20,840
Така че поне не знаете
когато прегрява.
133
00:07:21,040 --> 00:07:24,040
Така че, ако другата банка прегрее,
първото, което ще разберете за това, е трясък.
134
00:07:24,240 --> 00:07:26,360
- Ако сте на самолет.
- да
135
00:07:26,520 --> 00:07:28,800
Пилотиран директно в някои планини.
136
00:07:29,000 --> 00:07:30,720
-[Ричард] Искаш ли да знаеш?
-Всъщност вероятно не.
137
00:07:30,880 --> 00:07:31,920
[Ричард] Защо искаш да знаеш?
138
00:07:32,120 --> 00:07:34,960
Изпиваш джин с тоник,
гледане на филм, приятно прекарване...
139
00:07:35,120 --> 00:07:36,520
Бум. нищо...
140
00:07:36,680 --> 00:07:41,640
Не искам да вдигам тази подводница,
защото това е болно. Те не знаеха!
141
00:07:41,840 --> 00:07:43,440
Поне е последната програма
някога ще го направим!
142
00:07:43,600 --> 00:07:45,280
-Ами имам предвид...
-Вече не даваме [пипка]!
143
00:07:45,480 --> 00:07:47,720
Колко много утеха намерихме
от факта, че не са знаели?
144
00:07:47,880 --> 00:07:49,960
Беше: „О, прекарваме си добре
под морето..." Бум.
145
00:07:50,120 --> 00:07:50,920
Да точно така.
146
00:07:51,120 --> 00:07:53,880
Можете да ни пишете, да ни се обадите,
непременно да се оплача.
147
00:07:54,040 --> 00:07:55,200
Но ще получите записано съобщение, което гласи:
148
00:07:55,400 --> 00:07:57,640
„Не се интересуваме от вашето обаждане.“
149
00:07:57,840 --> 00:08:00,120
Или просто наберете 0800 Bugger Off.
150
00:08:00,280 --> 00:08:01,240
[Ричард] „Вече не сме тук!“
151
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Ние дори не сме там!
152
00:08:03,840 --> 00:08:05,080
[Джереми] Можем да кажем каквото си поискаме.
153
00:08:05,280 --> 00:08:07,080
Как се отваря капака на това?
154
00:08:07,280 --> 00:08:09,280
-[Джеймс] От тази страна.
-Виж износването на тази дръжка.
155
00:08:09,440 --> 00:08:10,240
[смее се]
156
00:08:10,400 --> 00:08:12,520
Значката е изтрита
с изображение на капак върху него.
157
00:08:12,720 --> 00:08:13,800
[Джереми се смее]
158
00:08:14,000 --> 00:08:15,960
- Издърпайте го от средата.
- По дяволите, това е оригиналният двигател на Triumph.
159
00:08:16,720 --> 00:08:17,880
[Ричард шепне] Това е рядкост.
160
00:08:18,080 --> 00:08:21,560
Дами и господа, елате и вижте.
Това е последният път, когато ще видите това.
161
00:08:21,720 --> 00:08:24,160
Оригинален, но все пак лайна.
162
00:08:24,320 --> 00:08:27,000
-[звънене на телефона]
-[Джеръми] О, чакай, съобщение.
163
00:08:28,560 --> 00:08:30,480
- О, г-н Уилман.
-[Джеймс] О.
164
00:08:30,680 --> 00:08:31,760
О Господи
165
00:08:34,200 --> 00:08:35,720
[смее се]
166
00:08:36,800 --> 00:08:41,160
„Сега, след като заредихте своя електрически
автомобили, докладвайте на South Mimms Services."
167
00:08:41,360 --> 00:08:42,520
[смее се]
168
00:08:42,720 --> 00:08:43,760
Той не знае, че сме тук.
169
00:08:43,880 --> 00:08:46,040
Не, не, не!
170
00:08:47,040 --> 00:08:49,120
И все пак няма значение,
защото, всъщност,
171
00:08:49,320 --> 00:08:52,200
вече сме разработили
предизвикателство за нас самите.
172
00:08:52,760 --> 00:08:56,640
В момента сме
в далечната източна част на Зимбабве,
173
00:08:56,840 --> 00:09:02,280
и ще пътуваме
1200 мили до далечната западна страна.
174
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
И това е.
175
00:09:04,880 --> 00:09:05,840
това е!
176
00:09:06,000 --> 00:09:08,480
- Само едно нещо все още ме притеснява.
-Какво?
177
00:09:08,640 --> 00:09:10,040
[Ричард] Планини? Всичко това.
178
00:09:10,200 --> 00:09:12,640
[Джереми] Е, не се притеснявам, защото,
да не забравяме,
179
00:09:13,760 --> 00:09:16,120
това породи 037 Lancia,
180
00:09:16,320 --> 00:09:19,120
която беше последната кола с две задвижващи колела
да спечели Световния рали шампионат,
181
00:09:19,320 --> 00:09:20,600
побеждавайки Audi Quattro.
182
00:09:20,760 --> 00:09:22,440
Нямаше много от това в него,
имаше ли
183
00:09:23,000 --> 00:09:23,760
добре...
184
00:09:24,000 --> 00:09:25,640
Това, което всъщност направиха, беше
казаха, че можем да направим това основа
185
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
на фантастична рали кола
с няколко модификации,
186
00:09:28,040 --> 00:09:29,640
и те отрязаха значката там,
187
00:09:29,880 --> 00:09:33,000
и след това всичко
от там назад беше нов.
188
00:09:34,600 --> 00:09:39,320
[Джеръми] Без повече шум, запалихме
нашите петдесетгодишни спортни коли
189
00:09:39,480 --> 00:09:43,960
и тръгна да пресича
суровото сърце на Африка.
190
00:09:44,880 --> 00:09:47,200
[„Сделка“ от The Who playing]
191
00:09:56,840 --> 00:09:58,640
И така, за последен път...
192
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
започваме
193
00:10:01,160 --> 00:10:04,880
[музиката продължава]
194
00:10:28,200 --> 00:10:32,840
[Ричард] Това е идеалната кола
за мен да предприема това пътуване.
195
00:10:33,000 --> 00:10:36,440
Първата ми кола беше почти Capri.
196
00:10:37,520 --> 00:10:38,960
Беше рекламирано в местния вестник.
197
00:10:39,120 --> 00:10:41,640
Запазих снимката му до касата
198
00:10:41,840 --> 00:10:44,120
в бензиностанцията
където работех в Рипон.
199
00:10:44,720 --> 00:10:46,040
Тъкмо идвах на 18.
200
00:10:46,240 --> 00:10:48,600
Това щеше да е първата ми кола.
Родителите ми го купуваха за мен.
201
00:10:48,760 --> 00:10:50,640
Но когато го проверихме,
202
00:10:50,880 --> 00:10:52,720
се оказа, че е откраднат.
203
00:10:52,880 --> 00:10:56,280
Така че имам
вместо това стара Toyota Corolla от 1976 г.
204
00:10:57,400 --> 00:11:01,000
За подобно пътуване,
тази кола е перфектна. Леко е.
205
00:11:01,200 --> 00:11:03,720
Това е само сянка над метричен тон.
206
00:11:03,920 --> 00:11:05,720
Изобилие от сумтене и мощност.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,120
[ръмжене на двигателя]
208
00:11:07,320 --> 00:11:10,360
Трилитров Essex V6 отпред.
Задвижване на задните колела.
209
00:11:10,520 --> 00:11:13,280
Спирачки. Пфт... Това е!
210
00:11:14,040 --> 00:11:18,560
Обичам този оборотомер
казва 1000, 2000, 3000.
211
00:11:18,760 --> 00:11:22,960
Не работи, но ако беше,
ще го видите в хиляди.
212
00:11:24,240 --> 00:11:25,640
Защото така звучи по-добре.
213
00:11:25,840 --> 00:11:28,400
[оптимистична музика]
214
00:11:38,280 --> 00:11:43,040
През 80-те никога не съм карал
в централен Лондон по магистрала М4.
215
00:11:43,240 --> 00:11:47,600
Винаги съм използвал
вместо това старият Голям западен път,
216
00:11:47,800 --> 00:11:49,640
защото на Големия западен път,
217
00:11:49,800 --> 00:11:51,960
имаше автокъща
наречено Карирано знаме
218
00:11:52,120 --> 00:11:56,640
и понякога в прозореца,
щяха да имат Монтекарло.
219
00:11:57,720 --> 00:12:02,000
И ако имаше такъв,
Бих отбил и се взрях в него,
220
00:12:02,160 --> 00:12:04,520
с часове, сънувайки.
221
00:12:05,600 --> 00:12:06,760
И сега съм в едно.
222
00:12:07,960 --> 00:12:09,120
И е мое.
223
00:12:10,480 --> 00:12:11,280
Мое е!
224
00:12:11,480 --> 00:12:14,320
[деца аплодират]
225
00:12:14,520 --> 00:12:15,640
[мека музика]
226
00:12:15,800 --> 00:12:19,720
[Джеймс] Що се отнася до мен,
Имах да кажа само едно нещо.
227
00:12:22,160 --> 00:12:24,200
Триумф елен.
228
00:12:30,440 --> 00:12:32,440
Господи Моли, виж тази гледка!
229
00:12:39,400 --> 00:12:42,400
[Джереми] Не знам какво е
но нещо
230
00:12:42,600 --> 00:12:44,640
ни кара да искаме чаша чай.
231
00:12:47,120 --> 00:12:51,560
[ръмжене на двигателя]
232
00:12:52,640 --> 00:12:53,440
[Ричард] Какво...
233
00:12:53,640 --> 00:12:55,000
за какво става въпрос
234
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
О, ти се шегуваш.
235
00:12:58,520 --> 00:13:01,880
[Ричард по радиото] Чапс? Няма друг начин
да кажа това, съсипвам се.
236
00:13:02,520 --> 00:13:03,360
съжалявам
237
00:13:04,040 --> 00:13:06,320
-[Ричард по радиото] О.
-[Джеймс] Е, това е вълнуващо.
238
00:13:06,920 --> 00:13:10,040
[неуспешно запалване]
239
00:13:10,920 --> 00:13:14,880
Това е необикновено, защото Капри
има същия брой движещи се части
240
00:13:15,040 --> 00:13:16,840
като тази бутилка вода.
241
00:13:18,240 --> 00:13:21,040
Как е възможно
се развали в Капри?
242
00:13:21,240 --> 00:13:22,160
[неуспешно запалване]
243
00:13:22,320 --> 00:13:24,600
-[Джереми] О, знам какво е това.
-Какво?
244
00:13:24,760 --> 00:13:25,840
Двигателят не работи.
245
00:13:26,040 --> 00:13:28,240
- Мисля, че също е от двигателя.
- да
246
00:13:28,440 --> 00:13:31,640
-[Джеймс] И ние сме експерти.
-Моят беше първият капак, който се вдигна.
247
00:13:31,840 --> 00:13:34,200
- Какво бихме направили в тази ситуация?
-[Джереми] Е, нека помислим.
248
00:13:34,360 --> 00:13:35,680
[Джеймс] Какво бихме правили обикновено?
249
00:13:35,840 --> 00:13:36,760
[Ричард стене]
250
00:13:36,920 --> 00:13:37,720
Облегни се на колата.
251
00:13:37,920 --> 00:13:39,040
-Това е много горещо.
-[Джеръми] Само веднъж.
252
00:13:39,200 --> 00:13:40,840
Да променим ли
навикът за цял живот?
253
00:13:41,000 --> 00:13:42,080
- да
-[Джереми] И му помогни.
254
00:13:42,280 --> 00:13:44,080
[Ричард] Да, веднъж.
255
00:13:44,280 --> 00:13:45,840
Ще кажа... не.
256
00:13:47,600 --> 00:13:49,440
[Джеймс клаксон] Чао!
257
00:13:49,840 --> 00:13:52,600
Все още копеле, след всички тези години.
258
00:13:53,920 --> 00:13:55,480
[деца аплодират]
259
00:13:58,640 --> 00:14:03,560
Добре, 15 мили изминахме,
и оставаме до двама мъже.
260
00:14:04,880 --> 00:14:06,960
[Джереми] О! едно нещо
261
00:14:08,080 --> 00:14:12,440
Не е само Форд
която има собствена музика.
262
00:14:13,840 --> 00:14:15,040
Това също прави.
263
00:14:15,760 --> 00:14:18,840
Мисля, че е време да се почерпя
към малко Стръгъл Дженингс
264
00:14:19,000 --> 00:14:21,120
и "Монте Карло". Ето го.
265
00:14:21,800 --> 00:14:23,680
["Монте Карло"
от Struggle Jennings играе]
266
00:14:23,840 --> 00:14:25,440
♪ Някои млади души на самотен път ♪
267
00:14:25,600 --> 00:14:29,280
♪ Нямаше бащи, които да следват ♪
268
00:14:30,760 --> 00:14:32,680
♪ Монте Карло ♪
269
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
♪ Монте Карло ♪
270
00:14:39,600 --> 00:14:41,200
[Джереми]
Няколко мили по-късно обаче
271
00:14:41,360 --> 00:14:44,600
присъедини се нов инструмент
с ритъм секцията,
272
00:14:44,760 --> 00:14:47,040
и не беше много ритмично.
273
00:14:48,400 --> 00:14:49,840
[ръмжене на двигателя]
274
00:14:50,000 --> 00:14:51,480
Има малко прекъсване на запалването.
275
00:14:53,160 --> 00:14:54,120
Прекъсване на запалването.
276
00:14:54,320 --> 00:14:57,720
[мъркане и тракане на двигателя]
277
00:15:01,680 --> 00:15:04,280
Прекъсване на запалването. Прекъсване на запалването. крави.
278
00:15:06,960 --> 00:15:09,200
[смее се]
279
00:15:10,440 --> 00:15:12,240
Това е просто лайно.
280
00:15:13,280 --> 00:15:15,840
[Джеймс по радиото] Има голямо пуфче
на дим, излизащ от колата ви сега.
281
00:15:16,000 --> 00:15:18,760
[Джереми] О, Христос Всемогъщи.
282
00:15:19,800 --> 00:15:20,880
да...
283
00:15:22,440 --> 00:15:23,800
Дим, огън.
284
00:15:25,840 --> 00:15:26,640
[Джеймс] Това е двигателят.
285
00:15:26,840 --> 00:15:28,680
да Хм...
286
00:15:28,840 --> 00:15:29,640
да
287
00:15:29,840 --> 00:15:32,440
Бих искал да помогна, но не знам много
288
00:15:32,640 --> 00:15:37,120
за италианските Twin-Cam двигатели,
и моята работи перфектно.
289
00:15:39,920 --> 00:15:42,960
[Джеръми] Ако се счупиш
кой ще те изостави?
290
00:15:43,160 --> 00:15:46,520
Е, това е най-голямото ми притеснение.
Ще трябва да се оставя зад себе си.
291
00:15:47,400 --> 00:15:49,840
[стартиране на двигателя]
292
00:15:50,440 --> 00:15:51,480
[Джеймс клаксон]
293
00:15:52,160 --> 00:15:54,080
[Джеймс] Температурите и налягането са добри.
294
00:15:58,680 --> 00:16:04,480
Само една кола все още върви,
цели 32 мили в пътуването.
295
00:16:05,280 --> 00:16:06,840
елен
296
00:16:07,880 --> 00:16:08,720
[завъртане на инструмент]
297
00:16:08,880 --> 00:16:10,320
[Ричард] Няколко мили назад,
298
00:16:10,480 --> 00:16:14,960
Успях да разбера това
проблемът на Capri беше горивната помпа.
299
00:16:15,480 --> 00:16:17,320
[Ричард] Лек проблем тук.
300
00:16:17,520 --> 00:16:20,720
Никога не съм виждал вътре
един от тези, когато работи
301
00:16:20,880 --> 00:16:24,320
да знаете как трябва да изглежда и
как трябва да се сравни с това, когато не е.
302
00:16:24,520 --> 00:16:25,440
[клаксони]
303
00:16:25,600 --> 00:16:28,920
[мъжете говорят неясно]
304
00:16:32,120 --> 00:16:34,640
[Джеръми] Междувременно,
Бях разгърнал своя гений
305
00:16:34,800 --> 00:16:39,000
и вече се получи
как да решим проблема на Lancia.
306
00:16:39,800 --> 00:16:42,640
[Джеръми] Това нещо в края беше разхлабено.
307
00:16:42,840 --> 00:16:44,440
Ако затегна това,
308
00:16:44,600 --> 00:16:48,480
това ще искри правилно
и прекъсването на запалването ще изчезне,
309
00:16:49,080 --> 00:16:51,760
и неизгорялото гориво
ще спре да влиза в изпускателната тръба
310
00:16:51,920 --> 00:16:54,600
и се запалва
и подпалих моята Lancia.
311
00:16:55,080 --> 00:16:56,440
[стартиране на двигателя]
312
00:16:57,720 --> 00:17:01,080
[мъркане и тракане на двигателя]
313
00:17:01,800 --> 00:17:04,000
Тиктакащ звук. Какво е това?
314
00:17:08,400 --> 00:17:11,080
-[токов удар]
-Ау! [изсвирене]
315
00:17:14,200 --> 00:17:16,880
[Джереми] Както съм свикнал
до токов удар тези дни,
316
00:17:17,080 --> 00:17:19,440
Отново използвах гениалността си,
317
00:17:19,960 --> 00:17:22,000
смени HT кабелите...
318
00:17:22,200 --> 00:17:24,480
[рок музика]
319
00:17:24,680 --> 00:17:26,080
И скоро започнах.
320
00:17:28,640 --> 00:17:30,640
о! Мърка като коте.
321
00:17:31,680 --> 00:17:32,760
о да
322
00:17:32,960 --> 00:17:34,320
[музиката продължава]
323
00:17:38,760 --> 00:17:43,520
[Джеръми] Тръгнах да преследвам Джеймс,
не знам кое е по-изненадващо,
324
00:17:43,680 --> 00:17:47,960
качеството на пътя
или безкрайно променящата се природа.
325
00:17:53,280 --> 00:17:55,000
Това са борови дървета!
326
00:17:55,440 --> 00:17:56,520
В Африка.
327
00:17:58,160 --> 00:18:00,560
Бяхме буквално на чаена плантация
328
00:18:00,760 --> 00:18:02,920
и сега има борове.
329
00:18:04,080 --> 00:18:06,200
Ако някой ме изпрати там и каже:
330
00:18:06,320 --> 00:18:09,680
"Къде си по света?"
бихте казали Шотландия.
331
00:18:13,880 --> 00:18:16,560
[Джереми] До времето
Настигнах Джеймс...
332
00:18:16,760 --> 00:18:18,320
[Джеръми по радиото] Джеймс Мей!
333
00:18:18,520 --> 00:18:21,000
[Джереми] Той беше
в подножието на планините,
334
00:18:21,160 --> 00:18:25,320
където е прекрасният път
скоро се превърна в черна писта.
335
00:18:26,800 --> 00:18:28,920
Е, знаех, че е твърде хубаво, за да продължи.
336
00:18:30,040 --> 00:18:31,520
[Джеймс] Прах, прах.
337
00:18:33,800 --> 00:18:34,880
Ах!
338
00:18:35,640 --> 00:18:38,040
[Джеръми] Устата ми се пълни с прах.
339
00:18:38,200 --> 00:18:41,560
[Джереми] Но тогава се сетих
че за първи път,
340
00:18:41,720 --> 00:18:44,560
ние контролирахме съдбата си.
341
00:18:46,920 --> 00:18:50,320
Спрете. Спираме, когато пожелаем.
Г-н Уилман не е тук. Брилянтен.
342
00:18:51,080 --> 00:18:54,280
Няма смисъл да карам отвъд...
Е, сега е четири часа.
343
00:18:55,960 --> 00:18:59,560
[Джеръми] Няколко мили по-късно,
видяхме табела за някои квартири,
344
00:18:59,760 --> 00:19:01,720
изпусна карфица на Хамънд,
345
00:19:01,880 --> 00:19:04,440
и реших да приключа за деня.
346
00:19:05,520 --> 00:19:07,800
Не си представям, че това ще бъде
най-добрият хотел в света.
347
00:19:07,960 --> 00:19:11,080
Искам да кажа, ние сме в средата на Зимбабве,
348
00:19:11,240 --> 00:19:13,200
насред гора
на върха на планина.
349
00:19:13,320 --> 00:19:15,560
Но, нали знаеш...
350
00:19:16,800 --> 00:19:19,200
[Джереми] За щастие, грешах.
351
00:19:19,880 --> 00:19:21,160
Много грешно.
352
00:19:21,800 --> 00:19:24,960
[мека музика]
353
00:19:27,720 --> 00:19:29,280
[Джереми] Квит е
перфектна температура, нали?
354
00:19:29,440 --> 00:19:30,480
[Джеймс] Хм...
355
00:19:31,680 --> 00:19:33,320
-[Джереми] Доста е специално, нали?
-[Джеймс] Не е лошо.
356
00:19:33,480 --> 00:19:36,480
[Джереми] Виждаш ли онези планини там,
далечните? Те са от Мозамбик.
357
00:19:39,040 --> 00:19:41,920
Винаги имаше причина
защо не можахме да дойдем в Зимбабве.
358
00:19:42,080 --> 00:19:43,800
През всичките тези години бяхме в BBC,
359
00:19:44,040 --> 00:19:45,880
не можа да дойдеш тук
защото BBC беше забранено.
360
00:19:46,080 --> 00:19:47,080
да
361
00:19:47,240 --> 00:19:50,680
Защото, ако мислите за днес,
станахме на много приятно място.
362
00:19:50,800 --> 00:19:53,080
-[Джеймс] Мм-хмм.
-Карах по много приятен път.
363
00:19:53,560 --> 00:19:56,520
- да
-[Джеръми] В много приятен хотел.
364
00:19:56,720 --> 00:19:58,800
По-добре е от идеята на г-н Уилман,
не е ли
365
00:19:59,000 --> 00:20:00,320
Защо го послушахме
през всичките тези години?
366
00:20:00,520 --> 00:20:01,480
[Джеймс] Не знам.
367
00:20:01,680 --> 00:20:03,320
Въпреки че той ще твърди, че
без неговото присъствие,
368
00:20:03,520 --> 00:20:07,240
две от колите се объркаха
в рамките на първите 25 мили.
369
00:20:07,440 --> 00:20:11,560
[Джеръми] Това, значи, ни накара да се заяждаме
за статистиката на нашите автомобили.
370
00:20:11,800 --> 00:20:14,040
Бях доста изненадан колко платихме.
371
00:20:15,200 --> 00:20:18,080
Ти плати, Джеймс Мей,
както съм сигурен, че знаете, 26 500 паунда.
372
00:20:18,240 --> 00:20:19,320
Аз го направих.
373
00:20:19,680 --> 00:20:25,320
Ричард Хамънд, за неговия GXL,
грешното Капри, 25 000 паунда.
374
00:20:25,520 --> 00:20:27,560
-Наистина ли?
-[Джеръми] 25 за GXL.
375
00:20:27,760 --> 00:20:28,920
За изтощен Капри?
376
00:20:29,080 --> 00:20:30,440
-Монтекарло.
-Мм-хмм?
377
00:20:30,560 --> 00:20:31,560
79 050.
378
00:20:31,760 --> 00:20:34,320
-Пазарил се.
-[Джереми] Това е сделка.
379
00:20:34,920 --> 00:20:37,440
Нашите са от 0 до 60,
за девет секунди.
380
00:20:37,640 --> 00:20:39,400
Hammond's, повече или повече осем секунди.
381
00:20:39,800 --> 00:20:41,880
- Е, не в момента.
-[Джереми] Не.
382
00:20:43,080 --> 00:20:45,760
[Ричард] Щастливо,
Сега бях в движение.
383
00:20:45,920 --> 00:20:48,560
Но по черния път,
Започнах да се тревожа
384
00:20:48,760 --> 00:20:52,280
че Капри
не беше най-мъдрият избор.
385
00:20:52,440 --> 00:20:54,000
♪ Mark One за Капри ♪
386
00:20:54,160 --> 00:20:55,040
[Ричард] Ах!
387
00:20:57,080 --> 00:20:58,800
Това беше малко грубо.
388
00:21:00,160 --> 00:21:02,280
[Ричард] С поглед назад,
389
00:21:02,760 --> 00:21:06,400
Трябваше да отида за нещо
с по-добър просвет
390
00:21:07,320 --> 00:21:12,920
отколкото трилитров от 1974 г
Ford Capri Mark One GXL.
391
00:21:14,560 --> 00:21:17,240
И това ще включва доста
почти всичко, както се оказва.
392
00:21:17,800 --> 00:21:20,800
Мисля, че ми е време
просто да изчистите малко предното стъкло.
393
00:21:21,040 --> 00:21:22,400
[чистачките скърцат]
394
00:21:22,560 --> 00:21:25,240
о О, не, това... О.
395
00:21:25,800 --> 00:21:27,200
Оу!
396
00:21:27,320 --> 00:21:28,920
[силен удар]
397
00:21:29,320 --> 00:21:30,960
-[бръмчене на двигателя]
-О
398
00:21:35,000 --> 00:21:38,720
Ъъъ, току-що си махнах ауспуха.
399
00:21:42,440 --> 00:21:45,760
И има буквално
нищо не мога да направя за това в момента.
400
00:21:46,560 --> 00:21:47,960
[птичи чуруликане]
401
00:21:49,480 --> 00:21:51,920
[Ричард] Предвидимо,
когато най-накрая пристигнах,
402
00:21:52,080 --> 00:21:54,920
моите колеги
бяха изпълнени със съчувствие.
403
00:21:55,920 --> 00:21:57,720
Спряхме работа в четири часа.
404
00:21:57,920 --> 00:21:59,120
- Нали?
-[Джеймс и Джереми] Да.
405
00:21:59,280 --> 00:22:01,720
На слънце, в четири часа.
Тогава беше доста топло. Сега по-малко.
406
00:22:01,880 --> 00:22:05,320
-Имали сме осем такива.
- да Мога ли да получа едно от тях?
407
00:22:05,520 --> 00:22:07,680
-[Джеръми] Току-що свършиха.
-[Ричард се смее] Имат ли?
408
00:22:07,840 --> 00:22:08,840
-[Джърми] Невероятно е.
-[Ричард] Добре.
409
00:22:09,000 --> 00:22:11,680
[Джеймс] Той отиде до магазините.
За съжаление те са на 30 мили.
410
00:22:13,840 --> 00:22:14,960
[дрънчене]
411
00:22:15,160 --> 00:22:16,960
[Джереми] След като не съм пил бира...
412
00:22:17,160 --> 00:22:19,360
[инструменти скърцат]
413
00:22:20,360 --> 00:22:23,200
Хамънд съсипа вечерта
Африкански саундтрак...
414
00:22:23,360 --> 00:22:24,160
ох!
415
00:22:24,360 --> 00:22:25,360
[скърцане]
416
00:22:25,560 --> 00:22:27,120
[Джереми] С шумно
подреждайки ауспуха си.
417
00:22:27,320 --> 00:22:32,800
[скърцането продължава]
418
00:22:36,880 --> 00:22:38,000
И на следващата сутрин,
419
00:22:38,160 --> 00:22:43,280
Джеймс съсипа припева на зазоряване
като се превърна в госпожа Overall.
420
00:22:44,080 --> 00:22:46,720
[хриптене на хувър]
421
00:22:48,560 --> 00:22:50,600
-[Ричард] Добро утро.
-Добро утро.
422
00:22:50,800 --> 00:22:54,200
Хм, колко празен е умът ти
трябва да бъде, за да мислиш
423
00:22:54,560 --> 00:22:56,560
„Мога да гледам гледката
и слушам птичата песен
424
00:22:56,720 --> 00:22:59,080
но вместо това ще прахосмукирам колата си"?
425
00:22:59,280 --> 00:23:00,840
Буден съм от четири часа, разгледах
гледката и слушах песента на птиците,
426
00:23:01,000 --> 00:23:03,320
и сега направих
това нещо красота по-красиво.
427
00:23:03,520 --> 00:23:05,280
-[текстово съобщение]
-Ооо, чакай, извинявай.
428
00:23:06,000 --> 00:23:06,920
познайте какво
429
00:23:08,320 --> 00:23:10,200
- Текст от г-н Уилман.
-[Ричард] Продължавай.
430
00:23:12,040 --> 00:23:13,280
О, той е сърдит.
431
00:23:13,480 --> 00:23:14,840
-Изръмжал ли ни е?
- Така мисля.
432
00:23:15,000 --> 00:23:20,120
„Точно. Току-що разбрах, че си взел
три класически коли до Зимбабве.
433
00:23:20,840 --> 00:23:24,240
И тъй като е доста сигурно
един от тях ще се разпадне..."
434
00:23:24,400 --> 00:23:25,280
-О, скъпи.
-[Ричард] Да.
435
00:23:25,960 --> 00:23:29,560
„Попитах моите местни контакти
да ви изпратя резервна кола."
436
00:23:30,360 --> 00:23:31,360
наистина ли
437
00:23:36,280 --> 00:23:38,600
- [Ричард заеква]
-[Джеръми] Трябва да е.
438
00:23:38,800 --> 00:23:40,160
[Ричард] О...
439
00:23:40,600 --> 00:23:41,720
[Джереми] О, Боже.
440
00:23:41,920 --> 00:23:43,040
о!
441
00:23:44,200 --> 00:23:45,440
мамка му!
442
00:23:46,120 --> 00:23:47,240
Ужасно е!
443
00:23:47,400 --> 00:23:49,400
[Джеймс] Така ли е?
Всъщност не съм виждал такъв от години.
444
00:23:49,560 --> 00:23:51,560
-[Ричард] Това е...
- Това е ваза.
445
00:23:51,760 --> 00:23:53,080
[Джеймс] О, забравих за вазата.
446
00:23:53,240 --> 00:23:55,600
Трябва да сложиш малко цвете
в него, защото си хипи.
447
00:23:56,360 --> 00:24:00,080
Е, ще ти кажа какво. Вие го знаете
село, което току-що се върна на пет мили?
448
00:24:00,280 --> 00:24:02,320
-Да?
-Защо не взема това в селото
449
00:24:02,520 --> 00:24:04,000
и ще го продам или ще го подаря?
Ще се отърва от него.
450
00:24:04,160 --> 00:24:04,960
Да, отървете се.
451
00:24:05,160 --> 00:24:06,480
Искаш ли нещо
да сложиш над главата си?
452
00:24:06,680 --> 00:24:08,800
[всички се смеят]
453
00:24:09,600 --> 00:24:11,840
[Ричард] Това е определението за омраза.
454
00:24:13,360 --> 00:24:17,520
[Джеръми] Точно зад ъгъла,
обаче нещата се объркаха ужасно.
455
00:24:18,160 --> 00:24:21,000
[тракане на двигател]
456
00:24:24,080 --> 00:24:26,360
Хамънд, направо съм в беда.
457
00:24:26,520 --> 00:24:28,000
какво е станало
458
00:24:28,160 --> 00:24:31,240
Имах най-необикновената катастрофа,
добре?
459
00:24:31,400 --> 00:24:34,600
Загубих го и се озовах тук
на този ръб на скала.
460
00:24:35,600 --> 00:24:37,800
-[Джереми] Виж.
-[Ричард] О, да.
461
00:24:38,000 --> 00:24:41,960
И става по-зле.
Тухла сега е на газта,
462
00:24:42,160 --> 00:24:43,880
двигателят крещи,
на скорост е,
463
00:24:44,080 --> 00:24:45,200
това е на първо място,
464
00:24:45,560 --> 00:24:48,280
и има дръжка на метла
като държите натиснат педала на съединителя
465
00:24:48,480 --> 00:24:50,320
защото е заклещен в седалката.
466
00:24:50,520 --> 00:24:51,680
Чакай, значи всичко е наред?
467
00:24:51,880 --> 00:24:55,880
Е, да. Освен по някакъв начин,
Бог знае откъде дойде,
468
00:24:56,040 --> 00:24:59,320
малко въже
се е закрепил в единия край
469
00:25:00,240 --> 00:25:03,600
към дръжката на метлата
и в другия край на това куче.
470
00:25:04,200 --> 00:25:05,040
Исусе!
471
00:25:05,200 --> 00:25:09,120
Сега, в момента,
положението е стабилно.
472
00:25:09,280 --> 00:25:10,560
Но там,
473
00:25:11,000 --> 00:25:14,600
както виждате,
Джеймс Мей отваря кутия кучешка храна.
474
00:25:15,520 --> 00:25:17,960
Сега, ако кучето види това,
475
00:25:18,920 --> 00:25:20,200
ние сме в свят на проблеми.
476
00:25:20,360 --> 00:25:22,160
И просто не знам какво да правя.
477
00:25:22,320 --> 00:25:24,240
Не се сещам за решение.
478
00:25:25,960 --> 00:25:29,000
чакай Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай.
Имам план.
479
00:25:32,080 --> 00:25:33,640
Не, няма да работи.
480
00:25:34,040 --> 00:25:35,320
имаш ли нещо
481
00:25:35,920 --> 00:25:37,240
нямам нищо.
482
00:25:37,440 --> 00:25:38,800
[куче задъхано]
483
00:25:39,000 --> 00:25:41,840
Не забелязвайте Джеймс Мей.
Не забелязвайте Джеймс. погледни ме
484
00:25:43,000 --> 00:25:45,040
[напрегната музика]
485
00:25:46,000 --> 00:25:47,600
Не, недей. погледни ме
486
00:25:51,080 --> 00:25:51,880
О, не!
487
00:25:53,720 --> 00:25:55,960
[тракане]
488
00:26:20,920 --> 00:26:22,440
Все още продължава, нали?
489
00:26:34,160 --> 00:26:37,000
[Джереми се смее] Все още продължава!
490
00:26:42,080 --> 00:26:43,720
Мисля, че свърши.
491
00:26:44,080 --> 00:26:45,560
Това е доста голям инцидент.
492
00:26:45,720 --> 00:26:49,440
Е, погледнете го по този начин.
Поне г-н Уилман вече има своя трейлър.
493
00:26:52,960 --> 00:26:56,400
[Джеймс] Нямахме нужда
Все пак окаяната резервна кола на г-н Уилман,
494
00:26:57,800 --> 00:27:00,160
защото ние си донесохме собствени.
495
00:27:01,160 --> 00:27:05,840
[Джеймс] И ето го,
Rover SD1 Vanden Plas EFi.
496
00:27:06,040 --> 00:27:09,680
190 конски сили златна слава.
497
00:27:09,880 --> 00:27:11,760
Това е златна слава.
И навсякъде е златна слава.
498
00:27:12,240 --> 00:27:13,240
О, така е, да.
499
00:27:13,440 --> 00:27:15,760
Който и да е преправил това
свърши страхотна работа.
500
00:27:15,920 --> 00:27:18,280
- да
-Той не просто напръска тялото.
501
00:27:18,480 --> 00:27:21,640
-[Джеръми] Дори антената там.
-[Ричард] Покрих тази кола.
502
00:27:21,840 --> 00:27:23,480
Но все още е великолепен.
503
00:27:23,680 --> 00:27:26,560
Това е единственото време, което сме имали
резервна кола, в която бихме искали да бъдем.
504
00:27:26,720 --> 00:27:28,680
Всички го харесваме.
Дядо ми имаше едно от тези.
505
00:27:28,880 --> 00:27:30,240
Баща ми имаше един. Две, всъщност.
506
00:27:30,400 --> 00:27:33,680
Имаше един от тях в едно каране
на крайградска улица в Бирмингам.
507
00:27:33,880 --> 00:27:37,440
И щяхме да мълчим
докато минавахме покрай него от уважение.
508
00:27:37,640 --> 00:27:39,880
И наистина хубавото е,
от твоя гледна точка,
509
00:27:40,040 --> 00:27:41,840
двигателят от това,
510
00:27:42,000 --> 00:27:45,680
както знаем, защото почти всеки елен
собственикът в света вече го е направил,
511
00:27:45,840 --> 00:27:48,720
пасва перфектно на вашия автомобил.
512
00:27:48,920 --> 00:27:51,600
Мога ли да предложа модификация
че ти и аз, Джереми, правим тази кола?
513
00:27:51,800 --> 00:27:52,600
Мм-хм?
514
00:27:52,800 --> 00:27:54,360
Малко катинарче на предния капак.
515
00:27:54,560 --> 00:27:56,600
[Ричард] Само за да...
Ние ще имаме ключа.
516
00:27:56,800 --> 00:27:58,560
Когато имате нужда от двигателя,
което ще, попитайте.
517
00:27:58,760 --> 00:28:01,160
Или можем да намерим човека
който направи това малко заваряване.
518
00:28:01,360 --> 00:28:02,560
-[Ричард] Красиво е.
-[Джеймс] О, това е добре.
519
00:28:02,720 --> 00:28:04,360
[Джеръми] И заварете капака.
520
00:28:04,560 --> 00:28:06,520
-Всъщност това вероятно е фабриката.
-[Джереми се смее]
521
00:28:06,720 --> 00:28:09,120
Да, вероятно
как излезе от Лонгбридж!
522
00:28:09,280 --> 00:28:11,200
[с бирмингамски акцент]
— Мисля, че сега ще го довърша, хей.
523
00:28:11,360 --> 00:28:12,920
[с бирмингамски акцент]
"Не можете да го видите. Вижте. Няма го."
524
00:28:13,120 --> 00:28:15,000
[епична музика]
525
00:28:15,160 --> 00:28:17,600
[Джеймс] Със златна слава
заемайки задната част,
526
00:28:18,880 --> 00:28:23,640
тръгваме отново на запад
в стремежа ни да прескочим планините.
527
00:28:25,560 --> 00:28:28,400
[напрегната музика]
528
00:28:31,520 --> 00:28:34,800
[мъже скандират]
529
00:28:36,840 --> 00:28:38,560
[Джеймс] Хей, виж това.
Това са хора за ремонт на пътища
530
00:28:38,720 --> 00:28:42,800
но те имат импровизиран
нещо като танцов клуб.
531
00:28:44,040 --> 00:28:45,960
Пожелавам пътни работници
у дома направи това.
532
00:28:46,120 --> 00:28:49,080
Но предполагам, че биха имали
да са там като начало, нали?
533
00:28:49,280 --> 00:28:52,000
[напрегната музика]
534
00:28:55,720 --> 00:28:57,520
Сега малко спада.
535
00:28:59,480 --> 00:29:03,920
[Джеръми] След като погребах малко,
започнахме да се изкачваме.
536
00:29:04,080 --> 00:29:09,040
И невероятното
Пейзажът на Зимбабве се промени отново.
537
00:29:11,040 --> 00:29:14,440
Виж това, ливади. Вие очаквате
да видите крави със звънци на тях.
538
00:29:14,600 --> 00:29:18,760
И Джули Андрюс, давайки "Doe A Deer"
и всичко останало.
539
00:29:19,680 --> 00:29:22,640
Така че направихме плантация за чай
540
00:29:22,840 --> 00:29:24,600
и сега сме в Австрия.
541
00:29:24,960 --> 00:29:28,960
[епична музика]
542
00:29:29,800 --> 00:29:32,160
[Джереми] След това отново се промени.
543
00:29:33,000 --> 00:29:34,840
какво? Задръж малко.
544
00:29:36,880 --> 00:29:38,080
от дясната ми страна,
545
00:29:38,240 --> 00:29:41,920
най-зрелищната долина
Виждал съм някога в живота си.
546
00:29:44,480 --> 00:29:45,480
Вляво от мен...
547
00:29:46,520 --> 00:29:47,800
Ирландия.
548
00:29:47,960 --> 00:29:49,840
[музиката продължава]
549
00:29:53,960 --> 00:29:55,040
знам какво стана
550
00:29:56,200 --> 00:29:58,560
Бог беше направил
всички останали страни по света
551
00:29:58,720 --> 00:30:00,880
и той беше стигнал до края на азбуката,
той стигна до Z,
552
00:30:01,080 --> 00:30:02,840
той стигна до Зимбабве,
553
00:30:03,000 --> 00:30:07,640
и той си помисли,
точно, това ще бъде най-добрата ми работа,
554
00:30:07,840 --> 00:30:10,360
това ще са най-големите ми хитове.
555
00:30:12,680 --> 00:30:15,960
Имате "Вашата песен",
„Малка танцьорка“, „Бени и Джетс“.
556
00:30:16,480 --> 00:30:17,800
Зашеметяващо е.
557
00:30:18,880 --> 00:30:21,920
И просто се променя през цялото време.
558
00:30:22,080 --> 00:30:25,520
[епична музика]
559
00:30:25,680 --> 00:30:30,000
[Ричард] За съжаление, в моя нисък Капри,
Не можах да гледам гледката
560
00:30:30,520 --> 00:30:34,120
защото бях твърде зает
гледайки пътната настилка.
561
00:30:34,760 --> 00:30:35,600
[сумтене]
562
00:30:35,800 --> 00:30:38,320
[ръмжене]
563
00:30:40,880 --> 00:30:44,960
Не са карали Капри по този начин
в Професионалистите, доколкото си спомням.
564
00:30:46,120 --> 00:30:47,920
Всичко беше малко по-оживено.
565
00:30:48,880 --> 00:30:51,520
[Ричард сумтене]
566
00:30:51,880 --> 00:30:55,040
Наслаждавам се на това забавно е
Знаеш ли, това е, което искам да направя.
567
00:30:55,600 --> 00:30:56,920
О, Боже, виж го този.
568
00:30:57,120 --> 00:30:58,280
[сумтене]
569
00:31:00,360 --> 00:31:02,960
[Джереми] Страдах
нито един от проблемите на Хамънд
570
00:31:03,160 --> 00:31:07,240
защото моята малка Lancia
беше разумен избор.
571
00:31:07,440 --> 00:31:09,840
[мъркане на двигателя]
572
00:31:10,040 --> 00:31:15,560
Това наистина е идеалната кола
за изследване на Африка по неравен път
573
00:31:15,720 --> 00:31:17,440
защото двигателят е зад мен,
574
00:31:18,240 --> 00:31:21,800
така че няма опорен вал,
няма ауспуси,
575
00:31:22,000 --> 00:31:25,640
няма нищо
да се закачат на пътната настилка.
576
00:31:27,120 --> 00:31:30,640
[Джереми] Следователно мога да продължа
на уважаван начин...
577
00:31:32,120 --> 00:31:35,960
до нещо
се закачи на пътната настилка.
578
00:31:37,320 --> 00:31:39,360
-[удряне]
-О П...[изпипка] по дяволите.
579
00:31:39,520 --> 00:31:41,040
Това беше голямо.
580
00:31:53,640 --> 00:31:55,040
какво е това
581
00:31:58,480 --> 00:32:02,120
Това са части от Lancia. О, радост!
582
00:32:02,280 --> 00:32:04,000
[Ричард се смее]
583
00:32:07,240 --> 00:32:09,400
Благодаря ви, благодаря ви. Имах нужда от това.
584
00:32:09,560 --> 00:32:12,120
Имам нужда от това. благодаря
585
00:32:13,600 --> 00:32:14,480
[Джеймс] О...
586
00:32:14,640 --> 00:32:16,400
Не искаш ли да слезем отпред?
587
00:32:16,560 --> 00:32:17,880
Не, няма какво да се види
в предната част на колата ми.
588
00:32:18,040 --> 00:32:19,520
Защото няма предница на колата ви!
589
00:32:19,720 --> 00:32:21,440
Но това е всичко, което ми трябва.
590
00:32:21,600 --> 00:32:24,080
С малко суперлепило.
Защото тази вечер сме на палатка.
591
00:32:24,240 --> 00:32:28,480
Няма какво да правите, когато сте на палатка
освен да залепите отново колата си.
592
00:32:31,040 --> 00:32:33,040
[Ричард] Продължихме нататък.
593
00:32:33,240 --> 00:32:35,360
-[тракане]
-О, Боже.
594
00:32:35,760 --> 00:32:38,480
Уау, това беше счупване на палеца.
595
00:32:38,920 --> 00:32:43,440
[Ричард] И след това, още веднъж,
спряхме да продължим нататък.
596
00:32:43,640 --> 00:32:45,400
-[тракане]
-О, [изсвири].
597
00:32:46,200 --> 00:32:47,160
[Ричард] О, не.
598
00:32:47,320 --> 00:32:49,000
[метално тракане]
599
00:32:49,760 --> 00:32:51,920
[Ричард по радиото]
Мисля, че ауспухът ми отново е излязъл.
600
00:32:52,080 --> 00:32:52,960
[Джеймс се смее]
601
00:32:53,480 --> 00:32:55,600
[Джеймс] Притеснявате ли се, сър?
602
00:32:58,320 --> 00:33:01,040
Това е разширена изпускателна система.
603
00:33:01,240 --> 00:33:04,400
[Джеймс] Много ниско. Ще го хванеш
на земята, ако не внимавате.
604
00:33:04,960 --> 00:33:08,360
Защо просто не можеш да караш нагоре по пътя
като останалите от нас?
605
00:33:08,560 --> 00:33:11,720
Не мога да карам с него така.
Трябва да го махна.
606
00:33:11,920 --> 00:33:14,080
[Джереми] Играхте ли своя Капри?
музика, това ще те развесели ли?
607
00:33:14,280 --> 00:33:17,240
♪ Ба, ба, Форд Капри ♪
608
00:33:17,760 --> 00:33:20,520
„Има всичко, от което се нуждая
с изключение на изпускателната тръба."
609
00:33:20,680 --> 00:33:21,480
[Джереми се смее]
610
00:33:21,680 --> 00:33:25,040
[Ричард] Имам нужда, ще кажа,
гаечен ключ 11 мм.
611
00:33:25,200 --> 00:33:26,240
[Джереми] О, сега, почакай.
612
00:33:26,440 --> 00:33:28,240
Имам някои антибиотици,
613
00:33:28,440 --> 00:33:29,760
за нещо, което вече нямам.
614
00:33:29,960 --> 00:33:31,560
-[Ричард] Не мисля...
-[Джереми] Разбрах това, Хамънд.
615
00:33:31,720 --> 00:33:34,720
-Автобиографията на Бърни Топин.
- Чувал съм, че е наистина добро.
616
00:33:34,880 --> 00:33:37,480
много добре чета го
Това би ли ви помогнало?
617
00:33:37,680 --> 00:33:39,720
[Ричард] Не мисля
всъщност би помогнало, не.
618
00:33:39,920 --> 00:33:41,720
Отново ще кажа, 11 мм гаечен ключ.
619
00:33:41,920 --> 00:33:45,160
[дрънчене]
620
00:33:45,760 --> 00:33:46,920
Това, което е особено дразнещо, е
621
00:33:47,080 --> 00:33:50,000
тази кола беше в брилянтно състояние
когато го купих.
622
00:33:50,160 --> 00:33:51,720
-[Джереми] Да!
-[Ричард] Искам да кажа, искрено.
623
00:33:51,880 --> 00:33:54,920
-[Джереми] Такъв беше и Римак.
- [Ричард и Джеймс се смеят]
624
00:33:55,080 --> 00:33:57,320
[Джеймс] Нисък удар. много добре
625
00:33:57,480 --> 00:34:00,360
Това беше малко грубо!
Но не мога да отрека, че е истина.
626
00:34:00,520 --> 00:34:02,600
Беше, да, дотогава.
627
00:34:04,880 --> 00:34:07,640
[Джеймс] Нетърпелив да достигна
върха на планината преди падането на нощта,
628
00:34:08,600 --> 00:34:10,760
оставихме нашия колега.
629
00:34:12,440 --> 00:34:16,160
Честно казано, ако Ричард Хамънд
беше жилищен блок, щеше да го осъдят.
630
00:34:16,360 --> 00:34:18,640
[дрънчене]
631
00:34:18,840 --> 00:34:21,280
[Ричард] Майко [изсвири]! хайде де!
632
00:34:22,560 --> 00:34:26,520
[Джеръми] По-напред,
изкачването започваше да става толкова трудно
633
00:34:26,640 --> 00:34:30,080
ще помислите два пъти
относно вземането на Land Rover там,
634
00:34:30,200 --> 00:34:33,920
оставете крехката италианска спортна кола.
635
00:34:34,120 --> 00:34:36,920
-[тракане]
-[Джереми] О, Боже, кървав камък там.
636
00:34:38,440 --> 00:34:42,680
Започнахме от 6000 фута.
Сега трябва да натискаме 7000 или 8000.
637
00:34:45,600 --> 00:34:49,000
Ах! Дори не мога да го вкарам във второ.
Толкова е стръмно.
638
00:34:49,160 --> 00:34:51,080
-[дрънчене]
-[Джеръми сумтене]
639
00:34:52,040 --> 00:34:56,280
Искам да кажа, фактът е, че
ако карате безмилостно нагоре
640
00:34:56,440 --> 00:34:57,840
на първа предавка
641
00:34:58,920 --> 00:35:01,320
в началото на африканското лято,
642
00:35:02,080 --> 00:35:04,800
има вероятност колата да прегрее.
И това е...
643
00:35:04,960 --> 00:35:06,200
[ръмжене]
644
00:35:06,440 --> 00:35:08,000
Боже мой
645
00:35:08,160 --> 00:35:09,280
[Ричард сумтене]
646
00:35:10,960 --> 00:35:12,600
[сумтене]
647
00:35:15,880 --> 00:35:17,040
[сумтене]
648
00:35:17,160 --> 00:35:19,600
вярно Хм, оправих го.
649
00:35:19,760 --> 00:35:21,600
Е, когато казвам "поправен",
доста от него...
650
00:35:21,760 --> 00:35:24,400
о О, съжалявам...
[смее се]
651
00:35:26,320 --> 00:35:29,120
[стартиране на двигателя]
652
00:35:29,320 --> 00:35:31,000
Вече сме отново на път, Есекс.
653
00:35:31,160 --> 00:35:32,760
[с есексски акцент]
да вървим
654
00:35:34,080 --> 00:35:34,880
[Ричард] Ооо.
655
00:35:36,960 --> 00:35:38,760
Заведи те на лагер тази вечер.
656
00:35:39,120 --> 00:35:41,640
Можем да имаме
хубава стара сесия, която ви оправя.
657
00:35:41,800 --> 00:35:42,640
Оф!
658
00:35:44,880 --> 00:35:47,400
[Джеръми] Докато Хамънд
липсваше още един залез,
659
00:35:48,000 --> 00:35:52,800
Джеймс и аз стигнахме до върха
на планината и реши, отново,
660
00:35:52,960 --> 00:35:55,000
че сме имали достатъчно за деня.
661
00:35:55,360 --> 00:35:56,160
[отваряне на кутия]
662
00:35:56,360 --> 00:35:57,640
-Наздраве.
-Наздраве.
663
00:35:59,000 --> 00:36:00,880
о Това е хубаво
664
00:36:01,480 --> 00:36:05,160
[Джеръми] И след като се насладите
освежаваща златна бира,
665
00:36:05,320 --> 00:36:08,000
Заех се с повторното сглобяване
лицето на Lancia.
666
00:36:15,840 --> 00:36:19,120
[Джеймс] Това е като да гледаш куче
опитайте се да научите трик с карти.
667
00:36:20,160 --> 00:36:23,760
Малко лепило
и това е буквално като ново.
668
00:36:24,960 --> 00:36:27,520
[Джеймс] До времето
Хамънд стигна до нашия къмпинг
669
00:36:29,080 --> 00:36:31,160
беше напълно тъмно.
670
00:36:35,280 --> 00:36:37,600
[Джеръми и Джеймс се смеят]
671
00:36:38,400 --> 00:36:40,480
[Ричард] О... Добре.
672
00:36:40,920 --> 00:36:43,600
[Джереми се смее]
Това е най-жалкото пристигане!
673
00:36:43,800 --> 00:36:44,600
[Джеймс се смее]
674
00:36:44,760 --> 00:36:48,280
[Джереми] 22 години. Бихте си помислили
щяхме да знаем как да го направим. Но не.
675
00:36:48,800 --> 00:36:49,640
Ето го идва.
676
00:36:50,960 --> 00:36:52,800
С един фар и половина!
677
00:36:53,000 --> 00:36:54,320
[Ричард] Есекс е тук!
678
00:36:55,480 --> 00:36:58,840
[Джеймс] Хамънд обаче,
не беше единственият, който имаше проблеми.
679
00:36:59,200 --> 00:37:01,280
[Ричард] Имахте ли хубав момент?
680
00:37:01,440 --> 00:37:03,200
Ами не, нямам
много хубав момент.
681
00:37:03,440 --> 00:37:04,960
[Джеймс] Не, той си е залепил пръста
към масата.
682
00:37:05,160 --> 00:37:07,600
[Джереми] Залепих се
към масата със суперлепило.
683
00:37:07,760 --> 00:37:08,560
[Ричард] Да?
684
00:37:08,680 --> 00:37:09,960
[Джереми] Как караш?
Ланча Монтекарло
685
00:37:10,120 --> 00:37:11,480
когато имаш залепена маса
на пръста си?
686
00:37:11,640 --> 00:37:12,960
Ще лепиш ли... О, разбирам!
687
00:37:13,160 --> 00:37:15,080
[Джеймс] Можеш да плъзнеш бръснарско ножче
688
00:37:15,280 --> 00:37:17,280
между пръста и масата.
Малко е рисковано.
689
00:37:17,480 --> 00:37:18,760
-[Джереми] Можеш ли?
-[Джеймс] Да.
690
00:37:18,960 --> 00:37:20,880
Но много внимателно.
Искате ли да го направя вместо вас?
691
00:37:21,040 --> 00:37:23,000
Джеймс, той е залепил върха на пръста си.
692
00:37:23,160 --> 00:37:24,280
[Джереми] Не, моят пръстов отпечатък.
693
00:37:24,480 --> 00:37:26,080
[Джеймс] Е, това е нещо като подложка.
694
00:37:26,280 --> 00:37:28,440
Така че, ако го отрежете при първата става...
695
00:37:28,600 --> 00:37:30,280
-[Джеръми] Благодаря ти, Хамънд.
- Грешно ли съм разбрал?
696
00:37:30,480 --> 00:37:32,480
[Джеймс] Тогава бихме могли да присадим
едно бюро върху него.
697
00:37:32,640 --> 00:37:34,560
-[Ричард] Прекрасно.
- Тогава винаги щеше да има химикалка.
698
00:37:34,760 --> 00:37:37,640
Или отварачка за бутилки!
[смее се]
699
00:37:37,840 --> 00:37:40,520
- [Ричард и Джеймс се смеят]
- Не те слушам.
700
00:37:40,680 --> 00:37:43,880
[смее се]
Заменете го с тирбушон!
701
00:37:44,040 --> 00:37:44,960
[Джеймс] Отварачка за ядро.
702
00:37:45,160 --> 00:37:46,160
— О, страхотно.
[Ричард имитира тирбушон]
703
00:37:46,400 --> 00:37:48,600
Дойнк.
[смее се]
704
00:37:48,800 --> 00:37:52,360
За първи път лепя
всичко към всичко, някога.
705
00:37:52,560 --> 00:37:55,800
Ще сваля това.
Може ли просто да отрежем, моля?
706
00:37:56,000 --> 00:37:57,480
- Да, мога да режа.
-Ох интересно
707
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
- Мога да режа.
- Дай ми това. Дай ми това.
708
00:37:59,560 --> 00:38:03,080
Това е новият нож на Марк Соуерман.
Той е много, много горд с това.
709
00:38:03,200 --> 00:38:05,040
-[Джереми] Да, не се интересувам.
- Невероятно остър е.
710
00:38:05,160 --> 00:38:06,000
[Джереми] Добре.
711
00:38:06,520 --> 00:38:07,800
Колко остър е... Ооо.
712
00:38:07,960 --> 00:38:10,200
Да, така е... "Ооо", така е.
713
00:38:10,440 --> 00:38:13,080
-[Ричард] А, но виж колко...
[Джереми] Аха, това работи!
714
00:38:13,280 --> 00:38:16,520
Приличаме ли на тези холандци
картини с бизнесмени с големи шапки?
715
00:38:18,080 --> 00:38:20,200
Работи. Работи.
716
00:38:20,440 --> 00:38:21,760
-[Джереми] Виж.
-[Джеймс] Това е в трейлъра.
717
00:38:21,920 --> 00:38:22,840
Определено.
718
00:38:23,000 --> 00:38:25,640
-[Джереми] Виж това!
-[Джеймс] Да! Ето го!
719
00:38:26,080 --> 00:38:27,360
[Ричард] Възрастен мъж отлепи пръста си
от масата.
720
00:38:27,520 --> 00:38:30,480
[Джереми] Марк?
Залепих ножа ти за масата.
721
00:38:32,520 --> 00:38:35,840
[мека музика]
722
00:38:42,160 --> 00:38:46,520
[Джеръми] На следващата сутрин, след
ужасна и студена нощ под платно,
723
00:38:47,040 --> 00:38:50,600
Показах гордо майсторството си.
724
00:38:50,800 --> 00:38:52,680
Вижте колко добра работа съм свършил там.
725
00:38:54,360 --> 00:38:57,080
[Джеймс] Мислех, че имаш
нова част от магазин.
726
00:38:57,280 --> 00:38:59,680
-[Ричард] Къде е ремонтът?
-[Джереми] Скобите, които го държат.
727
00:39:00,480 --> 00:39:02,160
-Да?
- Разбити са.
728
00:39:02,760 --> 00:39:06,360
Така че трябва да намеря място
където мога да купя
729
00:39:06,520 --> 00:39:10,400
основно нови скоби и болтове и
неща, за да го закрепите отново.
730
00:39:10,920 --> 00:39:13,080
[мека кънтри музика]
731
00:39:17,600 --> 00:39:19,440
[тракане]
732
00:39:22,440 --> 00:39:26,320
Чувствам, че трябва да се извиня, зрители,
за това, че имаш леко скучна кола.
733
00:39:26,520 --> 00:39:30,200
Останалите прекарват вечерите си,
нали знаете, поставяне на изпускателни тръби обратно,
734
00:39:30,440 --> 00:39:32,040
правене на пъзел
от предна броня.
735
00:39:32,160 --> 00:39:34,480
Всичко, което наистина мога да направя
е да почистя малко моята.
736
00:39:34,640 --> 00:39:36,680
[музиката продължава]
737
00:39:36,880 --> 00:39:40,480
[Джеръми] Все пак,
сега поне вървяхме надолу.
738
00:39:42,520 --> 00:39:46,320
И скоро нещата станаха още по-добри.
739
00:39:47,800 --> 00:39:49,080
[Джереми] О, да.
740
00:39:49,680 --> 00:39:51,120
Вижте това
741
00:39:51,520 --> 00:39:52,640
виж го
742
00:39:53,360 --> 00:39:55,040
о!
743
00:39:55,200 --> 00:39:56,280
Има Бог.
744
00:39:58,000 --> 00:40:00,360
И Бог е осигурил асфалт.
745
00:40:00,800 --> 00:40:03,560
[мека музика]
746
00:40:04,280 --> 00:40:06,400
Добре е, защото сега сме на път
всъщност можем да разгледаме...
747
00:40:06,560 --> 00:40:08,960
Защо тогава чистачките ми се включиха?
748
00:40:11,600 --> 00:40:15,280
[Джереми] Какво означава това
бяхме прекосили ирландските Алпи
749
00:40:15,440 --> 00:40:18,080
и навлезе в истинска Африка.
750
00:40:23,160 --> 00:40:26,360
[Джеръми] Отново е напълно променено,
терена.
751
00:40:26,560 --> 00:40:27,640
Виж това.
752
00:40:28,440 --> 00:40:30,920
Исус плака, хубаво е.
753
00:40:33,520 --> 00:40:35,680
Сега сме на снимачната площадка на Стар Трек.
О, вижте червеното...
754
00:40:35,920 --> 00:40:38,400
Вижте тази акация с червените цветя.
755
00:40:40,960 --> 00:40:44,040
[Джеръми] И тогава
видяхме нещо още по-добро.
756
00:40:44,920 --> 00:40:46,040
ох!
757
00:40:46,840 --> 00:40:48,880
[Ричард] Обичам склад за скрап.
758
00:40:52,160 --> 00:40:55,920
[Джереми] Спряхме, за да видим
ако имаха нужните ни резервни части.
759
00:40:56,480 --> 00:41:00,280
Но скоро бяхме разсеяни
от всички съкровища.
760
00:41:01,480 --> 00:41:05,080
[Джереми] Това е много добър тест
от нашите познания в автомобилостроенето.
761
00:41:05,760 --> 00:41:07,480
[Джеймс] Креста ли е зад това?
762
00:41:07,640 --> 00:41:09,960
[Джереми] Мисля, че е така.
Cresta shooting brake.
763
00:41:10,160 --> 00:41:11,640
[Джеймс] Shooting brake.
764
00:41:11,840 --> 00:41:13,400
[Джереми] Като майка ми
винаги им се обаждаше.
765
00:41:15,200 --> 00:41:17,480
В какво специално
карал ли си един от тези?
766
00:41:17,640 --> 00:41:19,400
-Боливия! да!
- [Джеймс] Той е прав.
767
00:41:19,560 --> 00:41:21,160
[Джереми] Той си спомни нещо!
768
00:41:21,360 --> 00:41:23,800
Това наистина си заслужава възстановяването.
769
00:41:24,560 --> 00:41:26,640
-[Ричард] Прекрасно е.
-[Джеръми] Хей, вижте този.
770
00:41:26,840 --> 00:41:29,200
-Това е Остин Кеймбридж!
- Това наистина е Остин Кеймбридж.
771
00:41:29,440 --> 00:41:31,760
[Ричард] С писане. какво е това RSR.
772
00:41:31,960 --> 00:41:34,920
Това означава, че беше, когато това беше Родезия.
773
00:41:35,640 --> 00:41:38,960
-[Джереми] О, това ли означава?
-Да, значи това е извън пътя
774
00:41:39,160 --> 00:41:41,280
- дълго време.
-[Джеймс] Това беше там от известно време.
775
00:41:41,480 --> 00:41:42,640
[Джеръми] Извинете?
Опитвате ли се да направите това?
776
00:41:43,080 --> 00:41:43,880
[механик] Да.
777
00:41:44,080 --> 00:41:45,440
-[Джереми] Да?
-Почти там.
778
00:41:45,600 --> 00:41:46,440
[всички се смеят]
779
00:41:46,600 --> 00:41:47,960
-[Ричард] Успех.
-Почти там.
780
00:41:48,120 --> 00:41:49,160
[Ричард] Да, почти стигнах.
781
00:41:49,640 --> 00:41:51,200
Хм, може да си помислите, че е шега.
782
00:41:51,760 --> 00:41:55,560
Най-продаваната кола в Зимбабве
783
00:41:55,680 --> 00:41:57,480
през 60-те години беше...?
784
00:41:58,200 --> 00:42:00,200
Къде те... Беше френско.
785
00:42:00,440 --> 00:42:02,360
- Четири, Рено Четири.
-[Ричард] О!
786
00:42:02,560 --> 00:42:03,800
- Има един там.
- Да, виж.
787
00:42:04,000 --> 00:42:06,360
[Джереми] Да, Renault Four. знаеш ли
коя беше петата най-продавана кола?
788
00:42:06,880 --> 00:42:08,680
- Ланча Монтекарло?
-Не беше Lancia Montecarlo, нали?
789
00:42:08,880 --> 00:42:10,640
-Близо.
- Обзалагам се, че беше Alfa Romeo.
790
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
Алфа Ромео Джулия.
791
00:42:12,360 --> 00:42:13,160
Беше ли
792
00:42:13,320 --> 00:42:14,920
-Това е, защото са ги направили тук.
-Произвеждат ги в Южна Африка.
793
00:42:15,120 --> 00:42:17,760
-[Джеймс] По-скоро в Южна Африка, да.
- И бащата на един мой приятел
794
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
ръководи завода на Форд в Хараре.
795
00:42:20,120 --> 00:42:22,480
И контрабандно вкарваха части от Алфи
796
00:42:22,640 --> 00:42:24,360
извън Южна Африка
797
00:42:24,520 --> 00:42:27,480
и след това да строят Алфи
във фабриката на Форд и ги продавайте!
798
00:42:27,640 --> 00:42:29,520
-Като Алфи?
-Да, като Алфи.
799
00:42:29,640 --> 00:42:31,280
Но те също са ги строили
във френските фабрики тук.
800
00:42:31,440 --> 00:42:34,920
Тук се движеха Alfa Romeo
които Alfa Romeo не знаеха, че са построили.
801
00:42:35,080 --> 00:42:36,280
Но всички VIN номера биха били грешни.
802
00:42:36,480 --> 00:42:37,960
VIN номера, VIN номера!
803
00:42:38,120 --> 00:42:39,760
Просто казвам.
804
00:42:40,480 --> 00:42:42,000
[мека акустична музика]
805
00:42:42,160 --> 00:42:45,400
[Джереми] Дразнещо, депото за скрап
нямаше стойки за броня
806
00:42:45,560 --> 00:42:47,560
за Lancia Montecarlo
807
00:42:47,680 --> 00:42:52,840
или изпускателни скоби за Capri GXL от 1974 г.
808
00:42:54,920 --> 00:42:58,200
Така реши Хамънд
за поредния ремонт,
809
00:42:58,400 --> 00:43:01,000
докато свалих покрива на моето Монтекарло.
810
00:43:02,320 --> 00:43:04,920
-[Джеръми] Климатикът е просто безполезен.
-[Джеймс] Така ли е?
811
00:43:05,120 --> 00:43:07,320
Честно казано, това е като да бъдеш
в черната дупка на Калкута там.
812
00:43:07,480 --> 00:43:08,680
Не можеш да кажеш това.
813
00:43:10,480 --> 00:43:12,200
-[Джеймс] Ъ...
-Защо не?
814
00:43:12,400 --> 00:43:13,760
[Джеймс] Просто не мисля, че можеш.
815
00:43:13,920 --> 00:43:16,520
Е, добре, щом ми възразявате
казвайки "Черната дупка на Калкута"...
816
00:43:16,640 --> 00:43:18,080
-[Джеймс] Не възразявам срещу това.
-Не ти.
817
00:43:18,280 --> 00:43:20,560
Говоря на дамите и господата
у дома. Ако някой иска да пише
818
00:43:20,680 --> 00:43:23,320
и казват, че възразяват срещу това,
ти върви напред.
819
00:43:23,480 --> 00:43:24,920
няма ме свърших.
820
00:43:25,080 --> 00:43:27,440
-[Джеймс] Можеш ли просто да дръпнеш лоста?
-Набери...
821
00:43:27,640 --> 00:43:29,560
Часът е 08:00.
822
00:43:29,680 --> 00:43:33,120
Off Sod. И тогава
ще получите записано съобщение, което гласи:
823
00:43:33,800 --> 00:43:36,400
-"Ние не ценим вашето обаждане."
-Да, "Вашето обаждане не е важно за нас."
824
00:43:37,000 --> 00:43:38,160
[смее се] "Ваше решение... Ваше..."
825
00:43:38,360 --> 00:43:41,440
Просто дръпнете лоста отново, защото
тук има още едно малко резе.
826
00:43:41,600 --> 00:43:42,480
-Тук?
- да
827
00:43:42,680 --> 00:43:43,560
[Джереми] Виж!
828
00:43:43,720 --> 00:43:45,920
-[Джеймс] Да, ето го.
-[Джереми] Нещото се разпадна.
829
00:43:46,080 --> 00:43:48,520
Как направи...?
И тогава какво става?
830
00:43:49,440 --> 00:43:50,720
[Джереми] Е, мисля...
831
00:43:51,280 --> 00:43:52,680
[Джеймс] Е, защо това малко...?
832
00:43:54,000 --> 00:43:56,200
Това не... Но как става това...
833
00:43:59,680 --> 00:44:01,480
Но защо тогава този бит се отключва?
834
00:44:01,680 --> 00:44:04,800
-[Джеръми] Направете ги сега, просто изрежете...
-[Джеймс] О, чакай. Ако това стане...
835
00:44:04,960 --> 00:44:07,160
-[Джеръми] Мислиш ли, че това минава?
-[Джеймс] Да.
836
00:44:08,120 --> 00:44:09,160
-Така ли?
-[Джеймс] Да.
837
00:44:09,320 --> 00:44:11,200
Е, да спра... О, разбирам. о
838
00:44:11,360 --> 00:44:13,240
-[Джеймс] Ах!
-[Джереми] Ето. не
839
00:44:13,440 --> 00:44:15,920
- Но почти.
- Но възможно.
840
00:44:18,680 --> 00:44:21,200
-Ето ти.
- Мислите ли, че това е...?
841
00:44:23,760 --> 00:44:25,880
И само след 24 минути,
842
00:44:26,040 --> 00:44:29,640
преобразувахме Lancia
Монтекарло в кабриолет.
843
00:44:29,840 --> 00:44:31,360
Джеймс, благодаря ти за помощта.
844
00:44:32,280 --> 00:44:35,000
[Джеръми] След това имахме клюки
относно нашия колега.
845
00:44:36,080 --> 00:44:38,560
Captain Exhaust Pipe ще се опита,
846
00:44:38,720 --> 00:44:41,080
очевидно,
за поставяне на прави ауспуси.
847
00:44:41,240 --> 00:44:42,720
-О наистина ли?
- Отстрани на колата.
848
00:44:42,880 --> 00:44:46,280
Така че той ще има като цяло стекове,
като камион Kenworth.
849
00:44:46,440 --> 00:44:47,840
Е, имам предложение.
850
00:44:48,240 --> 00:44:49,680
-[Джереми] Оставяме го зад гърба си.
-Да точно така.
851
00:44:50,200 --> 00:44:52,200
Аз също не харесвам хора с татуировки.
852
00:44:54,120 --> 00:44:57,120
Тези напълно зрели мъже
отиват и рисуват върху себе си.
853
00:44:57,320 --> 00:45:00,520
забелязах. Това е името
от програмата си, която прави.
854
00:45:00,680 --> 00:45:02,560
Най-малкото зъбно колело.
Имаше своя телевизор...
855
00:45:02,720 --> 00:45:04,240
Е, какво се случва, когато това бъде консервирано?
856
00:45:04,440 --> 00:45:06,720
Искам да кажа, какво ако имах Top Gear
татуиран на ръката ми?
857
00:45:06,880 --> 00:45:08,200
[Джереми] Да, точно така.
858
00:45:08,400 --> 00:45:09,760
Ще трябва да го задраска и да напише
859
00:45:09,920 --> 00:45:12,000
„Появявам се като Бутонс
в Swindon Wyvern."
860
00:45:12,160 --> 00:45:14,400
- Да, което е много работа.
- Което ще бъде, един ден.
861
00:45:16,080 --> 00:45:18,840
- Напишете "Бутони".
-Или може би просто "Бутони", да.
862
00:45:19,040 --> 00:45:21,160
- Сложи го там, наистина.
-[Джереми се смее] Бутони!
863
00:45:24,120 --> 00:45:28,560
[Джеръми] След това,
Призраците на коледното бъдеще тръгнаха.
864
00:45:28,720 --> 00:45:30,520
- Ще се видим, Хамънд.
- да
865
00:45:30,680 --> 00:45:31,880
[Ричард] Чао.
866
00:45:32,320 --> 00:45:33,640
Приятни пътувания.
867
00:45:33,840 --> 00:45:36,600
[оптимистична музика]
868
00:45:37,960 --> 00:45:39,920
[видях бръмчене]
869
00:45:41,880 --> 00:45:44,760
[Джеръми] Докато Хамънд чукаше
и се отдръпна,
870
00:45:46,400 --> 00:45:51,040
Джеймс и аз тръгнахме
към столицата Хараре.
871
00:45:51,200 --> 00:45:54,200
["Монте Карло"
от Struggle Jennings играе]
872
00:46:00,720 --> 00:46:05,680
И сега бяхме на асфалта,
прекарахме добре времето си, за да стигнем до там.
873
00:46:05,880 --> 00:46:08,480
[музиката продължава]
874
00:46:08,680 --> 00:46:12,520
[мека рок музика]
875
00:46:14,000 --> 00:46:16,240
[хора подсвиркват и аплодират]
876
00:46:21,720 --> 00:46:24,040
Ще ми липсва шофирането
през градове като този.
877
00:46:24,960 --> 00:46:26,600
Господи, те са цветни и забавни.
878
00:46:27,640 --> 00:46:31,120
[Джеръми по радиото]
Виж полицая, Джеймс.
879
00:46:33,560 --> 00:46:37,640
[Джереми се смее]
Погледнете го! Той е великолепен!
880
00:46:38,440 --> 00:46:41,560
[Джереми по радиото] Има ли
някакъв ефект върху трафика?
881
00:46:41,760 --> 00:46:44,720
[Джеймс по радиото] Не,
но той развеселява всички неимоверно.
882
00:46:47,720 --> 00:46:52,120
[Джереми] Както се отправихме към
центъра на града, попаднахме на пазар.
883
00:46:52,280 --> 00:46:53,360
Голям.
884
00:47:00,760 --> 00:47:03,680
Господи, това е огромно.
885
00:47:05,760 --> 00:47:07,960
[хора подсвиркват и аплодират]
886
00:47:09,640 --> 00:47:12,200
[Джеръми клаксон]
добре!
887
00:47:13,760 --> 00:47:15,760
[Джереми] И скоро ми хрумна идея.
888
00:47:16,760 --> 00:47:19,640
[Джереми по радиото] Точно така
последния път, когато работим заедно,
889
00:47:19,800 --> 00:47:22,160
ще видим ли
ако можем да помогнем на Ричард Хамънд
890
00:47:22,360 --> 00:47:24,920
и да видим дали наистина можем да го купим
изпускателна тръба за колата му?
891
00:47:26,280 --> 00:47:27,720
Да, добре, защо не.
892
00:47:27,920 --> 00:47:32,360
[Джеръми] За да ускорите пазаруването,
Пуснах друга модификация,
893
00:47:32,520 --> 00:47:35,280
моята бордова система за оповестяване.
894
00:47:35,880 --> 00:47:37,000
[високо бръмчене]
895
00:47:37,160 --> 00:47:41,440
[през PA] Някой има ли
изпускателна система за Ford Capri
896
00:47:42,360 --> 00:47:44,800
Mark One трилитров GXL?
897
00:47:45,440 --> 00:47:47,400
[Джеръми по радиото]
Отляво, изпускателни системи.
898
00:47:48,000 --> 00:47:49,120
[Джеймс по радиото] О, да.
899
00:47:49,280 --> 00:47:52,560
[Джереми по радиото] Мислите ли
някой от тях ще пасне на Mark One V6 GXL?
900
00:47:53,160 --> 00:47:55,720
Очаквам и те да паснат
като тези, които са в момента там.
901
00:47:55,920 --> 00:47:57,200
[смее се]
902
00:47:57,400 --> 00:47:58,880
[дрънчене]
903
00:47:59,040 --> 00:48:02,200
[Ричард] И по този въпрос,
много мили назад...
904
00:48:02,400 --> 00:48:04,440
[звънене на гаечен ключ]
905
00:48:06,000 --> 00:48:07,280
Като ръкавица.
906
00:48:08,080 --> 00:48:11,200
[смее се]
907
00:48:11,680 --> 00:48:14,240
Sidewinder! да!
908
00:48:14,440 --> 00:48:17,200
[рев на двигателя]
909
00:48:17,360 --> 00:48:20,120
[Ричард се смее]
Това звучи още по-добре!
910
00:48:21,360 --> 00:48:24,640
[обороти]
911
00:48:30,680 --> 00:48:33,600
Road Warrior преминава. о да
912
00:48:36,600 --> 00:48:39,160
[клаксони и чат]
913
00:48:41,280 --> 00:48:44,360
[Джеймс] Сега бяхме пеша
докато търсихме ауспух.
914
00:48:45,520 --> 00:48:46,920
[Джеръми] Магазин за амортисьори, виж.
915
00:48:47,120 --> 00:48:48,920
Амортисьори и пружини.
916
00:48:49,840 --> 00:48:51,200
Задни светлини.
917
00:48:53,880 --> 00:48:56,280
- Имат имената ви във вестника.
-[Джеръми] А?
918
00:48:56,440 --> 00:48:58,520
Имат имената ви във вестника.
919
00:48:59,440 --> 00:49:00,400
[Джереми] О, мамка му.
920
00:49:00,600 --> 00:49:03,040
[Джеймс] Ние сме във вестника? О, уау!
921
00:49:04,840 --> 00:49:07,120
[Джереми] Ние сме буквално
новини на първа страница.
922
00:49:07,280 --> 00:49:09,520
„Легенди на Top Gear.“
923
00:49:09,720 --> 00:49:11,240
-Да, виж.
-Ето ни пак.
924
00:49:13,440 --> 00:49:16,920
[Джереми] Виждате ли, „Суперзвезди
на кого са направили името си в Top Gear..."
925
00:49:17,080 --> 00:49:18,480
и след това го издуха.
926
00:49:18,960 --> 00:49:22,920
„Най-разпознаваемите фигури
когато става дума за автомобилизъм по телевизията."
927
00:49:23,080 --> 00:49:24,200
Това е тясна лента.
928
00:49:24,400 --> 00:49:26,520
-[Джеймс] Да, малко е.
-[Джеръми се смее]
929
00:49:28,600 --> 00:49:30,680
[Джеймс] Виж, това става
по-обещаващо.
930
00:49:30,840 --> 00:49:33,720
[Джеймс] Мисля, че е справедливо да кажа
че ако нашият колега знаеше
931
00:49:33,920 --> 00:49:37,360
пазахме изгорели газове,
щеше да е много благодарен.
932
00:49:37,880 --> 00:49:42,520
[моторът бучи силно]
933
00:49:43,560 --> 00:49:47,320
Добре, ще бъда честен, вече ми стига.
934
00:49:47,520 --> 00:49:49,360
[ревът продължава]
935
00:49:56,280 --> 00:50:01,640
[Ричард] Мракът вече беше паднал
Пристигнах в нашия спокоен бутиков хотел.
936
00:50:01,800 --> 00:50:08,000
[моторът бучи силно]
937
00:50:13,520 --> 00:50:14,680
[Ричард] Момчета!
938
00:50:15,080 --> 00:50:16,440
-Браво!
-[Джереми] Имахте ли лош ден?
939
00:50:16,640 --> 00:50:18,800
-[Ричард] Ау! благодаря
- Донесох ти бира.
940
00:50:19,000 --> 00:50:21,160
Но мисля, че по-важно от това...
941
00:50:23,960 --> 00:50:25,480
И да, това е правилен комплект, вижте.
942
00:50:25,640 --> 00:50:28,240
-За GXL.
-Това е за GXL.
943
00:50:28,440 --> 00:50:29,360
- Не искам да съм...
-Не GT.
944
00:50:29,520 --> 00:50:31,160
- Това жестока шега ли е?
-[Джеръми и Джеймс] Не.
945
00:50:31,320 --> 00:50:32,320
-Наистина ли?
-[Джеймс] Да.
946
00:50:32,760 --> 00:50:34,600
[Ричард] О, Боже мой!
947
00:50:34,800 --> 00:50:36,240
Вижте какво означава това!
948
00:50:36,400 --> 00:50:37,960
- Почувствайте това.
-Тихо.
949
00:50:38,120 --> 00:50:39,560
[Джереми] Това означава, че не спиш
тази вечер.
950
00:50:39,760 --> 00:50:40,720
[Ричард] О, не ме интересува!
951
00:50:41,120 --> 00:50:42,760
Хамънд, не спира дотук.
952
00:50:42,920 --> 00:50:44,080
-[Ричард] Какво?
-Не спира дотук.
953
00:50:44,280 --> 00:50:47,320
Това сега е неудобно
но съм много благодарен.
954
00:50:47,880 --> 00:50:49,440
О, Господи.
955
00:50:50,280 --> 00:50:52,840
-О, Господи!
-[Джеръми] Това е заден спойлер.
956
00:50:53,040 --> 00:50:55,240
-Не какъв да е заден спойлер.
-Не, но Ричард Грант отзад...
957
00:50:55,440 --> 00:50:58,080
- Спомняте ли си спойлерите на Ричард Грант?
-[Ричард] Актьорът?
958
00:50:58,840 --> 00:50:59,640
[Джереми] Не, добре...
959
00:50:59,840 --> 00:51:03,200
това е работата,
спойлерите на Richard Grant бяха на XR2
960
00:51:03,400 --> 00:51:04,840
през всичките 70-те и 80-те години.
961
00:51:05,000 --> 00:51:06,960
Оказва се, че Ричард Е. Грант,
който направи Уитнейл и аз...
962
00:51:07,160 --> 00:51:09,080
-Той го направи!
-[Джереми] Той го направи. След това започна
963
00:51:09,280 --> 00:51:10,800
бизнес с аксесоари за автомобили.
964
00:51:11,000 --> 00:51:12,880
Но защото той не искаше
да навреди на актьорската му кариера,
965
00:51:13,080 --> 00:51:14,160
той изпусна "Е".
966
00:51:14,320 --> 00:51:15,800
[Ричард] Чапс, ъъъ,
967
00:51:16,000 --> 00:51:19,840
това наистина са грандиозни новини
и съм много, много щастлива.
968
00:51:20,040 --> 00:51:21,160
Така че можете да го поставите тази вечер.
969
00:51:21,360 --> 00:51:23,200
[Ричард] Чувствам се ужасно.
Нямам ти никакви...
970
00:51:23,400 --> 00:51:24,880
Разбира се, че не си ми донесъл нищо.
971
00:51:25,080 --> 00:51:25,880
Нямам ти никакви подаръци.
972
00:51:26,040 --> 00:51:28,280
Кога си някога,
Вие двамата, някога сте ме купили...
973
00:51:28,440 --> 00:51:31,440
Ти ме купи
скапана маслена картина във Виетнам.
974
00:51:31,640 --> 00:51:33,800
-Беше прекрасно!
-[Джереми] Мамка му.
975
00:51:34,000 --> 00:51:35,360
И никога не си ми купил нищо.
976
00:51:35,560 --> 00:51:36,800
- Никога ли не съм ти купувал нищо?
-[Джеръми] Никога.
977
00:51:36,960 --> 00:51:38,720
- Никога ли не съм ти купувала подарък?
-[Джеръми] Не!
978
00:51:38,880 --> 00:51:42,040
[Джереми] Купих ти галеон
във Виетнам, за да поставите на вашия мотоциклет.
979
00:51:43,440 --> 00:51:45,800
[Джеръми] Тази нощ,
полирахме колите си,
980
00:51:46,000 --> 00:51:48,520
направи всички необходими ремонти...
981
00:51:48,720 --> 00:51:51,080
[оптимистична музика]
982
00:51:51,880 --> 00:51:56,360
И след това се срещнахме за нещо като закуска
Г-н Wilman никога не е предоставял.
983
00:51:58,440 --> 00:51:59,240
[Джереми] Това моето кафе ли е?
984
00:51:59,680 --> 00:52:00,480
[Джеймс] Да.
985
00:52:00,680 --> 00:52:02,200
- Поръча ли ми кафе?
-да
986
00:52:02,400 --> 00:52:03,320
Това е почти подарък.
987
00:52:05,200 --> 00:52:06,880
-Хей
-Какво.
988
00:52:07,440 --> 00:52:08,600
Снощи ходих на бара.
989
00:52:08,800 --> 00:52:10,560
-Да?
- Говорих с мъж.
990
00:52:11,280 --> 00:52:12,880
И аз купих това от него.
991
00:52:15,360 --> 00:52:17,280
-Какво е?
-Сребро.
992
00:52:18,240 --> 00:52:19,400
Истинско сребро.
993
00:52:19,600 --> 00:52:21,640
-[Джеймс] Така ли е?
-[Джеръми] Малко от това, да.
994
00:52:22,080 --> 00:52:24,640
60 цента на грам.
995
00:52:25,120 --> 00:52:27,000
Защото се оказва,
знаеш, че карахме заедно...
996
00:52:27,200 --> 00:52:29,640
На повърхността има всичко
плодовете и културите и така нататък.
997
00:52:29,800 --> 00:52:31,680
- да
- Кошница за хляб на Африка.
998
00:52:32,400 --> 00:52:33,200
Разрови...
999
00:52:34,120 --> 00:52:37,600
Злато, сребро, манган, литий,
1000
00:52:38,040 --> 00:52:40,560
диаманти, въглища, желязна руда.
1001
00:52:40,720 --> 00:52:42,760
Значи орете нива
за да вкараш ананасите си,
1002
00:52:42,920 --> 00:52:45,640
или вашия чай или вашите банани
или каквото и да е,
1003
00:52:45,800 --> 00:52:47,360
и има само диаманти и литий.
1004
00:52:47,520 --> 00:52:49,800
- Бижута.
-Да, бижута, литий и кобалт
1005
00:52:50,200 --> 00:52:51,600
просто се излива.
1006
00:52:51,760 --> 00:52:54,400
и си мислех,
познаваш хората, когато продължават...
1007
00:52:54,600 --> 00:52:56,680
Е, ние ходим на тези пътувания,
винаги се прибираме с глупав сувенир.
1008
00:52:56,880 --> 00:52:59,000
Е, вместо да купувате
някакви тъпи глупости,
1009
00:52:59,520 --> 00:53:01,280
защо не вземем малко сребро?
1010
00:53:01,480 --> 00:53:03,480
-60 цента?
-[Джеръми] 60 цента!
1011
00:53:03,680 --> 00:53:04,520
-[Ричард] Грам?
- Един грам.
1012
00:53:05,320 --> 00:53:09,000
[Джереми] След това веднага се втурнахме
в града и отиде да пазарува.
1013
00:53:09,920 --> 00:53:12,040
И ние не се сдържахме.
1014
00:53:14,440 --> 00:53:18,040
Това са 45 килограма сребро.
1015
00:53:18,240 --> 00:53:19,760
-[Ричард] Най-добрият сувенир някога.
-[Джереми] Знам.
1016
00:53:19,920 --> 00:53:22,480
Можехме да се върнем
с ужасна картина на залез.
1017
00:53:23,120 --> 00:53:26,160
Това ще се отрази на теглото ми
разпределение, трябва да бъда честен.
1018
00:53:26,800 --> 00:53:29,120
[Ричард] Това ще добави
към притискащата сила от моето крило.
1019
00:53:29,280 --> 00:53:31,800
[Джеръми] Просто се опитвам да тренирам
колко струва това.
1020
00:53:32,200 --> 00:53:33,800
[Ричард] Не много, според вас.
1021
00:53:34,000 --> 00:53:35,200
- Ами, това е шестдесет цента на грам.
-[Ричард] Да.
1022
00:53:35,560 --> 00:53:39,400
Но имаме отстъпка от количеството.
И тогава промяната, която ми даде, беше следната.
1023
00:53:39,560 --> 00:53:41,200
Така че платих в САЩ...
1024
00:53:43,160 --> 00:53:44,240
какво е това
1025
00:53:45,720 --> 00:53:47,840
-50... 50 милиона?
-Мм-хмм.
1026
00:53:48,360 --> 00:53:49,240
[Джеръми] 50 милиона долара.
1027
00:53:49,400 --> 00:53:52,680
Когато имаха наистина голяма хиперинфлация,
беше милион процента, нали?
1028
00:53:52,840 --> 00:53:54,080
[Джеймс] Нещо такова, да.
1029
00:53:54,280 --> 00:53:56,720
И в един момент,
Мисля, че с банкнота от 50 милиона долара,
1030
00:53:56,880 --> 00:53:59,040
беше по-евтино
да си избърша дупето с това
1031
00:53:59,200 --> 00:54:01,440
отколкото беше да използвам един единствен лист
тоалетна хартия.
1032
00:54:01,600 --> 00:54:03,320
-[Ричард] Наистина ли беше по-евтино?
-Защото това беше по-ценно.
1033
00:54:03,520 --> 00:54:06,160
Ето защо, ако хората си поръчат кафе,
платиха го, когато го получиха
1034
00:54:06,320 --> 00:54:08,520
а не след като са го изпили
защото щеше да се повиши.
1035
00:54:08,720 --> 00:54:11,000
-Както и да е.
-[Ричард] Стига финансови въпроси.
1036
00:54:11,200 --> 00:54:16,040
- Значи имаме 45 килограма сребро...
-да
1037
00:54:16,200 --> 00:54:18,080
И 50 милиона долара.
1038
00:54:18,240 --> 00:54:19,640
Ние сме на добро място.
1039
00:54:21,200 --> 00:54:24,560
[Джереми] След като запалих
нашите напълно ремонтирани сребърни машини,
1040
00:54:25,080 --> 00:54:26,760
излязохме от града,
1041
00:54:27,280 --> 00:54:32,680
съвсем убеден, че нито един град на земята
дава по-добър път.
1042
00:54:33,600 --> 00:54:36,920
[Джеръми по радиото]
Тези лилави дървета спират дъха.
1043
00:54:37,440 --> 00:54:39,080
Това наистина ли са дървета Jacaranda?
1044
00:54:39,240 --> 00:54:41,680
[Ричард по радиото] Да, те са.
Виж това. Красиви са.
1045
00:54:41,880 --> 00:54:46,080
[мека музика]
1046
00:54:46,280 --> 00:54:47,720
[Джереми] О, вижте това.
1047
00:54:53,760 --> 00:54:56,920
Това е най-красивата алея от дървета
Мисля, че някога съм виждал.
1048
00:54:59,160 --> 00:55:02,800
["Любовта ще ни разкъса"
от Joy Division играе]
1049
00:55:02,960 --> 00:55:05,360
[Ричард] С Джереми
на задължения за четене на карти,
1050
00:55:05,520 --> 00:55:10,240
насочихме се право на запад
върху доста блестяща лента от асфалт.
1051
00:55:14,320 --> 00:55:16,200
[рев на двигателя]
1052
00:55:17,440 --> 00:55:19,920
[Джеймс] Пътят е добър,
пейзажът е добър,
1053
00:55:20,120 --> 00:55:21,240
нещата са добре.
1054
00:55:21,400 --> 00:55:23,440
[музиката продължава]
1055
00:55:37,120 --> 00:55:41,160
[Джеръми] В продължение на часове,
пътуването беше напълно безпроблемно.
1056
00:55:42,400 --> 00:55:46,520
И продължи да бъде безпроблемно
докато не спрях да проверя картата.
1057
00:55:46,720 --> 00:55:48,160
[клаксони]
1058
00:55:48,360 --> 00:55:51,080
Тогава вече не беше безпроблемно.
1059
00:55:52,040 --> 00:55:52,840
[Джереми] Мамка му.
1060
00:55:53,000 --> 00:55:54,600
[Ричард] Защо спря?
1061
00:55:54,760 --> 00:55:56,360
-[Джереми] Добри новини.
-Продължавай.
1062
00:55:56,520 --> 00:55:58,720
Добри новини. Много добри новини.
1063
00:55:58,880 --> 00:56:01,440
Ъъъ, знам точно на кой път сме.
1064
00:56:03,080 --> 00:56:03,920
[Ричард заеква]
1065
00:56:04,080 --> 00:56:06,320
- Има някои лоши новини.
-да
1066
00:56:06,480 --> 00:56:07,320
Това е грешен път.
1067
00:56:07,520 --> 00:56:09,680
-[Джеймс] Какво се е случило?
-[Джеръми] На грешен път сме.
1068
00:56:10,560 --> 00:56:12,440
Кой каза, че знаят къде отиват?
О, знам.
1069
00:56:12,640 --> 00:56:14,520
- Ъъъ, беше ли... аз...
- Не беше ти.
1070
00:56:14,680 --> 00:56:16,960
-Не, беше като друг глас.
- И не бях аз, нали?
1071
00:56:17,120 --> 00:56:19,720
Нека не се затъваме
в това кой зави наляво и кой надясно.
1072
00:56:19,880 --> 00:56:21,320
- Ти беше.
-Бях аз.
1073
00:56:21,520 --> 00:56:23,680
Значи сте ни вкарали в грешния път
напускане на Хараре.
1074
00:56:23,880 --> 00:56:27,600
[Джеръми] Трябва да се насочим на запад.
Ние не сме. Тръгваме на север.
1075
00:56:27,800 --> 00:56:30,200
-Покажи ми.
- Изправени сме пред избор. Можем и двете
1076
00:56:30,400 --> 00:56:32,200
отидете обратно до Хараре.
1077
00:56:32,360 --> 00:56:34,040
-не
- [Ричард се смее]
1078
00:56:34,200 --> 00:56:35,360
И вземете този завой,
което трябваше да направим.
1079
00:56:35,560 --> 00:56:37,960
-Добре.
-[Джеръми] Или...
1080
00:56:38,160 --> 00:56:40,000
Ако продължим на север и тогава...
1081
00:56:40,200 --> 00:56:41,000
- На грешен път.
- да
1082
00:56:41,160 --> 00:56:44,320
Ако продължаваме на север, ще го направим
в крайна сметка стигнем до Замбези, става ли?
1083
00:56:44,480 --> 00:56:45,880
Което е границата със Замбия.
1084
00:56:46,080 --> 00:56:47,640
[Джереми] Голяма река. Не мога да го пропусна.
1085
00:56:48,320 --> 00:56:51,760
Завийте наляво, знаем, че вървим на запад.
1086
00:56:52,880 --> 00:56:55,640
Е, защото реката тече
така и пътят върви така.
1087
00:56:56,040 --> 00:56:57,480
[Джереми] И така, ето ни.
1088
00:56:58,640 --> 00:57:02,240
["Любовта ще ни разкъса"
от Joy Division възобновява]
1089
00:57:02,400 --> 00:57:05,880
[Джереми] След обработка
фактът, че вместо да направи това,
1090
00:57:06,640 --> 00:57:08,920
правихме това,
1091
00:57:09,640 --> 00:57:11,200
продължихме войниците.
1092
00:57:13,440 --> 00:57:16,720
[Джереми] Мисля, че ще се справим
до Замбези до свечеряване.
1093
00:57:17,520 --> 00:57:19,560
Можем да лагеруваме край Замбези.
1094
00:57:20,320 --> 00:57:22,080
Колко готино би било това?
1095
00:57:23,440 --> 00:57:24,960
[Джеръми] Но тогава...
1096
00:57:25,160 --> 00:57:26,840
асфалтът свърши.
1097
00:57:28,680 --> 00:57:30,720
[тракане]
1098
00:57:31,240 --> 00:57:33,560
[Ричард сумтене] О, не!
1099
00:57:34,440 --> 00:57:37,240
О, моля те, не позволявай това да е дъска за пране.
О, Боже!
1100
00:57:38,080 --> 00:57:39,160
Така е!
1101
00:57:40,680 --> 00:57:42,200
[Ричард сумтене] О!
1102
00:57:42,400 --> 00:57:46,760
Момчета, това е около 40 мили
до реката сега, 40 мили.
1103
00:57:46,960 --> 00:57:49,400
-14 мили?
-[Джеръми по радиото] Не, не, Джеймс.
1104
00:57:49,600 --> 00:57:51,840
40 мили, четири нула мили.
1105
00:57:52,040 --> 00:57:53,320
[Джеймс по радиото] 40?
1106
00:57:53,480 --> 00:57:57,200
Да, страхувам се
това е горе-долу сумата, да.
1107
00:57:57,720 --> 00:58:00,200
-[тракане]
- [Ричард сумтене]
1108
00:58:00,720 --> 00:58:02,520
[Ричард]
Те никога няма да се държат заедно.
1109
00:58:02,720 --> 00:58:05,840
-[дрънчене]
- О, това беше наистина лоша част.
1110
00:58:06,840 --> 00:58:08,680
О, чакай, спирам. какво?
1111
00:58:09,760 --> 00:58:12,440
Момчета, съсипвам се.
1112
00:58:13,440 --> 00:58:15,320
[Джеръми по радиото]
Всичко е наред, моята е добре.
1113
00:58:15,880 --> 00:58:18,320
О, не... мирише ми на гориво.
1114
00:58:20,040 --> 00:58:22,760
Първата работа е да сложиш нещо бяло
1115
00:58:22,920 --> 00:58:27,400
защото цецето лети
са привлечени от синьо и черно.
1116
00:58:29,880 --> 00:58:30,960
[Ричард] О, мамка му!
1117
00:58:31,480 --> 00:58:33,440
Целият ми бензин изтича.
1118
00:58:33,640 --> 00:58:35,600
О, не, това е лошо.
1119
00:58:36,160 --> 00:58:40,640
Това е тръбата за гориво,
и това е горивото.
1120
00:58:42,040 --> 00:58:43,680
[Ричард се смее]
1121
00:58:43,840 --> 00:58:45,360
Това е вашето... Благодаря ви.
1122
00:58:45,520 --> 00:58:46,920
-Ами...
- Какво можех да направя...
1123
00:58:47,080 --> 00:58:49,040
-От горещата ти кола тече ли бензин?
- да
1124
00:58:49,200 --> 00:58:50,000
Това добра идея ли е?
1125
00:58:50,200 --> 00:58:51,080
-[Ричард] Да.
-[Джереми] Благодаря ви.
1126
00:58:51,240 --> 00:58:53,920
Би ли искал някой от вас да стои тук
с пръст в края на това?
1127
00:58:54,080 --> 00:58:54,960
-[Джеймс] Не съвсем.
-[Джереми] Не.
1128
00:58:55,160 --> 00:58:57,000
Просто се опитай да ми обясниш, за да разбера.
1129
00:58:57,200 --> 00:58:58,000
Отлепи се.
1130
00:58:58,160 --> 00:59:02,120
Линията от бензиновия резервоар
до двигателя отива там...
1131
00:59:02,320 --> 00:59:04,880
Значи трябва да има тръба от...
Току-що ли е щракнало?
1132
00:59:05,520 --> 00:59:07,720
-[Ричард] Не, отменен е.
-[Джереми] Защо му помагаш?
1133
00:59:07,920 --> 00:59:11,280
Искам да оцелее, иначе не можем
вижте го като Бутонс в пантомимата.
1134
00:59:11,440 --> 00:59:12,520
[Ричард] О, моля те!
1135
00:59:13,040 --> 00:59:14,760
Спрете с бутоните!
1136
00:59:14,920 --> 00:59:16,600
[Джеймс] О, не, няма да го направим.
1137
00:59:16,800 --> 00:59:20,320
Колко време преди да се появи
като Buttons в Swindon Wyvern?
1138
00:59:20,520 --> 00:59:21,600
-Една година.
-[Ричард] Моля те, спри!
1139
00:59:21,760 --> 00:59:26,520
Не, мисля, че има достатъчно гордост
да го накара да издържи две години.
1140
00:59:26,720 --> 00:59:29,040
Така че този излиза през 2024 г.
тази програма,
1141
00:59:29,200 --> 00:59:31,800
така че мисля, че ще бъде 2025 г.
1142
00:59:32,000 --> 00:59:32,800
Вероятно Гилдфорд.
1143
00:59:32,960 --> 00:59:35,200
Господи, напоих се с бензин!
1144
00:59:35,400 --> 00:59:36,360
Гилдфорд обаче е доста голям театър.
1145
00:59:36,520 --> 00:59:38,640
Знам... Мисля, че Swindon Wyvern
е мястото, където той ще бъде.
1146
00:59:38,800 --> 00:59:39,920
Става дума за около 200 души.
1147
00:59:40,120 --> 00:59:41,680
Актьорският състав, ето го.
1148
00:59:41,840 --> 00:59:44,520
Ейнсли Хариот,
Лорънс Луелин-Боуен,
1149
00:59:44,680 --> 00:59:46,000
Джулиан Клари, Ричард Хамънд.
1150
00:59:46,200 --> 00:59:48,000
Това е звезден състав.
1151
00:59:48,160 --> 00:59:51,480
[Джеймс] „Глория Хънифорд и,
има много „и“, Ричард Хамънд..."
1152
00:59:51,640 --> 00:59:53,280
[Джеймс и Джереми] "Като бутони!"
1153
00:59:53,440 --> 00:59:54,280
[Ричард се смее]
1154
00:59:54,440 --> 00:59:58,080
„Следвайки бляскавата си кариера
пътувайки по света."
1155
00:59:58,240 --> 00:59:59,680
[Джеймс] Ще каже ли
"Телевизионният Ричард Хамънд"?
1156
00:59:59,840 --> 01:00:00,640
"телевизори", да!
1157
01:00:00,800 --> 01:00:04,280
Защото е правил достатъчно програми
за него да бъде "телевизионният Ричард Хамънд".
1158
01:00:04,440 --> 01:00:06,480
казвам ти,
Хамънд, ще дойдем да те видим.
1159
01:00:06,640 --> 01:00:08,200
-[Джеймс] Ще кажа...
- В първата ти нощ,
1160
01:00:08,400 --> 01:00:10,880
ще има двама възрастни господа
на първия ред.
1161
01:00:11,040 --> 01:00:11,960
Всяка вечер.
1162
01:00:12,720 --> 01:00:16,680
Искам да кажа, мразя панто
но отивам при този.
1163
01:00:16,880 --> 01:00:19,040
Помислете за наградните точки на Premier Inn
ще получите.
1164
01:00:19,200 --> 01:00:20,240
[Ричард] О, Боже!
1165
01:00:20,400 --> 01:00:22,800
[Джеймс] С неделното матине,
можете да вземете Carvery специално.
1166
01:00:22,960 --> 01:00:23,800
[Джереми се смее]
1167
01:00:24,840 --> 01:00:26,960
[Джереми] Предсказвам
че това няма да е последният път
1168
01:00:27,120 --> 01:00:29,720
щяхме да стоим около разбит Капри,
1169
01:00:29,880 --> 01:00:33,120
Отидох да се облека
моята фланелка против цеце.
1170
01:00:33,640 --> 01:00:36,920
И тогава забелязах нещо
в храсталака.
1171
01:00:38,040 --> 01:00:41,120
[Джереми] Ооо, здравей. ох!
1172
01:00:41,520 --> 01:00:43,840
Имам украшение за капака, момчета.
1173
01:00:44,240 --> 01:00:45,920
Спомняте ли си за старата Lancia?
1174
01:00:46,360 --> 01:00:47,680
О, уау.
1175
01:00:48,120 --> 01:00:49,080
Виж това.
1176
01:00:49,240 --> 01:00:51,080
-[Ричард] Това е брилянтно.
-Знам.
1177
01:00:51,280 --> 01:00:53,600
[мека музика]
1178
01:00:53,800 --> 01:00:56,640
[Джеръми] В крайна сметка,
Бутонс се върна на пътя.
1179
01:00:58,080 --> 01:01:01,720
Просто си проверявам бензиномера.
Загубих малко.
1180
01:01:02,360 --> 01:01:04,880
[Джеръми] И след това, с 30 мили до края,
1181
01:01:05,080 --> 01:01:06,760
мивната дъска стана толкова злобна...
1182
01:01:07,720 --> 01:01:09,120
-[туп]
-[Ричард сумтене] О!
1183
01:01:09,320 --> 01:01:12,160
[Джеръми] Дори започна да прави хаос
1184
01:01:12,360 --> 01:01:14,240
с обикновено бронирания елен.
1185
01:01:15,640 --> 01:01:17,880
Чистачките на предното стъкло се включват произволно.
1186
01:01:19,400 --> 01:01:21,320
Спри, чистачки!
1187
01:01:24,520 --> 01:01:26,040
[Джеймс сумтене]
1188
01:01:27,400 --> 01:01:30,720
Спрете да бършете предното стъкло,
глупави гумени копелета!
1189
01:01:31,240 --> 01:01:32,720
[чистачките скърцат]
1190
01:01:33,560 --> 01:01:35,240
[Джеймс] Сякаш дъската за пране
1191
01:01:35,400 --> 01:01:38,640
нашият враг през последните 20 години,
1192
01:01:38,800 --> 01:01:42,080
знаеше, че това е последният му шанс да ни разбие.
1193
01:01:42,280 --> 01:01:43,400
[тракане]
1194
01:01:44,960 --> 01:01:46,480
[Ричард сумтене]
1195
01:01:46,680 --> 01:01:48,760
-[дрънчене]
-Ооо!
1196
01:01:48,960 --> 01:01:51,240
[напрегната музика]
1197
01:01:51,440 --> 01:01:53,320
[тракане]
1198
01:01:58,760 --> 01:02:01,280
Напълно е... Боже,
какво по дяволите се случи тук?
1199
01:02:01,480 --> 01:02:03,120
Нямам контрол на газта.
1200
01:02:05,720 --> 01:02:07,920
Да, кракът ми не е
на газта сега
1201
01:02:08,440 --> 01:02:09,760
и ние просто караме заедно.
1202
01:02:09,960 --> 01:02:12,600
Сложих го под газта
да го вдигнеш.
1203
01:02:12,800 --> 01:02:15,040
[тракане и дрънчене]
1204
01:02:15,240 --> 01:02:19,040
Това е правилно, правилно
започна да ми троши Lancia...
1205
01:02:19,560 --> 01:02:20,640
и аз.
1206
01:02:21,520 --> 01:02:24,120
о боже О, не!
1207
01:02:24,320 --> 01:02:26,000
[епична музика]
1208
01:02:26,160 --> 01:02:28,800
[Джеръми] Въпреки това,
въпреки голямата им възраст,
1209
01:02:28,960 --> 01:02:31,680
нашите коли се държаха заедно
докато накрая...
1210
01:02:34,800 --> 01:02:37,760
стигнахме бреговете на Замбези.
1211
01:02:38,440 --> 01:02:39,960
[Джереми] О, Боже.
1212
01:02:40,120 --> 01:02:44,520
[Джеръми] Където майката природа
имаше страхотен прием.
1213
01:02:44,680 --> 01:02:46,480
[мека музика]
1214
01:03:17,240 --> 01:03:18,640
Не е лошо място.
1215
01:03:24,080 --> 01:03:26,160
[Джеръми] След вечеря,
имахме прекрасен пудинг.
1216
01:03:26,320 --> 01:03:27,120
Чийзкейк.
1217
01:03:28,160 --> 01:03:30,400
[Джереми] И тъй като това е Зимбабве...
1218
01:03:30,600 --> 01:03:32,640
Сега, бихте ли искали малко злато върху него?
1219
01:03:32,800 --> 01:03:34,760
-Ъм, да, всъщност бих.
-[Джеймс] О, да, моля.
1220
01:03:34,960 --> 01:03:36,600
[Джереми]
Получих го, когато бяхме в Хараре.
1221
01:03:36,760 --> 01:03:40,160
Страхотното нещо в това също си ти
направете златна каша на следващия ден.
1222
01:03:40,320 --> 01:03:41,120
-Това е вярно.
-И става ценен.
1223
01:03:44,080 --> 01:03:46,200
Това е просто екстравагантно.
Благодаря, Хамънд.
1224
01:03:46,360 --> 01:03:48,080
- Сега струвам повече, отколкото бях.
-Май?
1225
01:03:48,280 --> 01:03:50,360
-[Джеймс] Да, моля.
-[Джеръми] Защото, ако се замислиш,
1226
01:03:50,560 --> 01:03:53,080
те отглеждат всичко тук.
И тогава копаете дупка в земята
1227
01:03:53,280 --> 01:03:55,080
за вашия пудинг, който е златен.
1228
01:03:55,280 --> 01:03:56,840
Хей, това ми дава идея.
1229
01:03:58,360 --> 01:04:00,560
-Защо не си разтопим среброто?
-[Джеймс] Хмм.
1230
01:04:01,040 --> 01:04:03,280
И тогава можем да направим подаръци
да вземем у дома с нас.
1231
01:04:03,920 --> 01:04:05,400
От нашето сувенирно сребро?
1232
01:04:05,800 --> 01:04:07,840
- Трябва ли да направите калъп?
-[Джеймс] Хмм.
1233
01:04:08,040 --> 01:04:11,320
Предлагате ли да се занимаваме с майсторство?
1234
01:04:11,520 --> 01:04:16,280
Е, какво друго можем да направим? 6:20 е.
1235
01:04:16,480 --> 01:04:17,640
Пиенето върви добре.
1236
01:04:17,800 --> 01:04:20,480
[Джеръми] Да, пиенето е хубаво.
Но в крайна сметка...
1237
01:04:20,640 --> 01:04:23,920
ще се бориш с бабуин.
Винаги правиш такива неща.
1238
01:04:25,480 --> 01:04:28,080
[Джереми] В състояние на дълбока радост,
1239
01:04:28,280 --> 01:04:32,720
Джеймс бързо построи всичко, от което се нуждаехме
да започнем да топим нашето сребро.
1240
01:04:36,040 --> 01:04:37,320
[Джереми] Той е викторианец.
1241
01:04:39,880 --> 01:04:42,040
-[меко] Много щастлив.
-[шепот] Толкова щастлив.
1242
01:04:44,120 --> 01:04:48,680
[Джеръми] И две малки питиета по-късно,
нещата изглеждаха добре.
1243
01:04:49,440 --> 01:04:52,040
[Джеймс] Ето ви, момчета.
Виж това.
1244
01:04:52,200 --> 01:04:53,040
[Джереми] Свещена крава!
1245
01:04:54,360 --> 01:04:58,240
Така че сега можем да направим всичко.
Буквално всичко, което можем да хвърлим.
1246
01:04:58,640 --> 01:05:01,480
-Да, значи правиш дупка в нещо.
-[Ричард] Да?
1247
01:05:01,640 --> 01:05:04,280
Изсипете това, оставете го да се втвърди.
1248
01:05:04,480 --> 01:05:07,160
- И тогава имаш нещо в сребро.
-[Джеръми] Добре!
1249
01:05:07,360 --> 01:05:10,480
Хайде тогава.
Господа, да се захващаме за работа.
1250
01:05:10,960 --> 01:05:14,560
Ще си поправя газта,
тогава ще направя нещо сребристо.
1251
01:05:14,720 --> 01:05:19,320
Всъщност, не, аз ще направя калъпа,
сложете среброто в него, оставете го да се втвърди.
1252
01:05:19,480 --> 01:05:21,160
-[Джеймс] Точно така.
- И докато се втвърдява,
1253
01:05:21,320 --> 01:05:22,800
Ще си поправя дроселната връзка.
1254
01:05:22,960 --> 01:05:26,040
Добре дошли в свят на подредено мислене.
1255
01:05:37,720 --> 01:05:38,600
[Джереми] На следващата сутрин,
1256
01:05:38,760 --> 01:05:42,720
бреговете на Замбези бяха покрити с килим
с много различни животни...
1257
01:05:44,240 --> 01:05:45,800
и Роджър Мур.
1258
01:05:48,120 --> 01:05:49,360
[Джереми] Правил ли си го?
1259
01:05:49,560 --> 01:05:50,400
[Ричард] Да.
1260
01:05:50,840 --> 01:05:52,160
И чии мерки изпрати?
1261
01:05:52,320 --> 01:05:55,160
-[Джеръми] Джон Бон Джоуви.
-[Ричард] Бях малко амбициозен.
1262
01:05:55,320 --> 01:05:58,120
Знаете как е, когато докторът каже,
колко единици алкохол пиете
1263
01:05:58,280 --> 01:06:00,520
и когато някой каже:
— Какви са вашите мерки?
1264
01:06:00,680 --> 01:06:03,440
„Определено трийсет инча талия,
четиридесет инчов гръден кош." Излъгах.
1265
01:06:03,600 --> 01:06:06,240
Забелязахте ли какво направи тук?
1266
01:06:06,400 --> 01:06:09,760
-Много пищни копчета.
-[Джеймс] Бутони, да.
1267
01:06:10,280 --> 01:06:12,600
Сякаш се облекчава
в ролята.
1268
01:06:13,280 --> 01:06:17,040
Може ли просто да продължим
от шивашкия му гаф?
1269
01:06:17,240 --> 01:06:18,680
[Джеймс] Не е ли великолепно?
1270
01:06:18,840 --> 01:06:20,080
[Джереми] Това ли направи?
от твоето сребро?
1271
01:06:20,240 --> 01:06:21,800
-[Джеймс] О, да.
-[Ричард] Това е изумително.
1272
01:06:22,000 --> 01:06:24,640
Защо няма никой... Е.
Чудя се защо никой не го е направил преди.
1273
01:06:24,800 --> 01:06:28,000
Вашият волан всъщност е
плътен сребрист волан!
1274
01:06:28,160 --> 01:06:30,200
Това са още £900 000.
1275
01:06:30,400 --> 01:06:32,200
Искам да кажа, изглежда доста готино,
нали
1276
01:06:32,360 --> 01:06:34,880
Но, като говорим за bling. Орнамент на боне.
1277
01:06:35,480 --> 01:06:36,880
-[Джеймс] Капакът ли е?
-[Ричард] Не е на предния капак обаче.
1278
01:06:37,040 --> 01:06:39,560
[Джереми] Включено е... Но виждате ли...
А, но това е предният капак.
1279
01:06:39,760 --> 01:06:43,280
[Ричард] Това е отзад. Прави ли го
стане капак на двигателя, а не преден капак?
1280
01:06:43,480 --> 01:06:45,920
-Не може да се каже "орнамент на капака на двигателя".
-Не, не можеш.
1281
01:06:46,120 --> 01:06:49,040
-[Ричард] Обичам го. Изглежда брилянтно.
-[Джеръми] Искам да кажа, виж това.
1282
01:06:49,240 --> 01:06:51,760
Това е импала на Монтекарло.
1283
01:06:51,920 --> 01:06:53,800
Така че аз съм основно
реклама на Chevrolet.
1284
01:06:54,000 --> 01:06:56,160
Не е ли забележително
какво има смисъл в нашия свят?
1285
01:06:56,920 --> 01:06:58,120
-Какво?
- Това не става.
1286
01:06:58,320 --> 01:07:01,200
-[Джеймс] Видях го, когато погледнах нагоре тогава.
-[Ричард] Вижте го. хайде
1287
01:07:01,400 --> 01:07:03,680
Стюарт Литъл спойлер,
дами и господа.
1288
01:07:03,880 --> 01:07:06,840
[Ричард] О, ширината, да.
Това е всичкото сребро, което имах.
1289
01:07:07,040 --> 01:07:09,400
Това е доста... Това е Стюарт Литъл спойлер!
1290
01:07:09,600 --> 01:07:11,120
[Джереми се смее]
1291
01:07:11,280 --> 01:07:12,360
както и да е...
1292
01:07:12,920 --> 01:07:13,960
сега имаме
1293
01:07:14,160 --> 01:07:15,400
сребърни украшения
1294
01:07:16,040 --> 01:07:16,960
към нашите коли.
1295
01:07:17,120 --> 01:07:19,320
- Мога ли да направя предложение?
-[Джеймс] Хм?
1296
01:07:19,520 --> 01:07:20,960
Дръжте реката отдясно.
1297
01:07:21,120 --> 01:07:22,640
не е
навигационно предизвикателство, нали?
1298
01:07:22,840 --> 01:07:24,040
Днес навигацията не е проблем.
1299
01:07:24,240 --> 01:07:25,960
- И знаем, че се насочваме на запад.
-[Ричард] Да.
1300
01:07:26,160 --> 01:07:30,120
И ние знаем, че ако продължим на запад,
ще стигнем до другия край на Зимбабве.
1301
01:07:30,280 --> 01:07:32,720
И знаем, че ще изглеждаме добре
правя го!
1302
01:07:32,920 --> 01:07:35,480
[мека рок музика]
1303
01:07:44,880 --> 01:07:46,360
[обороти на двигателя]
1304
01:07:52,440 --> 01:07:53,880
[рев на двигателя]
1305
01:07:58,000 --> 01:07:59,080
[смее се]
1306
01:08:03,800 --> 01:08:05,080
[Джереми] Голямо поднасяне!
1307
01:08:06,000 --> 01:08:07,680
Голямо занасяне на Замбези.
1308
01:08:11,840 --> 01:08:15,640
Това може да е
последното ми предаване по телевизията.
1309
01:08:16,600 --> 01:08:17,680
Странно е, когато се замислиш,
1310
01:08:17,840 --> 01:08:21,280
защото всички
прави всичко в живота си
1311
01:08:21,440 --> 01:08:23,560
за последен път в някакъв момент.
1312
01:08:23,760 --> 01:08:25,120
Последният път, когато се гмуркахте от лодка.
1313
01:08:25,280 --> 01:08:26,720
Последният път, когато риташ футбол.
1314
01:08:26,880 --> 01:08:30,000
Последният път, когато правите секс.
1315
01:08:30,160 --> 01:08:33,320
Но не знаеш, когато го правиш,
1316
01:08:33,520 --> 01:08:35,680
че го правиш за последен път.
1317
01:08:39,400 --> 01:08:41,800
Така че ще запомня това занасяне.
1318
01:08:43,760 --> 01:08:46,720
[Джереми] След енергичен
сутрешно шофиране...
1319
01:08:46,920 --> 01:08:48,680
[оптимистична музика]
1320
01:08:48,880 --> 01:08:50,800
върнахме се на асфалта.
1321
01:08:53,400 --> 01:08:56,560
Което имаше жълти линии и всичко останало.
1322
01:08:59,120 --> 01:09:00,280
Това е като прохода Стелвио.
1323
01:09:01,600 --> 01:09:03,040
Какъв път!
1324
01:09:06,600 --> 01:09:10,160
[Джереми] И малкото Монтекарло
го лапах.
1325
01:09:11,080 --> 01:09:11,960
Казвал съм го и преди,
1326
01:09:12,120 --> 01:09:16,000
ако абсолютно трябва да го направите
изследване на Африка,
1327
01:09:16,160 --> 01:09:20,280
абсолютно трябва да имате Lancia.
1328
01:09:21,680 --> 01:09:23,800
О, изскочи от предавка.
1329
01:09:24,320 --> 01:09:26,280
О, Боже, пак се върна.
1330
01:09:29,800 --> 01:09:32,920
Все още пука и удря добре
отзад. чуваш ли това
1331
01:09:33,080 --> 01:09:35,520
[Джеръми ръмжи]
1332
01:09:36,920 --> 01:09:37,920
[ръмжене]
1333
01:09:38,080 --> 01:09:39,200
Обичам този звук.
1334
01:09:41,160 --> 01:09:43,520
И всички вас, които растете днес
с вашите електрически коли,
1335
01:09:43,680 --> 01:09:45,400
никога няма да го чуеш.
1336
01:09:46,200 --> 01:09:47,400
[рев на двигателя]
1337
01:09:47,600 --> 01:09:50,880
Причините са много
защо включваме това шоу.
1338
01:09:51,040 --> 01:09:53,600
Но за мен един от основните е:
1339
01:09:53,800 --> 01:09:57,920
Просто не се интересувам
в електрически автомобили.
1340
01:09:58,080 --> 01:10:00,240
Те са просто бяла техника.
1341
01:10:00,360 --> 01:10:03,520
Те са перални машини.
Това са микровълнови печки.
1342
01:10:03,680 --> 01:10:06,320
И не можете да ги прегледате.
Не можете да им се насладите.
1343
01:10:06,800 --> 01:10:09,000
Те са просто лайна.
1344
01:10:10,600 --> 01:10:14,440
[Джеймс по радиото] Момчета, свърших
нещо за първи път в живота ми.
1345
01:10:14,640 --> 01:10:16,600
[Джеръми по радиото]
Маструбирал по телевизията?
1346
01:10:16,800 --> 01:10:20,760
Не, по-лошо е. сложих си
чифт ръкавици за шофиране.
1347
01:10:20,960 --> 01:10:22,560
Защо направи това?
1348
01:10:22,760 --> 01:10:25,680
Моят сребрист волан е страхотен.
1349
01:10:25,840 --> 01:10:28,160
Но сега слънцето го изгрява,
става малко горещо.
1350
01:10:28,320 --> 01:10:30,240
[смее се]
1351
01:10:32,640 --> 01:10:35,680
[Джереми] Продължихме да шофираме
по красивия път
1352
01:10:35,880 --> 01:10:40,200
докато прекрасният път изведнъж спря.
1353
01:10:41,840 --> 01:10:42,760
ъъъ...
1354
01:10:44,040 --> 01:10:44,880
о
1355
01:10:45,080 --> 01:10:46,840
[напрегната музика]
1356
01:10:53,520 --> 01:10:54,400
Хм.
1357
01:10:57,800 --> 01:11:01,440
[Ричард] Пълен чувал.
1358
01:11:01,640 --> 01:11:02,560
[Джереми] Това е езеро.
1359
01:11:02,720 --> 01:11:03,520
-[Ричард] Да.
-[Джеймс] Така ли е?
1360
01:11:03,680 --> 01:11:05,280
-[Джереми] Е, видях го на...
-[Джеймс] Шегуваш ли се?
1361
01:11:05,400 --> 01:11:06,880
[Джереми] Видях го на картата.
1362
01:11:07,640 --> 01:11:10,640
Просто предположих, че ще има
път около него и няма.
1363
01:11:11,720 --> 01:11:12,560
ъъъ...
1364
01:11:13,720 --> 01:11:14,800
Защо няма път около него?
1365
01:11:15,280 --> 01:11:16,760
[Ричард] О, Боже.
1366
01:11:16,960 --> 01:11:19,920
Така че, изчакайте малко. Объркахте се
в Хараре. Нека установим това.
1367
01:11:20,080 --> 01:11:23,240
Избрахте грешен път. Имаше
само две, избрахте грешния.
1368
01:11:23,360 --> 01:11:25,800
Тогава вие упорито ни накарахте...
1369
01:11:25,960 --> 01:11:28,680
[Джереми] Красива част,
като Нюрбургринг, последната част.
1370
01:11:28,880 --> 01:11:32,280
Хубава част в края.
Но това се оказа краят.
1371
01:11:39,240 --> 01:11:42,760
Не можем да завием надясно, защото буквално,
точно там, това е Замбия.
1372
01:11:42,920 --> 01:11:44,200
-[Джеймс] Мм-хмм.
-[Ричард] Да.
1373
01:11:44,720 --> 01:11:47,000
- Не можем да отидем наляво.
- Защото няма път.
1374
01:11:47,160 --> 01:11:49,160
- Няма път.
-да
1375
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
[Джереми] И така...
1376
01:11:51,760 --> 01:11:53,800
- Просто ще преплуваме.
- Не бъди смешен.
1377
01:11:54,000 --> 01:11:58,320
Честно казано, направихме достатъчно коли-лодки,
лодки коли, колби, плаващи.
1378
01:11:58,560 --> 01:12:01,520
Ние не строим лодки. Никога не работи.
1379
01:12:01,680 --> 01:12:05,000
Имам по-добра идея:
купи си лодка. Купете три лодки.
1380
01:12:05,200 --> 01:12:07,200
- Трябва да качим колите.
-[Джереми] Да, точно така.
1381
01:12:07,320 --> 01:12:09,680
- Да купя лодки?
- Имат лодки. Вижте.
1382
01:12:09,880 --> 01:12:11,920
-[Ричард] Това са лодки на хората.
-[Джереми] Е, ще ги купим.
1383
01:12:12,360 --> 01:12:13,840
Имам клин.
1384
01:12:14,520 --> 01:12:15,520
Десет трилиона.
1385
01:12:15,720 --> 01:12:17,360
- Петдесет милиарда?
-[Ричард] Да, защо не?
1386
01:12:17,560 --> 01:12:19,320
[Джеймс] Да,
Ще имам още петдесет милиарда.
1387
01:12:19,520 --> 01:12:22,160
Сто милиарда.
Триста и петдесет милиарда.
1388
01:12:22,320 --> 01:12:24,240
- Четиристотин милиарда.
-[Джереми се смее]
1389
01:12:24,360 --> 01:12:28,240
Десет трилиона
четиристотин милиарда и двадесет.
1390
01:12:28,400 --> 01:12:31,200
-[Джеръми и Ричард се смеят]
-[Джеймс] Това е пълна идиотия.
1391
01:12:31,360 --> 01:12:32,560
вярно Закупуване на лодка.
1392
01:12:32,760 --> 01:12:33,760
[оптимистична музика]
1393
01:12:37,200 --> 01:12:41,240
[Ричард] Прекарах сутринта
обикаляйки местните корабостроителници,
1394
01:12:41,400 --> 01:12:43,360
събрахме се отново с нашите покупки.
1395
01:12:44,560 --> 01:12:48,000
Джеймс беше изчезнал
за стара рибарска лодка за сардини.
1396
01:12:49,360 --> 01:12:51,880
Бях си купил воден хечбек.
1397
01:12:52,600 --> 01:12:54,760
И Джереми, естествено,
1398
01:12:54,920 --> 01:12:57,920
бях закупил плаващ шкаф за напитки.
1399
01:12:58,600 --> 01:13:00,320
[Ричард] Купихте бар.
1400
01:13:00,520 --> 01:13:02,280
-Това също е мостът.
-О, разбирам!
1401
01:13:02,400 --> 01:13:04,880
[Джереми] Насочваш го от бара.
1402
01:13:06,280 --> 01:13:07,920
[Ричард] След като натоварихме колите си...
1403
01:13:09,800 --> 01:13:11,840
[Джереми се смее]
1404
01:13:13,080 --> 01:13:13,920
[задъхан]
1405
01:13:14,120 --> 01:13:15,160
[Ричард] За мен!
1406
01:13:15,320 --> 01:13:19,120
[Ричард] Събрахме се
на HMS Sardine за чат с карта.
1407
01:13:20,320 --> 01:13:22,040
[Ричард] Морски карти ли са?
1408
01:13:22,200 --> 01:13:23,600
Не, това е пътна карта.
1409
01:13:24,200 --> 01:13:25,520
Добре, отиваме на море
с пътна карта.
1410
01:13:25,680 --> 01:13:27,560
- Значи ето го езерото.
-да
1411
01:13:28,120 --> 01:13:29,000
ние ще...
1412
01:13:32,120 --> 01:13:33,000
какво?
1413
01:13:33,600 --> 01:13:36,080
- Ето го езерото.
-[Ричард] Да. Ето го езерото.
1414
01:13:39,880 --> 01:13:42,000
-[Ричард] Какво е това?
-[Джеймс] По дяволите.
1415
01:13:42,200 --> 01:13:43,800
Това е останалото.
1416
01:13:44,200 --> 01:13:45,320
да
1417
01:13:46,200 --> 01:13:47,680
Това отива там.
1418
01:13:48,240 --> 01:13:49,160
окей
1419
01:13:50,760 --> 01:13:52,440
Това е около 180 мили.
1420
01:13:52,640 --> 01:13:53,920
Това е 175 мили.
1421
01:13:54,080 --> 01:13:55,200
Тогава всичко е наред!
1422
01:13:55,320 --> 01:13:57,720
Добре, слава Богу, че нямаме
за да направите тези допълнителни 5 мили.
1423
01:13:57,880 --> 01:14:00,840
Това е най-големият в света
изкуствено езеро.
1424
01:14:02,560 --> 01:14:04,040
Искрено съжалявам за това.
1425
01:14:04,200 --> 01:14:06,880
Бях гледал...
Вижте, можете да видите проблема.
1426
01:14:07,040 --> 01:14:09,200
Изминахме целия път, аз току що
използва тази страна на картата.
1427
01:14:09,320 --> 01:14:12,200
Не, не, не, Джереми,
можем да видим проблема.
1428
01:14:12,320 --> 01:14:13,640
Там е, сочи към картата.
1429
01:14:13,800 --> 01:14:15,640
-[Джеймс] Картата е точна.
-Няма проблем с картата.
1430
01:14:15,840 --> 01:14:18,320
- Не погледна от другата страна.
- Но всичко беше сгънато по такъв начин
1431
01:14:18,520 --> 01:14:19,720
че не си видял...
1432
01:14:20,360 --> 01:14:21,960
Колко бързо се движи вашата лодка?
1433
01:14:22,160 --> 01:14:23,880
Е, още не знам.
Но не много, ще гадая.
1434
01:14:24,080 --> 01:14:26,760
Мисля, че говорим за бързо ходене.
1435
01:14:26,920 --> 01:14:29,080
Дори да направят десет възела,
в което се съмнявам...
1436
01:14:29,240 --> 01:14:32,800
Да кажем 10 мили в час.
Това са осемнадесет часа.
1437
01:14:33,000 --> 01:14:34,400
Това е за една нощ.
1438
01:14:35,040 --> 01:14:35,840
да
1439
01:14:37,040 --> 01:14:39,400
[Джереми] След това проучих още малко.
1440
01:14:39,640 --> 01:14:41,880
И това също не беше страхотен ход.
1441
01:14:42,280 --> 01:14:43,320
Влошава се.
1442
01:14:43,920 --> 01:14:44,840
защо
1443
01:14:45,040 --> 01:14:47,320
[Джереми] Познай колко крокодили
са в това езеро?
1444
01:14:47,520 --> 01:14:48,960
[Ричард] Не знам.
1445
01:14:49,120 --> 01:14:53,960
Някъде между сто
и двеста и петдесет хиляди.
1446
01:14:55,960 --> 01:14:57,160
[Ричард] Крокодили?
1447
01:14:57,320 --> 01:14:59,400
[Джеръми] Преди две седмици,
трябваше да застрелят човекоядец.
1448
01:15:00,800 --> 01:15:02,080
Искате ли да го видите?
1449
01:15:03,680 --> 01:15:04,440
[Джеймс] Господи, това е...
1450
01:15:04,640 --> 01:15:05,680
[Ричард] Вижте го!
1451
01:15:05,840 --> 01:15:08,120
-[Джеймс] Може ли да са толкова големи?
-[Ричард] Може да изяде тази лодка.
1452
01:15:08,320 --> 01:15:13,320
Средно 47 души на година
са убити от крокодили.
1453
01:15:13,560 --> 01:15:16,720
И тук няма толкова много хора,
да започнем с това.
1454
01:15:18,800 --> 01:15:20,840
[напрегната рок музика]
1455
01:15:23,280 --> 01:15:24,840
[Джеръми] В тази мрачна бележка,
1456
01:15:26,120 --> 01:15:27,520
потеглихме...
1457
01:15:32,000 --> 01:15:33,920
HMS Shitfaced е в ход.
1458
01:15:35,360 --> 01:15:39,240
[Джереми] Под зоркото око
от жителите на езерото.
1459
01:15:41,000 --> 01:15:46,080
Мисля за това не толкова като вода
като просто солидна буца крокодили.
1460
01:15:46,280 --> 01:15:48,000
[рок музиката продължава]
1461
01:15:54,440 --> 01:15:57,560
вярно Проверките за безопасност са завършени.
1462
01:15:58,200 --> 01:15:59,840
Има само едно нещо, което мога да направя.
1463
01:16:02,320 --> 01:16:04,920
Вярвам, че на Джереми
вече си наля питие.
1464
01:16:05,720 --> 01:16:09,120
-[трясък]
-Г-н Бавно шофиране на HMS Eco.
1465
01:16:09,320 --> 01:16:11,080
[шумно бълбукане на двигателя]
1466
01:16:17,080 --> 01:16:18,960
Какъв проклет рекет!
1467
01:16:23,320 --> 01:16:27,440
Изключително е да се мисли, че през 1955 г.
1468
01:16:28,240 --> 01:16:30,280
това не съществуваше,
беше просто нормална Африка.
1469
01:16:31,320 --> 01:16:34,960
Тогава дойдоха британците и казаха: „Ние сме
ще построи язовир през Замбези
1470
01:16:35,600 --> 01:16:40,240
за създаване на водноелектрическа енергия
за Замбия и Зимбабве."
1471
01:16:41,560 --> 01:16:42,800
И това беше резултатът.
1472
01:16:43,000 --> 01:16:44,320
[мека музика]
1473
01:16:50,440 --> 01:16:54,080
Най-голямото изкуствено езеро
светът някога е виждал.
1474
01:17:07,920 --> 01:17:12,160
Направихме някои глупави неща в нашето време,
но наистина се наслаждавам на този.
1475
01:17:12,840 --> 01:17:15,520
Плавам в бар с Ланча на него.
1476
01:17:16,560 --> 01:17:19,640
И имам много пиене
да преминем.
1477
01:17:21,320 --> 01:17:25,960
[Джеръми] Всъщност толкова много, че поканих
Бутонс и Грета Тунберг над...
1478
01:17:26,120 --> 01:17:27,440
[пръскане на двигателя]
1479
01:17:27,680 --> 01:17:29,040
...за споделяне на натоварването.
1480
01:17:30,560 --> 01:17:31,880
-[Джереми] Господа.
-[Джеймс] Харесва ми как изглежда това.
1481
01:17:32,640 --> 01:17:34,960
Имам богат асортимент от напитки
от 1970 г.,
1482
01:17:35,120 --> 01:17:37,800
включително много липсващия Галиано.
1483
01:17:38,000 --> 01:17:40,120
-[Джеймс] Хубаво.
-[Ричард] Хубаво. Крачка назад във времето.
1484
01:17:40,880 --> 01:17:42,720
- Джин с тоник, сър?
- Бих искал джин с тоник, благодаря.
1485
01:17:42,880 --> 01:17:45,160
Идва веднага.
А вие, сър? Шабли, предполагам.
1486
01:17:46,360 --> 01:17:47,320
[пукане на тапа]
1487
01:17:47,520 --> 01:17:48,440
[Джеймс] Благодаря ви.
1488
01:17:49,120 --> 01:17:50,320
Може би лед и парче злато?
1489
01:17:50,520 --> 01:17:52,200
[Ричард] Лед и парче злато
би било прекрасно.
1490
01:17:55,000 --> 01:17:58,320
Така че, ако влезете в тази вода,
ще бъдеш изяден от крокодил.
1491
01:17:58,560 --> 01:17:59,320
-[Джереми] Да.
-[Джеймс] Да.
1492
01:17:59,520 --> 01:18:04,160
И не мога да мисля за смърт
Бих се радвал по-малко.
1493
01:18:04,720 --> 01:18:07,240
Да, всъщност не е агонията.
Е, не.
1494
01:18:07,400 --> 01:18:09,760
- Това е агонията. Но това е унижението.
-[Ричард] Това е агонията.
1495
01:18:09,960 --> 01:18:11,640
Това е игноминий.
1496
01:18:11,840 --> 01:18:15,520
Крокодил идва. ти си там
клатейки краката си във водата,
1497
01:18:15,680 --> 01:18:19,520
мислене за живота, изпълнено с надежди,
очаквания, любови, мечти,
1498
01:18:20,200 --> 01:18:21,200
мисли за вселената.
1499
01:18:21,360 --> 01:18:24,640
Крокодилът казва: "Ще взема това."
Бам. изчезнал.
1500
01:18:24,840 --> 01:18:26,720
-Знаеш ли фъстъци на бар?
-[Ричард] Да.
1501
01:18:26,880 --> 01:18:28,960
Пийваш с приятели
и виждате малко фъстъци.
1502
01:18:29,160 --> 01:18:31,120
Взимате няколко фъстъци и...
1503
01:18:31,280 --> 01:18:32,720
Това си ти.
1504
01:18:32,920 --> 01:18:34,920
[Джеймс] Знаете ли какво го прави по-лошо?
1505
01:18:35,120 --> 01:18:36,560
Крокодилът е праисторически.
1506
01:18:36,720 --> 01:18:38,640
Така че беше приятел с T-Rex.
1507
01:18:38,840 --> 01:18:40,840
Две са на 250 милиона години.
1508
01:18:41,000 --> 01:18:43,880
И какво е човечеството?
150, 200 хиляди?
1509
01:18:44,080 --> 01:18:47,800
А цивилизацията е само
на около 6000 години.
1510
01:18:47,960 --> 01:18:50,400
Така всичко отначало
пещерни рисунки до наши дни,
1511
01:18:51,040 --> 01:18:53,600
във времето на еволюцията,
1512
01:18:53,760 --> 01:18:56,520
всичко това се случи, докато крокодилът
си е чесал задника.
1513
01:18:56,680 --> 01:19:00,800
[Джеръми] След около час
на пиене, чатене и плаване,
1514
01:19:00,960 --> 01:19:02,560
но най-вече пиене,
1515
01:19:02,720 --> 01:19:06,320
разговорът започна да се развива
малко потапяне.
1516
01:19:06,800 --> 01:19:07,840
[Джереми] Имам
1517
01:19:08,280 --> 01:19:10,080
три четвърти бутилка водка,
1518
01:19:10,240 --> 01:19:12,600
половин бутилка джин.
Не, не, това не е джин.
1519
01:19:12,760 --> 01:19:14,280
какво е това аз не знам не виждам
1520
01:19:14,400 --> 01:19:17,120
Това е купажна ракия.
1521
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
- И тук имам и смесено уиски.
-Хамънд, твоята лодка е закъсала.
1522
01:19:22,040 --> 01:19:23,920
[Ричард] Това е моят паспорт.
1523
01:19:24,600 --> 01:19:26,200
-[Джеймс] Да тръгвам ли?
-[Джереми] Ще имаш
1524
01:19:26,360 --> 01:19:27,320
да напусна моя бар.
1525
01:19:27,520 --> 01:19:29,560
[Джеймс] Искаш ли да дойдеш с мен,
Хамънд, или да останеш тук?
1526
01:19:29,720 --> 01:19:31,040
[Ричард] Това е по-маневрено.
1527
01:19:31,240 --> 01:19:33,440
Така че ще маневрираме това до моето
и ще сваля това върху моето.
1528
01:19:33,680 --> 01:19:35,840
[пръскане на двигателя]
1529
01:19:36,040 --> 01:19:38,720
[Джереми] Добре, сега, започваме.
Международно спасяване.
1530
01:19:38,920 --> 01:19:40,960
[Ричард] Моля те, хвани ми Капри.
1531
01:19:41,120 --> 01:19:42,880
[Джереми] Ще дам всичко от себе си.
1532
01:19:46,640 --> 01:19:47,640
Не падайте във водата.
1533
01:19:47,840 --> 01:19:49,440
[Ричард] Крокодили. Определена смърт.
1534
01:19:49,640 --> 01:19:50,600
[задъхан]
1535
01:19:50,800 --> 01:19:51,680
[Ричард] Оставих джина.
1536
01:19:51,840 --> 01:19:52,960
Искате ли още едно, преди да тръгнете?
1537
01:19:53,160 --> 01:19:54,440
Бих се влюбил в такъв, да.
1538
01:19:55,120 --> 01:19:56,280
[мека музика]
1539
01:19:58,400 --> 01:20:00,560
[Джереми] Продължихме
с нашето дълго пътуване.
1540
01:20:00,720 --> 01:20:02,680
И когато падна мрак,
1541
01:20:03,200 --> 01:20:05,800
осъзнахме, че сме малко заядливи.
1542
01:20:09,080 --> 01:20:10,720
И така, за да хванем малко вечеря,
1543
01:20:10,880 --> 01:20:13,400
Джеймс свали мрежите си за сардини.
1544
01:20:15,840 --> 01:20:16,640
[Джеймс] И...
1545
01:20:18,760 --> 01:20:20,360
Ето ни на дълбочина.
1546
01:20:20,560 --> 01:20:23,520
Нямам нищо против да не са сардини,
ако е като обикновена риба,
1547
01:20:23,680 --> 01:20:24,680
но наистина бих искал сардини.
1548
01:20:25,520 --> 01:20:28,720
[Джеймс] Е, трябва да са сардини.
Това е лодка със сардини.
1549
01:20:35,040 --> 01:20:36,320
Ето го.
1550
01:20:40,920 --> 01:20:41,800
Глупости.
1551
01:20:44,320 --> 01:20:45,640
[Ричард] Умирам от глад.
1552
01:20:45,840 --> 01:20:48,560
-[Джеймс] Знам, че и аз умирам от глад.
-[Ричард] Не, повече от гладен съм.
1553
01:20:51,680 --> 01:20:52,960
Това е чипс, нали?
1554
01:20:53,160 --> 01:20:54,800
- Това е чипс.
-[Ричард] Това е чипс.
1555
01:20:55,560 --> 01:20:58,920
[Джереми] И като че ли нещата
не може да стане по-лошо...
1556
01:21:00,960 --> 01:21:02,920
Вече ми свърши ледът.
1557
01:21:03,920 --> 01:21:05,160
[мека музика]
1558
01:21:08,760 --> 01:21:12,840
[Джереми] И така, презаредихме чашите си
с топла напитка.
1559
01:21:13,520 --> 01:21:15,160
И, подхранван от това,
1560
01:21:15,320 --> 01:21:18,520
чипсове и малко копнежни спомени,
1561
01:21:19,760 --> 01:21:21,120
отплавахме.
1562
01:21:24,440 --> 01:21:26,120
Ще бъде дълга нощ.
1563
01:21:28,320 --> 01:21:29,600
Не е първият ни.
1564
01:21:29,960 --> 01:21:32,080
Обикновено бих казал, че не е последният ни.
1565
01:21:34,040 --> 01:21:35,040
Може би е така.
1566
01:21:36,320 --> 01:21:38,880
О, спри да говориш тези неща, Ричард.
1567
01:21:39,280 --> 01:21:41,280
[нежната музика продължава]
1568
01:21:46,200 --> 01:21:47,080
[въздишка]
1569
01:21:48,680 --> 01:21:49,680
[смее се]
1570
01:21:54,640 --> 01:21:56,680
Каква работа беше това.
1571
01:21:57,040 --> 01:21:58,320
Каква кариера.
1572
01:22:23,880 --> 01:22:25,160
[бутилки дрънчат]
1573
01:22:34,160 --> 01:22:35,920
[прозявайки се] Съжалявам.
1574
01:22:44,000 --> 01:22:47,320
Беше дълга нощ. Много дълга нощ.
1575
01:22:47,520 --> 01:22:49,000
[пръскане на двигателя]
1576
01:22:56,440 --> 01:22:59,560
аз съм глух
1577
01:23:01,280 --> 01:23:04,640
[Джеймс] Имаше обаче,
някои добри новини.
1578
01:23:06,120 --> 01:23:08,240
Малката синя точка, това сме ние.
1579
01:23:09,000 --> 01:23:11,400
Наближаваме края на езерото.
1580
01:23:12,840 --> 01:23:14,840
[Джереми] И защото
наближавахме брега,
1581
01:23:15,040 --> 01:23:18,320
бяхме заобиколени от нашите нахакани приятели,
1582
01:23:19,760 --> 01:23:23,400
което направи внезапното съобщение от
нашият директор на нашата лодка за проследяване с камера
1583
01:23:24,080 --> 01:23:25,520
още по-тревожно.
1584
01:23:26,160 --> 01:23:27,520
[директор на радиото] Фил към Хамънд.
1585
01:23:27,680 --> 01:23:31,040
Имате проблем с лодката си.
Лодката ти потъва, Хамънд.
1586
01:23:31,240 --> 01:23:33,320
[Джеръми по радиото] По дяволите, ти си.
Слизаш на кърмата, Хамънд.
1587
01:23:33,520 --> 01:23:35,160
-[директор по радиото] Отидете до брега.
-Какво?
1588
01:23:35,320 --> 01:23:36,600
Дайте му малко мощност, пълна мощност.
1589
01:23:39,560 --> 01:23:44,280
[директор на радиото] Наляво,
наляво. Копирай това. Вляво.
1590
01:23:45,600 --> 01:23:47,560
[режисьорът говори неясно по радиото]
1591
01:23:47,760 --> 01:23:48,920
Повторете.
1592
01:23:50,000 --> 01:23:53,120
[режисьор на радио]
Наляво. Вляво.
1593
01:23:53,280 --> 01:23:54,880
[Джеръми по радиото]
Определено падаш, приятелю.
1594
01:23:55,040 --> 01:23:57,160
Вие определено ще паднете.
1595
01:23:57,320 --> 01:23:59,240
[Ричард по радиото]
Да, двигателят ми пада.
1596
01:24:01,600 --> 01:24:03,080
Скорост на набиване.
1597
01:24:03,280 --> 01:24:04,720
[напрегната музика]
1598
01:24:05,840 --> 01:24:06,640
[лодка трака]
1599
01:24:09,520 --> 01:24:11,440
[лодка ръмжи]
1600
01:24:16,520 --> 01:24:18,000
[обороти на двигателя]
1601
01:24:18,160 --> 01:24:20,200
[Джеръми по радиото]
Добре, спасихте Капри.
1602
01:24:20,360 --> 01:24:23,200
Съжалявам, току-що чух,
заради шума на двигателя.
1603
01:24:23,320 --> 01:24:24,400
какво е станало
1604
01:24:24,640 --> 01:24:27,800
[Джеръми по радиото] Лодката му, ако погледнете,
определено потъваше отзад.
1605
01:24:27,960 --> 01:24:31,560
Цялата задна част на понтоните му
бяха под водата.
1606
01:24:31,720 --> 01:24:33,360
[Ричард по радиото]
Не се опитвайте да влизате тук.
1607
01:24:34,360 --> 01:24:36,280
Защото дойдох през пясъчни насипи.
1608
01:24:36,400 --> 01:24:38,200
Буквално ударих направо
1609
01:24:38,360 --> 01:24:39,840
ниско място, за да стигнете до тук.
1610
01:24:41,280 --> 01:24:44,880
[Джереми] Джеймс и аз пристигнахме
на друго място по брега.
1611
01:24:45,080 --> 01:24:46,040
Има рампа.
1612
01:24:47,600 --> 01:24:49,640
[Джеръми] И след като всички слязохме...
1613
01:24:49,840 --> 01:24:52,600
-[туп]
-[Джереми въздиша] Определено пристигнах.
1614
01:24:53,160 --> 01:24:55,160
[Джереми] Свиках друга среща с карти,
1615
01:24:55,320 --> 01:24:59,560
защото през нощта,
Имах мозъчна вълна.
1616
01:25:00,320 --> 01:25:01,800
Току-що попаднахме на Кариба.
1617
01:25:02,000 --> 01:25:02,960
[Ричард] Да.
1618
01:25:03,720 --> 01:25:05,680
[Джеръми] Когато стигнем границата тук
и го прекоси,
1619
01:25:06,400 --> 01:25:09,080
изминахме целия път през Зимбабве,
1620
01:25:09,240 --> 01:25:10,600
което сме решили да направим,
1621
01:25:10,760 --> 01:25:11,840
и завършваме програмата.
1622
01:25:12,040 --> 01:25:13,440
-[Ричард] Да.
- Браво на нас.
1623
01:25:13,640 --> 01:25:15,920
В нашите три невероятни коли.
1624
01:25:16,120 --> 01:25:16,920
обаче
1625
01:25:18,000 --> 01:25:20,040
от другата страна на границата
е Ботсвана.
1626
01:25:20,760 --> 01:25:23,200
Така че, ако просто обърнете картата,
1627
01:25:23,320 --> 01:25:24,800
-което се научих да правя сега.
-Браво.
1628
01:25:24,960 --> 01:25:25,840
-О, да.
- Добра техника.
1629
01:25:26,320 --> 01:25:29,520
[Джереми] Ако погледнете, това е
Макгадикгади, нали? Солници.
1630
01:25:29,680 --> 01:25:31,320
И там е остров Кубу.
1631
01:25:31,560 --> 01:25:33,640
И оттам започнахме.
1632
01:25:33,800 --> 01:25:35,680
Това направихме
нашият първи специален,
1633
01:25:36,520 --> 01:25:38,200
- преди 17 години.
-[Ричард] Уау.
1634
01:25:38,800 --> 01:25:42,840
[Джереми] Винаги сме казвали, че това е едно
от любимите ни места навсякъде
1635
01:25:43,000 --> 01:25:44,040
някога сме срещали.
1636
01:25:44,240 --> 01:25:46,000
-И там са баобабите.
-[Джеръми и Джеймс] Да.
1637
01:25:46,200 --> 01:25:48,880
- Бих искал да завърша там.
-[Ричард] Да, мисля, че е правилно.
1638
01:25:49,080 --> 01:25:51,680
И това е само...
Това е само... Уау.
1639
01:25:51,840 --> 01:25:53,360
- Това е сто хиляди.
-120 мили или нещо такова.
1640
01:25:53,560 --> 01:25:54,640
- да
- Готов съм за това.
1641
01:25:54,840 --> 01:25:56,960
[Джеръми] Така че приключваме тази програма тук,
1642
01:25:57,640 --> 01:26:00,360
и приключваме The Grand Tour там.
1643
01:26:00,560 --> 01:26:03,160
[Ричард] Мисля, че е така
страхотна идея. Подходящо е.
1644
01:26:03,560 --> 01:26:05,120
[рок музика]
1645
01:26:06,760 --> 01:26:08,320
[Джеймс] С договорения ни нов план,
1646
01:26:08,440 --> 01:26:12,920
начертахме курс към границата,
чувствам се доста добре.
1647
01:26:15,080 --> 01:26:17,720
Е, това е прекрасно, зрители.
Върнахме се на правилния асфалт.
1648
01:26:17,880 --> 01:26:21,280
Слънцето още не е над главата ми,
така че не ми е загрял воланът.
1649
01:26:21,720 --> 01:26:23,120
Обичам този момент.
1650
01:26:23,320 --> 01:26:25,360
[музиката продължава]
1651
01:26:29,040 --> 01:26:30,240
[Ричард се смее] Обувка?
1652
01:26:34,400 --> 01:26:39,240
[Джеймс] Но няколко мили по-късно,
радостта внезапно свърши.
1653
01:26:39,400 --> 01:26:40,760
[туп]
1654
01:26:40,920 --> 01:26:41,760
[Джеймс] Господи.
1655
01:26:41,960 --> 01:26:43,120
[задъхан]
1656
01:26:46,160 --> 01:26:48,120
О, Боже, това ще е истински ад.
1657
01:26:48,320 --> 01:26:50,520
[блъскане]
1658
01:26:51,720 --> 01:26:52,960
[Джереми] О, не!
1659
01:26:53,440 --> 01:26:55,560
Не вярвам на моите гуми
оцеля този.
1660
01:26:56,080 --> 01:26:59,600
[Ричард] Дупките, които бяха
почти толкова лоши, колкото тези в Англия,
1661
01:26:59,760 --> 01:27:03,360
не бяха добри новини
за най-чупливата кола тук.
1662
01:27:03,600 --> 01:27:05,320
[туп]
1663
01:27:05,560 --> 01:27:07,560
мамка му
1664
01:27:08,680 --> 01:27:10,240
[туп продължава]
1665
01:27:11,400 --> 01:27:12,440
[Ричард се задъхва]
1666
01:27:12,680 --> 01:27:14,360
[силен удар]
1667
01:27:14,600 --> 01:27:15,640
[Ричард се задъхва]
1668
01:27:17,080 --> 01:27:17,920
ох!
1669
01:27:18,120 --> 01:27:19,440
мамка му
1670
01:27:20,560 --> 01:27:21,960
аз съм за първи път
1671
01:27:22,160 --> 01:27:25,880
започва сериозно да се чуди
ако тази кола издържи...
1672
01:27:26,760 --> 01:27:28,240
и дали ще се стигне до там.
1673
01:27:29,160 --> 01:27:30,360
[задъхване]
1674
01:27:30,520 --> 01:27:32,680
-[силен удар]
-Бъгер.
1675
01:27:35,480 --> 01:27:37,600
[Ричард по радиото]
Има нещо много нередно
1676
01:27:37,800 --> 01:27:39,240
на задната ос.
1677
01:27:40,000 --> 01:27:42,120
[Джеймс по радиото]
Звучи като торба с прибори.
1678
01:27:42,800 --> 01:27:43,880
[Ричард по радиото] Мразя да го кажа
Мисля, че просто трябва
1679
01:27:44,080 --> 01:27:47,680
погледнете набързо, за да се уверите
задната ос няма да се отдели.
1680
01:27:50,200 --> 01:27:53,880
[Ричард] Новините
отдолу на колата ми не беше добре.
1681
01:27:54,080 --> 01:27:55,000
[Ричард] Добре.
1682
01:27:55,560 --> 01:27:56,600
[Ричард се задъхва]
1683
01:27:56,760 --> 01:27:57,560
там.
1684
01:27:58,560 --> 01:28:00,280
Това е един амортисьор.
1685
01:28:00,440 --> 01:28:04,040
- Вече не е свързан в този край.
-[Джеймс] Да, виждам проблема, сър.
1686
01:28:04,200 --> 01:28:07,200
[Ричард] Всеки път, когато оста се повдигне,
това вървеше нагоре,
1687
01:28:07,360 --> 01:28:08,480
пробиване на дупка в тялото.
1688
01:28:08,640 --> 01:28:10,400
-Наистина ли си правил дупки?
-[Ричард] Да.
1689
01:28:10,600 --> 01:28:12,200
Така че ще трябва да бягам без него.
1690
01:28:12,600 --> 01:28:14,920
Този млад човек казва
че ако беше той,
1691
01:28:15,080 --> 01:28:18,480
той щеше да си купи 2.8 инжекцион,
не трилитровия GXL.
1692
01:28:18,640 --> 01:28:20,360
-[Ричард] Това... той ли е?
- да
1693
01:28:21,240 --> 01:28:22,680
Казва, че има много по-здрава ос.
1694
01:28:23,120 --> 01:28:24,360
[Ричард се задъхва]
1695
01:28:24,560 --> 01:28:28,920
[Ричард] Дразнещо, другото
амортисьорът също трябваше да се свали.
1696
01:28:29,840 --> 01:28:31,520
[Джеръми] Значи ти просто бягаш
на листови пружини, нали?
1697
01:28:31,680 --> 01:28:32,480
да
1698
01:28:32,680 --> 01:28:35,240
Като че ли е абсолютно същото
като средновековна волска кола.
1699
01:28:35,400 --> 01:28:36,200
[Ричард] Да.
1700
01:28:36,400 --> 01:28:38,520
[оптимистична музика]
1701
01:28:40,280 --> 01:28:41,760
[Джеймс] За Джеръми и мен обаче,
1702
01:28:41,920 --> 01:28:46,120
беше много по-забавно
отколкото средновековна волска каруца.
1703
01:28:46,320 --> 01:28:47,840
[Ричард крещи]
1704
01:28:48,760 --> 01:28:51,200
[викането продължава]
1705
01:28:51,720 --> 01:28:53,960
[Джеймс се смее]
1706
01:28:54,160 --> 01:28:55,600
Ще катастрофирам!
1707
01:28:55,760 --> 01:28:57,040
[смее се]
1708
01:28:59,920 --> 01:29:03,040
Е, ако искаш да знаеш
какво прави амортисьорът,
1709
01:29:03,240 --> 01:29:05,240
спира колите да правят това.
1710
01:29:05,440 --> 01:29:06,320
[крещи]
1711
01:29:06,520 --> 01:29:09,960
[Ричард] О, да. Все още съм в него.
1712
01:29:10,160 --> 01:29:11,000
[смее се]
1713
01:29:12,760 --> 01:29:14,760
[Джеймс] Представлява Великобритания
в кола батут,
1714
01:29:14,960 --> 01:29:17,320
това е Ричард Хамънд от Рос-он-Уай.
1715
01:29:19,480 --> 01:29:23,240
[Джеймс] За съжаление, космическият бункер на Ford
забавлението скоро приключи,
1716
01:29:23,400 --> 01:29:25,960
защото Зимбабве се промени отново
1717
01:29:26,360 --> 01:29:28,200
и вече не можехме да го видим.
1718
01:29:28,400 --> 01:29:30,560
[напрегната музика]
1719
01:29:32,360 --> 01:29:33,720
[Джеймс кашля]
1720
01:29:33,880 --> 01:29:34,800
[Джеймс] Дим.
1721
01:29:34,960 --> 01:29:36,240
[кашлицата продължава]
1722
01:29:38,000 --> 01:29:38,800
Бог.
1723
01:29:39,000 --> 01:29:41,120
[Ричард кашля] Не мога да дишам.
1724
01:29:43,120 --> 01:29:47,760
[Джереми] Добре, всичко е наред
сега покрит с фурнир от въглищен прах,
1725
01:29:48,480 --> 01:29:51,040
защото сме в района на въгледобива.
1726
01:29:53,280 --> 01:29:56,680
Ето защо всички дървета
и всичко е черно.
1727
01:29:57,240 --> 01:29:59,120
О, хайде.
1728
01:30:00,320 --> 01:30:01,160
хайде
1729
01:30:01,360 --> 01:30:03,400
[напрегната музика продължава]
1730
01:30:03,600 --> 01:30:07,280
Ако е така
чак до границата, добре, Исусе.
1731
01:30:08,960 --> 01:30:11,680
[Джеръми] След това, през задушаващия прах,
1732
01:30:11,840 --> 01:30:15,560
Забелязах какво може да бъде нашето спасение.
1733
01:30:22,040 --> 01:30:24,080
Този път е непоносим.
Не бихте ли се съгласили?
1734
01:30:24,240 --> 01:30:25,800
Доста е зле.
Не е най-доброто.
1735
01:30:25,960 --> 01:30:28,440
[Джеръми] Откакто имаме
извън лодките тази сутрин,
1736
01:30:28,600 --> 01:30:31,120
Бях разтърсен на парчета.
1737
01:30:31,320 --> 01:30:32,960
Колата ми се разпада на парчета.
1738
01:30:33,160 --> 01:30:35,840
Това е особено опасно
вид прах също.
1739
01:30:36,480 --> 01:30:37,840
И аз гледам това.
1740
01:30:39,160 --> 01:30:42,560
-Е, това не е неравномерно, нали?
-[Ричард] Е, не, това е железопътна линия.
1741
01:30:42,760 --> 01:30:46,840
Така че защо не преобразуваме колите си
да се движат по железопътните линии?
1742
01:30:47,000 --> 01:30:48,080
Правили сме го и преди.
1743
01:30:48,240 --> 01:30:49,720
-А, да.
- Правили сме го и преди.
1744
01:30:49,920 --> 01:30:52,280
-[Джеймс] Да, имаме.
- Каква друга група типове
1745
01:30:52,480 --> 01:30:54,560
всъщност мога да кажа с опит
1746
01:30:54,760 --> 01:30:56,520
- че може да се направи? Направихме го.
-[Джереми] Направихме го.
1747
01:30:57,760 --> 01:31:00,120
Трябва да проверим разписанията на влаковете.
1748
01:31:00,840 --> 01:31:02,560
Такива неща са наистина важни.
1749
01:31:02,720 --> 01:31:06,280
Трябва също да намерим работилница, където
можем да направим необходимите модификации
1750
01:31:06,480 --> 01:31:07,440
към нашите коли.
1751
01:31:07,640 --> 01:31:08,920
[Ричард] Да, ще ни трябва голям град
и много машини.
1752
01:31:09,120 --> 01:31:10,720
-[Джеръми] Е, Вик Фолс не е далече.
-[клаксони]
1753
01:31:11,640 --> 01:31:12,440
о
1754
01:31:15,440 --> 01:31:16,400
[режисьор] Не е от нашите.
1755
01:31:16,600 --> 01:31:18,840
-[Джеръми] О, мамка му.
-[всички се смеят]
1756
01:31:21,840 --> 01:31:24,320
[Ричард] Продължавай.
И без това са много доволни.
1757
01:31:24,520 --> 01:31:26,040
[Джеймс] Добре, значи се обадихте
някои местни глави.
1758
01:31:26,200 --> 01:31:28,000
- Току що го нарекох тъпак.
-[Джеймс] Да.
1759
01:31:28,200 --> 01:31:30,120
И те излизат
да те бия.
1760
01:31:30,320 --> 01:31:31,280
[Ричард] Здравей. как сте момчета
1761
01:31:31,440 --> 01:31:33,760
-[Джеръми] Здравейте, всички.
-[Джеймс] Той каза, че вие сте главните глави.
1762
01:31:33,960 --> 01:31:36,640
[Джеръми] Това е традиционно
английски поздрав...
1763
01:31:36,800 --> 01:31:38,720
[мъж в оранжева риза]
това е добре Това е вашият дом.
1764
01:31:38,880 --> 01:31:40,440
-[Джереми] Хей. как си
-[Ричард] Радвам се да те видя.
1765
01:31:40,600 --> 01:31:42,040
[Джереми] Радвам се да се запознаем.
1766
01:31:42,240 --> 01:31:45,400
[Джеймс] Веднъж Кофи Кларксън
е възстановил дипломатическите отношения
1767
01:31:47,240 --> 01:31:51,240
потеглихме
по отклонението ни към водопада Виктория.
1768
01:31:52,080 --> 01:31:53,640
[рок музика]
1769
01:32:01,600 --> 01:32:02,920
[Джереми] И сега,
1770
01:32:04,400 --> 01:32:05,480
всичко гори.
1771
01:32:05,680 --> 01:32:08,440
да Боже мой
абсолютно всичко гори.
1772
01:32:08,640 --> 01:32:09,640
Кървавата Нора.
1773
01:32:10,960 --> 01:32:13,400
Имаме
някои пречки днес, нали?
1774
01:32:17,160 --> 01:32:19,200
[Джеръми] След като стигнахме Вик Фолс,
1775
01:32:19,400 --> 01:32:21,680
мислите ни се обърнаха
по въпроса за настаняването.
1776
01:32:22,800 --> 01:32:26,600
И тъй като стиснатият г-н Уилман
не беше с нас...
1777
01:32:27,040 --> 01:32:28,960
[класическа музика]
1778
01:32:34,960 --> 01:32:35,840
[Джереми] Следобед.
1779
01:32:36,000 --> 01:32:38,480
[Ричард] Благодаря ви.
Може ли три апартамента, моля?
1780
01:32:38,960 --> 01:32:41,320
И ако можете да изпратите моя шивач,
това би било страхотно.
1781
01:32:42,360 --> 01:32:44,120
Това винаги казва Бонд.
1782
01:32:44,880 --> 01:32:47,880
[Джереми] Тогава, след като се измихме
въглищен прах от ушите ни,
1783
01:32:48,080 --> 01:32:49,200
намерихме работилница
1784
01:32:50,560 --> 01:32:51,760
и насочи музиката.
1785
01:32:51,960 --> 01:32:53,640
[The A-Team темата се играе]
1786
01:33:20,400 --> 01:33:21,640
[напрегната музика]
1787
01:33:27,960 --> 01:33:31,600
[Джеръми] Няколко дни по-късно,
работата беше завършена.
1788
01:33:31,760 --> 01:33:34,240
И се срещнахме в местната железопътна гара
1789
01:33:34,440 --> 01:33:36,840
за да сравним нашите съоръжения.
1790
01:33:38,680 --> 01:33:41,200
Изненадващо проста работа.
1791
01:33:41,360 --> 01:33:44,800
Сложих предните колела
в нещо като корито за храна за животни,
1792
01:33:44,960 --> 01:33:48,080
който има малки железопътни колела
на дъното. окей
1793
01:33:48,280 --> 01:33:52,080
Отзад задвижване на задните колела
този вид коланна система
1794
01:33:52,240 --> 01:33:54,960
който след това задвижва железопътните колела.
1795
01:33:55,120 --> 01:33:57,120
Това е просто и е елегантно.
1796
01:33:58,680 --> 01:34:00,800
-За разлика от това.
-[Джеймс] Нека ти говоря за това.
1797
01:34:00,960 --> 01:34:03,640
Моят е доста сложен,
и подозирам, че не се интересуваш,
1798
01:34:03,800 --> 01:34:06,720
но го базирах на
дизел-хидравличните локомотиви
1799
01:34:06,920 --> 01:34:08,800
от западния регион на Англия.
1800
01:34:08,960 --> 01:34:12,160
Това е хидравлично задвижване.
Двигателят просто задвижва помпа
1801
01:34:12,360 --> 01:34:14,960
който зарежда хидравличния резервоар
което след това задвижва колелата,
1802
01:34:15,120 --> 01:34:17,800
осигурявайки ви огромен въртящ момент в покой
1803
01:34:18,000 --> 01:34:18,840
от нулеви обороти.
1804
01:34:19,000 --> 01:34:20,120
Как действа?
1805
01:34:20,280 --> 01:34:22,280
-Така става.
-не разбрах.
1806
01:34:22,480 --> 01:34:24,400
Джеймс, какво по дяволите е това?
1807
01:34:24,560 --> 01:34:25,480
[Джеймс] Да, добре, предупредих те.
1808
01:34:25,680 --> 01:34:29,200
[Ричард] О, Господи! Има цял...
Какво е всичко това?
1809
01:34:29,400 --> 01:34:30,400
[Джеймс] Това е хидравлична помпа.
1810
01:34:31,120 --> 01:34:32,160
Това е хидравличен резервоар.
1811
01:34:32,920 --> 01:34:33,800
Това са тръби.
1812
01:34:34,600 --> 01:34:36,880
Това са измервателни уреди, които ви предупреждават
на натиска.
1813
01:34:37,080 --> 01:34:39,640
Как ще ги видите
когато караш заедно?
1814
01:34:39,800 --> 01:34:41,440
Стига да са прави, когато тръгвам.
1815
01:34:41,600 --> 01:34:43,520
Освен ако нямаш втори пилот
който е жираф.
1816
01:34:44,040 --> 01:34:47,080
[Джеймс] Въпросът за хидравликата
системата е трансмисията.
1817
01:34:47,240 --> 01:34:50,040
Ето как са построили истински локомотиви,
така че това е доказана технология.
1818
01:34:50,240 --> 01:34:51,920
Не прилича на истински локомотив.
1819
01:34:52,080 --> 01:34:54,240
- Ами всъщност става.
-Не, не става.
1820
01:34:54,400 --> 01:34:55,600
Прилича на Triumph Stag.
1821
01:34:55,760 --> 01:34:58,520
Визуализирам си Летящия шотландец,
зеленоглавата патица.
1822
01:34:58,680 --> 01:35:00,720
-[Ричард] Разбра ли? отвори си очите
- Те не са хидравлични локомотиви.
1823
01:35:00,920 --> 01:35:02,080
- Реално ли е?
-не
1824
01:35:02,280 --> 01:35:04,560
-[Ричард] Не.
-Твоят изглежда дори по-лесен от моя.
1825
01:35:04,760 --> 01:35:05,840
[Ричард] Дори не ти трябва
да отида там.
1826
01:35:06,000 --> 01:35:08,360
Седи на ролки,
задни колела въртящи ролки,
1827
01:35:08,520 --> 01:35:10,480
ролки въртят колело,
върви, край на.
1828
01:35:10,640 --> 01:35:12,160
[Джеръми] Значи е точно като
навиващ се път?
1829
01:35:12,360 --> 01:35:13,680
Да, това е като работеща машина.
1830
01:35:13,840 --> 01:35:18,560
Е, Джеймс, Хамънд и аз доказахме
има много лесен начин да направите това.
1831
01:35:18,760 --> 01:35:22,080
[Джеймс] Но ти имаш
да манипулира съединителя ви,
1832
01:35:22,280 --> 01:35:23,840
вашата газ, вашият спирачен педал.
Всичко, което трябва да направя...
1833
01:35:24,000 --> 01:35:26,120
- Много като каране на кола.
- Шофиране, да.
1834
01:35:26,280 --> 01:35:27,800
Да, но това не е кола, разбирате ли?
Това е локомотив.
1835
01:35:27,960 --> 01:35:30,440
Всичко, което трябва да направя, е да настроя оборотите на двигателя
1836
01:35:30,600 --> 01:35:32,480
и тогава просто премествам лост
назад и напред,
1837
01:35:32,640 --> 01:35:35,080
самото нещо, което направи
тези ранни локомотиви са толкова привлекателни
1838
01:35:35,240 --> 01:35:37,160
на хора, които са израснали в Steam.
1839
01:35:37,320 --> 01:35:38,960
[Ричард се смее]
1840
01:35:40,280 --> 01:35:41,880
-[Ричард] Да направим ли това? развълнуван съм
- Ще им липсвам, когато ме няма,
1841
01:35:42,040 --> 01:35:43,600
което е след няколко дни.
1842
01:35:43,800 --> 01:35:45,120
[напрегната музика]
1843
01:35:45,280 --> 01:35:46,960
[Джеймс] Качихме се на нашите влакове,
1844
01:35:47,760 --> 01:35:49,680
готов за изключване.
1845
01:35:50,240 --> 01:35:51,760
Хидравличното налягане се увеличава.
1846
01:35:51,960 --> 01:35:54,200
[налягане]
1847
01:35:54,400 --> 01:35:59,160
[Джереми по радиото] Влакът вече заминава
платформа 1 е Montecarlo Express
1848
01:35:59,360 --> 01:36:01,880
директна услуга до Ботсвана.
1849
01:36:03,920 --> 01:36:04,760
Ето го.
1850
01:36:04,960 --> 01:36:06,440
[напрегната музика]
1851
01:36:10,640 --> 01:36:12,560
[смее се]
1852
01:36:12,720 --> 01:36:13,720
вървя заедно!
1853
01:36:18,240 --> 01:36:19,160
[дрънчене]
1854
01:36:20,800 --> 01:36:22,240
И работи.
1855
01:36:25,320 --> 01:36:26,520
Добре, далеч сме.
1856
01:36:28,520 --> 01:36:29,320
какво?
1857
01:36:29,880 --> 01:36:30,680
Не, аз съм в...
1858
01:36:30,840 --> 01:36:32,480
-[туп]
- [Ричард крещи]
1859
01:36:32,680 --> 01:36:33,840
[тракане на кола]
1860
01:36:36,240 --> 01:36:37,840
Издава много автентични шумове от влакове.
1861
01:36:38,000 --> 01:36:39,840
Чухте ли малкото "gadunk gadunk"?
1862
01:36:41,040 --> 01:36:41,840
[туп]
1863
01:36:42,000 --> 01:36:43,120
о боже
1864
01:36:44,600 --> 01:36:47,600
[кола скърца]
1865
01:36:53,840 --> 01:36:55,760
[Джеймс по радиото] Ъъъ, излязох от релсите.
1866
01:36:56,120 --> 01:36:57,080
[Джереми] О, скъпи.
1867
01:37:00,120 --> 01:37:02,640
Ще трябва да дам на заден ход
да види какъв му е проблема.
1868
01:37:04,680 --> 01:37:05,640
О, да!
1869
01:37:05,800 --> 01:37:09,560
Експресът Монтекарло
върви напред и назад.
1870
01:37:09,720 --> 01:37:10,720
Виж това.
1871
01:37:12,080 --> 01:37:14,040
Каква машина съм построил тук.
1872
01:37:14,240 --> 01:37:15,360
[туп]
1873
01:37:19,960 --> 01:37:23,560
[Джеръми] Това означаваше, че Джеймс и аз
и двете бяха дерайлирали.
1874
01:37:24,720 --> 01:37:26,240
Но може да бъде и по-лошо.
1875
01:37:28,000 --> 01:37:30,080
О, дяволите.
1876
01:37:31,000 --> 01:37:33,400
Така че колелото се върти натам,
1877
01:37:33,560 --> 01:37:37,640
което завърта тези колела в другата посока,
1878
01:37:38,200 --> 01:37:40,840
което означава, че отива в обратната посока
1879
01:37:41,000 --> 01:37:43,160
на начина, по който се въртят тези колела.
1880
01:37:44,280 --> 01:37:45,120
ъ...
1881
01:37:46,400 --> 01:37:47,360
точно.
1882
01:37:47,560 --> 01:37:48,640
[закачлива музика]
1883
01:37:48,800 --> 01:37:52,120
[Ричард] За щастие,
тъй като всъщност не бяхме напуснали гарата,
1884
01:37:52,320 --> 01:37:56,880
под ръка имаше телескопичен товарач
за да ни помогне да разрешим проблемите си.
1885
01:37:57,720 --> 01:38:00,640
Ъъъ, аз ще го взема
и го обърнете,
1886
01:38:00,800 --> 01:38:04,200
така че когато се връща назад,
върви напред.
1887
01:38:04,880 --> 01:38:07,160
Това означава, че сега имам
1888
01:38:07,840 --> 01:38:11,640
четири задни предавки
което ме кара да вървя напред.
1889
01:38:14,000 --> 01:38:18,000
вярно
Сега просто го върнете обратно на пистата.
1890
01:38:20,000 --> 01:38:22,520
няма проблеми Всичко е под контрол.
1891
01:38:22,720 --> 01:38:23,880
[закачливата музика продължава]
1892
01:38:24,040 --> 01:38:27,040
[Ричард] И когато всички ние
бяха отново на пистите,
1893
01:38:27,200 --> 01:38:29,080
тръгваме още веднъж.
1894
01:38:29,280 --> 01:38:31,240
[рок музика]
1895
01:38:47,040 --> 01:38:50,720
не е ли смешно,
правите една малка грешка,
1896
01:38:50,880 --> 01:38:53,640
погрешно изчисление,
и тогава животът ти е това.
1897
01:38:56,760 --> 01:39:00,960
[Джеръми] Въпреки че Хамънд не беше
внасяйки много достойнство в ситуацията,
1898
01:39:01,120 --> 01:39:03,360
това все още беше доста дълъг момент.
1899
01:39:05,440 --> 01:39:08,080
Защото сега бяхме на голямо турне
1900
01:39:08,280 --> 01:39:12,080
на един от световните
най-емблематичните железопътни линии.
1901
01:39:13,840 --> 01:39:15,120
[Джереми] Забележително е, че днес,
1902
01:39:15,280 --> 01:39:18,080
не можем да построим железопътна линия
във Великобритания от...
1903
01:39:18,760 --> 01:39:20,080
Лондон до Манчестър,
1904
01:39:21,200 --> 01:39:24,080
докато преди 150 години някой каза:
1905
01:39:24,280 --> 01:39:27,440
„Да направим железопътна линия
от Кейптаун до Кайро",
1906
01:39:27,600 --> 01:39:32,880
7000 мили през гръбнака на Африка.
1907
01:39:33,800 --> 01:39:35,920
И те отидоха:
"Да, да, да, можем да направим това."
1908
01:39:36,080 --> 01:39:38,800
И тогава някой каза: „Но има
кървава голяма клисура по пътя."
1909
01:39:38,960 --> 01:39:41,120
И те казаха: "Е, няма значение,
ето какво ще направим.
1910
01:39:41,320 --> 01:39:44,480
Ще построим мост в Дарлингтън,
1911
01:39:44,680 --> 01:39:45,880
изпрати го там,
1912
01:39:46,040 --> 01:39:48,280
и ние ще го сглобим на място
и ще пасне."
1913
01:39:48,440 --> 01:39:49,480
И го направи.
1914
01:39:50,160 --> 01:39:51,600
И ето го!
1915
01:39:51,800 --> 01:39:53,160
[тържествена музика]
1916
01:39:57,560 --> 01:39:59,080
Боже мой
1917
01:40:00,840 --> 01:40:02,280
Карам Lancia Montecarlo
1918
01:40:04,680 --> 01:40:06,960
на моста на водопада Виктория.
1919
01:40:07,600 --> 01:40:09,240
[тържествената музика продължава]
1920
01:40:13,000 --> 01:40:17,800
[Джеймс] Ние сме на 420 фута над дефилето.
1921
01:40:19,080 --> 01:40:20,840
Нека отделим малко време.
1922
01:40:43,320 --> 01:40:45,120
[тържествената музика продължава]
1923
01:40:48,040 --> 01:40:50,880
Със сигурност ще пропусна
прави такива неща.
1924
01:40:54,640 --> 01:40:58,800
[Джереми] Отметнах
този неочакван момент от списък с кофи...
1925
01:40:59,600 --> 01:41:01,760
[закачлива рок музика]
1926
01:41:03,080 --> 01:41:07,560
Търкахме се заедно с умовете си
твърдо поставен на целта.
1927
01:41:08,920 --> 01:41:10,920
Така че, ако можем да използваме железницата сега
1928
01:41:11,120 --> 01:41:14,080
за да ни преодолее този вид
въгледобивна зона,
1929
01:41:14,280 --> 01:41:15,120
да
1930
01:41:16,120 --> 01:41:17,560
тогава е хоумрън.
1931
01:41:17,760 --> 01:41:19,040
[закачливата музика продължава]
1932
01:41:33,240 --> 01:41:35,480
Веднъж пътувах с Ориент експрес
с жена ми в Индия.
1933
01:41:35,640 --> 01:41:37,160
Прекарахме страхотно.
1934
01:41:38,560 --> 01:41:39,600
Много подобни.
1935
01:41:43,440 --> 01:41:45,520
[музиката продължава]
1936
01:41:52,320 --> 01:41:54,840
[Ричард по радиото] Това е повече
по-удобно от пътищата, нали?
1937
01:41:55,280 --> 01:41:56,120
[Джеръми по радиото]
И другото също.
1938
01:41:56,280 --> 01:41:58,880
За първи път,
Успях да разгледам изгледите
1939
01:41:59,080 --> 01:42:00,760
а не пътя напред.
1940
01:42:00,960 --> 01:42:04,120
Да, гледам гледките
докато се отдалечават.
1941
01:42:04,320 --> 01:42:06,880
Може ли да ви се обадим
Дезориентираният експрес?
1942
01:42:07,080 --> 01:42:08,320
[смее се]
1943
01:42:10,120 --> 01:42:15,760
[Джеръми] Докато разговаряхме,
Имах само едно малко притеснение в ума си.
1944
01:42:16,200 --> 01:42:20,040
Увериха ме, че няма влак
идва в другата посока.
1945
01:42:21,880 --> 01:42:23,720
Но какво, ако такъв е?
1946
01:42:25,400 --> 01:42:28,040
Това е едно от тези неща
не можеш да излезеш от ума си
1947
01:42:28,200 --> 01:42:30,760
когато сте на
еднорелсова железница като тази.
1948
01:42:32,440 --> 01:42:36,320
[Джеръми] И тогава,
към тази заядливост се присъедини още една.
1949
01:42:37,440 --> 01:42:40,360
о! Имам висока температура
предупреждение тук.
1950
01:42:40,560 --> 01:42:45,080
Не мисля, че моя двигател
охлажда се точно както трябва.
1951
01:42:45,280 --> 01:42:46,320
По някаква причина.
1952
01:42:48,000 --> 01:42:50,880
Възможно ли е да съм преустроил колата си
във влак?
1953
01:42:52,240 --> 01:42:54,240
[Джереми] Моето решение беше
за повдигане на капака на двигателя
1954
01:42:54,400 --> 01:42:56,600
и след това се обадете на старите си приятели,
1955
01:42:57,200 --> 01:42:58,640
Скорост и мощност.
1956
01:42:58,840 --> 01:43:00,600
[рев на двигателя]
1957
01:43:00,800 --> 01:43:02,840
[напрегната музика]
1958
01:43:07,120 --> 01:43:08,920
[Джереми] Показано: 40 мили в час.
1959
01:43:10,040 --> 01:43:12,840
Не е 40 мили в час,
но така пише.
1960
01:43:13,760 --> 01:43:17,120
Въздушният поток сега е добър при тази скорост,
много добре.
1961
01:43:18,600 --> 01:43:19,720
[въздишка]
1962
01:43:20,520 --> 01:43:22,760
[Ричард] Добре,
сега десният ми крак изтръпва.
1963
01:43:24,120 --> 01:43:25,880
[напрегната музика продължава]
1964
01:43:26,080 --> 01:43:27,840
[Ричард] До средата на следобеда,
1965
01:43:28,040 --> 01:43:31,880
бяхме уверени
всъщност бяхме постигнали нещо.
1966
01:43:37,600 --> 01:43:39,640
[Джеймс по радиото] Мисля, че сме преминали
краят на прашния път
1967
01:43:39,800 --> 01:43:41,080
и всички тези груби неща.
1968
01:43:41,280 --> 01:43:43,880
Да, мисля, че имаме.
Със сигурност минахме въглищната мина.
1969
01:43:45,160 --> 01:43:47,960
[Джереми] Затова спряхме
на железопътен прелез,
1970
01:43:48,680 --> 01:43:51,880
да свърша работа
за което избягвахме да мислим.
1971
01:43:58,000 --> 01:43:59,240
[Джереми] Как да ги свалим?
1972
01:43:59,800 --> 01:44:02,840
[Джеймс] Предполагам, че наближава
товарен влак може да свърши работа вместо вас.
1973
01:44:03,040 --> 01:44:06,440
Добре, това, което трябва да направите първо,
с помощта на регулируем гаечен ключ...
1974
01:44:06,600 --> 01:44:08,400
Не мога да разчитам на нас
с помощта на регулируем гаечен ключ.
1975
01:44:08,600 --> 01:44:09,400
Разхлабете контрагайките.
1976
01:44:09,560 --> 01:44:11,280
[Джеръми] Защо не можеш да използваш едно от тези?
1977
01:44:11,440 --> 01:44:13,560
Защото е инструмент на шарлатанин.
1978
01:44:13,720 --> 01:44:15,760
- Да нямаш предвид "шарлатанин", нали?
-[Джеймс] Да.
1979
01:44:15,960 --> 01:44:19,080
[Джереми] Имаш предвид някой, който просто има
един инструмент вместо триста.
1980
01:44:19,280 --> 01:44:21,160
-[Джеймс] Първо развийте контрагайките.
-За какво си говорим?
1981
01:44:21,320 --> 01:44:22,240
Каква е контрагайката?
1982
01:44:22,720 --> 01:44:23,840
[Джеймс] Това е контрагайка.
1983
01:44:24,000 --> 01:44:25,680
[Джеръми] Този гаечен ключ е твърде голям.
1984
01:44:25,880 --> 01:44:29,360
Не е нужно всички да ходим
в същия дом на старите хора, нали?
1985
01:44:29,520 --> 01:44:30,720
-[Джеймс] Не.
-[Джереми се смее]
1986
01:44:30,880 --> 01:44:33,520
Искам да кажа, че не е задължително
след това всички ние, на следващия ден...
1987
01:44:33,680 --> 01:44:36,040
Той каза, че изтрива
нашите номера веднага щом приключим.
1988
01:44:36,200 --> 01:44:37,000
[Ричард се смее]
1989
01:44:37,160 --> 01:44:40,000
И ние завършваме, изтриваме, сега ги няма.
1990
01:44:40,680 --> 01:44:41,600
[Джеръми въздиша] О, Боже.
1991
01:44:41,760 --> 01:44:43,240
Доста лесно се прави,
те са един до друг.
1992
01:44:43,400 --> 01:44:45,080
Най-малкото куче в света [блейп],
най-големият кън[бийп].
1993
01:44:45,240 --> 01:44:46,320
[Ричард] Забавихме се.
1994
01:44:46,480 --> 01:44:47,800
[всички се смеят]
1995
01:44:47,960 --> 01:44:50,080
Това всъщност също е вярно.
Не е лъжа.
1996
01:44:50,240 --> 01:44:51,160
Вярно е.
1997
01:44:53,280 --> 01:44:55,200
- Хрумна ми една идея.
-[Джеймс] Какво?
1998
01:44:55,400 --> 01:44:59,480
Защо не отидем на екран сега, който казва
"Петнадесет минути по-късно"?
1999
01:44:59,640 --> 01:45:00,440
да
2000
01:45:00,600 --> 01:45:02,760
Вземете хората от производството
да ги сваля.
2001
01:45:02,960 --> 01:45:04,640
- И тогава...
-[Ричард] Изглежда, че сме го направили.
2002
01:45:04,840 --> 01:45:06,120
[Джеръми] Изглежда, че сме го направили.
2003
01:45:06,560 --> 01:45:08,280
И тогава ще имаме
ред от глас зад кадър:
2004
01:45:08,440 --> 01:45:11,080
„Скоро всички коли бяха изключени
железопътната линия." [гласът затихва]
2005
01:45:14,720 --> 01:45:17,840
[Джеръми] Скоро,
всички вагони бяха извън железопътната линия.
2006
01:45:18,280 --> 01:45:19,440
[мека музика]
2007
01:45:21,080 --> 01:45:25,280
И като граница с Ботсвана
беше малко под 40 мили,
2008
01:45:25,440 --> 01:45:28,000
бяхме почти изпълнили мисията си.
2009
01:45:30,160 --> 01:45:34,520
И за това,
имахме да благодарим на трима малки герои.
2010
01:45:37,800 --> 01:45:40,760
Аз съм изумен
че Ford Capri все още работи.
2011
01:45:40,960 --> 01:45:42,040
Наистина съм.
2012
01:45:42,200 --> 01:45:45,360
Но аз съм по-изумен
от Елена и Монтекарло,
2013
01:45:45,520 --> 01:45:48,640
защото почти всеки, който знае
всичко за колите би казал
2014
01:45:48,840 --> 01:45:53,080
тези двамата са
най-ненадеждните коли, правени някога.
2015
01:45:53,520 --> 01:45:55,760
И ето ги, войници заедно.
2016
01:45:59,080 --> 01:46:02,800
И наистина го направихме
запазете най-доброто за последно...
2017
01:46:03,000 --> 01:46:04,840
{\an8}[мека музика]
2018
01:46:14,840 --> 01:46:20,560
Защото Зимбабве предостави
перфектният фон
2019
01:46:21,480 --> 01:46:23,480
за последното ни автомобилно приключение.
2020
01:46:25,600 --> 01:46:27,600
[емоционална музика]
2021
01:47:06,600 --> 01:47:09,040
[емоционалната музика продължава]
2022
01:47:26,040 --> 01:47:27,320
[Джеръми] Невероятни коли!
2023
01:47:27,520 --> 01:47:29,480
Невероятни, невероятни коли
2024
01:47:30,080 --> 01:47:33,640
са оцелели
тази невероятна, невероятна страна.
2025
01:47:38,160 --> 01:47:39,480
Есекс!
2026
01:47:42,760 --> 01:47:44,440
Триумф елен.
2027
01:47:47,200 --> 01:47:50,560
Прегряване, задника ми.
2028
01:47:51,160 --> 01:47:53,080
[емоционалната музика продължава]
2029
01:48:01,600 --> 01:48:03,120
[Джереми] Браво, Lancia.
2030
01:48:03,320 --> 01:48:06,240
Всъщност мога да видя митническия пункт.
2031
01:48:07,120 --> 01:48:09,680
Фантастична малка кола, успяхте.
2032
01:48:10,040 --> 01:48:11,040
Вие сте го направили.
2033
01:48:12,960 --> 01:48:14,720
[Джеръми] Преди да се кача
до контролно-пропускателния пункт,
2034
01:48:14,880 --> 01:48:18,480
спряхме, за да помислим за момента.
2035
01:48:19,880 --> 01:48:23,800
Прекосихме Зимбабве
и ти не знаеш.
2036
01:48:24,000 --> 01:48:27,200
[Ричард] Не, едва различим от...
— Използвахте ли тези коли, за да го направите?
2037
01:48:27,400 --> 01:48:30,080
Да, доста.
Бих искал да запазя това.
2038
01:48:30,240 --> 01:48:31,080
[Ричард] Да.
2039
01:48:31,280 --> 01:48:33,120
Бих искал да го запазя,
всъщност.
2040
01:48:33,320 --> 01:48:35,040
Трябват ни само три торби
за да ги заведа у дома.
2041
01:48:35,200 --> 01:48:37,720
[Джереми] Искам да кажа, това е, мисля,
възстановими.
2042
01:48:37,880 --> 01:48:40,160
[Джеймс] Мисля, че моята е такава.
Трябваше да се разпадне напълно.
2043
01:48:40,960 --> 01:48:41,800
[Джереми] Както и да е, слушай.
2044
01:48:42,000 --> 01:48:44,840
трябва да продължим, защото очевидно,
приключихме програмата,
2045
01:48:45,000 --> 01:48:46,240
сега трябва да завършим шоуто.
2046
01:48:46,400 --> 01:48:49,320
-[Ричард] Цялата работа.
-[Джеръми] Така... О.
2047
01:48:50,680 --> 01:48:51,520
[Ричард] Какво?
2048
01:48:53,640 --> 01:48:54,440
какво?
2049
01:48:54,640 --> 01:48:56,120
[Джеръми мърмори]
Имаме малък проблем.
2050
01:48:56,600 --> 01:48:58,160
-[Ричард] Какво?
-[Джеръми мърмори] Е, това е сребро.
2051
01:49:00,080 --> 01:49:01,920
-[Джеймс] О, да.
- Трябва да преминем границата.
2052
01:49:02,680 --> 01:49:04,640
- Среброто.
-[Джеръми] Имаме много сребро.
2053
01:49:05,720 --> 01:49:08,080
Искам да кажа, че ако преминем през тях,
това е контрабанда.
2054
01:49:08,240 --> 01:49:09,080
[Джеймс] Така е, да.
2055
01:49:09,280 --> 01:49:10,520
Да го махнем ли?
2056
01:49:10,720 --> 01:49:12,040
-[Ричард] Не.
- Не, това би било...
2057
01:49:12,200 --> 01:49:14,160
-[Джереми] Ами...
- Е, наистина не можете!
2058
01:49:14,360 --> 01:49:17,200
-[Джеръми] Нямаше да имаш повече притискаща сила.
-[Ричард] Да.
2059
01:49:17,400 --> 01:49:20,120
-[Ричард] Какво да правим? Стилизирайте го.
- Стилизирайте го.
2060
01:49:20,320 --> 01:49:22,400
-Отпуснат.
-[Джеръми] Отпуснете се е начинът.
2061
01:49:22,600 --> 01:49:23,480
Работата е добра.
2062
01:49:23,680 --> 01:49:25,600
[напрегната музика]
2063
01:49:33,120 --> 01:49:34,520
-[Джереми] Здравей.
-как си
2064
01:49:34,720 --> 01:49:36,200
[Джереми] Много добре. как си
2065
01:49:36,400 --> 01:49:39,120
[митничар] Имате ли
нещо за деклариране?
2066
01:49:39,600 --> 01:49:40,520
не
2067
01:49:40,880 --> 01:49:42,440
[туптене на сърцето]
2068
01:49:44,600 --> 01:49:47,040
-[офицер] Можете ли да излезете навън, моля?
-да
2069
01:49:47,200 --> 01:49:48,480
[сърцето бие по-бързо]
2070
01:49:48,640 --> 01:49:50,200
Опитва се да изглежда нормално.
2071
01:49:51,480 --> 01:49:53,920
[офицер] Можете ли да ни помогнете
за отваряне на капака?
2072
01:49:56,240 --> 01:49:58,720
[сърцето бие бързо]
2073
01:49:59,240 --> 01:50:01,480
[Ричард] Не заобикаляй
задната част на колата му.
2074
01:50:03,360 --> 01:50:04,200
[офицер] Добре.
2075
01:50:04,640 --> 01:50:06,360
Добре, благодаря ви за съдействието.
2076
01:50:06,520 --> 01:50:07,560
Можете да минете.
2077
01:50:07,760 --> 01:50:08,440
много ви благодаря
2078
01:50:08,640 --> 01:50:09,360
[офицер] Благодаря ви, сър.
2079
01:50:09,520 --> 01:50:10,480
[Джереми] Благодаря ви.
2080
01:50:12,840 --> 01:50:13,800
благодаря
2081
01:50:14,320 --> 01:50:15,760
[въздиша с облекчение]
2082
01:50:15,960 --> 01:50:17,040
[мъркане на двигателя]
2083
01:50:19,720 --> 01:50:22,960
[смее се] Да! да
2084
01:50:25,400 --> 01:50:29,200
Просто ще го играя като
Аз съм просто като тих,
2085
01:50:30,160 --> 01:50:31,640
меко казано...
2086
01:50:32,680 --> 01:50:34,640
просто един доста нещастен човек.
просто не съм...
2087
01:50:34,800 --> 01:50:36,800
Няма да бъда
моето подскачащо аз, защото ще прекаля.
2088
01:50:40,800 --> 01:50:42,040
-[митнически служител] Добър ден, сър.
-Добър ден.
2089
01:50:42,200 --> 01:50:43,480
-[офицер] Как си?
-[Ричард] Много добре, благодаря.
2090
01:50:43,640 --> 01:50:46,680
Стигнахте до Пандаматенга
граничен пост в Ботсвана.
2091
01:50:47,040 --> 01:50:47,960
[Ричард] Какво?
2092
01:50:48,120 --> 01:50:50,320
[офицер] Стигнахте
Пандаматенга
2093
01:50:50,520 --> 01:50:53,120
-граничен пост в Ботсвана.
-[Ричард] Да, да.
2094
01:50:53,320 --> 01:50:55,520
- Имате ли нещо за деклариране?
-[Ричард] Не.
2095
01:50:55,720 --> 01:50:57,760
Можете ли да дойдете и да ни отворите багажника?
2096
01:50:57,960 --> 01:51:00,040
[сърцето бие бързо]
2097
01:51:02,200 --> 01:51:04,880
-[офицер] Моля, можете ли да се движите с нас?
-[Ричард] Да.
2098
01:51:05,080 --> 01:51:07,040
[Джеймс] Това не е много обещаващо, нали?
2099
01:51:07,240 --> 01:51:09,360
[сърцето бие бързо]
2100
01:51:16,640 --> 01:51:18,320
-[жена офицер] Благодаря ви много.
-[Ричард] Няма за какво, благодаря.
2101
01:51:20,720 --> 01:51:21,800
[офицер] Насладете се на Ботсвана.
2102
01:51:22,480 --> 01:51:23,760
- И се забавлявайте.
-[Ричард] Ще го направя.
2103
01:51:23,920 --> 01:51:24,800
[офицер] Благодаря ви.
2104
01:51:28,120 --> 01:51:29,240
Да, убих го.
2105
01:51:30,440 --> 01:51:33,400
[офицер] Моля, можете ли да дойдете
и отваряне на капака?
2106
01:51:36,040 --> 01:51:38,280
[Джеймс] Ще забележите, когато отворя това
преден капак, това е оригиналният двигател на Stag
2107
01:51:38,480 --> 01:51:41,280
а не трансплантирания Rover.
2108
01:51:41,440 --> 01:51:42,920
[Джеймс се задъхва]
[туптене на сърцето]
2109
01:51:43,920 --> 01:51:46,120
[офицер] Отворете ми вратата.
2110
01:51:46,320 --> 01:51:48,200
[туптене на сърцето]
2111
01:51:52,080 --> 01:51:54,480
[Джеймс] Така че има доста
празни кутии за напитки.
2112
01:51:54,680 --> 01:51:56,640
[сърцето бие по-бързо]
2113
01:52:03,840 --> 01:52:04,880
[офицер] Добре, сър.
2114
01:52:05,040 --> 01:52:07,000
Можете да затворите вратата.
2115
01:52:07,680 --> 01:52:08,520
[Джеймс] Благодаря ви.
2116
01:52:12,440 --> 01:52:14,320
О, мамка му, воланът е горещ.
2117
01:52:14,480 --> 01:52:17,240
Воланът е горещ,
но не обръщайте внимание на това.
2118
01:52:18,520 --> 01:52:19,320
благодаря
2119
01:52:19,480 --> 01:52:20,600
[офицер] Благодаря ви, сър.
2120
01:52:21,320 --> 01:52:24,600
Коляно управление. Коляно управление.
2121
01:52:28,000 --> 01:52:29,200
[въздиша от болка] Оу.
2122
01:52:30,520 --> 01:52:32,200
[мека музика]
2123
01:52:36,280 --> 01:52:37,800
[Джеръми] Ние, тримата контрабандисти
2124
01:52:38,000 --> 01:52:41,080
сега бяхме на последното ни шофиране заедно.
2125
01:52:41,240 --> 01:52:43,160
[нежната музика продължава]
2126
01:52:46,280 --> 01:52:51,280
Отправяме се към любимото ни място
в света.
2127
01:52:57,640 --> 01:53:02,760
[Джереми] Пътували сме хиляди
и хиляди и хиляди мили
2128
01:53:02,960 --> 01:53:07,200
и имаше хиляди и хиляди
и хиляди приключения.
2129
01:53:10,120 --> 01:53:12,920
И ще свършим
точно откъдето започнахме.
2130
01:53:14,960 --> 01:53:17,200
[нежната музика продължава]
2131
01:53:17,400 --> 01:53:22,000
Никога не съм мислил
че това, което правим заедно би...
2132
01:53:22,680 --> 01:53:25,760
ще продължи както досега.
2133
01:53:28,680 --> 01:53:31,720
Бях развълнуван, когато получих работата,
обратен път.
2134
01:53:32,320 --> 01:53:33,560
Много развълнуван.
2135
01:53:34,400 --> 01:53:37,440
Но никога не съм мечтал
ще прерасне в кариера
2136
01:53:37,600 --> 01:53:39,600
и определящо живота приключение.
2137
01:53:39,760 --> 01:53:44,080
И понякога,
приключение с почти край на кариерата и живота.
2138
01:53:48,640 --> 01:53:52,280
Не мога да се преструвам, че няма да бъде
гаечен ключ, слагайки край на това.
2139
01:53:53,920 --> 01:53:55,000
Защото е така.
2140
01:53:55,480 --> 01:53:57,200
[нежната музика продължава]
2141
01:54:01,080 --> 01:54:03,040
22 години.
2142
01:54:03,680 --> 01:54:05,600
Повече от една трета от живота ми.
2143
01:54:10,640 --> 01:54:13,160
Това ще ме удари
по доста малки начини.
2144
01:54:13,720 --> 01:54:16,080
Все едно има зелена чанта,
Имам зелена чантичка
2145
01:54:16,240 --> 01:54:18,840
които съм използвал
от първия специален в Ботсвана.
2146
01:54:19,040 --> 01:54:22,320
Винаги съм го използвал за промоции,
но никога не съм го взимал другаде.
2147
01:54:23,480 --> 01:54:25,280
И така, какво ще правя с тази зелена чанта?
2148
01:54:25,440 --> 01:54:30,040
Един ден ще попадна на него
в онзи шкаф, където държим чантите.
2149
01:54:30,600 --> 01:54:32,080
И ще си помисля: "О, да."
2150
01:54:34,400 --> 01:54:35,680
И ще се върне.
2151
01:54:42,200 --> 01:54:43,040
Както и да е.
2152
01:54:43,680 --> 01:54:44,600
надявам се
2153
01:54:45,760 --> 01:54:49,080
ние ви донесохме
малко щастие.
2154
01:54:54,040 --> 01:54:55,440
[напрегната музика]
2155
01:54:55,600 --> 01:54:59,400
[Джеръми] Няколко мили по-нататък,
Хамънд отново се счупи.
2156
01:54:59,600 --> 01:55:02,000
[пръскане на двигателя]
2157
01:55:02,200 --> 01:55:04,160
Колата ми не пали.
2158
01:55:05,480 --> 01:55:08,400
[Джереми] И въпреки това
това беше последното ни шофиране,
2159
01:55:08,560 --> 01:55:12,520
чувствахме се длъжни
да реагира по обичайния начин.
2160
01:55:12,680 --> 01:55:14,880
[Джеймс по радиото]
Ще ви оставим на вълците.
2161
01:55:15,040 --> 01:55:16,120
[пръскане на двигателя]
2162
01:55:16,320 --> 01:55:18,120
[рок музика]
2163
01:55:19,160 --> 01:55:21,960
[Джереми] И като повърхността на асфалта
щеше да спре...
2164
01:55:22,120 --> 01:55:24,120
["Монте Карло"
от Struggle Jennings играе]
2165
01:55:24,280 --> 01:55:27,320
[Джереми] Реших да дам
моята весела малка Twin Cam
2166
01:55:27,520 --> 01:55:29,400
един последен взрив.
2167
01:55:29,600 --> 01:55:30,880
♪ Монте Карло ♪
2168
01:55:31,040 --> 01:55:33,000
♪ Стоеше висок на този бетон ♪
2169
01:55:33,200 --> 01:55:34,760
♪ Със златно сърце
и няколко оловни крака ♪
2170
01:55:34,960 --> 01:55:36,560
♪ Деца за хранене, дайте им това, от което имат нужда ♪
2171
01:55:36,760 --> 01:55:38,080
♪ Защото отказвам да бъда
още един мъртъв удар ♪
2172
01:55:38,240 --> 01:55:39,920
♪ Сега, научен урок
Тъй като гумите изгоряха ♪
2173
01:55:40,080 --> 01:55:41,480
♪ Беше дълъг път, пълен с остри завои ♪
2174
01:55:41,680 --> 01:55:43,400
♪ Улавяне на всички извивки
Дайте газ и завийте ♪
2175
01:55:43,600 --> 01:55:45,920
♪ Поглед към пътуването
докато всичко стане размазано ♪
2176
01:55:48,400 --> 01:55:51,200
[Джереми] Добре, сега,
най-накрая се насочва през храстите
2177
01:55:51,400 --> 01:55:52,880
до Макгадикгади.
2178
01:55:54,280 --> 01:55:56,120
Пясъчни пътища. Помня тези.
2179
01:55:56,280 --> 01:55:58,280
Господи, бяха толкова добри.
2180
01:55:58,720 --> 01:55:59,960
Толкова удобно.
2181
01:56:04,680 --> 01:56:05,560
по дяволите?
2182
01:56:14,760 --> 01:56:15,720
Няма начин.
2183
01:56:21,840 --> 01:56:23,720
мамка му
2184
01:56:30,920 --> 01:56:32,000
Това е моята кола.
2185
01:56:32,600 --> 01:56:34,520
Това е моята кола от първата специална.
2186
01:56:40,720 --> 01:56:43,080
Това ли...? Не може да е Merc на Джеймс.
2187
01:56:46,920 --> 01:56:48,720
Не го вярвам.
2188
01:56:51,120 --> 01:56:52,840
The Lite Bite Cafe.
2189
01:56:55,120 --> 01:56:56,480
Това е удивително.
2190
01:56:56,640 --> 01:56:58,800
Аз съм... Аз съм... Аз съм леко
2191
01:56:59,920 --> 01:57:01,120
задави се.
2192
01:57:05,080 --> 01:57:06,200
Чакай малко.
2193
01:57:06,760 --> 01:57:09,240
Вратите бяха изключени. Не, бяха ли? да
2194
01:57:09,840 --> 01:57:11,720
Някой е намерил вратите
2195
01:57:12,440 --> 01:57:15,080
че излетяхме
да пресече Макгадикгади.
2196
01:57:16,400 --> 01:57:17,200
[Джеймс] Какво има?
2197
01:57:17,360 --> 01:57:19,080
Няма да повярвате на това.
2198
01:57:19,280 --> 01:57:21,680
Няма да повярвате на това.
2199
01:57:24,480 --> 01:57:25,720
Господи, така ли е?
2200
01:57:25,880 --> 01:57:26,800
[Джеръми] Това е моята кола.
2201
01:57:28,040 --> 01:57:29,520
Това е моята стара Lancia.
2202
01:57:30,280 --> 01:57:32,720
- Това ли е моят мерцедес?
- Мисля, че това е вашият мерцедес.
2203
01:57:33,840 --> 01:57:35,360
[Джеймс] Ще знам дали това е мое,
2204
01:57:35,560 --> 01:57:36,520
защото
2205
01:57:37,560 --> 01:57:40,360
ще има петстепенна скоростна кутия
на четиристепенната кутия.
2206
01:57:40,520 --> 01:57:41,920
[Джереми се смее]
2207
01:57:43,240 --> 01:57:44,640
Господи, така е!
2208
01:57:46,360 --> 01:57:50,760
Аз съм... Аз съм... Аз съм абсолютно...
Сърцето ми просто полудя.
2209
01:57:51,360 --> 01:57:54,200
[Джеймс] Виж, да, значката я няма,
който взех за спомен.
2210
01:57:54,400 --> 01:57:56,080
- Сувенир?
-да
2211
01:57:56,600 --> 01:57:59,720
[Джереми] Знаеш какво съм запазил
като сувенир на всеки един специален?
2212
01:57:59,880 --> 01:58:02,160
Всеки един специален,
Имах го с мен.
2213
01:58:02,320 --> 01:58:04,920
-Да! да
- Вече го нося при себе си. почакай
2214
01:58:05,120 --> 01:58:06,200
[Джеймс] Къде е?
2215
01:58:06,360 --> 01:58:08,960
[Джереми] В куфара ми е.
Винаги е в куфара ми.
2216
01:58:11,080 --> 01:58:11,880
Съжалявам, всички.
2217
01:58:20,120 --> 01:58:21,160
[Джеймс се кикоти]
2218
01:58:21,320 --> 01:58:22,880
Това беше моят сувенир.
2219
01:58:23,040 --> 01:58:24,440
[Джеймс] Нека го залепим.
2220
01:58:26,480 --> 01:58:28,560
[Джереми] Сигурен съм, че го взех от тук.
2221
01:58:28,760 --> 01:58:29,880
[Джеймс] Ето го.
2222
01:58:30,040 --> 01:58:31,960
Върна си окото!
2223
01:58:32,480 --> 01:58:35,400
[Джеймс] Значи някой е намерил...
Трябва да са еднакви врати.
2224
01:58:35,600 --> 01:58:36,720
Някой ги намери
и ги постави обратно.
2225
01:58:36,880 --> 01:58:38,440
[Джереми] Оставихме ги...
Спомням си, трябваше да олекнем.
2226
01:58:38,960 --> 01:58:41,160
[Джеймс] Мисля, че напуснахме вратите
с онзи тип.
2227
01:58:41,320 --> 01:58:42,160
[Джереми] Ноа.
2228
01:58:42,360 --> 01:58:43,960
-[Джеймс] Точно така.
- Ноа механикът на храстите.
2229
01:58:44,120 --> 01:58:46,880
Чудя се дали Ной отиде и се възстанови
колите и поставете обратно вратите.
2230
01:58:47,440 --> 01:58:48,840
Вероятно го е направил.
2231
01:59:06,120 --> 01:59:07,280
[багажникът се затваря]
2232
01:59:07,440 --> 01:59:08,520
окей
2233
01:59:10,400 --> 01:59:11,520
Невероятно.
2234
01:59:23,440 --> 01:59:24,920
[мека музика]
2235
01:59:26,880 --> 01:59:29,880
[Джереми] След като прекарах нощта
в луксозен лагер
2236
01:59:30,040 --> 01:59:33,400
срещнахме се на закуска
с изцяло фокусирани умове
2237
01:59:34,120 --> 01:59:35,560
на същото нещо.
2238
01:59:38,560 --> 01:59:39,520
[телефонът писва]
2239
01:59:43,720 --> 01:59:45,280
[Джереми] Чували ли сте нещо?
от Amazon?
2240
01:59:45,440 --> 01:59:47,920
-[Ричард] Да, получих имейл тук.
-[Джеръми] Имаш ли?
2241
01:59:50,280 --> 01:59:51,760
Искат лаптопите си обратно.
2242
01:59:53,680 --> 01:59:56,280
Значи няма голям тлъст чек?
Няма договор?
2243
01:59:56,440 --> 01:59:59,040
Няма писмо с молба да продължим?
2244
01:59:59,960 --> 02:00:01,200
Не, нямам нищо.
2245
02:00:01,680 --> 02:00:03,320
Добре, това наистина е така
тогава последната ни закуска, нали?
2246
02:00:03,520 --> 02:00:04,440
[Ричард] Да.
2247
02:00:06,240 --> 02:00:07,240
Това е.
2248
02:00:08,120 --> 02:00:10,280
[Джеръми] Виждал ли си това, Хамънд?
2249
02:00:11,000 --> 02:00:12,480
Когато се счупи вчера,
2250
02:00:13,160 --> 02:00:14,480
карахме заедно.
2251
02:00:18,360 --> 02:00:19,760
[Ричард] Чакай, това ли са...?
2252
02:00:20,400 --> 02:00:22,480
От кога ли са ти колите
за последно ли бяхме тук? сериозно ли?
2253
02:00:22,640 --> 02:00:23,960
[Джереми] Да. Те бяха просто
отстрани на пътя.
2254
02:00:24,160 --> 02:00:25,680
Определено са едни и същи.
2255
02:00:25,880 --> 02:00:27,720
Значи оттогава са тук.
Шофиране наоколо.
2256
02:00:27,920 --> 02:00:29,800
Все още мирише същото, Мерцедес.
2257
02:00:30,000 --> 02:00:31,080
И като говорим за това,
2258
02:00:32,320 --> 02:00:34,480
имаме последния тласък днес.
2259
02:00:34,920 --> 02:00:37,160
Кратко пътуване до остров Кубу.
2260
02:00:37,320 --> 02:00:38,120
[Ричард] Мм-хмм.
2261
02:00:38,320 --> 02:00:39,960
[Джеръми] От другата страна на солниците.
2262
02:00:40,160 --> 02:00:41,680
Защо не го направим
2263
02:00:42,640 --> 02:00:44,000
Макгадикгади стил?
2264
02:00:47,320 --> 02:00:48,960
[напрегната музика]
2265
02:01:05,560 --> 02:01:07,160
[Джереми] Това е.
2266
02:01:07,360 --> 02:01:09,360
Така го направихме последния път.
2267
02:01:09,840 --> 02:01:10,840
Без врати!
2268
02:01:12,760 --> 02:01:14,880
Какъв начин да завършите The Grand Tour!
2269
02:01:15,400 --> 02:01:16,440
Какво място!
2270
02:01:16,640 --> 02:01:18,640
[ревят двигатели]
2271
02:01:24,440 --> 02:01:27,040
["Братя по оръжие"
от игра на Dire Straits]
2272
02:01:53,240 --> 02:01:55,440
["Brothers in Arms" продължава да се играе]
2273
02:02:23,120 --> 02:02:27,360
♪ Тези покрити с мъгла планини ♪
2274
02:02:29,560 --> 02:02:32,520
♪ Вече са дом за мен ♪
2275
02:02:35,880 --> 02:02:39,920
♪ Но моят дом е низината ♪
2276
02:02:41,960 --> 02:02:44,960
♪ И винаги ще бъде ♪
2277
02:02:48,160 --> 02:02:52,360
♪ Някой ден ще се върнеш при ♪
2278
02:02:54,760 --> 02:02:58,120
♪ Вашите долини и вашите ферми ♪
2279
02:03:01,360 --> 02:03:07,400
♪ И вече няма да гориш
да бъдем братя по оръжие ♪
2280
02:03:08,800 --> 02:03:11,040
["Братя по оръжие" продължава да се играе]
2281
02:03:24,040 --> 02:03:25,080
[Джереми] Ето го.
2282
02:03:26,760 --> 02:03:28,120
Остров Кубу.
2283
02:03:29,240 --> 02:03:30,600
О, Боже, мисля, че това е.
2284
02:03:32,400 --> 02:03:33,440
това е.
2285
02:03:34,200 --> 02:03:36,360
[Възпроизвеждането на "Brothers in Arms продължава"]
2286
02:03:42,600 --> 02:03:44,760
Ето го нашето дърво.
2287
02:03:47,960 --> 02:03:50,240
Остава само да кажа,
2288
02:03:51,400 --> 02:03:54,680
благодаря ви много, много за гледането.
2289
02:03:56,320 --> 02:03:57,320
благодаря
2290
02:04:00,760 --> 02:04:01,720
Означава много.
2291
02:05:17,040 --> 02:05:18,320
[мека музика]
2292
02:05:49,360 --> 02:05:50,360
[Джереми] Пуф.
2293
02:05:51,680 --> 02:05:52,920
И, ъъъ...
2294
02:05:53,960 --> 02:05:54,800
Това е.
2295
02:05:58,520 --> 02:05:59,840
[майк прекъсва]
2296
02:06:01,480 --> 02:06:05,280
["Мой сладък господар"
от Джордж Харисън играе]
2297
02:06:28,400 --> 02:06:30,480
♪ Моят мил Господ ♪
2298
02:06:32,000 --> 02:06:34,520
♪ Мм, Господи ♪
2299
02:06:36,440 --> 02:06:38,680
♪ Наистина искам да те видя ♪
2300
02:06:40,600 --> 02:06:43,000
♪ Наистина искам да съм с теб ♪
2301
02:06:44,600 --> 02:06:49,960
♪ Наистина искам да те видя, Господи
Но отнема толкова време, господарю ♪
2302
02:06:51,760 --> 02:06:54,320
♪ Моят мил Господ ♪
2303
02:06:56,160 --> 02:06:58,600
♪ Мм, Господи ♪
2304
02:07:00,280 --> 02:07:02,920
♪ Наистина искам да те видя ♪
2305
02:07:04,560 --> 02:07:06,960
♪ Наистина искам да те видя ♪
2306
02:07:08,520 --> 02:07:11,280
♪ Наистина искам да те видя, Господи ♪
2307
02:07:13,000 --> 02:07:17,880
♪ Наистина искам да те видя, Господи
Но отнема толкова време, господарю ♪
2308
02:07:18,040 --> 02:07:19,480
♪ Алелуя ♪
2309
02:07:19,640 --> 02:07:21,680
♪ Моят мил Господ ♪
2310
02:07:21,840 --> 02:07:23,520
♪ Алелуя ♪
2311
02:07:23,680 --> 02:07:25,640
♪ Мм, Господи ♪
2312
02:07:25,800 --> 02:07:27,440
♪ Алелуя ♪
2313
02:07:27,640 --> 02:07:29,680
♪ Мой, мой, мой Господи ♪
2314
02:07:29,840 --> 02:07:31,840
♪ Алелуя ♪
2315
02:07:32,000 --> 02:07:33,640
♪ Наистина искам да те опозная ♪
2316
02:07:33,800 --> 02:07:36,400
♪ Алелуя ♪
2317
02:07:36,600 --> 02:07:40,080
♪ Наистина искам да дойда с теб
Алелуя ♪
2318
02:07:40,240 --> 02:07:42,560
♪ Наистина искам да ти покажа, Господи ♪
2319
02:07:42,720 --> 02:07:45,520
♪ Че няма да отнеме много време, милорд ♪
2320
02:07:45,680 --> 02:07:48,200
♪ Алелуя ♪
2321
02:07:48,360 --> 02:07:49,440
♪ Мм, Господи ♪
2322
02:07:49,600 --> 02:07:51,440
♪ Алелуя ♪
2323
02:07:51,600 --> 02:07:54,480
-♪ Милият ми Господи ♪
-[музиката затихва]
2324
02:07:56,440 --> 02:07:58,000
{\an8}[Джеръми] Готови ли сме, господа?
2325
02:07:58,400 --> 02:08:00,680
{\an8}[Ричард] Честно казано, не знам.
2326
02:08:02,920 --> 02:08:05,200
{\an8}-[Джеръми] Той работи!
-[Джеймс] На маневрата съм!
2327
02:08:05,400 --> 02:08:08,960
{\an8 [Ричард се смее] Правилно
трикрак старец мина!
2328
02:08:10,760 --> 02:08:12,600
{\an8}[Джеймс] Може би изтича леко.
2329
02:08:13,400 --> 02:08:14,200
{\an8}[Джеръми] Какъв идиот.
2330
02:08:17,040 --> 02:08:20,200
{\an8}[Ричард] Трябва да е имало 40 души
в стаята при пристигането на полицията.
2331
02:08:20,400 --> 02:08:22,200
{\an8}-[кола катастрофира]
-[Ричард] Уау!
2332
02:08:22,360 --> 02:08:24,560
{\an8}[Джеймс] Кларксън!
2333
02:08:26,960 --> 02:08:29,080
{\an8}[Джеръми] Настрани в бельо.
2334
02:08:31,760 --> 02:08:34,440
{\an8}-[Джеймс] Глупости.
-[Ричард се кикоти]
2335
02:08:36,520 --> 02:08:40,920
{\an8}[Джеръми] Махни се от пътя,
махни се от пътя, състезавам се.
2336
02:08:43,600 --> 02:08:45,760
{\an8}-[Джеймс] Нека изпеем една песен.
-[Ричард] Не.
2337
02:08:48,560 --> 02:08:50,200
{\an8}[Джеръми] Няма никакво достойнство в това,
има ли
2338
02:08:50,400 --> 02:08:51,240
{\an8}[Ричард] Не.
2339
02:08:54,760 --> 02:08:56,200
{\an8}[Джеръми] Добре, време е
2340
02:08:57,000 --> 02:08:59,200
{\an8}и никой никога не е казвал това
на автомобилно изложение преди,
2341
02:09:00,040 --> 02:09:01,800
{\an8}спаси света.
2342
02:09:04,040 --> 02:09:07,520
{\an8}[Ричард] Не е нужно всички да тръгваме
до същия дом на стари хора, нали?
2343
02:09:07,680 --> 02:09:09,360
{\an8}-[Джеймс] Не.
-[Джереми се смее]
238556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.