All language subtitles for The.Grand.Tour.S06E01.1080p.x265-ELiTE-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,800 [пуска се тематична музика] 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 [игрива оркестрация] 3 00:01:03,160 --> 00:01:06,880 Здравейте и добре дошли до последното ни Голямо турне. 4 00:01:07,000 --> 00:01:10,920 Защото това е последният път, когато Джеймс, Ричард и аз някога ще работим заедно, 5 00:01:11,120 --> 00:01:15,200 каза г-н Уилман трябва да направим нещо важно. 6 00:01:15,400 --> 00:01:19,360 Той каза, че всеки трябва да купи средно голяма електрическа кола 7 00:01:19,520 --> 00:01:23,400 и след това вижте колко обиколки на M25, който бихме могли да направим в него 8 00:01:23,560 --> 00:01:25,320 с едно зареждане. 9 00:01:26,200 --> 00:01:29,840 И решихме да го игнорираме и ела тук. 10 00:01:30,440 --> 00:01:33,480 [величествена музика] 11 00:01:44,240 --> 00:01:45,080 [Ричард] Да. 12 00:01:45,280 --> 00:01:48,120 Така че, добре дошли всички в Зимбабве. 13 00:01:48,320 --> 00:01:50,240 [музиката продължава] 14 00:02:00,560 --> 00:02:03,320 И няма да караме скапани електрически коли също. 15 00:02:03,480 --> 00:02:06,680 Вместо това ние тримата решихме просто да купим 16 00:02:06,840 --> 00:02:09,480 неща, които винаги сме искали. 17 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 И затова си купих това. 18 00:02:11,560 --> 00:02:14,240 Това е Triumph Stag. 19 00:02:14,440 --> 00:02:16,560 [музиката продължава] 20 00:02:30,880 --> 00:02:33,320 [музиката спира] 21 00:02:36,240 --> 00:02:40,800 Винаги съм обичал Елена. Обичам го от малък. 22 00:02:40,960 --> 00:02:42,600 Но всъщност никога не съм мислил, че ще притежавам такъв. 23 00:02:42,800 --> 00:02:45,920 честно казано, Не мислех, че ми е позволено да притежавам такъв. 24 00:02:46,080 --> 00:02:49,520 Само хора като Дейвид Нивън може да притежава елен. 25 00:02:49,720 --> 00:02:51,920 Никога дори не съм карал такъв, в съответствие с правилото 26 00:02:52,080 --> 00:02:54,120 че никога не трябва да срещате своя герой. 27 00:02:54,280 --> 00:02:57,080 Но сега имам, радвам се да кажа, 28 00:02:57,280 --> 00:02:59,320 това е абсолютно прекрасно. 29 00:02:59,840 --> 00:03:01,000 [оптимистична музика от 60-те] 30 00:03:01,560 --> 00:03:02,360 о да 31 00:03:03,080 --> 00:03:06,120 [Джеймс] В този момент, Луис Колинс пристигна. 32 00:03:10,200 --> 00:03:11,360 [Ричард се смее] О, да! 33 00:03:12,800 --> 00:03:13,680 да 34 00:03:14,320 --> 00:03:18,880 Сега съм горд собственик на трилитров Mark One Ford Capri. 35 00:03:20,000 --> 00:03:20,800 GT ли е? 36 00:03:21,000 --> 00:03:22,520 Не, GXL. 37 00:03:22,680 --> 00:03:24,800 -Защо не си взе GT? -Защото така е по-добре. 38 00:03:25,320 --> 00:03:26,240 Не съвсем. 39 00:03:26,800 --> 00:03:30,480 [Ричард] Преди да имам шанс да спорят, Кларксън пристигна, 40 00:03:31,000 --> 00:03:33,760 вече сте направили грешка. 41 00:03:33,960 --> 00:03:35,760 [италианска музика] 42 00:03:35,960 --> 00:03:39,520 [смее се] 43 00:03:40,840 --> 00:03:41,880 Какво мислите за това? 44 00:03:42,040 --> 00:03:44,040 Защо си купи Lancia? 45 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 [Джереми] Защото! 46 00:03:45,400 --> 00:03:48,640 Преди двайсетина години, Използвах един, за да карам през Ботсвана, 47 00:03:48,800 --> 00:03:51,480 и доказано това беше идеалната кола за Африка. 48 00:03:51,640 --> 00:03:53,960 Но се разваляше през цялото време. 49 00:03:54,400 --> 00:03:55,800 Да, стана. 50 00:03:55,960 --> 00:03:58,320 Но това беше с преден двигател. 51 00:03:58,480 --> 00:04:01,200 Това със среден двигател. Това е Монтекарло. 52 00:04:01,400 --> 00:04:05,320 И направих няколко модификации да отговарят на условията. 53 00:04:05,480 --> 00:04:07,360 Нека ви говоря чрез тях, ако мога. 54 00:04:07,520 --> 00:04:09,640 Тук отзад, 55 00:04:09,840 --> 00:04:12,360 308 задни светлини на Ferrari. 56 00:04:12,520 --> 00:04:13,840 [Ричард] Изглеждат добре. 57 00:04:14,040 --> 00:04:15,720 -[Джеръми] Четворни изпускателни тръби. -[Ричард] Хубаво. 58 00:04:15,920 --> 00:04:18,080 Колела Delta Integrale. 59 00:04:18,240 --> 00:04:21,360 Фарове и решетка Delta Integrale. 60 00:04:21,560 --> 00:04:24,200 И след това, боя Lotus Blue. 61 00:04:24,360 --> 00:04:26,760 уау Има ли нещо от това да го направим по-надежден? 62 00:04:26,920 --> 00:04:29,480 И знаете, че правим това от... 63 00:04:29,680 --> 00:04:30,640 112 години. 64 00:04:30,800 --> 00:04:33,320 Да, 112 години. Научих няколко урока. 65 00:04:33,520 --> 00:04:35,600 И така, вътре, 66 00:04:36,480 --> 00:04:40,200 Смених кожените седалки, които се нагряват, с платнени седалки. 67 00:04:40,360 --> 00:04:41,480 [Ричард] Да. 68 00:04:41,680 --> 00:04:44,040 [Джереми] И един вид състезателен волан от алкантара. 69 00:04:44,240 --> 00:04:47,120 И ако погледнете там долу, 70 00:04:47,320 --> 00:04:50,120 Махнах жабката и го замени с... 71 00:04:52,560 --> 00:04:53,920 -[Ричард] Това хладилник ли е? -[Джереми] Да. 72 00:04:54,520 --> 00:04:57,640 За моите студени напитки. За моя хладилник с пикантни напитки. 73 00:04:57,800 --> 00:04:59,240 -[Джеймс] Уау. -[Ричард] Това всъщност е доста добре. 74 00:04:59,360 --> 00:05:00,640 [Джеймс] Прави нещо от това да го направим по-надежден? 75 00:05:00,800 --> 00:05:02,200 Не, но ще ми е по-удобно. 76 00:05:02,360 --> 00:05:04,360 Ще пиете студена напитка докато чакате отстрани на пътя. 77 00:05:04,560 --> 00:05:06,600 Това прави много повреди по-поносими. 78 00:05:06,800 --> 00:05:09,360 -[Джеймс] Не, хубаво е. -[Джереми] Абсолютно спира дъха. 79 00:05:09,520 --> 00:05:10,360 [Джеймс] Красиво е. 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,360 Модифицирах и моя Капри, преди да го изпратите тук. 81 00:05:13,560 --> 00:05:15,920 -[Джеръми] Имаш ли? -[Ричард] Боядисах предния капак в черно. 82 00:05:16,120 --> 00:05:19,320 Защото, вижте го, красиво е. 83 00:05:19,520 --> 00:05:21,880 - GT ли е? -Не, GXL. 84 00:05:22,320 --> 00:05:24,720 -Защо не си взе GT? -[Ричард] Защото така е по-добре. 85 00:05:25,160 --> 00:05:27,720 - Не е. -[Ричард] Е, така е. Това е като GT, 86 00:05:27,920 --> 00:05:31,000 което е добре, но с повече, което е по-добре. 87 00:05:32,160 --> 00:05:33,920 -[Джереми] Мм-хмм. -Какво? 88 00:05:34,120 --> 00:05:35,560 [Джереми] Помня това от GXL 89 00:05:35,760 --> 00:05:38,320 защото бяха сложили таблото с вид на дърво в него. 90 00:05:38,480 --> 00:05:39,800 [Джеймс] Правилно. 91 00:05:40,000 --> 00:05:41,160 - Обсъждали сме това в миналото. -Имаме. 92 00:05:41,320 --> 00:05:43,680 GT е за спорт, GXL е за срещи. 93 00:05:43,840 --> 00:05:46,880 Това е точно така. имате нужда за да разберете йерархията на значките на Ford. 94 00:05:47,080 --> 00:05:51,200 Баща ми имаше GXL Cortina тъй като беше управляващ директор. 95 00:05:51,400 --> 00:05:52,200 Баща ми имаше GXL Cortina. 96 00:05:52,360 --> 00:05:53,280 - И двамата ви... -[Джеймс] Мениджър? 97 00:05:53,440 --> 00:05:55,600 -[Джереми] Да. - И двамата ви бащи, могъщи, 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,720 влиятелни мъже, които избираха от самия връх на дървото. 99 00:05:57,920 --> 00:05:58,880 - И знаеш ли... -[Джереми се смее] 100 00:05:59,040 --> 00:06:01,200 Вие знаете как почти се превърна в шега, 101 00:06:01,360 --> 00:06:02,920 стереото ми никога не е работило... 102 00:06:03,080 --> 00:06:03,920 [Джереми] Да. 103 00:06:04,120 --> 00:06:06,680 [Ричард] При някое от тези пътувания направихме. Е, този път става. 104 00:06:06,840 --> 00:06:09,840 ["Mark One Ford Capri" от игра на The Deads] 105 00:06:10,040 --> 00:06:11,880 [Ричард] Понесете. Изчакайте текста. 106 00:06:12,440 --> 00:06:15,680 Преди бях диджей, мога да правя това. Ето ги идват. Сега. 107 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 ♪ Mark One Ford Capri ♪ 108 00:06:18,360 --> 00:06:20,840 "Mark One Ford Capri." Ето. 109 00:06:21,000 --> 00:06:23,040 ♪ Има всичко, от което се нуждая ♪ 110 00:06:23,200 --> 00:06:26,160 — Имам всичко, което ми трябва. Което има, защото е GXL. 111 00:06:26,560 --> 00:06:29,440 - Харесвам Капри. -[Ричард] Трябва, такъв е законът. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,040 Всеки харесва Капри. 113 00:06:31,240 --> 00:06:33,600 -Модификации, Джеймс, на вашия Stag? - Никакви. 114 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 -[Джеръми и Ричард] Какво? - Никакви. 115 00:06:35,600 --> 00:06:37,520 -[Джеймс] Защо би? -Чакай малко. 116 00:06:38,080 --> 00:06:39,960 Не ми казваш все още има оригиналния двигател? 117 00:06:40,120 --> 00:06:40,920 [Джеймс] Има. 118 00:06:41,120 --> 00:06:43,040 Г-н Кларксън повдига добър въпрос! 119 00:06:44,040 --> 00:06:45,600 Не всеки един елен, 120 00:06:45,800 --> 00:06:50,000 но повечето Елени, бих предположил, свален е оригиналният двигател 121 00:06:50,560 --> 00:06:52,400 и поставеният Rover V8. 122 00:06:52,600 --> 00:06:53,720 -[Джеймс] Да. - Кое е по-надеждно. 123 00:06:53,880 --> 00:06:57,160 да Оригиналният Triumph Stag V8 е невероятно 124 00:06:57,320 --> 00:07:00,720 защото е намерено толкова много начини за прегряване 125 00:07:00,920 --> 00:07:02,920 и унищожава себе си, защото не е само един. 126 00:07:03,520 --> 00:07:07,120 Запълва се пясък, останал в блоковете камбузите и после, бам, прегрява. 127 00:07:07,280 --> 00:07:11,080 Те го отегчиха. Те го отегчиха което направи всички водни пътища по-малки. 128 00:07:11,240 --> 00:07:13,760 -Значи прегрява и се връща обратно. - да Това са два начина. 129 00:07:13,960 --> 00:07:16,040 Умното нещо е, два реда цилиндри. 130 00:07:16,200 --> 00:07:17,000 -[Джереми] Да. -V8. 131 00:07:17,160 --> 00:07:18,880 Слагат само температурен датчик на един бряг. 132 00:07:19,040 --> 00:07:20,840 Така че поне не знаете когато прегрява. 133 00:07:21,040 --> 00:07:24,040 Така че, ако другата банка прегрее, първото, което ще разберете за това, е трясък. 134 00:07:24,240 --> 00:07:26,360 - Ако сте на самолет. - да 135 00:07:26,520 --> 00:07:28,800 Пилотиран директно в някои планини. 136 00:07:29,000 --> 00:07:30,720 -[Ричард] Искаш ли да знаеш? -Всъщност вероятно не. 137 00:07:30,880 --> 00:07:31,920 [Ричард] Защо искаш да знаеш? 138 00:07:32,120 --> 00:07:34,960 Изпиваш джин с тоник, гледане на филм, приятно прекарване... 139 00:07:35,120 --> 00:07:36,520 Бум. нищо... 140 00:07:36,680 --> 00:07:41,640 Не искам да вдигам тази подводница, защото това е болно. Те не знаеха! 141 00:07:41,840 --> 00:07:43,440 Поне е последната програма някога ще го направим! 142 00:07:43,600 --> 00:07:45,280 -Ами имам предвид... -Вече не даваме [пипка]! 143 00:07:45,480 --> 00:07:47,720 Колко много утеха намерихме от факта, че не са знаели? 144 00:07:47,880 --> 00:07:49,960 Беше: „О, прекарваме си добре под морето..." Бум. 145 00:07:50,120 --> 00:07:50,920 Да точно така. 146 00:07:51,120 --> 00:07:53,880 Можете да ни пишете, да ни се обадите, непременно да се оплача. 147 00:07:54,040 --> 00:07:55,200 Но ще получите записано съобщение, което гласи: 148 00:07:55,400 --> 00:07:57,640 „Не се интересуваме от вашето обаждане.“ 149 00:07:57,840 --> 00:08:00,120 Или просто наберете 0800 Bugger Off. 150 00:08:00,280 --> 00:08:01,240 [Ричард] „Вече не сме тук!“ 151 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Ние дори не сме там! 152 00:08:03,840 --> 00:08:05,080 [Джереми] Можем да кажем каквото си поискаме. 153 00:08:05,280 --> 00:08:07,080 Как се отваря капака на това? 154 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 -[Джеймс] От тази страна. -Виж износването на тази дръжка. 155 00:08:09,440 --> 00:08:10,240 [смее се] 156 00:08:10,400 --> 00:08:12,520 Значката е изтрита с изображение на капак върху него. 157 00:08:12,720 --> 00:08:13,800 [Джереми се смее] 158 00:08:14,000 --> 00:08:15,960 - Издърпайте го от средата. - По дяволите, това е оригиналният двигател на Triumph. 159 00:08:16,720 --> 00:08:17,880 [Ричард шепне] Това е рядкост. 160 00:08:18,080 --> 00:08:21,560 Дами и господа, елате и вижте. Това е последният път, когато ще видите това. 161 00:08:21,720 --> 00:08:24,160 Оригинален, но все пак лайна. 162 00:08:24,320 --> 00:08:27,000 -[звънене на телефона] -[Джеръми] О, чакай, съобщение. 163 00:08:28,560 --> 00:08:30,480 - О, г-н Уилман. -[Джеймс] О. 164 00:08:30,680 --> 00:08:31,760 О Господи 165 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 [смее се] 166 00:08:36,800 --> 00:08:41,160 „Сега, след като заредихте своя електрически автомобили, докладвайте на South Mimms Services." 167 00:08:41,360 --> 00:08:42,520 [смее се] 168 00:08:42,720 --> 00:08:43,760 Той не знае, че сме тук. 169 00:08:43,880 --> 00:08:46,040 Не, не, не! 170 00:08:47,040 --> 00:08:49,120 И все пак няма значение, защото, всъщност, 171 00:08:49,320 --> 00:08:52,200 вече сме разработили предизвикателство за нас самите. 172 00:08:52,760 --> 00:08:56,640 В момента сме в далечната източна част на Зимбабве, 173 00:08:56,840 --> 00:09:02,280 и ще пътуваме 1200 мили до далечната западна страна. 174 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 И това е. 175 00:09:04,880 --> 00:09:05,840 това е! 176 00:09:06,000 --> 00:09:08,480 - Само едно нещо все още ме притеснява. -Какво? 177 00:09:08,640 --> 00:09:10,040 [Ричард] Планини? Всичко това. 178 00:09:10,200 --> 00:09:12,640 [Джереми] Е, не се притеснявам, защото, да не забравяме, 179 00:09:13,760 --> 00:09:16,120 това породи 037 Lancia, 180 00:09:16,320 --> 00:09:19,120 която беше последната кола с две задвижващи колела да спечели Световния рали шампионат, 181 00:09:19,320 --> 00:09:20,600 побеждавайки Audi Quattro. 182 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 Нямаше много от това в него, имаше ли 183 00:09:23,000 --> 00:09:23,760 добре... 184 00:09:24,000 --> 00:09:25,640 Това, което всъщност направиха, беше казаха, че можем да направим това основа 185 00:09:25,880 --> 00:09:27,880 на фантастична рали кола с няколко модификации, 186 00:09:28,040 --> 00:09:29,640 и те отрязаха значката там, 187 00:09:29,880 --> 00:09:33,000 и след това всичко от там назад беше нов. 188 00:09:34,600 --> 00:09:39,320 [Джеръми] Без повече шум, запалихме нашите петдесетгодишни спортни коли 189 00:09:39,480 --> 00:09:43,960 и тръгна да пресича суровото сърце на Африка. 190 00:09:44,880 --> 00:09:47,200 [„Сделка“ от The Who playing] 191 00:09:56,840 --> 00:09:58,640 И така, за последен път... 192 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 започваме 193 00:10:01,160 --> 00:10:04,880 [музиката продължава] 194 00:10:28,200 --> 00:10:32,840 [Ричард] Това е идеалната кола за мен да предприема това пътуване. 195 00:10:33,000 --> 00:10:36,440 Първата ми кола беше почти Capri. 196 00:10:37,520 --> 00:10:38,960 Беше рекламирано в местния вестник. 197 00:10:39,120 --> 00:10:41,640 Запазих снимката му до касата 198 00:10:41,840 --> 00:10:44,120 в бензиностанцията където работех в Рипон. 199 00:10:44,720 --> 00:10:46,040 Тъкмо идвах на 18. 200 00:10:46,240 --> 00:10:48,600 Това щеше да е първата ми кола. Родителите ми го купуваха за мен. 201 00:10:48,760 --> 00:10:50,640 Но когато го проверихме, 202 00:10:50,880 --> 00:10:52,720 се оказа, че е откраднат. 203 00:10:52,880 --> 00:10:56,280 Така че имам вместо това стара Toyota Corolla от 1976 г. 204 00:10:57,400 --> 00:11:01,000 За подобно пътуване, тази кола е перфектна. Леко е. 205 00:11:01,200 --> 00:11:03,720 Това е само сянка над метричен тон. 206 00:11:03,920 --> 00:11:05,720 Изобилие от сумтене и мощност. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,120 [ръмжене на двигателя] 208 00:11:07,320 --> 00:11:10,360 Трилитров Essex V6 отпред. Задвижване на задните колела. 209 00:11:10,520 --> 00:11:13,280 Спирачки. Пфт... Това е! 210 00:11:14,040 --> 00:11:18,560 Обичам този оборотомер казва 1000, 2000, 3000. 211 00:11:18,760 --> 00:11:22,960 Не работи, но ако беше, ще го видите в хиляди. 212 00:11:24,240 --> 00:11:25,640 Защото така звучи по-добре. 213 00:11:25,840 --> 00:11:28,400 [оптимистична музика] 214 00:11:38,280 --> 00:11:43,040 През 80-те никога не съм карал в централен Лондон по магистрала М4. 215 00:11:43,240 --> 00:11:47,600 Винаги съм използвал вместо това старият Голям западен път, 216 00:11:47,800 --> 00:11:49,640 защото на Големия западен път, 217 00:11:49,800 --> 00:11:51,960 имаше автокъща наречено Карирано знаме 218 00:11:52,120 --> 00:11:56,640 и понякога в прозореца, щяха да имат Монтекарло. 219 00:11:57,720 --> 00:12:02,000 И ако имаше такъв, Бих отбил и се взрях в него, 220 00:12:02,160 --> 00:12:04,520 с часове, сънувайки. 221 00:12:05,600 --> 00:12:06,760 И сега съм в едно. 222 00:12:07,960 --> 00:12:09,120 И е мое. 223 00:12:10,480 --> 00:12:11,280 Мое е! 224 00:12:11,480 --> 00:12:14,320 [деца аплодират] 225 00:12:14,520 --> 00:12:15,640 [мека музика] 226 00:12:15,800 --> 00:12:19,720 [Джеймс] Що се отнася до мен, Имах да кажа само едно нещо. 227 00:12:22,160 --> 00:12:24,200 Триумф елен. 228 00:12:30,440 --> 00:12:32,440 Господи Моли, виж тази гледка! 229 00:12:39,400 --> 00:12:42,400 [Джереми] Не знам какво е но нещо 230 00:12:42,600 --> 00:12:44,640 ни кара да искаме чаша чай. 231 00:12:47,120 --> 00:12:51,560 [ръмжене на двигателя] 232 00:12:52,640 --> 00:12:53,440 [Ричард] Какво... 233 00:12:53,640 --> 00:12:55,000 за какво става въпрос 234 00:12:56,800 --> 00:12:58,000 О, ти се шегуваш. 235 00:12:58,520 --> 00:13:01,880 [Ричард по радиото] Чапс? Няма друг начин да кажа това, съсипвам се. 236 00:13:02,520 --> 00:13:03,360 съжалявам 237 00:13:04,040 --> 00:13:06,320 -[Ричард по радиото] О. -[Джеймс] Е, това е вълнуващо. 238 00:13:06,920 --> 00:13:10,040 [неуспешно запалване] 239 00:13:10,920 --> 00:13:14,880 Това е необикновено, защото Капри има същия брой движещи се части 240 00:13:15,040 --> 00:13:16,840 като тази бутилка вода. 241 00:13:18,240 --> 00:13:21,040 Как е възможно се развали в Капри? 242 00:13:21,240 --> 00:13:22,160 [неуспешно запалване] 243 00:13:22,320 --> 00:13:24,600 -[Джереми] О, знам какво е това. -Какво? 244 00:13:24,760 --> 00:13:25,840 Двигателят не работи. 245 00:13:26,040 --> 00:13:28,240 - Мисля, че също е от двигателя. - да 246 00:13:28,440 --> 00:13:31,640 -[Джеймс] И ние сме експерти. -Моят беше първият капак, който се вдигна. 247 00:13:31,840 --> 00:13:34,200 - Какво бихме направили в тази ситуация? -[Джереми] Е, нека помислим. 248 00:13:34,360 --> 00:13:35,680 [Джеймс] Какво бихме правили обикновено? 249 00:13:35,840 --> 00:13:36,760 [Ричард стене] 250 00:13:36,920 --> 00:13:37,720 Облегни се на колата. 251 00:13:37,920 --> 00:13:39,040 -Това е много горещо. -[Джеръми] Само веднъж. 252 00:13:39,200 --> 00:13:40,840 Да променим ли навикът за цял живот? 253 00:13:41,000 --> 00:13:42,080 - да -[Джереми] И му помогни. 254 00:13:42,280 --> 00:13:44,080 [Ричард] Да, веднъж. 255 00:13:44,280 --> 00:13:45,840 Ще кажа... не. 256 00:13:47,600 --> 00:13:49,440 [Джеймс клаксон] Чао! 257 00:13:49,840 --> 00:13:52,600 Все още копеле, след всички тези години. 258 00:13:53,920 --> 00:13:55,480 [деца аплодират] 259 00:13:58,640 --> 00:14:03,560 Добре, 15 мили изминахме, и оставаме до двама мъже. 260 00:14:04,880 --> 00:14:06,960 [Джереми] О! едно нещо 261 00:14:08,080 --> 00:14:12,440 Не е само Форд която има собствена музика. 262 00:14:13,840 --> 00:14:15,040 Това също прави. 263 00:14:15,760 --> 00:14:18,840 Мисля, че е време да се почерпя към малко Стръгъл Дженингс 264 00:14:19,000 --> 00:14:21,120 и "Монте Карло". Ето го. 265 00:14:21,800 --> 00:14:23,680 ["Монте Карло" от Struggle Jennings играе] 266 00:14:23,840 --> 00:14:25,440 ♪ Някои млади души на самотен път ♪ 267 00:14:25,600 --> 00:14:29,280 ♪ Нямаше бащи, които да следват ♪ 268 00:14:30,760 --> 00:14:32,680 ♪ Монте Карло ♪ 269 00:14:38,080 --> 00:14:39,440 ♪ Монте Карло ♪ 270 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 [Джереми] Няколко мили по-късно обаче 271 00:14:41,360 --> 00:14:44,600 присъедини се нов инструмент с ритъм секцията, 272 00:14:44,760 --> 00:14:47,040 и не беше много ритмично. 273 00:14:48,400 --> 00:14:49,840 [ръмжене на двигателя] 274 00:14:50,000 --> 00:14:51,480 Има малко прекъсване на запалването. 275 00:14:53,160 --> 00:14:54,120 Прекъсване на запалването. 276 00:14:54,320 --> 00:14:57,720 [мъркане и тракане на двигателя] 277 00:15:01,680 --> 00:15:04,280 Прекъсване на запалването. Прекъсване на запалването. крави. 278 00:15:06,960 --> 00:15:09,200 [смее се] 279 00:15:10,440 --> 00:15:12,240 Това е просто лайно. 280 00:15:13,280 --> 00:15:15,840 [Джеймс по радиото] Има голямо пуфче на дим, излизащ от колата ви сега. 281 00:15:16,000 --> 00:15:18,760 [Джереми] О, Христос Всемогъщи. 282 00:15:19,800 --> 00:15:20,880 да... 283 00:15:22,440 --> 00:15:23,800 Дим, огън. 284 00:15:25,840 --> 00:15:26,640 [Джеймс] Това е двигателят. 285 00:15:26,840 --> 00:15:28,680 да Хм... 286 00:15:28,840 --> 00:15:29,640 да 287 00:15:29,840 --> 00:15:32,440 Бих искал да помогна, но не знам много 288 00:15:32,640 --> 00:15:37,120 за италианските Twin-Cam двигатели, и моята работи перфектно. 289 00:15:39,920 --> 00:15:42,960 [Джеръми] Ако се счупиш кой ще те изостави? 290 00:15:43,160 --> 00:15:46,520 Е, това е най-голямото ми притеснение. Ще трябва да се оставя зад себе си. 291 00:15:47,400 --> 00:15:49,840 [стартиране на двигателя] 292 00:15:50,440 --> 00:15:51,480 [Джеймс клаксон] 293 00:15:52,160 --> 00:15:54,080 [Джеймс] Температурите и налягането са добри. 294 00:15:58,680 --> 00:16:04,480 Само една кола все още върви, цели 32 мили в пътуването. 295 00:16:05,280 --> 00:16:06,840 елен 296 00:16:07,880 --> 00:16:08,720 [завъртане на инструмент] 297 00:16:08,880 --> 00:16:10,320 [Ричард] Няколко мили назад, 298 00:16:10,480 --> 00:16:14,960 Успях да разбера това проблемът на Capri беше горивната помпа. 299 00:16:15,480 --> 00:16:17,320 [Ричард] Лек проблем тук. 300 00:16:17,520 --> 00:16:20,720 Никога не съм виждал вътре един от тези, когато работи 301 00:16:20,880 --> 00:16:24,320 да знаете как трябва да изглежда и как трябва да се сравни с това, когато не е. 302 00:16:24,520 --> 00:16:25,440 [клаксони] 303 00:16:25,600 --> 00:16:28,920 [мъжете говорят неясно] 304 00:16:32,120 --> 00:16:34,640 [Джеръми] Междувременно, Бях разгърнал своя гений 305 00:16:34,800 --> 00:16:39,000 и вече се получи как да решим проблема на Lancia. 306 00:16:39,800 --> 00:16:42,640 [Джеръми] Това нещо в края беше разхлабено. 307 00:16:42,840 --> 00:16:44,440 Ако затегна това, 308 00:16:44,600 --> 00:16:48,480 това ще искри правилно и прекъсването на запалването ще изчезне, 309 00:16:49,080 --> 00:16:51,760 и неизгорялото гориво ще спре да влиза в изпускателната тръба 310 00:16:51,920 --> 00:16:54,600 и се запалва и подпалих моята Lancia. 311 00:16:55,080 --> 00:16:56,440 [стартиране на двигателя] 312 00:16:57,720 --> 00:17:01,080 [мъркане и тракане на двигателя] 313 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 Тиктакащ звук. Какво е това? 314 00:17:08,400 --> 00:17:11,080 -[токов удар] -Ау! [изсвирене] 315 00:17:14,200 --> 00:17:16,880 [Джереми] Както съм свикнал до токов удар тези дни, 316 00:17:17,080 --> 00:17:19,440 Отново използвах гениалността си, 317 00:17:19,960 --> 00:17:22,000 смени HT кабелите... 318 00:17:22,200 --> 00:17:24,480 [рок музика] 319 00:17:24,680 --> 00:17:26,080 И скоро започнах. 320 00:17:28,640 --> 00:17:30,640 о! Мърка като коте. 321 00:17:31,680 --> 00:17:32,760 о да 322 00:17:32,960 --> 00:17:34,320 [музиката продължава] 323 00:17:38,760 --> 00:17:43,520 [Джеръми] Тръгнах да преследвам Джеймс, не знам кое е по-изненадващо, 324 00:17:43,680 --> 00:17:47,960 качеството на пътя или безкрайно променящата се природа. 325 00:17:53,280 --> 00:17:55,000 Това са борови дървета! 326 00:17:55,440 --> 00:17:56,520 В Африка. 327 00:17:58,160 --> 00:18:00,560 Бяхме буквално на чаена плантация 328 00:18:00,760 --> 00:18:02,920 и сега има борове. 329 00:18:04,080 --> 00:18:06,200 Ако някой ме изпрати там и каже: 330 00:18:06,320 --> 00:18:09,680 "Къде си по света?" бихте казали Шотландия. 331 00:18:13,880 --> 00:18:16,560 [Джереми] До времето Настигнах Джеймс... 332 00:18:16,760 --> 00:18:18,320 [Джеръми по радиото] Джеймс Мей! 333 00:18:18,520 --> 00:18:21,000 [Джереми] Той беше в подножието на планините, 334 00:18:21,160 --> 00:18:25,320 където е прекрасният път скоро се превърна в черна писта. 335 00:18:26,800 --> 00:18:28,920 Е, знаех, че е твърде хубаво, за да продължи. 336 00:18:30,040 --> 00:18:31,520 [Джеймс] Прах, прах. 337 00:18:33,800 --> 00:18:34,880 Ах! 338 00:18:35,640 --> 00:18:38,040 [Джеръми] Устата ми се пълни с прах. 339 00:18:38,200 --> 00:18:41,560 [Джереми] Но тогава се сетих че за първи път, 340 00:18:41,720 --> 00:18:44,560 ние контролирахме съдбата си. 341 00:18:46,920 --> 00:18:50,320 Спрете. Спираме, когато пожелаем. Г-н Уилман не е тук. Брилянтен. 342 00:18:51,080 --> 00:18:54,280 Няма смисъл да карам отвъд... Е, сега е четири часа. 343 00:18:55,960 --> 00:18:59,560 [Джеръми] Няколко мили по-късно, видяхме табела за някои квартири, 344 00:18:59,760 --> 00:19:01,720 изпусна карфица на Хамънд, 345 00:19:01,880 --> 00:19:04,440 и реших да приключа за деня. 346 00:19:05,520 --> 00:19:07,800 Не си представям, че това ще бъде най-добрият хотел в света. 347 00:19:07,960 --> 00:19:11,080 Искам да кажа, ние сме в средата на Зимбабве, 348 00:19:11,240 --> 00:19:13,200 насред гора на върха на планина. 349 00:19:13,320 --> 00:19:15,560 Но, нали знаеш... 350 00:19:16,800 --> 00:19:19,200 [Джереми] За щастие, грешах. 351 00:19:19,880 --> 00:19:21,160 Много грешно. 352 00:19:21,800 --> 00:19:24,960 [мека музика] 353 00:19:27,720 --> 00:19:29,280 [Джереми] Квит е перфектна температура, нали? 354 00:19:29,440 --> 00:19:30,480 [Джеймс] Хм... 355 00:19:31,680 --> 00:19:33,320 -[Джереми] Доста е специално, нали? -[Джеймс] Не е лошо. 356 00:19:33,480 --> 00:19:36,480 [Джереми] Виждаш ли онези планини там, далечните? Те са от Мозамбик. 357 00:19:39,040 --> 00:19:41,920 Винаги имаше причина защо не можахме да дойдем в Зимбабве. 358 00:19:42,080 --> 00:19:43,800 През всичките тези години бяхме в BBC, 359 00:19:44,040 --> 00:19:45,880 не можа да дойдеш тук защото BBC беше забранено. 360 00:19:46,080 --> 00:19:47,080 да 361 00:19:47,240 --> 00:19:50,680 Защото, ако мислите за днес, станахме на много приятно място. 362 00:19:50,800 --> 00:19:53,080 -[Джеймс] Мм-хмм. -Карах по много приятен път. 363 00:19:53,560 --> 00:19:56,520 - да -[Джеръми] В много приятен хотел. 364 00:19:56,720 --> 00:19:58,800 По-добре е от идеята на г-н Уилман, не е ли 365 00:19:59,000 --> 00:20:00,320 Защо го послушахме през всичките тези години? 366 00:20:00,520 --> 00:20:01,480 [Джеймс] Не знам. 367 00:20:01,680 --> 00:20:03,320 Въпреки че той ще твърди, че без неговото присъствие, 368 00:20:03,520 --> 00:20:07,240 две от колите се объркаха в рамките на първите 25 мили. 369 00:20:07,440 --> 00:20:11,560 [Джеръми] Това, значи, ни накара да се заяждаме за статистиката на нашите автомобили. 370 00:20:11,800 --> 00:20:14,040 Бях доста изненадан колко платихме. 371 00:20:15,200 --> 00:20:18,080 Ти плати, Джеймс Мей, както съм сигурен, че знаете, 26 500 паунда. 372 00:20:18,240 --> 00:20:19,320 Аз го направих. 373 00:20:19,680 --> 00:20:25,320 Ричард Хамънд, за неговия GXL, грешното Капри, 25 000 паунда. 374 00:20:25,520 --> 00:20:27,560 -Наистина ли? -[Джеръми] 25 за GXL. 375 00:20:27,760 --> 00:20:28,920 За изтощен Капри? 376 00:20:29,080 --> 00:20:30,440 -Монтекарло. -Мм-хмм? 377 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 79 050. 378 00:20:31,760 --> 00:20:34,320 -Пазарил се. -[Джереми] Това е сделка. 379 00:20:34,920 --> 00:20:37,440 Нашите са от 0 до 60, за девет секунди. 380 00:20:37,640 --> 00:20:39,400 Hammond's, повече или повече осем секунди. 381 00:20:39,800 --> 00:20:41,880 - Е, не в момента. -[Джереми] Не. 382 00:20:43,080 --> 00:20:45,760 [Ричард] Щастливо, Сега бях в движение. 383 00:20:45,920 --> 00:20:48,560 Но по черния път, Започнах да се тревожа 384 00:20:48,760 --> 00:20:52,280 че Капри не беше най-мъдрият избор. 385 00:20:52,440 --> 00:20:54,000 ♪ Mark One за Капри ♪ 386 00:20:54,160 --> 00:20:55,040 [Ричард] Ах! 387 00:20:57,080 --> 00:20:58,800 Това беше малко грубо. 388 00:21:00,160 --> 00:21:02,280 [Ричард] С поглед назад, 389 00:21:02,760 --> 00:21:06,400 Трябваше да отида за нещо с по-добър просвет 390 00:21:07,320 --> 00:21:12,920 отколкото трилитров от 1974 г Ford Capri Mark One GXL. 391 00:21:14,560 --> 00:21:17,240 И това ще включва доста почти всичко, както се оказва. 392 00:21:17,800 --> 00:21:20,800 Мисля, че ми е време просто да изчистите малко предното стъкло. 393 00:21:21,040 --> 00:21:22,400 [чистачките скърцат] 394 00:21:22,560 --> 00:21:25,240 о О, не, това... О. 395 00:21:25,800 --> 00:21:27,200 Оу! 396 00:21:27,320 --> 00:21:28,920 [силен удар] 397 00:21:29,320 --> 00:21:30,960 -[бръмчене на двигателя] -О 398 00:21:35,000 --> 00:21:38,720 Ъъъ, току-що си махнах ауспуха. 399 00:21:42,440 --> 00:21:45,760 И има буквално нищо не мога да направя за това в момента. 400 00:21:46,560 --> 00:21:47,960 [птичи чуруликане] 401 00:21:49,480 --> 00:21:51,920 [Ричард] Предвидимо, когато най-накрая пристигнах, 402 00:21:52,080 --> 00:21:54,920 моите колеги бяха изпълнени със съчувствие. 403 00:21:55,920 --> 00:21:57,720 Спряхме работа в четири часа. 404 00:21:57,920 --> 00:21:59,120 - Нали? -[Джеймс и Джереми] Да. 405 00:21:59,280 --> 00:22:01,720 На слънце, в четири часа. Тогава беше доста топло. Сега по-малко. 406 00:22:01,880 --> 00:22:05,320 -Имали сме осем такива. - да Мога ли да получа едно от тях? 407 00:22:05,520 --> 00:22:07,680 -[Джеръми] Току-що свършиха. -[Ричард се смее] Имат ли? 408 00:22:07,840 --> 00:22:08,840 -[Джърми] Невероятно е. -[Ричард] Добре. 409 00:22:09,000 --> 00:22:11,680 [Джеймс] Той отиде до магазините. За съжаление те са на 30 мили. 410 00:22:13,840 --> 00:22:14,960 [дрънчене] 411 00:22:15,160 --> 00:22:16,960 [Джереми] След като не съм пил бира... 412 00:22:17,160 --> 00:22:19,360 [инструменти скърцат] 413 00:22:20,360 --> 00:22:23,200 Хамънд съсипа вечерта Африкански саундтрак... 414 00:22:23,360 --> 00:22:24,160 ох! 415 00:22:24,360 --> 00:22:25,360 [скърцане] 416 00:22:25,560 --> 00:22:27,120 [Джереми] С шумно подреждайки ауспуха си. 417 00:22:27,320 --> 00:22:32,800 [скърцането продължава] 418 00:22:36,880 --> 00:22:38,000 И на следващата сутрин, 419 00:22:38,160 --> 00:22:43,280 Джеймс съсипа припева на зазоряване като се превърна в госпожа Overall. 420 00:22:44,080 --> 00:22:46,720 [хриптене на хувър] 421 00:22:48,560 --> 00:22:50,600 -[Ричард] Добро утро. -Добро утро. 422 00:22:50,800 --> 00:22:54,200 Хм, колко празен е умът ти трябва да бъде, за да мислиш 423 00:22:54,560 --> 00:22:56,560 „Мога да гледам гледката и слушам птичата песен 424 00:22:56,720 --> 00:22:59,080 но вместо това ще прахосмукирам колата си"? 425 00:22:59,280 --> 00:23:00,840 Буден съм от четири часа, разгледах гледката и слушах песента на птиците, 426 00:23:01,000 --> 00:23:03,320 и сега направих това нещо красота по-красиво. 427 00:23:03,520 --> 00:23:05,280 -[текстово съобщение] -Ооо, чакай, извинявай. 428 00:23:06,000 --> 00:23:06,920 познайте какво 429 00:23:08,320 --> 00:23:10,200 - Текст от г-н Уилман. -[Ричард] Продължавай. 430 00:23:12,040 --> 00:23:13,280 О, той е сърдит. 431 00:23:13,480 --> 00:23:14,840 -Изръмжал ли ни е? - Така мисля. 432 00:23:15,000 --> 00:23:20,120 „Точно. Току-що разбрах, че си взел три класически коли до Зимбабве. 433 00:23:20,840 --> 00:23:24,240 И тъй като е доста сигурно един от тях ще се разпадне..." 434 00:23:24,400 --> 00:23:25,280 -О, скъпи. -[Ричард] Да. 435 00:23:25,960 --> 00:23:29,560 „Попитах моите местни контакти да ви изпратя резервна кола." 436 00:23:30,360 --> 00:23:31,360 наистина ли 437 00:23:36,280 --> 00:23:38,600 - [Ричард заеква] -[Джеръми] Трябва да е. 438 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 [Ричард] О... 439 00:23:40,600 --> 00:23:41,720 [Джереми] О, Боже. 440 00:23:41,920 --> 00:23:43,040 о! 441 00:23:44,200 --> 00:23:45,440 мамка му! 442 00:23:46,120 --> 00:23:47,240 Ужасно е! 443 00:23:47,400 --> 00:23:49,400 [Джеймс] Така ли е? Всъщност не съм виждал такъв от години. 444 00:23:49,560 --> 00:23:51,560 -[Ричард] Това е... - Това е ваза. 445 00:23:51,760 --> 00:23:53,080 [Джеймс] О, забравих за вазата. 446 00:23:53,240 --> 00:23:55,600 Трябва да сложиш малко цвете в него, защото си хипи. 447 00:23:56,360 --> 00:24:00,080 Е, ще ти кажа какво. Вие го знаете село, което току-що се върна на пет мили? 448 00:24:00,280 --> 00:24:02,320 -Да? -Защо не взема това в селото 449 00:24:02,520 --> 00:24:04,000 и ще го продам или ще го подаря? Ще се отърва от него. 450 00:24:04,160 --> 00:24:04,960 Да, отървете се. 451 00:24:05,160 --> 00:24:06,480 Искаш ли нещо да сложиш над главата си? 452 00:24:06,680 --> 00:24:08,800 [всички се смеят] 453 00:24:09,600 --> 00:24:11,840 [Ричард] Това е определението за омраза. 454 00:24:13,360 --> 00:24:17,520 [Джеръми] Точно зад ъгъла, обаче нещата се объркаха ужасно. 455 00:24:18,160 --> 00:24:21,000 [тракане на двигател] 456 00:24:24,080 --> 00:24:26,360 Хамънд, направо съм в беда. 457 00:24:26,520 --> 00:24:28,000 какво е станало 458 00:24:28,160 --> 00:24:31,240 Имах най-необикновената катастрофа, добре? 459 00:24:31,400 --> 00:24:34,600 Загубих го и се озовах тук на този ръб на скала. 460 00:24:35,600 --> 00:24:37,800 -[Джереми] Виж. -[Ричард] О, да. 461 00:24:38,000 --> 00:24:41,960 И става по-зле. Тухла сега е на газта, 462 00:24:42,160 --> 00:24:43,880 двигателят крещи, на скорост е, 463 00:24:44,080 --> 00:24:45,200 това е на първо място, 464 00:24:45,560 --> 00:24:48,280 и има дръжка на метла като държите натиснат педала на съединителя 465 00:24:48,480 --> 00:24:50,320 защото е заклещен в седалката. 466 00:24:50,520 --> 00:24:51,680 Чакай, значи всичко е наред? 467 00:24:51,880 --> 00:24:55,880 Е, да. Освен по някакъв начин, Бог знае откъде дойде, 468 00:24:56,040 --> 00:24:59,320 малко въже се е закрепил в единия край 469 00:25:00,240 --> 00:25:03,600 към дръжката на метлата и в другия край на това куче. 470 00:25:04,200 --> 00:25:05,040 Исусе! 471 00:25:05,200 --> 00:25:09,120 Сега, в момента, положението е стабилно. 472 00:25:09,280 --> 00:25:10,560 Но там, 473 00:25:11,000 --> 00:25:14,600 както виждате, Джеймс Мей отваря кутия кучешка храна. 474 00:25:15,520 --> 00:25:17,960 Сега, ако кучето види това, 475 00:25:18,920 --> 00:25:20,200 ние сме в свят на проблеми. 476 00:25:20,360 --> 00:25:22,160 И просто не знам какво да правя. 477 00:25:22,320 --> 00:25:24,240 Не се сещам за решение. 478 00:25:25,960 --> 00:25:29,000 чакай Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. Имам план. 479 00:25:32,080 --> 00:25:33,640 Не, няма да работи. 480 00:25:34,040 --> 00:25:35,320 имаш ли нещо 481 00:25:35,920 --> 00:25:37,240 нямам нищо. 482 00:25:37,440 --> 00:25:38,800 [куче задъхано] 483 00:25:39,000 --> 00:25:41,840 Не забелязвайте Джеймс Мей. Не забелязвайте Джеймс. погледни ме 484 00:25:43,000 --> 00:25:45,040 [напрегната музика] 485 00:25:46,000 --> 00:25:47,600 Не, недей. погледни ме 486 00:25:51,080 --> 00:25:51,880 О, не! 487 00:25:53,720 --> 00:25:55,960 [тракане] 488 00:26:20,920 --> 00:26:22,440 Все още продължава, нали? 489 00:26:34,160 --> 00:26:37,000 [Джереми се смее] Все още продължава! 490 00:26:42,080 --> 00:26:43,720 Мисля, че свърши. 491 00:26:44,080 --> 00:26:45,560 Това е доста голям инцидент. 492 00:26:45,720 --> 00:26:49,440 Е, погледнете го по този начин. Поне г-н Уилман вече има своя трейлър. 493 00:26:52,960 --> 00:26:56,400 [Джеймс] Нямахме нужда Все пак окаяната резервна кола на г-н Уилман, 494 00:26:57,800 --> 00:27:00,160 защото ние си донесохме собствени. 495 00:27:01,160 --> 00:27:05,840 [Джеймс] И ето го, Rover SD1 Vanden Plas EFi. 496 00:27:06,040 --> 00:27:09,680 190 конски сили златна слава. 497 00:27:09,880 --> 00:27:11,760 Това е златна слава. И навсякъде е златна слава. 498 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 О, така е, да. 499 00:27:13,440 --> 00:27:15,760 Който и да е преправил това свърши страхотна работа. 500 00:27:15,920 --> 00:27:18,280 - да -Той не просто напръска тялото. 501 00:27:18,480 --> 00:27:21,640 -[Джеръми] Дори антената там. -[Ричард] Покрих тази кола. 502 00:27:21,840 --> 00:27:23,480 Но все още е великолепен. 503 00:27:23,680 --> 00:27:26,560 Това е единственото време, което сме имали резервна кола, в която бихме искали да бъдем. 504 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 Всички го харесваме. Дядо ми имаше едно от тези. 505 00:27:28,880 --> 00:27:30,240 Баща ми имаше един. Две, всъщност. 506 00:27:30,400 --> 00:27:33,680 Имаше един от тях в едно каране на крайградска улица в Бирмингам. 507 00:27:33,880 --> 00:27:37,440 И щяхме да мълчим докато минавахме покрай него от уважение. 508 00:27:37,640 --> 00:27:39,880 И наистина хубавото е, от твоя гледна точка, 509 00:27:40,040 --> 00:27:41,840 двигателят от това, 510 00:27:42,000 --> 00:27:45,680 както знаем, защото почти всеки елен собственикът в света вече го е направил, 511 00:27:45,840 --> 00:27:48,720 пасва перфектно на вашия автомобил. 512 00:27:48,920 --> 00:27:51,600 Мога ли да предложа модификация че ти и аз, Джереми, правим тази кола? 513 00:27:51,800 --> 00:27:52,600 Мм-хм? 514 00:27:52,800 --> 00:27:54,360 Малко катинарче на предния капак. 515 00:27:54,560 --> 00:27:56,600 [Ричард] Само за да... Ние ще имаме ключа. 516 00:27:56,800 --> 00:27:58,560 Когато имате нужда от двигателя, което ще, попитайте. 517 00:27:58,760 --> 00:28:01,160 Или можем да намерим човека който направи това малко заваряване. 518 00:28:01,360 --> 00:28:02,560 -[Ричард] Красиво е. -[Джеймс] О, това е добре. 519 00:28:02,720 --> 00:28:04,360 [Джеръми] И заварете капака. 520 00:28:04,560 --> 00:28:06,520 -Всъщност това вероятно е фабриката. -[Джереми се смее] 521 00:28:06,720 --> 00:28:09,120 Да, вероятно как излезе от Лонгбридж! 522 00:28:09,280 --> 00:28:11,200 [с бирмингамски акцент] — Мисля, че сега ще го довърша, хей. 523 00:28:11,360 --> 00:28:12,920 [с бирмингамски акцент] "Не можете да го видите. Вижте. Няма го." 524 00:28:13,120 --> 00:28:15,000 [епична музика] 525 00:28:15,160 --> 00:28:17,600 [Джеймс] Със златна слава заемайки задната част, 526 00:28:18,880 --> 00:28:23,640 тръгваме отново на запад в стремежа ни да прескочим планините. 527 00:28:25,560 --> 00:28:28,400 [напрегната музика] 528 00:28:31,520 --> 00:28:34,800 [мъже скандират] 529 00:28:36,840 --> 00:28:38,560 [Джеймс] Хей, виж това. Това са хора за ремонт на пътища 530 00:28:38,720 --> 00:28:42,800 но те имат импровизиран нещо като танцов клуб. 531 00:28:44,040 --> 00:28:45,960 Пожелавам пътни работници у дома направи това. 532 00:28:46,120 --> 00:28:49,080 Но предполагам, че биха имали да са там като начало, нали? 533 00:28:49,280 --> 00:28:52,000 [напрегната музика] 534 00:28:55,720 --> 00:28:57,520 Сега малко спада. 535 00:28:59,480 --> 00:29:03,920 [Джеръми] След като погребах малко, започнахме да се изкачваме. 536 00:29:04,080 --> 00:29:09,040 И невероятното Пейзажът на Зимбабве се промени отново. 537 00:29:11,040 --> 00:29:14,440 Виж това, ливади. Вие очаквате да видите крави със звънци на тях. 538 00:29:14,600 --> 00:29:18,760 И Джули Андрюс, давайки "Doe A Deer" и всичко останало. 539 00:29:19,680 --> 00:29:22,640 Така че направихме плантация за чай 540 00:29:22,840 --> 00:29:24,600 и сега сме в Австрия. 541 00:29:24,960 --> 00:29:28,960 [епична музика] 542 00:29:29,800 --> 00:29:32,160 [Джереми] След това отново се промени. 543 00:29:33,000 --> 00:29:34,840 какво? Задръж малко. 544 00:29:36,880 --> 00:29:38,080 от дясната ми страна, 545 00:29:38,240 --> 00:29:41,920 най-зрелищната долина Виждал съм някога в живота си. 546 00:29:44,480 --> 00:29:45,480 Вляво от мен... 547 00:29:46,520 --> 00:29:47,800 Ирландия. 548 00:29:47,960 --> 00:29:49,840 [музиката продължава] 549 00:29:53,960 --> 00:29:55,040 знам какво стана 550 00:29:56,200 --> 00:29:58,560 Бог беше направил всички останали страни по света 551 00:29:58,720 --> 00:30:00,880 и той беше стигнал до края на азбуката, той стигна до Z, 552 00:30:01,080 --> 00:30:02,840 той стигна до Зимбабве, 553 00:30:03,000 --> 00:30:07,640 и той си помисли, точно, това ще бъде най-добрата ми работа, 554 00:30:07,840 --> 00:30:10,360 това ще са най-големите ми хитове. 555 00:30:12,680 --> 00:30:15,960 Имате "Вашата песен", „Малка танцьорка“, „Бени и Джетс“. 556 00:30:16,480 --> 00:30:17,800 Зашеметяващо е. 557 00:30:18,880 --> 00:30:21,920 И просто се променя през цялото време. 558 00:30:22,080 --> 00:30:25,520 [епична музика] 559 00:30:25,680 --> 00:30:30,000 [Ричард] За съжаление, в моя нисък Капри, Не можах да гледам гледката 560 00:30:30,520 --> 00:30:34,120 защото бях твърде зает гледайки пътната настилка. 561 00:30:34,760 --> 00:30:35,600 [сумтене] 562 00:30:35,800 --> 00:30:38,320 [ръмжене] 563 00:30:40,880 --> 00:30:44,960 Не са карали Капри по този начин в Професионалистите, доколкото си спомням. 564 00:30:46,120 --> 00:30:47,920 Всичко беше малко по-оживено. 565 00:30:48,880 --> 00:30:51,520 [Ричард сумтене] 566 00:30:51,880 --> 00:30:55,040 Наслаждавам се на това забавно е Знаеш ли, това е, което искам да направя. 567 00:30:55,600 --> 00:30:56,920 О, Боже, виж го този. 568 00:30:57,120 --> 00:30:58,280 [сумтене] 569 00:31:00,360 --> 00:31:02,960 [Джереми] Страдах нито един от проблемите на Хамънд 570 00:31:03,160 --> 00:31:07,240 защото моята малка Lancia беше разумен избор. 571 00:31:07,440 --> 00:31:09,840 [мъркане на двигателя] 572 00:31:10,040 --> 00:31:15,560 Това наистина е идеалната кола за изследване на Африка по неравен път 573 00:31:15,720 --> 00:31:17,440 защото двигателят е зад мен, 574 00:31:18,240 --> 00:31:21,800 така че няма опорен вал, няма ауспуси, 575 00:31:22,000 --> 00:31:25,640 няма нищо да се закачат на пътната настилка. 576 00:31:27,120 --> 00:31:30,640 [Джереми] Следователно мога да продължа на уважаван начин... 577 00:31:32,120 --> 00:31:35,960 до нещо се закачи на пътната настилка. 578 00:31:37,320 --> 00:31:39,360 -[удряне] -О П...[изпипка] по дяволите. 579 00:31:39,520 --> 00:31:41,040 Това беше голямо. 580 00:31:53,640 --> 00:31:55,040 какво е това 581 00:31:58,480 --> 00:32:02,120 Това са части от Lancia. О, радост! 582 00:32:02,280 --> 00:32:04,000 [Ричард се смее] 583 00:32:07,240 --> 00:32:09,400 Благодаря ви, благодаря ви. Имах нужда от това. 584 00:32:09,560 --> 00:32:12,120 Имам нужда от това. благодаря 585 00:32:13,600 --> 00:32:14,480 [Джеймс] О... 586 00:32:14,640 --> 00:32:16,400 Не искаш ли да слезем отпред? 587 00:32:16,560 --> 00:32:17,880 Не, няма какво да се види в предната част на колата ми. 588 00:32:18,040 --> 00:32:19,520 Защото няма предница на колата ви! 589 00:32:19,720 --> 00:32:21,440 Но това е всичко, което ми трябва. 590 00:32:21,600 --> 00:32:24,080 С малко суперлепило. Защото тази вечер сме на палатка. 591 00:32:24,240 --> 00:32:28,480 Няма какво да правите, когато сте на палатка освен да залепите отново колата си. 592 00:32:31,040 --> 00:32:33,040 [Ричард] Продължихме нататък. 593 00:32:33,240 --> 00:32:35,360 -[тракане] -О, Боже. 594 00:32:35,760 --> 00:32:38,480 Уау, това беше счупване на палеца. 595 00:32:38,920 --> 00:32:43,440 [Ричард] И след това, още веднъж, спряхме да продължим нататък. 596 00:32:43,640 --> 00:32:45,400 -[тракане] -О, [изсвири]. 597 00:32:46,200 --> 00:32:47,160 [Ричард] О, не. 598 00:32:47,320 --> 00:32:49,000 [метално тракане] 599 00:32:49,760 --> 00:32:51,920 [Ричард по радиото] Мисля, че ауспухът ми отново е излязъл. 600 00:32:52,080 --> 00:32:52,960 [Джеймс се смее] 601 00:32:53,480 --> 00:32:55,600 [Джеймс] Притеснявате ли се, сър? 602 00:32:58,320 --> 00:33:01,040 Това е разширена изпускателна система. 603 00:33:01,240 --> 00:33:04,400 [Джеймс] Много ниско. Ще го хванеш на земята, ако не внимавате. 604 00:33:04,960 --> 00:33:08,360 Защо просто не можеш да караш нагоре по пътя като останалите от нас? 605 00:33:08,560 --> 00:33:11,720 Не мога да карам с него така. Трябва да го махна. 606 00:33:11,920 --> 00:33:14,080 [Джереми] Играхте ли своя Капри? музика, това ще те развесели ли? 607 00:33:14,280 --> 00:33:17,240 ♪ Ба, ба, Форд Капри ♪ 608 00:33:17,760 --> 00:33:20,520 „Има всичко, от което се нуждая с изключение на изпускателната тръба." 609 00:33:20,680 --> 00:33:21,480 [Джереми се смее] 610 00:33:21,680 --> 00:33:25,040 [Ричард] Имам нужда, ще кажа, гаечен ключ 11 мм. 611 00:33:25,200 --> 00:33:26,240 [Джереми] О, сега, почакай. 612 00:33:26,440 --> 00:33:28,240 Имам някои антибиотици, 613 00:33:28,440 --> 00:33:29,760 за нещо, което вече нямам. 614 00:33:29,960 --> 00:33:31,560 -[Ричард] Не мисля... -[Джереми] Разбрах това, Хамънд. 615 00:33:31,720 --> 00:33:34,720 -Автобиографията на Бърни Топин. - Чувал съм, че е наистина добро. 616 00:33:34,880 --> 00:33:37,480 много добре чета го Това би ли ви помогнало? 617 00:33:37,680 --> 00:33:39,720 [Ричард] Не мисля всъщност би помогнало, не. 618 00:33:39,920 --> 00:33:41,720 Отново ще кажа, 11 мм гаечен ключ. 619 00:33:41,920 --> 00:33:45,160 [дрънчене] 620 00:33:45,760 --> 00:33:46,920 Това, което е особено дразнещо, е 621 00:33:47,080 --> 00:33:50,000 тази кола беше в брилянтно състояние когато го купих. 622 00:33:50,160 --> 00:33:51,720 -[Джереми] Да! -[Ричард] Искам да кажа, искрено. 623 00:33:51,880 --> 00:33:54,920 -[Джереми] Такъв беше и Римак. - [Ричард и Джеймс се смеят] 624 00:33:55,080 --> 00:33:57,320 [Джеймс] Нисък удар. много добре 625 00:33:57,480 --> 00:34:00,360 Това беше малко грубо! Но не мога да отрека, че е истина. 626 00:34:00,520 --> 00:34:02,600 Беше, да, дотогава. 627 00:34:04,880 --> 00:34:07,640 [Джеймс] Нетърпелив да достигна върха на планината преди падането на нощта, 628 00:34:08,600 --> 00:34:10,760 оставихме нашия колега. 629 00:34:12,440 --> 00:34:16,160 Честно казано, ако Ричард Хамънд беше жилищен блок, щеше да го осъдят. 630 00:34:16,360 --> 00:34:18,640 [дрънчене] 631 00:34:18,840 --> 00:34:21,280 [Ричард] Майко [изсвири]! хайде де! 632 00:34:22,560 --> 00:34:26,520 [Джеръми] По-напред, изкачването започваше да става толкова трудно 633 00:34:26,640 --> 00:34:30,080 ще помислите два пъти относно вземането на Land Rover там, 634 00:34:30,200 --> 00:34:33,920 оставете крехката италианска спортна кола. 635 00:34:34,120 --> 00:34:36,920 -[тракане] -[Джереми] О, Боже, кървав камък там. 636 00:34:38,440 --> 00:34:42,680 Започнахме от 6000 фута. Сега трябва да натискаме 7000 или 8000. 637 00:34:45,600 --> 00:34:49,000 Ах! Дори не мога да го вкарам във второ. Толкова е стръмно. 638 00:34:49,160 --> 00:34:51,080 -[дрънчене] -[Джеръми сумтене] 639 00:34:52,040 --> 00:34:56,280 Искам да кажа, фактът е, че ако карате безмилостно нагоре 640 00:34:56,440 --> 00:34:57,840 на първа предавка 641 00:34:58,920 --> 00:35:01,320 в началото на африканското лято, 642 00:35:02,080 --> 00:35:04,800 има вероятност колата да прегрее. И това е... 643 00:35:04,960 --> 00:35:06,200 [ръмжене] 644 00:35:06,440 --> 00:35:08,000 Боже мой 645 00:35:08,160 --> 00:35:09,280 [Ричард сумтене] 646 00:35:10,960 --> 00:35:12,600 [сумтене] 647 00:35:15,880 --> 00:35:17,040 [сумтене] 648 00:35:17,160 --> 00:35:19,600 вярно Хм, оправих го. 649 00:35:19,760 --> 00:35:21,600 Е, когато казвам "поправен", доста от него... 650 00:35:21,760 --> 00:35:24,400 о О, съжалявам... [смее се] 651 00:35:26,320 --> 00:35:29,120 [стартиране на двигателя] 652 00:35:29,320 --> 00:35:31,000 Вече сме отново на път, Есекс. 653 00:35:31,160 --> 00:35:32,760 [с есексски акцент] да вървим 654 00:35:34,080 --> 00:35:34,880 [Ричард] Ооо. 655 00:35:36,960 --> 00:35:38,760 Заведи те на лагер тази вечер. 656 00:35:39,120 --> 00:35:41,640 Можем да имаме хубава стара сесия, която ви оправя. 657 00:35:41,800 --> 00:35:42,640 Оф! 658 00:35:44,880 --> 00:35:47,400 [Джеръми] Докато Хамънд липсваше още един залез, 659 00:35:48,000 --> 00:35:52,800 Джеймс и аз стигнахме до върха на планината и реши, отново, 660 00:35:52,960 --> 00:35:55,000 че сме имали достатъчно за деня. 661 00:35:55,360 --> 00:35:56,160 [отваряне на кутия] 662 00:35:56,360 --> 00:35:57,640 -Наздраве. -Наздраве. 663 00:35:59,000 --> 00:36:00,880 о Това е хубаво 664 00:36:01,480 --> 00:36:05,160 [Джеръми] И след като се насладите освежаваща златна бира, 665 00:36:05,320 --> 00:36:08,000 Заех се с повторното сглобяване лицето на Lancia. 666 00:36:15,840 --> 00:36:19,120 [Джеймс] Това е като да гледаш куче опитайте се да научите трик с карти. 667 00:36:20,160 --> 00:36:23,760 Малко лепило и това е буквално като ново. 668 00:36:24,960 --> 00:36:27,520 [Джеймс] До времето Хамънд стигна до нашия къмпинг 669 00:36:29,080 --> 00:36:31,160 беше напълно тъмно. 670 00:36:35,280 --> 00:36:37,600 [Джеръми и Джеймс се смеят] 671 00:36:38,400 --> 00:36:40,480 [Ричард] О... Добре. 672 00:36:40,920 --> 00:36:43,600 [Джереми се смее] Това е най-жалкото пристигане! 673 00:36:43,800 --> 00:36:44,600 [Джеймс се смее] 674 00:36:44,760 --> 00:36:48,280 [Джереми] 22 години. Бихте си помислили щяхме да знаем как да го направим. Но не. 675 00:36:48,800 --> 00:36:49,640 Ето го идва. 676 00:36:50,960 --> 00:36:52,800 С един фар и половина! 677 00:36:53,000 --> 00:36:54,320 [Ричард] Есекс е тук! 678 00:36:55,480 --> 00:36:58,840 [Джеймс] Хамънд обаче, не беше единственият, който имаше проблеми. 679 00:36:59,200 --> 00:37:01,280 [Ричард] Имахте ли хубав момент? 680 00:37:01,440 --> 00:37:03,200 Ами не, нямам много хубав момент. 681 00:37:03,440 --> 00:37:04,960 [Джеймс] Не, той си е залепил пръста към масата. 682 00:37:05,160 --> 00:37:07,600 [Джереми] Залепих се към масата със суперлепило. 683 00:37:07,760 --> 00:37:08,560 [Ричард] Да? 684 00:37:08,680 --> 00:37:09,960 [Джереми] Как караш? Ланча Монтекарло 685 00:37:10,120 --> 00:37:11,480 когато имаш залепена маса на пръста си? 686 00:37:11,640 --> 00:37:12,960 Ще лепиш ли... О, разбирам! 687 00:37:13,160 --> 00:37:15,080 [Джеймс] Можеш да плъзнеш бръснарско ножче 688 00:37:15,280 --> 00:37:17,280 между пръста и масата. Малко е рисковано. 689 00:37:17,480 --> 00:37:18,760 -[Джереми] Можеш ли? -[Джеймс] Да. 690 00:37:18,960 --> 00:37:20,880 Но много внимателно. Искате ли да го направя вместо вас? 691 00:37:21,040 --> 00:37:23,000 Джеймс, той е залепил върха на пръста си. 692 00:37:23,160 --> 00:37:24,280 [Джереми] Не, моят пръстов отпечатък. 693 00:37:24,480 --> 00:37:26,080 [Джеймс] Е, това е нещо като подложка. 694 00:37:26,280 --> 00:37:28,440 Така че, ако го отрежете при първата става... 695 00:37:28,600 --> 00:37:30,280 -[Джеръми] Благодаря ти, Хамънд. - Грешно ли съм разбрал? 696 00:37:30,480 --> 00:37:32,480 [Джеймс] Тогава бихме могли да присадим едно бюро върху него. 697 00:37:32,640 --> 00:37:34,560 -[Ричард] Прекрасно. - Тогава винаги щеше да има химикалка. 698 00:37:34,760 --> 00:37:37,640 Или отварачка за бутилки! [смее се] 699 00:37:37,840 --> 00:37:40,520 - [Ричард и Джеймс се смеят] - Не те слушам. 700 00:37:40,680 --> 00:37:43,880 [смее се] Заменете го с тирбушон! 701 00:37:44,040 --> 00:37:44,960 [Джеймс] Отварачка за ядро. 702 00:37:45,160 --> 00:37:46,160 — О, страхотно. [Ричард имитира тирбушон] 703 00:37:46,400 --> 00:37:48,600 Дойнк. [смее се] 704 00:37:48,800 --> 00:37:52,360 За първи път лепя всичко към всичко, някога. 705 00:37:52,560 --> 00:37:55,800 Ще сваля това. Може ли просто да отрежем, моля? 706 00:37:56,000 --> 00:37:57,480 - Да, мога да режа. -Ох интересно 707 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 - Мога да режа. - Дай ми това. Дай ми това. 708 00:37:59,560 --> 00:38:03,080 Това е новият нож на Марк Соуерман. Той е много, много горд с това. 709 00:38:03,200 --> 00:38:05,040 -[Джереми] Да, не се интересувам. - Невероятно остър е. 710 00:38:05,160 --> 00:38:06,000 [Джереми] Добре. 711 00:38:06,520 --> 00:38:07,800 Колко остър е... Ооо. 712 00:38:07,960 --> 00:38:10,200 Да, така е... "Ооо", така е. 713 00:38:10,440 --> 00:38:13,080 -[Ричард] А, но виж колко... [Джереми] Аха, това работи! 714 00:38:13,280 --> 00:38:16,520 Приличаме ли на тези холандци картини с бизнесмени с големи шапки? 715 00:38:18,080 --> 00:38:20,200 Работи. Работи. 716 00:38:20,440 --> 00:38:21,760 -[Джереми] Виж. -[Джеймс] Това е в трейлъра. 717 00:38:21,920 --> 00:38:22,840 Определено. 718 00:38:23,000 --> 00:38:25,640 -[Джереми] Виж това! -[Джеймс] Да! Ето го! 719 00:38:26,080 --> 00:38:27,360 [Ричард] Възрастен мъж отлепи пръста си от масата. 720 00:38:27,520 --> 00:38:30,480 [Джереми] Марк? Залепих ножа ти за масата. 721 00:38:32,520 --> 00:38:35,840 [мека музика] 722 00:38:42,160 --> 00:38:46,520 [Джеръми] На следващата сутрин, след ужасна и студена нощ под платно, 723 00:38:47,040 --> 00:38:50,600 Показах гордо майсторството си. 724 00:38:50,800 --> 00:38:52,680 Вижте колко добра работа съм свършил там. 725 00:38:54,360 --> 00:38:57,080 [Джеймс] Мислех, че имаш нова част от магазин. 726 00:38:57,280 --> 00:38:59,680 -[Ричард] Къде е ремонтът? -[Джереми] Скобите, които го държат. 727 00:39:00,480 --> 00:39:02,160 -Да? - Разбити са. 728 00:39:02,760 --> 00:39:06,360 Така че трябва да намеря място където мога да купя 729 00:39:06,520 --> 00:39:10,400 основно нови скоби и болтове и неща, за да го закрепите отново. 730 00:39:10,920 --> 00:39:13,080 [мека кънтри музика] 731 00:39:17,600 --> 00:39:19,440 [тракане] 732 00:39:22,440 --> 00:39:26,320 Чувствам, че трябва да се извиня, зрители, за това, че имаш леко скучна кола. 733 00:39:26,520 --> 00:39:30,200 Останалите прекарват вечерите си, нали знаете, поставяне на изпускателни тръби обратно, 734 00:39:30,440 --> 00:39:32,040 правене на пъзел от предна броня. 735 00:39:32,160 --> 00:39:34,480 Всичко, което наистина мога да направя е да почистя малко моята. 736 00:39:34,640 --> 00:39:36,680 [музиката продължава] 737 00:39:36,880 --> 00:39:40,480 [Джеръми] Все пак, сега поне вървяхме надолу. 738 00:39:42,520 --> 00:39:46,320 И скоро нещата станаха още по-добри. 739 00:39:47,800 --> 00:39:49,080 [Джереми] О, да. 740 00:39:49,680 --> 00:39:51,120 Вижте това 741 00:39:51,520 --> 00:39:52,640 виж го 742 00:39:53,360 --> 00:39:55,040 о! 743 00:39:55,200 --> 00:39:56,280 Има Бог. 744 00:39:58,000 --> 00:40:00,360 И Бог е осигурил асфалт. 745 00:40:00,800 --> 00:40:03,560 [мека музика] 746 00:40:04,280 --> 00:40:06,400 Добре е, защото сега сме на път всъщност можем да разгледаме... 747 00:40:06,560 --> 00:40:08,960 Защо тогава чистачките ми се включиха? 748 00:40:11,600 --> 00:40:15,280 [Джереми] Какво означава това бяхме прекосили ирландските Алпи 749 00:40:15,440 --> 00:40:18,080 и навлезе в истинска Африка. 750 00:40:23,160 --> 00:40:26,360 [Джеръми] Отново е напълно променено, терена. 751 00:40:26,560 --> 00:40:27,640 Виж това. 752 00:40:28,440 --> 00:40:30,920 Исус плака, хубаво е. 753 00:40:33,520 --> 00:40:35,680 Сега сме на снимачната площадка на Стар Трек. О, вижте червеното... 754 00:40:35,920 --> 00:40:38,400 Вижте тази акация с червените цветя. 755 00:40:40,960 --> 00:40:44,040 [Джеръми] И тогава видяхме нещо още по-добро. 756 00:40:44,920 --> 00:40:46,040 ох! 757 00:40:46,840 --> 00:40:48,880 [Ричард] Обичам склад за скрап. 758 00:40:52,160 --> 00:40:55,920 [Джереми] Спряхме, за да видим ако имаха нужните ни резервни части. 759 00:40:56,480 --> 00:41:00,280 Но скоро бяхме разсеяни от всички съкровища. 760 00:41:01,480 --> 00:41:05,080 [Джереми] Това е много добър тест от нашите познания в автомобилостроенето. 761 00:41:05,760 --> 00:41:07,480 [Джеймс] Креста ли е зад това? 762 00:41:07,640 --> 00:41:09,960 [Джереми] Мисля, че е така. Cresta shooting brake. 763 00:41:10,160 --> 00:41:11,640 [Джеймс] Shooting brake. 764 00:41:11,840 --> 00:41:13,400 [Джереми] Като майка ми винаги им се обаждаше. 765 00:41:15,200 --> 00:41:17,480 В какво специално карал ли си един от тези? 766 00:41:17,640 --> 00:41:19,400 -Боливия! да! - [Джеймс] Той е прав. 767 00:41:19,560 --> 00:41:21,160 [Джереми] Той си спомни нещо! 768 00:41:21,360 --> 00:41:23,800 Това наистина си заслужава възстановяването. 769 00:41:24,560 --> 00:41:26,640 -[Ричард] Прекрасно е. -[Джеръми] Хей, вижте този. 770 00:41:26,840 --> 00:41:29,200 -Това е Остин Кеймбридж! - Това наистина е Остин Кеймбридж. 771 00:41:29,440 --> 00:41:31,760 [Ричард] С писане. какво е това RSR. 772 00:41:31,960 --> 00:41:34,920 Това означава, че беше, когато това беше Родезия. 773 00:41:35,640 --> 00:41:38,960 -[Джереми] О, това ли означава? -Да, значи това е извън пътя 774 00:41:39,160 --> 00:41:41,280 - дълго време. -[Джеймс] Това беше там от известно време. 775 00:41:41,480 --> 00:41:42,640 [Джеръми] Извинете? Опитвате ли се да направите това? 776 00:41:43,080 --> 00:41:43,880 [механик] Да. 777 00:41:44,080 --> 00:41:45,440 -[Джереми] Да? -Почти там. 778 00:41:45,600 --> 00:41:46,440 [всички се смеят] 779 00:41:46,600 --> 00:41:47,960 -[Ричард] Успех. -Почти там. 780 00:41:48,120 --> 00:41:49,160 [Ричард] Да, почти стигнах. 781 00:41:49,640 --> 00:41:51,200 Хм, може да си помислите, че е шега. 782 00:41:51,760 --> 00:41:55,560 Най-продаваната кола в Зимбабве 783 00:41:55,680 --> 00:41:57,480 през 60-те години беше...? 784 00:41:58,200 --> 00:42:00,200 Къде те... Беше френско. 785 00:42:00,440 --> 00:42:02,360 - Четири, Рено Четири. -[Ричард] О! 786 00:42:02,560 --> 00:42:03,800 - Има един там. - Да, виж. 787 00:42:04,000 --> 00:42:06,360 [Джереми] Да, Renault Four. знаеш ли коя беше петата най-продавана кола? 788 00:42:06,880 --> 00:42:08,680 - Ланча Монтекарло? -Не беше Lancia Montecarlo, нали? 789 00:42:08,880 --> 00:42:10,640 -Близо. - Обзалагам се, че беше Alfa Romeo. 790 00:42:10,840 --> 00:42:12,160 Алфа Ромео Джулия. 791 00:42:12,360 --> 00:42:13,160 Беше ли 792 00:42:13,320 --> 00:42:14,920 -Това е, защото са ги направили тук. -Произвеждат ги в Южна Африка. 793 00:42:15,120 --> 00:42:17,760 -[Джеймс] По-скоро в Южна Африка, да. - И бащата на един мой приятел 794 00:42:17,920 --> 00:42:19,920 ръководи завода на Форд в Хараре. 795 00:42:20,120 --> 00:42:22,480 И контрабандно вкарваха части от Алфи 796 00:42:22,640 --> 00:42:24,360 извън Южна Африка 797 00:42:24,520 --> 00:42:27,480 и след това да строят Алфи във фабриката на Форд и ги продавайте! 798 00:42:27,640 --> 00:42:29,520 -Като Алфи? -Да, като Алфи. 799 00:42:29,640 --> 00:42:31,280 Но те също са ги строили във френските фабрики тук. 800 00:42:31,440 --> 00:42:34,920 Тук се движеха Alfa Romeo които Alfa Romeo не знаеха, че са построили. 801 00:42:35,080 --> 00:42:36,280 Но всички VIN номера биха били грешни. 802 00:42:36,480 --> 00:42:37,960 VIN номера, VIN номера! 803 00:42:38,120 --> 00:42:39,760 Просто казвам. 804 00:42:40,480 --> 00:42:42,000 [мека акустична музика] 805 00:42:42,160 --> 00:42:45,400 [Джереми] Дразнещо, депото за скрап нямаше стойки за броня 806 00:42:45,560 --> 00:42:47,560 за Lancia Montecarlo 807 00:42:47,680 --> 00:42:52,840 или изпускателни скоби за Capri GXL от 1974 г. 808 00:42:54,920 --> 00:42:58,200 Така реши Хамънд за поредния ремонт, 809 00:42:58,400 --> 00:43:01,000 докато свалих покрива на моето Монтекарло. 810 00:43:02,320 --> 00:43:04,920 -[Джеръми] Климатикът е просто безполезен. -[Джеймс] Така ли е? 811 00:43:05,120 --> 00:43:07,320 Честно казано, това е като да бъдеш в черната дупка на Калкута там. 812 00:43:07,480 --> 00:43:08,680 Не можеш да кажеш това. 813 00:43:10,480 --> 00:43:12,200 -[Джеймс] Ъ... -Защо не? 814 00:43:12,400 --> 00:43:13,760 [Джеймс] Просто не мисля, че можеш. 815 00:43:13,920 --> 00:43:16,520 Е, добре, щом ми възразявате казвайки "Черната дупка на Калкута"... 816 00:43:16,640 --> 00:43:18,080 -[Джеймс] Не възразявам срещу това. -Не ти. 817 00:43:18,280 --> 00:43:20,560 Говоря на дамите и господата у дома. Ако някой иска да пише 818 00:43:20,680 --> 00:43:23,320 и казват, че възразяват срещу това, ти върви напред. 819 00:43:23,480 --> 00:43:24,920 няма ме свърших. 820 00:43:25,080 --> 00:43:27,440 -[Джеймс] Можеш ли просто да дръпнеш лоста? -Набери... 821 00:43:27,640 --> 00:43:29,560 Часът е 08:00. 822 00:43:29,680 --> 00:43:33,120 Off Sod. И тогава ще получите записано съобщение, което гласи: 823 00:43:33,800 --> 00:43:36,400 -"Ние не ценим вашето обаждане." -Да, "Вашето обаждане не е важно за нас." 824 00:43:37,000 --> 00:43:38,160 [смее се] "Ваше решение... Ваше..." 825 00:43:38,360 --> 00:43:41,440 Просто дръпнете лоста отново, защото тук има още едно малко резе. 826 00:43:41,600 --> 00:43:42,480 -Тук? - да 827 00:43:42,680 --> 00:43:43,560 [Джереми] Виж! 828 00:43:43,720 --> 00:43:45,920 -[Джеймс] Да, ето го. -[Джереми] Нещото се разпадна. 829 00:43:46,080 --> 00:43:48,520 Как направи...? И тогава какво става? 830 00:43:49,440 --> 00:43:50,720 [Джереми] Е, мисля... 831 00:43:51,280 --> 00:43:52,680 [Джеймс] Е, защо това малко...? 832 00:43:54,000 --> 00:43:56,200 Това не... Но как става това... 833 00:43:59,680 --> 00:44:01,480 Но защо тогава този бит се отключва? 834 00:44:01,680 --> 00:44:04,800 -[Джеръми] Направете ги сега, просто изрежете... -[Джеймс] О, чакай. Ако това стане... 835 00:44:04,960 --> 00:44:07,160 -[Джеръми] Мислиш ли, че това минава? -[Джеймс] Да. 836 00:44:08,120 --> 00:44:09,160 -Така ли? -[Джеймс] Да. 837 00:44:09,320 --> 00:44:11,200 Е, да спра... О, разбирам. о 838 00:44:11,360 --> 00:44:13,240 -[Джеймс] Ах! -[Джереми] Ето. не 839 00:44:13,440 --> 00:44:15,920 - Но почти. - Но възможно. 840 00:44:18,680 --> 00:44:21,200 -Ето ти. - Мислите ли, че това е...? 841 00:44:23,760 --> 00:44:25,880 И само след 24 минути, 842 00:44:26,040 --> 00:44:29,640 преобразувахме Lancia Монтекарло в кабриолет. 843 00:44:29,840 --> 00:44:31,360 Джеймс, благодаря ти за помощта. 844 00:44:32,280 --> 00:44:35,000 [Джеръми] След това имахме клюки относно нашия колега. 845 00:44:36,080 --> 00:44:38,560 Captain Exhaust Pipe ще се опита, 846 00:44:38,720 --> 00:44:41,080 очевидно, за поставяне на прави ауспуси. 847 00:44:41,240 --> 00:44:42,720 -О наистина ли? - Отстрани на колата. 848 00:44:42,880 --> 00:44:46,280 Така че той ще има като цяло стекове, като камион Kenworth. 849 00:44:46,440 --> 00:44:47,840 Е, имам предложение. 850 00:44:48,240 --> 00:44:49,680 -[Джереми] Оставяме го зад гърба си. -Да точно така. 851 00:44:50,200 --> 00:44:52,200 Аз също не харесвам хора с татуировки. 852 00:44:54,120 --> 00:44:57,120 Тези напълно зрели мъже отиват и рисуват върху себе си. 853 00:44:57,320 --> 00:45:00,520 забелязах. Това е името от програмата си, която прави. 854 00:45:00,680 --> 00:45:02,560 Най-малкото зъбно колело. Имаше своя телевизор... 855 00:45:02,720 --> 00:45:04,240 Е, какво се случва, когато това бъде консервирано? 856 00:45:04,440 --> 00:45:06,720 Искам да кажа, какво ако имах Top Gear татуиран на ръката ми? 857 00:45:06,880 --> 00:45:08,200 [Джереми] Да, точно така. 858 00:45:08,400 --> 00:45:09,760 Ще трябва да го задраска и да напише 859 00:45:09,920 --> 00:45:12,000 „Появявам се като Бутонс в Swindon Wyvern." 860 00:45:12,160 --> 00:45:14,400 - Да, което е много работа. - Което ще бъде, един ден. 861 00:45:16,080 --> 00:45:18,840 - Напишете "Бутони". -Или може би просто "Бутони", да. 862 00:45:19,040 --> 00:45:21,160 - Сложи го там, наистина. -[Джереми се смее] Бутони! 863 00:45:24,120 --> 00:45:28,560 [Джеръми] След това, Призраците на коледното бъдеще тръгнаха. 864 00:45:28,720 --> 00:45:30,520 - Ще се видим, Хамънд. - да 865 00:45:30,680 --> 00:45:31,880 [Ричард] Чао. 866 00:45:32,320 --> 00:45:33,640 Приятни пътувания. 867 00:45:33,840 --> 00:45:36,600 [оптимистична музика] 868 00:45:37,960 --> 00:45:39,920 [видях бръмчене] 869 00:45:41,880 --> 00:45:44,760 [Джеръми] Докато Хамънд чукаше и се отдръпна, 870 00:45:46,400 --> 00:45:51,040 Джеймс и аз тръгнахме към столицата Хараре. 871 00:45:51,200 --> 00:45:54,200 ["Монте Карло" от Struggle Jennings играе] 872 00:46:00,720 --> 00:46:05,680 И сега бяхме на асфалта, прекарахме добре времето си, за да стигнем до там. 873 00:46:05,880 --> 00:46:08,480 [музиката продължава] 874 00:46:08,680 --> 00:46:12,520 [мека рок музика] 875 00:46:14,000 --> 00:46:16,240 [хора подсвиркват и аплодират] 876 00:46:21,720 --> 00:46:24,040 Ще ми липсва шофирането през градове като този. 877 00:46:24,960 --> 00:46:26,600 Господи, те са цветни и забавни. 878 00:46:27,640 --> 00:46:31,120 [Джеръми по радиото] Виж полицая, Джеймс. 879 00:46:33,560 --> 00:46:37,640 [Джереми се смее] Погледнете го! Той е великолепен! 880 00:46:38,440 --> 00:46:41,560 [Джереми по радиото] Има ли някакъв ефект върху трафика? 881 00:46:41,760 --> 00:46:44,720 [Джеймс по радиото] Не, но той развеселява всички неимоверно. 882 00:46:47,720 --> 00:46:52,120 [Джереми] Както се отправихме към центъра на града, попаднахме на пазар. 883 00:46:52,280 --> 00:46:53,360 Голям. 884 00:47:00,760 --> 00:47:03,680 Господи, това е огромно. 885 00:47:05,760 --> 00:47:07,960 [хора подсвиркват и аплодират] 886 00:47:09,640 --> 00:47:12,200 [Джеръми клаксон] добре! 887 00:47:13,760 --> 00:47:15,760 [Джереми] И скоро ми хрумна идея. 888 00:47:16,760 --> 00:47:19,640 [Джереми по радиото] Точно така последния път, когато работим заедно, 889 00:47:19,800 --> 00:47:22,160 ще видим ли ако можем да помогнем на Ричард Хамънд 890 00:47:22,360 --> 00:47:24,920 и да видим дали наистина можем да го купим изпускателна тръба за колата му? 891 00:47:26,280 --> 00:47:27,720 Да, добре, защо не. 892 00:47:27,920 --> 00:47:32,360 [Джеръми] За да ускорите пазаруването, Пуснах друга модификация, 893 00:47:32,520 --> 00:47:35,280 моята бордова система за оповестяване. 894 00:47:35,880 --> 00:47:37,000 [високо бръмчене] 895 00:47:37,160 --> 00:47:41,440 [през PA] Някой има ли изпускателна система за Ford Capri 896 00:47:42,360 --> 00:47:44,800 Mark One трилитров GXL? 897 00:47:45,440 --> 00:47:47,400 [Джеръми по радиото] Отляво, изпускателни системи. 898 00:47:48,000 --> 00:47:49,120 [Джеймс по радиото] О, да. 899 00:47:49,280 --> 00:47:52,560 [Джереми по радиото] Мислите ли някой от тях ще пасне на Mark One V6 GXL? 900 00:47:53,160 --> 00:47:55,720 Очаквам и те да паснат като тези, които са в момента там. 901 00:47:55,920 --> 00:47:57,200 [смее се] 902 00:47:57,400 --> 00:47:58,880 [дрънчене] 903 00:47:59,040 --> 00:48:02,200 [Ричард] И по този въпрос, много мили назад... 904 00:48:02,400 --> 00:48:04,440 [звънене на гаечен ключ] 905 00:48:06,000 --> 00:48:07,280 Като ръкавица. 906 00:48:08,080 --> 00:48:11,200 [смее се] 907 00:48:11,680 --> 00:48:14,240 Sidewinder! да! 908 00:48:14,440 --> 00:48:17,200 [рев на двигателя] 909 00:48:17,360 --> 00:48:20,120 [Ричард се смее] Това звучи още по-добре! 910 00:48:21,360 --> 00:48:24,640 [обороти] 911 00:48:30,680 --> 00:48:33,600 Road Warrior преминава. о да 912 00:48:36,600 --> 00:48:39,160 [клаксони и чат] 913 00:48:41,280 --> 00:48:44,360 [Джеймс] Сега бяхме пеша докато търсихме ауспух. 914 00:48:45,520 --> 00:48:46,920 [Джеръми] Магазин за амортисьори, виж. 915 00:48:47,120 --> 00:48:48,920 Амортисьори и пружини. 916 00:48:49,840 --> 00:48:51,200 Задни светлини. 917 00:48:53,880 --> 00:48:56,280 - Имат имената ви във вестника. -[Джеръми] А? 918 00:48:56,440 --> 00:48:58,520 Имат имената ви във вестника. 919 00:48:59,440 --> 00:49:00,400 [Джереми] О, мамка му. 920 00:49:00,600 --> 00:49:03,040 [Джеймс] Ние сме във вестника? О, уау! 921 00:49:04,840 --> 00:49:07,120 [Джереми] Ние сме буквално новини на първа страница. 922 00:49:07,280 --> 00:49:09,520 „Легенди на Top Gear.“ 923 00:49:09,720 --> 00:49:11,240 -Да, виж. -Ето ни пак. 924 00:49:13,440 --> 00:49:16,920 [Джереми] Виждате ли, „Суперзвезди на кого са направили името си в Top Gear..." 925 00:49:17,080 --> 00:49:18,480 и след това го издуха. 926 00:49:18,960 --> 00:49:22,920 „Най-разпознаваемите фигури когато става дума за автомобилизъм по телевизията." 927 00:49:23,080 --> 00:49:24,200 Това е тясна лента. 928 00:49:24,400 --> 00:49:26,520 -[Джеймс] Да, малко е. -[Джеръми се смее] 929 00:49:28,600 --> 00:49:30,680 [Джеймс] Виж, това става по-обещаващо. 930 00:49:30,840 --> 00:49:33,720 [Джеймс] Мисля, че е справедливо да кажа че ако нашият колега знаеше 931 00:49:33,920 --> 00:49:37,360 пазахме изгорели газове, щеше да е много благодарен. 932 00:49:37,880 --> 00:49:42,520 [моторът бучи силно] 933 00:49:43,560 --> 00:49:47,320 Добре, ще бъда честен, вече ми стига. 934 00:49:47,520 --> 00:49:49,360 [ревът продължава] 935 00:49:56,280 --> 00:50:01,640 [Ричард] Мракът вече беше паднал Пристигнах в нашия спокоен бутиков хотел. 936 00:50:01,800 --> 00:50:08,000 [моторът бучи силно] 937 00:50:13,520 --> 00:50:14,680 [Ричард] Момчета! 938 00:50:15,080 --> 00:50:16,440 -Браво! -[Джереми] Имахте ли лош ден? 939 00:50:16,640 --> 00:50:18,800 -[Ричард] Ау! благодаря - Донесох ти бира. 940 00:50:19,000 --> 00:50:21,160 Но мисля, че по-важно от това... 941 00:50:23,960 --> 00:50:25,480 И да, това е правилен комплект, вижте. 942 00:50:25,640 --> 00:50:28,240 -За GXL. -Това е за GXL. 943 00:50:28,440 --> 00:50:29,360 - Не искам да съм... -Не GT. 944 00:50:29,520 --> 00:50:31,160 - Това жестока шега ли е? -[Джеръми и Джеймс] Не. 945 00:50:31,320 --> 00:50:32,320 -Наистина ли? -[Джеймс] Да. 946 00:50:32,760 --> 00:50:34,600 [Ричард] О, Боже мой! 947 00:50:34,800 --> 00:50:36,240 Вижте какво означава това! 948 00:50:36,400 --> 00:50:37,960 - Почувствайте това. -Тихо. 949 00:50:38,120 --> 00:50:39,560 [Джереми] Това означава, че не спиш тази вечер. 950 00:50:39,760 --> 00:50:40,720 [Ричард] О, не ме интересува! 951 00:50:41,120 --> 00:50:42,760 Хамънд, не спира дотук. 952 00:50:42,920 --> 00:50:44,080 -[Ричард] Какво? -Не спира дотук. 953 00:50:44,280 --> 00:50:47,320 Това сега е неудобно но съм много благодарен. 954 00:50:47,880 --> 00:50:49,440 О, Господи. 955 00:50:50,280 --> 00:50:52,840 -О, Господи! -[Джеръми] Това е заден спойлер. 956 00:50:53,040 --> 00:50:55,240 -Не какъв да е заден спойлер. -Не, но Ричард Грант отзад... 957 00:50:55,440 --> 00:50:58,080 - Спомняте ли си спойлерите на Ричард Грант? -[Ричард] Актьорът? 958 00:50:58,840 --> 00:50:59,640 [Джереми] Не, добре... 959 00:50:59,840 --> 00:51:03,200 това е работата, спойлерите на Richard Grant бяха на XR2 960 00:51:03,400 --> 00:51:04,840 през всичките 70-те и 80-те години. 961 00:51:05,000 --> 00:51:06,960 Оказва се, че Ричард Е. Грант, който направи Уитнейл и аз... 962 00:51:07,160 --> 00:51:09,080 -Той го направи! -[Джереми] Той го направи. След това започна 963 00:51:09,280 --> 00:51:10,800 бизнес с аксесоари за автомобили. 964 00:51:11,000 --> 00:51:12,880 Но защото той не искаше да навреди на актьорската му кариера, 965 00:51:13,080 --> 00:51:14,160 той изпусна "Е". 966 00:51:14,320 --> 00:51:15,800 [Ричард] Чапс, ъъъ, 967 00:51:16,000 --> 00:51:19,840 това наистина са грандиозни новини и съм много, много щастлива. 968 00:51:20,040 --> 00:51:21,160 Така че можете да го поставите тази вечер. 969 00:51:21,360 --> 00:51:23,200 [Ричард] Чувствам се ужасно. Нямам ти никакви... 970 00:51:23,400 --> 00:51:24,880 Разбира се, че не си ми донесъл нищо. 971 00:51:25,080 --> 00:51:25,880 Нямам ти никакви подаръци. 972 00:51:26,040 --> 00:51:28,280 Кога си някога, Вие двамата, някога сте ме купили... 973 00:51:28,440 --> 00:51:31,440 Ти ме купи скапана маслена картина във Виетнам. 974 00:51:31,640 --> 00:51:33,800 -Беше прекрасно! -[Джереми] Мамка му. 975 00:51:34,000 --> 00:51:35,360 И никога не си ми купил нищо. 976 00:51:35,560 --> 00:51:36,800 - Никога ли не съм ти купувал нищо? -[Джеръми] Никога. 977 00:51:36,960 --> 00:51:38,720 - Никога ли не съм ти купувала подарък? -[Джеръми] Не! 978 00:51:38,880 --> 00:51:42,040 [Джереми] Купих ти галеон във Виетнам, за да поставите на вашия мотоциклет. 979 00:51:43,440 --> 00:51:45,800 [Джеръми] Тази нощ, полирахме колите си, 980 00:51:46,000 --> 00:51:48,520 направи всички необходими ремонти... 981 00:51:48,720 --> 00:51:51,080 [оптимистична музика] 982 00:51:51,880 --> 00:51:56,360 И след това се срещнахме за нещо като закуска Г-н Wilman никога не е предоставял. 983 00:51:58,440 --> 00:51:59,240 [Джереми] Това моето кафе ли е? 984 00:51:59,680 --> 00:52:00,480 [Джеймс] Да. 985 00:52:00,680 --> 00:52:02,200 - Поръча ли ми кафе? -да 986 00:52:02,400 --> 00:52:03,320 Това е почти подарък. 987 00:52:05,200 --> 00:52:06,880 -Хей -Какво. 988 00:52:07,440 --> 00:52:08,600 Снощи ходих на бара. 989 00:52:08,800 --> 00:52:10,560 -Да? - Говорих с мъж. 990 00:52:11,280 --> 00:52:12,880 И аз купих това от него. 991 00:52:15,360 --> 00:52:17,280 -Какво е? -Сребро. 992 00:52:18,240 --> 00:52:19,400 Истинско сребро. 993 00:52:19,600 --> 00:52:21,640 -[Джеймс] Така ли е? -[Джеръми] Малко от това, да. 994 00:52:22,080 --> 00:52:24,640 60 цента на грам. 995 00:52:25,120 --> 00:52:27,000 Защото се оказва, знаеш, че карахме заедно... 996 00:52:27,200 --> 00:52:29,640 На повърхността има всичко плодовете и културите и така нататък. 997 00:52:29,800 --> 00:52:31,680 - да - Кошница за хляб на Африка. 998 00:52:32,400 --> 00:52:33,200 Разрови... 999 00:52:34,120 --> 00:52:37,600 Злато, сребро, манган, литий, 1000 00:52:38,040 --> 00:52:40,560 диаманти, въглища, желязна руда. 1001 00:52:40,720 --> 00:52:42,760 Значи орете нива за да вкараш ананасите си, 1002 00:52:42,920 --> 00:52:45,640 или вашия чай или вашите банани или каквото и да е, 1003 00:52:45,800 --> 00:52:47,360 и има само диаманти и литий. 1004 00:52:47,520 --> 00:52:49,800 - Бижута. -Да, бижута, литий и кобалт 1005 00:52:50,200 --> 00:52:51,600 просто се излива. 1006 00:52:51,760 --> 00:52:54,400 и си мислех, познаваш хората, когато продължават... 1007 00:52:54,600 --> 00:52:56,680 Е, ние ходим на тези пътувания, винаги се прибираме с глупав сувенир. 1008 00:52:56,880 --> 00:52:59,000 Е, вместо да купувате някакви тъпи глупости, 1009 00:52:59,520 --> 00:53:01,280 защо не вземем малко сребро? 1010 00:53:01,480 --> 00:53:03,480 -60 цента? -[Джеръми] 60 цента! 1011 00:53:03,680 --> 00:53:04,520 -[Ричард] Грам? - Един грам. 1012 00:53:05,320 --> 00:53:09,000 [Джереми] След това веднага се втурнахме в града и отиде да пазарува. 1013 00:53:09,920 --> 00:53:12,040 И ние не се сдържахме. 1014 00:53:14,440 --> 00:53:18,040 Това са 45 килограма сребро. 1015 00:53:18,240 --> 00:53:19,760 -[Ричард] Най-добрият сувенир някога. -[Джереми] Знам. 1016 00:53:19,920 --> 00:53:22,480 Можехме да се върнем с ужасна картина на залез. 1017 00:53:23,120 --> 00:53:26,160 Това ще се отрази на теглото ми разпределение, трябва да бъда честен. 1018 00:53:26,800 --> 00:53:29,120 [Ричард] Това ще добави към притискащата сила от моето крило. 1019 00:53:29,280 --> 00:53:31,800 [Джеръми] Просто се опитвам да тренирам колко струва това. 1020 00:53:32,200 --> 00:53:33,800 [Ричард] Не много, според вас. 1021 00:53:34,000 --> 00:53:35,200 - Ами, това е шестдесет цента на грам. -[Ричард] Да. 1022 00:53:35,560 --> 00:53:39,400 Но имаме отстъпка от количеството. И тогава промяната, която ми даде, беше следната. 1023 00:53:39,560 --> 00:53:41,200 Така че платих в САЩ... 1024 00:53:43,160 --> 00:53:44,240 какво е това 1025 00:53:45,720 --> 00:53:47,840 -50... 50 милиона? -Мм-хмм. 1026 00:53:48,360 --> 00:53:49,240 [Джеръми] 50 милиона долара. 1027 00:53:49,400 --> 00:53:52,680 Когато имаха наистина голяма хиперинфлация, беше милион процента, нали? 1028 00:53:52,840 --> 00:53:54,080 [Джеймс] Нещо такова, да. 1029 00:53:54,280 --> 00:53:56,720 И в един момент, Мисля, че с банкнота от 50 милиона долара, 1030 00:53:56,880 --> 00:53:59,040 беше по-евтино да си избърша дупето с това 1031 00:53:59,200 --> 00:54:01,440 отколкото беше да използвам един единствен лист тоалетна хартия. 1032 00:54:01,600 --> 00:54:03,320 -[Ричард] Наистина ли беше по-евтино? -Защото това беше по-ценно. 1033 00:54:03,520 --> 00:54:06,160 Ето защо, ако хората си поръчат кафе, платиха го, когато го получиха 1034 00:54:06,320 --> 00:54:08,520 а не след като са го изпили защото щеше да се повиши. 1035 00:54:08,720 --> 00:54:11,000 -Както и да е. -[Ричард] Стига финансови въпроси. 1036 00:54:11,200 --> 00:54:16,040 - Значи имаме 45 килограма сребро... -да 1037 00:54:16,200 --> 00:54:18,080 И 50 милиона долара. 1038 00:54:18,240 --> 00:54:19,640 Ние сме на добро място. 1039 00:54:21,200 --> 00:54:24,560 [Джереми] След като запалих нашите напълно ремонтирани сребърни машини, 1040 00:54:25,080 --> 00:54:26,760 излязохме от града, 1041 00:54:27,280 --> 00:54:32,680 съвсем убеден, че нито един град на земята дава по-добър път. 1042 00:54:33,600 --> 00:54:36,920 [Джеръми по радиото] Тези лилави дървета спират дъха. 1043 00:54:37,440 --> 00:54:39,080 Това наистина ли са дървета Jacaranda? 1044 00:54:39,240 --> 00:54:41,680 [Ричард по радиото] Да, те са. Виж това. Красиви са. 1045 00:54:41,880 --> 00:54:46,080 [мека музика] 1046 00:54:46,280 --> 00:54:47,720 [Джереми] О, вижте това. 1047 00:54:53,760 --> 00:54:56,920 Това е най-красивата алея от дървета Мисля, че някога съм виждал. 1048 00:54:59,160 --> 00:55:02,800 ["Любовта ще ни разкъса" от Joy Division играе] 1049 00:55:02,960 --> 00:55:05,360 [Ричард] С Джереми на задължения за четене на карти, 1050 00:55:05,520 --> 00:55:10,240 насочихме се право на запад върху доста блестяща лента от асфалт. 1051 00:55:14,320 --> 00:55:16,200 [рев на двигателя] 1052 00:55:17,440 --> 00:55:19,920 [Джеймс] Пътят е добър, пейзажът е добър, 1053 00:55:20,120 --> 00:55:21,240 нещата са добре. 1054 00:55:21,400 --> 00:55:23,440 [музиката продължава] 1055 00:55:37,120 --> 00:55:41,160 [Джеръми] В продължение на часове, пътуването беше напълно безпроблемно. 1056 00:55:42,400 --> 00:55:46,520 И продължи да бъде безпроблемно докато не спрях да проверя картата. 1057 00:55:46,720 --> 00:55:48,160 [клаксони] 1058 00:55:48,360 --> 00:55:51,080 Тогава вече не беше безпроблемно. 1059 00:55:52,040 --> 00:55:52,840 [Джереми] Мамка му. 1060 00:55:53,000 --> 00:55:54,600 [Ричард] Защо спря? 1061 00:55:54,760 --> 00:55:56,360 -[Джереми] Добри новини. -Продължавай. 1062 00:55:56,520 --> 00:55:58,720 Добри новини. Много добри новини. 1063 00:55:58,880 --> 00:56:01,440 Ъъъ, знам точно на кой път сме. 1064 00:56:03,080 --> 00:56:03,920 [Ричард заеква] 1065 00:56:04,080 --> 00:56:06,320 - Има някои лоши новини. -да 1066 00:56:06,480 --> 00:56:07,320 Това е грешен път. 1067 00:56:07,520 --> 00:56:09,680 -[Джеймс] Какво се е случило? -[Джеръми] На грешен път сме. 1068 00:56:10,560 --> 00:56:12,440 Кой каза, че знаят къде отиват? О, знам. 1069 00:56:12,640 --> 00:56:14,520 - Ъъъ, беше ли... аз... - Не беше ти. 1070 00:56:14,680 --> 00:56:16,960 -Не, беше като друг глас. - И не бях аз, нали? 1071 00:56:17,120 --> 00:56:19,720 Нека не се затъваме в това кой зави наляво и кой надясно. 1072 00:56:19,880 --> 00:56:21,320 - Ти беше. -Бях аз. 1073 00:56:21,520 --> 00:56:23,680 Значи сте ни вкарали в грешния път напускане на Хараре. 1074 00:56:23,880 --> 00:56:27,600 [Джеръми] Трябва да се насочим на запад. Ние не сме. Тръгваме на север. 1075 00:56:27,800 --> 00:56:30,200 -Покажи ми. - Изправени сме пред избор. Можем и двете 1076 00:56:30,400 --> 00:56:32,200 отидете обратно до Хараре. 1077 00:56:32,360 --> 00:56:34,040 -не - [Ричард се смее] 1078 00:56:34,200 --> 00:56:35,360 И вземете този завой, което трябваше да направим. 1079 00:56:35,560 --> 00:56:37,960 -Добре. -[Джеръми] Или... 1080 00:56:38,160 --> 00:56:40,000 Ако продължим на север и тогава... 1081 00:56:40,200 --> 00:56:41,000 - На грешен път. - да 1082 00:56:41,160 --> 00:56:44,320 Ако продължаваме на север, ще го направим в крайна сметка стигнем до Замбези, става ли? 1083 00:56:44,480 --> 00:56:45,880 Което е границата със Замбия. 1084 00:56:46,080 --> 00:56:47,640 [Джереми] Голяма река. Не мога да го пропусна. 1085 00:56:48,320 --> 00:56:51,760 Завийте наляво, знаем, че вървим на запад. 1086 00:56:52,880 --> 00:56:55,640 Е, защото реката тече така и пътят върви така. 1087 00:56:56,040 --> 00:56:57,480 [Джереми] И така, ето ни. 1088 00:56:58,640 --> 00:57:02,240 ["Любовта ще ни разкъса" от Joy Division възобновява] 1089 00:57:02,400 --> 00:57:05,880 [Джереми] След обработка фактът, че вместо да направи това, 1090 00:57:06,640 --> 00:57:08,920 правихме това, 1091 00:57:09,640 --> 00:57:11,200 продължихме войниците. 1092 00:57:13,440 --> 00:57:16,720 [Джереми] Мисля, че ще се справим до Замбези до свечеряване. 1093 00:57:17,520 --> 00:57:19,560 Можем да лагеруваме край Замбези. 1094 00:57:20,320 --> 00:57:22,080 Колко готино би било това? 1095 00:57:23,440 --> 00:57:24,960 [Джеръми] Но тогава... 1096 00:57:25,160 --> 00:57:26,840 асфалтът свърши. 1097 00:57:28,680 --> 00:57:30,720 [тракане] 1098 00:57:31,240 --> 00:57:33,560 [Ричард сумтене] О, не! 1099 00:57:34,440 --> 00:57:37,240 О, моля те, не позволявай това да е дъска за пране. О, Боже! 1100 00:57:38,080 --> 00:57:39,160 Така е! 1101 00:57:40,680 --> 00:57:42,200 [Ричард сумтене] О! 1102 00:57:42,400 --> 00:57:46,760 Момчета, това е около 40 мили до реката сега, 40 мили. 1103 00:57:46,960 --> 00:57:49,400 -14 мили? -[Джеръми по радиото] Не, не, Джеймс. 1104 00:57:49,600 --> 00:57:51,840 40 мили, четири нула мили. 1105 00:57:52,040 --> 00:57:53,320 [Джеймс по радиото] 40? 1106 00:57:53,480 --> 00:57:57,200 Да, страхувам се това е горе-долу сумата, да. 1107 00:57:57,720 --> 00:58:00,200 -[тракане] - [Ричард сумтене] 1108 00:58:00,720 --> 00:58:02,520 [Ричард] Те никога няма да се държат заедно. 1109 00:58:02,720 --> 00:58:05,840 -[дрънчене] - О, това беше наистина лоша част. 1110 00:58:06,840 --> 00:58:08,680 О, чакай, спирам. какво? 1111 00:58:09,760 --> 00:58:12,440 Момчета, съсипвам се. 1112 00:58:13,440 --> 00:58:15,320 [Джеръми по радиото] Всичко е наред, моята е добре. 1113 00:58:15,880 --> 00:58:18,320 О, не... мирише ми на гориво. 1114 00:58:20,040 --> 00:58:22,760 Първата работа е да сложиш нещо бяло 1115 00:58:22,920 --> 00:58:27,400 защото цецето лети са привлечени от синьо и черно. 1116 00:58:29,880 --> 00:58:30,960 [Ричард] О, мамка му! 1117 00:58:31,480 --> 00:58:33,440 Целият ми бензин изтича. 1118 00:58:33,640 --> 00:58:35,600 О, не, това е лошо. 1119 00:58:36,160 --> 00:58:40,640 Това е тръбата за гориво, и това е горивото. 1120 00:58:42,040 --> 00:58:43,680 [Ричард се смее] 1121 00:58:43,840 --> 00:58:45,360 Това е вашето... Благодаря ви. 1122 00:58:45,520 --> 00:58:46,920 -Ами... - Какво можех да направя... 1123 00:58:47,080 --> 00:58:49,040 -От горещата ти кола тече ли бензин? - да 1124 00:58:49,200 --> 00:58:50,000 Това добра идея ли е? 1125 00:58:50,200 --> 00:58:51,080 -[Ричард] Да. -[Джереми] Благодаря ви. 1126 00:58:51,240 --> 00:58:53,920 Би ли искал някой от вас да стои тук с пръст в края на това? 1127 00:58:54,080 --> 00:58:54,960 -[Джеймс] Не съвсем. -[Джереми] Не. 1128 00:58:55,160 --> 00:58:57,000 Просто се опитай да ми обясниш, за да разбера. 1129 00:58:57,200 --> 00:58:58,000 Отлепи се. 1130 00:58:58,160 --> 00:59:02,120 Линията от бензиновия резервоар до двигателя отива там... 1131 00:59:02,320 --> 00:59:04,880 Значи трябва да има тръба от... Току-що ли е щракнало? 1132 00:59:05,520 --> 00:59:07,720 -[Ричард] Не, отменен е. -[Джереми] Защо му помагаш? 1133 00:59:07,920 --> 00:59:11,280 Искам да оцелее, иначе не можем вижте го като Бутонс в пантомимата. 1134 00:59:11,440 --> 00:59:12,520 [Ричард] О, моля те! 1135 00:59:13,040 --> 00:59:14,760 Спрете с бутоните! 1136 00:59:14,920 --> 00:59:16,600 [Джеймс] О, не, няма да го направим. 1137 00:59:16,800 --> 00:59:20,320 Колко време преди да се появи като Buttons в Swindon Wyvern? 1138 00:59:20,520 --> 00:59:21,600 -Една година. -[Ричард] Моля те, спри! 1139 00:59:21,760 --> 00:59:26,520 Не, мисля, че има достатъчно гордост да го накара да издържи две години. 1140 00:59:26,720 --> 00:59:29,040 Така че този излиза през 2024 г. тази програма, 1141 00:59:29,200 --> 00:59:31,800 така че мисля, че ще бъде 2025 г. 1142 00:59:32,000 --> 00:59:32,800 Вероятно Гилдфорд. 1143 00:59:32,960 --> 00:59:35,200 Господи, напоих се с бензин! 1144 00:59:35,400 --> 00:59:36,360 Гилдфорд обаче е доста голям театър. 1145 00:59:36,520 --> 00:59:38,640 Знам... Мисля, че Swindon Wyvern е мястото, където той ще бъде. 1146 00:59:38,800 --> 00:59:39,920 Става дума за около 200 души. 1147 00:59:40,120 --> 00:59:41,680 Актьорският състав, ето го. 1148 00:59:41,840 --> 00:59:44,520 Ейнсли Хариот, Лорънс Луелин-Боуен, 1149 00:59:44,680 --> 00:59:46,000 Джулиан Клари, Ричард Хамънд. 1150 00:59:46,200 --> 00:59:48,000 Това е звезден състав. 1151 00:59:48,160 --> 00:59:51,480 [Джеймс] „Глория Хънифорд и, има много „и“, Ричард Хамънд..." 1152 00:59:51,640 --> 00:59:53,280 [Джеймс и Джереми] "Като бутони!" 1153 00:59:53,440 --> 00:59:54,280 [Ричард се смее] 1154 00:59:54,440 --> 00:59:58,080 „Следвайки бляскавата си кариера пътувайки по света." 1155 00:59:58,240 --> 00:59:59,680 [Джеймс] Ще каже ли "Телевизионният Ричард Хамънд"? 1156 00:59:59,840 --> 01:00:00,640 "телевизори", да! 1157 01:00:00,800 --> 01:00:04,280 Защото е правил достатъчно програми за него да бъде "телевизионният Ричард Хамънд". 1158 01:00:04,440 --> 01:00:06,480 казвам ти, Хамънд, ще дойдем да те видим. 1159 01:00:06,640 --> 01:00:08,200 -[Джеймс] Ще кажа... - В първата ти нощ, 1160 01:00:08,400 --> 01:00:10,880 ще има двама възрастни господа на първия ред. 1161 01:00:11,040 --> 01:00:11,960 Всяка вечер. 1162 01:00:12,720 --> 01:00:16,680 Искам да кажа, мразя панто но отивам при този. 1163 01:00:16,880 --> 01:00:19,040 Помислете за наградните точки на Premier Inn ще получите. 1164 01:00:19,200 --> 01:00:20,240 [Ричард] О, Боже! 1165 01:00:20,400 --> 01:00:22,800 [Джеймс] С неделното матине, можете да вземете Carvery специално. 1166 01:00:22,960 --> 01:00:23,800 [Джереми се смее] 1167 01:00:24,840 --> 01:00:26,960 [Джереми] Предсказвам че това няма да е последният път 1168 01:00:27,120 --> 01:00:29,720 щяхме да стоим около разбит Капри, 1169 01:00:29,880 --> 01:00:33,120 Отидох да се облека моята фланелка против цеце. 1170 01:00:33,640 --> 01:00:36,920 И тогава забелязах нещо в храсталака. 1171 01:00:38,040 --> 01:00:41,120 [Джереми] Ооо, здравей. ох! 1172 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Имам украшение за капака, момчета. 1173 01:00:44,240 --> 01:00:45,920 Спомняте ли си за старата Lancia? 1174 01:00:46,360 --> 01:00:47,680 О, уау. 1175 01:00:48,120 --> 01:00:49,080 Виж това. 1176 01:00:49,240 --> 01:00:51,080 -[Ричард] Това е брилянтно. -Знам. 1177 01:00:51,280 --> 01:00:53,600 [мека музика] 1178 01:00:53,800 --> 01:00:56,640 [Джеръми] В крайна сметка, Бутонс се върна на пътя. 1179 01:00:58,080 --> 01:01:01,720 Просто си проверявам бензиномера. Загубих малко. 1180 01:01:02,360 --> 01:01:04,880 [Джеръми] И след това, с 30 мили до края, 1181 01:01:05,080 --> 01:01:06,760 мивната дъска стана толкова злобна... 1182 01:01:07,720 --> 01:01:09,120 -[туп] -[Ричард сумтене] О! 1183 01:01:09,320 --> 01:01:12,160 [Джеръми] Дори започна да прави хаос 1184 01:01:12,360 --> 01:01:14,240 с обикновено бронирания елен. 1185 01:01:15,640 --> 01:01:17,880 Чистачките на предното стъкло се включват произволно. 1186 01:01:19,400 --> 01:01:21,320 Спри, чистачки! 1187 01:01:24,520 --> 01:01:26,040 [Джеймс сумтене] 1188 01:01:27,400 --> 01:01:30,720 Спрете да бършете предното стъкло, глупави гумени копелета! 1189 01:01:31,240 --> 01:01:32,720 [чистачките скърцат] 1190 01:01:33,560 --> 01:01:35,240 [Джеймс] Сякаш дъската за пране 1191 01:01:35,400 --> 01:01:38,640 нашият враг през последните 20 години, 1192 01:01:38,800 --> 01:01:42,080 знаеше, че това е последният му шанс да ни разбие. 1193 01:01:42,280 --> 01:01:43,400 [тракане] 1194 01:01:44,960 --> 01:01:46,480 [Ричард сумтене] 1195 01:01:46,680 --> 01:01:48,760 -[дрънчене] -Ооо! 1196 01:01:48,960 --> 01:01:51,240 [напрегната музика] 1197 01:01:51,440 --> 01:01:53,320 [тракане] 1198 01:01:58,760 --> 01:02:01,280 Напълно е... Боже, какво по дяволите се случи тук? 1199 01:02:01,480 --> 01:02:03,120 Нямам контрол на газта. 1200 01:02:05,720 --> 01:02:07,920 Да, кракът ми не е на газта сега 1201 01:02:08,440 --> 01:02:09,760 и ние просто караме заедно. 1202 01:02:09,960 --> 01:02:12,600 Сложих го под газта да го вдигнеш. 1203 01:02:12,800 --> 01:02:15,040 [тракане и дрънчене] 1204 01:02:15,240 --> 01:02:19,040 Това е правилно, правилно започна да ми троши Lancia... 1205 01:02:19,560 --> 01:02:20,640 и аз. 1206 01:02:21,520 --> 01:02:24,120 о боже О, не! 1207 01:02:24,320 --> 01:02:26,000 [епична музика] 1208 01:02:26,160 --> 01:02:28,800 [Джеръми] Въпреки това, въпреки голямата им възраст, 1209 01:02:28,960 --> 01:02:31,680 нашите коли се държаха заедно докато накрая... 1210 01:02:34,800 --> 01:02:37,760 стигнахме бреговете на Замбези. 1211 01:02:38,440 --> 01:02:39,960 [Джереми] О, Боже. 1212 01:02:40,120 --> 01:02:44,520 [Джеръми] Където майката природа имаше страхотен прием. 1213 01:02:44,680 --> 01:02:46,480 [мека музика] 1214 01:03:17,240 --> 01:03:18,640 Не е лошо място. 1215 01:03:24,080 --> 01:03:26,160 [Джеръми] След вечеря, имахме прекрасен пудинг. 1216 01:03:26,320 --> 01:03:27,120 Чийзкейк. 1217 01:03:28,160 --> 01:03:30,400 [Джереми] И тъй като това е Зимбабве... 1218 01:03:30,600 --> 01:03:32,640 Сега, бихте ли искали малко злато върху него? 1219 01:03:32,800 --> 01:03:34,760 -Ъм, да, всъщност бих. -[Джеймс] О, да, моля. 1220 01:03:34,960 --> 01:03:36,600 [Джереми] Получих го, когато бяхме в Хараре. 1221 01:03:36,760 --> 01:03:40,160 Страхотното нещо в това също си ти направете златна каша на следващия ден. 1222 01:03:40,320 --> 01:03:41,120 -Това е вярно. -И става ценен. 1223 01:03:44,080 --> 01:03:46,200 Това е просто екстравагантно. Благодаря, Хамънд. 1224 01:03:46,360 --> 01:03:48,080 - Сега струвам повече, отколкото бях. -Май? 1225 01:03:48,280 --> 01:03:50,360 -[Джеймс] Да, моля. -[Джеръми] Защото, ако се замислиш, 1226 01:03:50,560 --> 01:03:53,080 те отглеждат всичко тук. И тогава копаете дупка в земята 1227 01:03:53,280 --> 01:03:55,080 за вашия пудинг, който е златен. 1228 01:03:55,280 --> 01:03:56,840 Хей, това ми дава идея. 1229 01:03:58,360 --> 01:04:00,560 -Защо не си разтопим среброто? -[Джеймс] Хмм. 1230 01:04:01,040 --> 01:04:03,280 И тогава можем да направим подаръци да вземем у дома с нас. 1231 01:04:03,920 --> 01:04:05,400 От нашето сувенирно сребро? 1232 01:04:05,800 --> 01:04:07,840 - Трябва ли да направите калъп? -[Джеймс] Хмм. 1233 01:04:08,040 --> 01:04:11,320 Предлагате ли да се занимаваме с майсторство? 1234 01:04:11,520 --> 01:04:16,280 Е, какво друго можем да направим? 6:20 е. 1235 01:04:16,480 --> 01:04:17,640 Пиенето върви добре. 1236 01:04:17,800 --> 01:04:20,480 [Джеръми] Да, пиенето е хубаво. Но в крайна сметка... 1237 01:04:20,640 --> 01:04:23,920 ще се бориш с бабуин. Винаги правиш такива неща. 1238 01:04:25,480 --> 01:04:28,080 [Джереми] В състояние на дълбока радост, 1239 01:04:28,280 --> 01:04:32,720 Джеймс бързо построи всичко, от което се нуждаехме да започнем да топим нашето сребро. 1240 01:04:36,040 --> 01:04:37,320 [Джереми] Той е викторианец. 1241 01:04:39,880 --> 01:04:42,040 -[меко] Много щастлив. -[шепот] Толкова щастлив. 1242 01:04:44,120 --> 01:04:48,680 [Джеръми] И две малки питиета по-късно, нещата изглеждаха добре. 1243 01:04:49,440 --> 01:04:52,040 [Джеймс] Ето ви, момчета. Виж това. 1244 01:04:52,200 --> 01:04:53,040 [Джереми] Свещена крава! 1245 01:04:54,360 --> 01:04:58,240 Така че сега можем да направим всичко. Буквално всичко, което можем да хвърлим. 1246 01:04:58,640 --> 01:05:01,480 -Да, значи правиш дупка в нещо. -[Ричард] Да? 1247 01:05:01,640 --> 01:05:04,280 Изсипете това, оставете го да се втвърди. 1248 01:05:04,480 --> 01:05:07,160 - И тогава имаш нещо в сребро. -[Джеръми] Добре! 1249 01:05:07,360 --> 01:05:10,480 Хайде тогава. Господа, да се захващаме за работа. 1250 01:05:10,960 --> 01:05:14,560 Ще си поправя газта, тогава ще направя нещо сребристо. 1251 01:05:14,720 --> 01:05:19,320 Всъщност, не, аз ще направя калъпа, сложете среброто в него, оставете го да се втвърди. 1252 01:05:19,480 --> 01:05:21,160 -[Джеймс] Точно така. - И докато се втвърдява, 1253 01:05:21,320 --> 01:05:22,800 Ще си поправя дроселната връзка. 1254 01:05:22,960 --> 01:05:26,040 Добре дошли в свят на подредено мислене. 1255 01:05:37,720 --> 01:05:38,600 [Джереми] На следващата сутрин, 1256 01:05:38,760 --> 01:05:42,720 бреговете на Замбези бяха покрити с килим с много различни животни... 1257 01:05:44,240 --> 01:05:45,800 и Роджър Мур. 1258 01:05:48,120 --> 01:05:49,360 [Джереми] Правил ли си го? 1259 01:05:49,560 --> 01:05:50,400 [Ричард] Да. 1260 01:05:50,840 --> 01:05:52,160 И чии мерки изпрати? 1261 01:05:52,320 --> 01:05:55,160 -[Джеръми] Джон Бон Джоуви. -[Ричард] Бях малко амбициозен. 1262 01:05:55,320 --> 01:05:58,120 Знаете как е, когато докторът каже, колко единици алкохол пиете 1263 01:05:58,280 --> 01:06:00,520 и когато някой каже: — Какви са вашите мерки? 1264 01:06:00,680 --> 01:06:03,440 „Определено трийсет инча талия, четиридесет инчов гръден кош." Излъгах. 1265 01:06:03,600 --> 01:06:06,240 Забелязахте ли какво направи тук? 1266 01:06:06,400 --> 01:06:09,760 -Много пищни копчета. -[Джеймс] Бутони, да. 1267 01:06:10,280 --> 01:06:12,600 Сякаш се облекчава в ролята. 1268 01:06:13,280 --> 01:06:17,040 Може ли просто да продължим от шивашкия му гаф? 1269 01:06:17,240 --> 01:06:18,680 [Джеймс] Не е ли великолепно? 1270 01:06:18,840 --> 01:06:20,080 [Джереми] Това ли направи? от твоето сребро? 1271 01:06:20,240 --> 01:06:21,800 -[Джеймс] О, да. -[Ричард] Това е изумително. 1272 01:06:22,000 --> 01:06:24,640 Защо няма никой... Е. Чудя се защо никой не го е направил преди. 1273 01:06:24,800 --> 01:06:28,000 Вашият волан всъщност е плътен сребрист волан! 1274 01:06:28,160 --> 01:06:30,200 Това са още £900 000. 1275 01:06:30,400 --> 01:06:32,200 Искам да кажа, изглежда доста готино, нали 1276 01:06:32,360 --> 01:06:34,880 Но, като говорим за bling. Орнамент на боне. 1277 01:06:35,480 --> 01:06:36,880 -[Джеймс] Капакът ли е? -[Ричард] Не е на предния капак обаче. 1278 01:06:37,040 --> 01:06:39,560 [Джереми] Включено е... Но виждате ли... А, но това е предният капак. 1279 01:06:39,760 --> 01:06:43,280 [Ричард] Това е отзад. Прави ли го стане капак на двигателя, а не преден капак? 1280 01:06:43,480 --> 01:06:45,920 -Не може да се каже "орнамент на капака на двигателя". -Не, не можеш. 1281 01:06:46,120 --> 01:06:49,040 -[Ричард] Обичам го. Изглежда брилянтно. -[Джеръми] Искам да кажа, виж това. 1282 01:06:49,240 --> 01:06:51,760 Това е импала на Монтекарло. 1283 01:06:51,920 --> 01:06:53,800 Така че аз съм основно реклама на Chevrolet. 1284 01:06:54,000 --> 01:06:56,160 Не е ли забележително какво има смисъл в нашия свят? 1285 01:06:56,920 --> 01:06:58,120 -Какво? - Това не става. 1286 01:06:58,320 --> 01:07:01,200 -[Джеймс] Видях го, когато погледнах нагоре тогава. -[Ричард] Вижте го. хайде 1287 01:07:01,400 --> 01:07:03,680 Стюарт Литъл спойлер, дами и господа. 1288 01:07:03,880 --> 01:07:06,840 [Ричард] О, ширината, да. Това е всичкото сребро, което имах. 1289 01:07:07,040 --> 01:07:09,400 Това е доста... Това е Стюарт Литъл спойлер! 1290 01:07:09,600 --> 01:07:11,120 [Джереми се смее] 1291 01:07:11,280 --> 01:07:12,360 както и да е... 1292 01:07:12,920 --> 01:07:13,960 сега имаме 1293 01:07:14,160 --> 01:07:15,400 сребърни украшения 1294 01:07:16,040 --> 01:07:16,960 към нашите коли. 1295 01:07:17,120 --> 01:07:19,320 - Мога ли да направя предложение? -[Джеймс] Хм? 1296 01:07:19,520 --> 01:07:20,960 Дръжте реката отдясно. 1297 01:07:21,120 --> 01:07:22,640 не е навигационно предизвикателство, нали? 1298 01:07:22,840 --> 01:07:24,040 Днес навигацията не е проблем. 1299 01:07:24,240 --> 01:07:25,960 - И знаем, че се насочваме на запад. -[Ричард] Да. 1300 01:07:26,160 --> 01:07:30,120 И ние знаем, че ако продължим на запад, ще стигнем до другия край на Зимбабве. 1301 01:07:30,280 --> 01:07:32,720 И знаем, че ще изглеждаме добре правя го! 1302 01:07:32,920 --> 01:07:35,480 [мека рок музика] 1303 01:07:44,880 --> 01:07:46,360 [обороти на двигателя] 1304 01:07:52,440 --> 01:07:53,880 [рев на двигателя] 1305 01:07:58,000 --> 01:07:59,080 [смее се] 1306 01:08:03,800 --> 01:08:05,080 [Джереми] Голямо поднасяне! 1307 01:08:06,000 --> 01:08:07,680 Голямо занасяне на Замбези. 1308 01:08:11,840 --> 01:08:15,640 Това може да е последното ми предаване по телевизията. 1309 01:08:16,600 --> 01:08:17,680 Странно е, когато се замислиш, 1310 01:08:17,840 --> 01:08:21,280 защото всички прави всичко в живота си 1311 01:08:21,440 --> 01:08:23,560 за последен път в някакъв момент. 1312 01:08:23,760 --> 01:08:25,120 Последният път, когато се гмуркахте от лодка. 1313 01:08:25,280 --> 01:08:26,720 Последният път, когато риташ футбол. 1314 01:08:26,880 --> 01:08:30,000 Последният път, когато правите секс. 1315 01:08:30,160 --> 01:08:33,320 Но не знаеш, когато го правиш, 1316 01:08:33,520 --> 01:08:35,680 че го правиш за последен път. 1317 01:08:39,400 --> 01:08:41,800 Така че ще запомня това занасяне. 1318 01:08:43,760 --> 01:08:46,720 [Джереми] След енергичен сутрешно шофиране... 1319 01:08:46,920 --> 01:08:48,680 [оптимистична музика] 1320 01:08:48,880 --> 01:08:50,800 върнахме се на асфалта. 1321 01:08:53,400 --> 01:08:56,560 Което имаше жълти линии и всичко останало. 1322 01:08:59,120 --> 01:09:00,280 Това е като прохода Стелвио. 1323 01:09:01,600 --> 01:09:03,040 Какъв път! 1324 01:09:06,600 --> 01:09:10,160 [Джереми] И малкото Монтекарло го лапах. 1325 01:09:11,080 --> 01:09:11,960 Казвал съм го и преди, 1326 01:09:12,120 --> 01:09:16,000 ако абсолютно трябва да го направите изследване на Африка, 1327 01:09:16,160 --> 01:09:20,280 абсолютно трябва да имате Lancia. 1328 01:09:21,680 --> 01:09:23,800 О, изскочи от предавка. 1329 01:09:24,320 --> 01:09:26,280 О, Боже, пак се върна. 1330 01:09:29,800 --> 01:09:32,920 Все още пука и удря добре отзад. чуваш ли това 1331 01:09:33,080 --> 01:09:35,520 [Джеръми ръмжи] 1332 01:09:36,920 --> 01:09:37,920 [ръмжене] 1333 01:09:38,080 --> 01:09:39,200 Обичам този звук. 1334 01:09:41,160 --> 01:09:43,520 И всички вас, които растете днес с вашите електрически коли, 1335 01:09:43,680 --> 01:09:45,400 никога няма да го чуеш. 1336 01:09:46,200 --> 01:09:47,400 [рев на двигателя] 1337 01:09:47,600 --> 01:09:50,880 Причините са много защо включваме това шоу. 1338 01:09:51,040 --> 01:09:53,600 Но за мен един от основните е: 1339 01:09:53,800 --> 01:09:57,920 Просто не се интересувам в електрически автомобили. 1340 01:09:58,080 --> 01:10:00,240 Те са просто бяла техника. 1341 01:10:00,360 --> 01:10:03,520 Те са перални машини. Това са микровълнови печки. 1342 01:10:03,680 --> 01:10:06,320 И не можете да ги прегледате. Не можете да им се насладите. 1343 01:10:06,800 --> 01:10:09,000 Те са просто лайна. 1344 01:10:10,600 --> 01:10:14,440 [Джеймс по радиото] Момчета, свърших нещо за първи път в живота ми. 1345 01:10:14,640 --> 01:10:16,600 [Джеръми по радиото] Маструбирал по телевизията? 1346 01:10:16,800 --> 01:10:20,760 Не, по-лошо е. сложих си чифт ръкавици за шофиране. 1347 01:10:20,960 --> 01:10:22,560 Защо направи това? 1348 01:10:22,760 --> 01:10:25,680 Моят сребрист волан е страхотен. 1349 01:10:25,840 --> 01:10:28,160 Но сега слънцето го изгрява, става малко горещо. 1350 01:10:28,320 --> 01:10:30,240 [смее се] 1351 01:10:32,640 --> 01:10:35,680 [Джереми] Продължихме да шофираме по красивия път 1352 01:10:35,880 --> 01:10:40,200 докато прекрасният път изведнъж спря. 1353 01:10:41,840 --> 01:10:42,760 ъъъ... 1354 01:10:44,040 --> 01:10:44,880 о 1355 01:10:45,080 --> 01:10:46,840 [напрегната музика] 1356 01:10:53,520 --> 01:10:54,400 Хм. 1357 01:10:57,800 --> 01:11:01,440 [Ричард] Пълен чувал. 1358 01:11:01,640 --> 01:11:02,560 [Джереми] Това е езеро. 1359 01:11:02,720 --> 01:11:03,520 -[Ричард] Да. -[Джеймс] Така ли е? 1360 01:11:03,680 --> 01:11:05,280 -[Джереми] Е, видях го на... -[Джеймс] Шегуваш ли се? 1361 01:11:05,400 --> 01:11:06,880 [Джереми] Видях го на картата. 1362 01:11:07,640 --> 01:11:10,640 Просто предположих, че ще има път около него и няма. 1363 01:11:11,720 --> 01:11:12,560 ъъъ... 1364 01:11:13,720 --> 01:11:14,800 Защо няма път около него? 1365 01:11:15,280 --> 01:11:16,760 [Ричард] О, Боже. 1366 01:11:16,960 --> 01:11:19,920 Така че, изчакайте малко. Объркахте се в Хараре. Нека установим това. 1367 01:11:20,080 --> 01:11:23,240 Избрахте грешен път. Имаше само две, избрахте грешния. 1368 01:11:23,360 --> 01:11:25,800 Тогава вие упорито ни накарахте... 1369 01:11:25,960 --> 01:11:28,680 [Джереми] Красива част, като Нюрбургринг, последната част. 1370 01:11:28,880 --> 01:11:32,280 Хубава част в края. Но това се оказа краят. 1371 01:11:39,240 --> 01:11:42,760 Не можем да завием надясно, защото буквално, точно там, това е Замбия. 1372 01:11:42,920 --> 01:11:44,200 -[Джеймс] Мм-хмм. -[Ричард] Да. 1373 01:11:44,720 --> 01:11:47,000 - Не можем да отидем наляво. - Защото няма път. 1374 01:11:47,160 --> 01:11:49,160 - Няма път. -да 1375 01:11:49,320 --> 01:11:50,320 [Джереми] И така... 1376 01:11:51,760 --> 01:11:53,800 - Просто ще преплуваме. - Не бъди смешен. 1377 01:11:54,000 --> 01:11:58,320 Честно казано, направихме достатъчно коли-лодки, лодки коли, колби, плаващи. 1378 01:11:58,560 --> 01:12:01,520 Ние не строим лодки. Никога не работи. 1379 01:12:01,680 --> 01:12:05,000 Имам по-добра идея: купи си лодка. Купете три лодки. 1380 01:12:05,200 --> 01:12:07,200 - Трябва да качим колите. -[Джереми] Да, точно така. 1381 01:12:07,320 --> 01:12:09,680 - Да купя лодки? - Имат лодки. Вижте. 1382 01:12:09,880 --> 01:12:11,920 -[Ричард] Това са лодки на хората. -[Джереми] Е, ще ги купим. 1383 01:12:12,360 --> 01:12:13,840 Имам клин. 1384 01:12:14,520 --> 01:12:15,520 Десет трилиона. 1385 01:12:15,720 --> 01:12:17,360 - Петдесет милиарда? -[Ричард] Да, защо не? 1386 01:12:17,560 --> 01:12:19,320 [Джеймс] Да, Ще имам още петдесет милиарда. 1387 01:12:19,520 --> 01:12:22,160 Сто милиарда. Триста и петдесет милиарда. 1388 01:12:22,320 --> 01:12:24,240 - Четиристотин милиарда. -[Джереми се смее] 1389 01:12:24,360 --> 01:12:28,240 Десет трилиона четиристотин милиарда и двадесет. 1390 01:12:28,400 --> 01:12:31,200 -[Джеръми и Ричард се смеят] -[Джеймс] Това е пълна идиотия. 1391 01:12:31,360 --> 01:12:32,560 вярно Закупуване на лодка. 1392 01:12:32,760 --> 01:12:33,760 [оптимистична музика] 1393 01:12:37,200 --> 01:12:41,240 [Ричард] Прекарах сутринта обикаляйки местните корабостроителници, 1394 01:12:41,400 --> 01:12:43,360 събрахме се отново с нашите покупки. 1395 01:12:44,560 --> 01:12:48,000 Джеймс беше изчезнал за стара рибарска лодка за сардини. 1396 01:12:49,360 --> 01:12:51,880 Бях си купил воден хечбек. 1397 01:12:52,600 --> 01:12:54,760 И Джереми, естествено, 1398 01:12:54,920 --> 01:12:57,920 бях закупил плаващ шкаф за напитки. 1399 01:12:58,600 --> 01:13:00,320 [Ричард] Купихте бар. 1400 01:13:00,520 --> 01:13:02,280 -Това също е мостът. -О, разбирам! 1401 01:13:02,400 --> 01:13:04,880 [Джереми] Насочваш го от бара. 1402 01:13:06,280 --> 01:13:07,920 [Ричард] След като натоварихме колите си... 1403 01:13:09,800 --> 01:13:11,840 [Джереми се смее] 1404 01:13:13,080 --> 01:13:13,920 [задъхан] 1405 01:13:14,120 --> 01:13:15,160 [Ричард] За мен! 1406 01:13:15,320 --> 01:13:19,120 [Ричард] Събрахме се на HMS Sardine за чат с карта. 1407 01:13:20,320 --> 01:13:22,040 [Ричард] Морски карти ли са? 1408 01:13:22,200 --> 01:13:23,600 Не, това е пътна карта. 1409 01:13:24,200 --> 01:13:25,520 Добре, отиваме на море с пътна карта. 1410 01:13:25,680 --> 01:13:27,560 - Значи ето го езерото. -да 1411 01:13:28,120 --> 01:13:29,000 ние ще... 1412 01:13:32,120 --> 01:13:33,000 какво? 1413 01:13:33,600 --> 01:13:36,080 - Ето го езерото. -[Ричард] Да. Ето го езерото. 1414 01:13:39,880 --> 01:13:42,000 -[Ричард] Какво е това? -[Джеймс] По дяволите. 1415 01:13:42,200 --> 01:13:43,800 Това е останалото. 1416 01:13:44,200 --> 01:13:45,320 да 1417 01:13:46,200 --> 01:13:47,680 Това отива там. 1418 01:13:48,240 --> 01:13:49,160 окей 1419 01:13:50,760 --> 01:13:52,440 Това е около 180 мили. 1420 01:13:52,640 --> 01:13:53,920 Това е 175 мили. 1421 01:13:54,080 --> 01:13:55,200 Тогава всичко е наред! 1422 01:13:55,320 --> 01:13:57,720 Добре, слава Богу, че нямаме за да направите тези допълнителни 5 мили. 1423 01:13:57,880 --> 01:14:00,840 Това е най-големият в света изкуствено езеро. 1424 01:14:02,560 --> 01:14:04,040 Искрено съжалявам за това. 1425 01:14:04,200 --> 01:14:06,880 Бях гледал... Вижте, можете да видите проблема. 1426 01:14:07,040 --> 01:14:09,200 Изминахме целия път, аз току що използва тази страна на картата. 1427 01:14:09,320 --> 01:14:12,200 Не, не, не, Джереми, можем да видим проблема. 1428 01:14:12,320 --> 01:14:13,640 Там е, сочи към картата. 1429 01:14:13,800 --> 01:14:15,640 -[Джеймс] Картата е точна. -Няма проблем с картата. 1430 01:14:15,840 --> 01:14:18,320 - Не погледна от другата страна. - Но всичко беше сгънато по такъв начин 1431 01:14:18,520 --> 01:14:19,720 че не си видял... 1432 01:14:20,360 --> 01:14:21,960 Колко бързо се движи вашата лодка? 1433 01:14:22,160 --> 01:14:23,880 Е, още не знам. Но не много, ще гадая. 1434 01:14:24,080 --> 01:14:26,760 Мисля, че говорим за бързо ходене. 1435 01:14:26,920 --> 01:14:29,080 Дори да направят десет възела, в което се съмнявам... 1436 01:14:29,240 --> 01:14:32,800 Да кажем 10 мили в час. Това са осемнадесет часа. 1437 01:14:33,000 --> 01:14:34,400 Това е за една нощ. 1438 01:14:35,040 --> 01:14:35,840 да 1439 01:14:37,040 --> 01:14:39,400 [Джереми] След това проучих още малко. 1440 01:14:39,640 --> 01:14:41,880 И това също не беше страхотен ход. 1441 01:14:42,280 --> 01:14:43,320 Влошава се. 1442 01:14:43,920 --> 01:14:44,840 защо 1443 01:14:45,040 --> 01:14:47,320 [Джереми] Познай колко крокодили са в това езеро? 1444 01:14:47,520 --> 01:14:48,960 [Ричард] Не знам. 1445 01:14:49,120 --> 01:14:53,960 Някъде между сто и двеста и петдесет хиляди. 1446 01:14:55,960 --> 01:14:57,160 [Ричард] Крокодили? 1447 01:14:57,320 --> 01:14:59,400 [Джеръми] Преди две седмици, трябваше да застрелят човекоядец. 1448 01:15:00,800 --> 01:15:02,080 Искате ли да го видите? 1449 01:15:03,680 --> 01:15:04,440 [Джеймс] Господи, това е... 1450 01:15:04,640 --> 01:15:05,680 [Ричард] Вижте го! 1451 01:15:05,840 --> 01:15:08,120 -[Джеймс] Може ли да са толкова големи? -[Ричард] Може да изяде тази лодка. 1452 01:15:08,320 --> 01:15:13,320 Средно 47 души на година са убити от крокодили. 1453 01:15:13,560 --> 01:15:16,720 И тук няма толкова много хора, да започнем с това. 1454 01:15:18,800 --> 01:15:20,840 [напрегната рок музика] 1455 01:15:23,280 --> 01:15:24,840 [Джеръми] В тази мрачна бележка, 1456 01:15:26,120 --> 01:15:27,520 потеглихме... 1457 01:15:32,000 --> 01:15:33,920 HMS Shitfaced е в ход. 1458 01:15:35,360 --> 01:15:39,240 [Джереми] Под зоркото око от жителите на езерото. 1459 01:15:41,000 --> 01:15:46,080 Мисля за това не толкова като вода като просто солидна буца крокодили. 1460 01:15:46,280 --> 01:15:48,000 [рок музиката продължава] 1461 01:15:54,440 --> 01:15:57,560 вярно Проверките за безопасност са завършени. 1462 01:15:58,200 --> 01:15:59,840 Има само едно нещо, което мога да направя. 1463 01:16:02,320 --> 01:16:04,920 Вярвам, че на Джереми вече си наля питие. 1464 01:16:05,720 --> 01:16:09,120 -[трясък] -Г-н Бавно шофиране на HMS Eco. 1465 01:16:09,320 --> 01:16:11,080 [шумно бълбукане на двигателя] 1466 01:16:17,080 --> 01:16:18,960 Какъв проклет рекет! 1467 01:16:23,320 --> 01:16:27,440 Изключително е да се мисли, че през 1955 г. 1468 01:16:28,240 --> 01:16:30,280 това не съществуваше, беше просто нормална Африка. 1469 01:16:31,320 --> 01:16:34,960 Тогава дойдоха британците и казаха: „Ние сме ще построи язовир през Замбези 1470 01:16:35,600 --> 01:16:40,240 за създаване на водноелектрическа енергия за Замбия и Зимбабве." 1471 01:16:41,560 --> 01:16:42,800 И това беше резултатът. 1472 01:16:43,000 --> 01:16:44,320 [мека музика] 1473 01:16:50,440 --> 01:16:54,080 Най-голямото изкуствено езеро светът някога е виждал. 1474 01:17:07,920 --> 01:17:12,160 Направихме някои глупави неща в нашето време, но наистина се наслаждавам на този. 1475 01:17:12,840 --> 01:17:15,520 Плавам в бар с Ланча на него. 1476 01:17:16,560 --> 01:17:19,640 И имам много пиене да преминем. 1477 01:17:21,320 --> 01:17:25,960 [Джеръми] Всъщност толкова много, че поканих Бутонс и Грета Тунберг над... 1478 01:17:26,120 --> 01:17:27,440 [пръскане на двигателя] 1479 01:17:27,680 --> 01:17:29,040 ...за споделяне на натоварването. 1480 01:17:30,560 --> 01:17:31,880 -[Джереми] Господа. -[Джеймс] Харесва ми как изглежда това. 1481 01:17:32,640 --> 01:17:34,960 Имам богат асортимент от напитки от 1970 г., 1482 01:17:35,120 --> 01:17:37,800 включително много липсващия Галиано. 1483 01:17:38,000 --> 01:17:40,120 -[Джеймс] Хубаво. -[Ричард] Хубаво. Крачка назад във времето. 1484 01:17:40,880 --> 01:17:42,720 - Джин с тоник, сър? - Бих искал джин с тоник, благодаря. 1485 01:17:42,880 --> 01:17:45,160 Идва веднага. А вие, сър? Шабли, предполагам. 1486 01:17:46,360 --> 01:17:47,320 [пукане на тапа] 1487 01:17:47,520 --> 01:17:48,440 [Джеймс] Благодаря ви. 1488 01:17:49,120 --> 01:17:50,320 Може би лед и парче злато? 1489 01:17:50,520 --> 01:17:52,200 [Ричард] Лед и парче злато би било прекрасно. 1490 01:17:55,000 --> 01:17:58,320 Така че, ако влезете в тази вода, ще бъдеш изяден от крокодил. 1491 01:17:58,560 --> 01:17:59,320 -[Джереми] Да. -[Джеймс] Да. 1492 01:17:59,520 --> 01:18:04,160 И не мога да мисля за смърт Бих се радвал по-малко. 1493 01:18:04,720 --> 01:18:07,240 Да, всъщност не е агонията. Е, не. 1494 01:18:07,400 --> 01:18:09,760 - Това е агонията. Но това е унижението. -[Ричард] Това е агонията. 1495 01:18:09,960 --> 01:18:11,640 Това е игноминий. 1496 01:18:11,840 --> 01:18:15,520 Крокодил идва. ти си там клатейки краката си във водата, 1497 01:18:15,680 --> 01:18:19,520 мислене за живота, изпълнено с надежди, очаквания, любови, мечти, 1498 01:18:20,200 --> 01:18:21,200 мисли за вселената. 1499 01:18:21,360 --> 01:18:24,640 Крокодилът казва: "Ще взема това." Бам. изчезнал. 1500 01:18:24,840 --> 01:18:26,720 -Знаеш ли фъстъци на бар? -[Ричард] Да. 1501 01:18:26,880 --> 01:18:28,960 Пийваш с приятели и виждате малко фъстъци. 1502 01:18:29,160 --> 01:18:31,120 Взимате няколко фъстъци и... 1503 01:18:31,280 --> 01:18:32,720 Това си ти. 1504 01:18:32,920 --> 01:18:34,920 [Джеймс] Знаете ли какво го прави по-лошо? 1505 01:18:35,120 --> 01:18:36,560 Крокодилът е праисторически. 1506 01:18:36,720 --> 01:18:38,640 Така че беше приятел с T-Rex. 1507 01:18:38,840 --> 01:18:40,840 Две са на 250 милиона години. 1508 01:18:41,000 --> 01:18:43,880 И какво е човечеството? 150, 200 хиляди? 1509 01:18:44,080 --> 01:18:47,800 А цивилизацията е само на около 6000 години. 1510 01:18:47,960 --> 01:18:50,400 Така всичко отначало пещерни рисунки до наши дни, 1511 01:18:51,040 --> 01:18:53,600 във времето на еволюцията, 1512 01:18:53,760 --> 01:18:56,520 всичко това се случи, докато крокодилът си е чесал задника. 1513 01:18:56,680 --> 01:19:00,800 [Джеръми] След около час на пиене, чатене и плаване, 1514 01:19:00,960 --> 01:19:02,560 но най-вече пиене, 1515 01:19:02,720 --> 01:19:06,320 разговорът започна да се развива малко потапяне. 1516 01:19:06,800 --> 01:19:07,840 [Джереми] Имам 1517 01:19:08,280 --> 01:19:10,080 три четвърти бутилка водка, 1518 01:19:10,240 --> 01:19:12,600 половин бутилка джин. Не, не, това не е джин. 1519 01:19:12,760 --> 01:19:14,280 какво е това аз не знам не виждам 1520 01:19:14,400 --> 01:19:17,120 Това е купажна ракия. 1521 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 - И тук имам и смесено уиски. -Хамънд, твоята лодка е закъсала. 1522 01:19:22,040 --> 01:19:23,920 [Ричард] Това е моят паспорт. 1523 01:19:24,600 --> 01:19:26,200 -[Джеймс] Да тръгвам ли? -[Джереми] Ще имаш 1524 01:19:26,360 --> 01:19:27,320 да напусна моя бар. 1525 01:19:27,520 --> 01:19:29,560 [Джеймс] Искаш ли да дойдеш с мен, Хамънд, или да останеш тук? 1526 01:19:29,720 --> 01:19:31,040 [Ричард] Това е по-маневрено. 1527 01:19:31,240 --> 01:19:33,440 Така че ще маневрираме това до моето и ще сваля това върху моето. 1528 01:19:33,680 --> 01:19:35,840 [пръскане на двигателя] 1529 01:19:36,040 --> 01:19:38,720 [Джереми] Добре, сега, започваме. Международно спасяване. 1530 01:19:38,920 --> 01:19:40,960 [Ричард] Моля те, хвани ми Капри. 1531 01:19:41,120 --> 01:19:42,880 [Джереми] Ще дам всичко от себе си. 1532 01:19:46,640 --> 01:19:47,640 Не падайте във водата. 1533 01:19:47,840 --> 01:19:49,440 [Ричард] Крокодили. Определена смърт. 1534 01:19:49,640 --> 01:19:50,600 [задъхан] 1535 01:19:50,800 --> 01:19:51,680 [Ричард] Оставих джина. 1536 01:19:51,840 --> 01:19:52,960 Искате ли още едно, преди да тръгнете? 1537 01:19:53,160 --> 01:19:54,440 Бих се влюбил в такъв, да. 1538 01:19:55,120 --> 01:19:56,280 [мека музика] 1539 01:19:58,400 --> 01:20:00,560 [Джереми] Продължихме с нашето дълго пътуване. 1540 01:20:00,720 --> 01:20:02,680 И когато падна мрак, 1541 01:20:03,200 --> 01:20:05,800 осъзнахме, че сме малко заядливи. 1542 01:20:09,080 --> 01:20:10,720 И така, за да хванем малко вечеря, 1543 01:20:10,880 --> 01:20:13,400 Джеймс свали мрежите си за сардини. 1544 01:20:15,840 --> 01:20:16,640 [Джеймс] И... 1545 01:20:18,760 --> 01:20:20,360 Ето ни на дълбочина. 1546 01:20:20,560 --> 01:20:23,520 Нямам нищо против да не са сардини, ако е като обикновена риба, 1547 01:20:23,680 --> 01:20:24,680 но наистина бих искал сардини. 1548 01:20:25,520 --> 01:20:28,720 [Джеймс] Е, трябва да са сардини. Това е лодка със сардини. 1549 01:20:35,040 --> 01:20:36,320 Ето го. 1550 01:20:40,920 --> 01:20:41,800 Глупости. 1551 01:20:44,320 --> 01:20:45,640 [Ричард] Умирам от глад. 1552 01:20:45,840 --> 01:20:48,560 -[Джеймс] Знам, че и аз умирам от глад. -[Ричард] Не, повече от гладен съм. 1553 01:20:51,680 --> 01:20:52,960 Това е чипс, нали? 1554 01:20:53,160 --> 01:20:54,800 - Това е чипс. -[Ричард] Това е чипс. 1555 01:20:55,560 --> 01:20:58,920 [Джереми] И като че ли нещата не може да стане по-лошо... 1556 01:21:00,960 --> 01:21:02,920 Вече ми свърши ледът. 1557 01:21:03,920 --> 01:21:05,160 [мека музика] 1558 01:21:08,760 --> 01:21:12,840 [Джереми] И така, презаредихме чашите си с топла напитка. 1559 01:21:13,520 --> 01:21:15,160 И, подхранван от това, 1560 01:21:15,320 --> 01:21:18,520 чипсове и малко копнежни спомени, 1561 01:21:19,760 --> 01:21:21,120 отплавахме. 1562 01:21:24,440 --> 01:21:26,120 Ще бъде дълга нощ. 1563 01:21:28,320 --> 01:21:29,600 Не е първият ни. 1564 01:21:29,960 --> 01:21:32,080 Обикновено бих казал, че не е последният ни. 1565 01:21:34,040 --> 01:21:35,040 Може би е така. 1566 01:21:36,320 --> 01:21:38,880 О, спри да говориш тези неща, Ричард. 1567 01:21:39,280 --> 01:21:41,280 [нежната музика продължава] 1568 01:21:46,200 --> 01:21:47,080 [въздишка] 1569 01:21:48,680 --> 01:21:49,680 [смее се] 1570 01:21:54,640 --> 01:21:56,680 Каква работа беше това. 1571 01:21:57,040 --> 01:21:58,320 Каква кариера. 1572 01:22:23,880 --> 01:22:25,160 [бутилки дрънчат] 1573 01:22:34,160 --> 01:22:35,920 [прозявайки се] Съжалявам. 1574 01:22:44,000 --> 01:22:47,320 Беше дълга нощ. Много дълга нощ. 1575 01:22:47,520 --> 01:22:49,000 [пръскане на двигателя] 1576 01:22:56,440 --> 01:22:59,560 аз съм глух 1577 01:23:01,280 --> 01:23:04,640 [Джеймс] Имаше обаче, някои добри новини. 1578 01:23:06,120 --> 01:23:08,240 Малката синя точка, това сме ние. 1579 01:23:09,000 --> 01:23:11,400 Наближаваме края на езерото. 1580 01:23:12,840 --> 01:23:14,840 [Джереми] И защото наближавахме брега, 1581 01:23:15,040 --> 01:23:18,320 бяхме заобиколени от нашите нахакани приятели, 1582 01:23:19,760 --> 01:23:23,400 което направи внезапното съобщение от нашият директор на нашата лодка за проследяване с камера 1583 01:23:24,080 --> 01:23:25,520 още по-тревожно. 1584 01:23:26,160 --> 01:23:27,520 [директор на радиото] Фил към Хамънд. 1585 01:23:27,680 --> 01:23:31,040 Имате проблем с лодката си. Лодката ти потъва, Хамънд. 1586 01:23:31,240 --> 01:23:33,320 [Джеръми по радиото] По дяволите, ти си. Слизаш на кърмата, Хамънд. 1587 01:23:33,520 --> 01:23:35,160 -[директор по радиото] Отидете до брега. -Какво? 1588 01:23:35,320 --> 01:23:36,600 Дайте му малко мощност, пълна мощност. 1589 01:23:39,560 --> 01:23:44,280 [директор на радиото] Наляво, наляво. Копирай това. Вляво. 1590 01:23:45,600 --> 01:23:47,560 [режисьорът говори неясно по радиото] 1591 01:23:47,760 --> 01:23:48,920 Повторете. 1592 01:23:50,000 --> 01:23:53,120 [режисьор на радио] Наляво. Вляво. 1593 01:23:53,280 --> 01:23:54,880 [Джеръми по радиото] Определено падаш, приятелю. 1594 01:23:55,040 --> 01:23:57,160 Вие определено ще паднете. 1595 01:23:57,320 --> 01:23:59,240 [Ричард по радиото] Да, двигателят ми пада. 1596 01:24:01,600 --> 01:24:03,080 Скорост на набиване. 1597 01:24:03,280 --> 01:24:04,720 [напрегната музика] 1598 01:24:05,840 --> 01:24:06,640 [лодка трака] 1599 01:24:09,520 --> 01:24:11,440 [лодка ръмжи] 1600 01:24:16,520 --> 01:24:18,000 [обороти на двигателя] 1601 01:24:18,160 --> 01:24:20,200 [Джеръми по радиото] Добре, спасихте Капри. 1602 01:24:20,360 --> 01:24:23,200 Съжалявам, току-що чух, заради шума на двигателя. 1603 01:24:23,320 --> 01:24:24,400 какво е станало 1604 01:24:24,640 --> 01:24:27,800 [Джеръми по радиото] Лодката му, ако погледнете, определено потъваше отзад. 1605 01:24:27,960 --> 01:24:31,560 Цялата задна част на понтоните му бяха под водата. 1606 01:24:31,720 --> 01:24:33,360 [Ричард по радиото] Не се опитвайте да влизате тук. 1607 01:24:34,360 --> 01:24:36,280 Защото дойдох през пясъчни насипи. 1608 01:24:36,400 --> 01:24:38,200 Буквално ударих направо 1609 01:24:38,360 --> 01:24:39,840 ниско място, за да стигнете до тук. 1610 01:24:41,280 --> 01:24:44,880 [Джереми] Джеймс и аз пристигнахме на друго място по брега. 1611 01:24:45,080 --> 01:24:46,040 Има рампа. 1612 01:24:47,600 --> 01:24:49,640 [Джеръми] И след като всички слязохме... 1613 01:24:49,840 --> 01:24:52,600 -[туп] -[Джереми въздиша] Определено пристигнах. 1614 01:24:53,160 --> 01:24:55,160 [Джереми] Свиках друга среща с карти, 1615 01:24:55,320 --> 01:24:59,560 защото през нощта, Имах мозъчна вълна. 1616 01:25:00,320 --> 01:25:01,800 Току-що попаднахме на Кариба. 1617 01:25:02,000 --> 01:25:02,960 [Ричард] Да. 1618 01:25:03,720 --> 01:25:05,680 [Джеръми] Когато стигнем границата тук и го прекоси, 1619 01:25:06,400 --> 01:25:09,080 изминахме целия път през Зимбабве, 1620 01:25:09,240 --> 01:25:10,600 което сме решили да направим, 1621 01:25:10,760 --> 01:25:11,840 и завършваме програмата. 1622 01:25:12,040 --> 01:25:13,440 -[Ричард] Да. - Браво на нас. 1623 01:25:13,640 --> 01:25:15,920 В нашите три невероятни коли. 1624 01:25:16,120 --> 01:25:16,920 обаче 1625 01:25:18,000 --> 01:25:20,040 от другата страна на границата е Ботсвана. 1626 01:25:20,760 --> 01:25:23,200 Така че, ако просто обърнете картата, 1627 01:25:23,320 --> 01:25:24,800 -което се научих да правя сега. -Браво. 1628 01:25:24,960 --> 01:25:25,840 -О, да. - Добра техника. 1629 01:25:26,320 --> 01:25:29,520 [Джереми] Ако погледнете, това е Макгадикгади, нали? Солници. 1630 01:25:29,680 --> 01:25:31,320 И там е остров Кубу. 1631 01:25:31,560 --> 01:25:33,640 И оттам започнахме. 1632 01:25:33,800 --> 01:25:35,680 Това направихме нашият първи специален, 1633 01:25:36,520 --> 01:25:38,200 - преди 17 години. -[Ричард] Уау. 1634 01:25:38,800 --> 01:25:42,840 [Джереми] Винаги сме казвали, че това е едно от любимите ни места навсякъде 1635 01:25:43,000 --> 01:25:44,040 някога сме срещали. 1636 01:25:44,240 --> 01:25:46,000 -И там са баобабите. -[Джеръми и Джеймс] Да. 1637 01:25:46,200 --> 01:25:48,880 - Бих искал да завърша там. -[Ричард] Да, мисля, че е правилно. 1638 01:25:49,080 --> 01:25:51,680 И това е само... Това е само... Уау. 1639 01:25:51,840 --> 01:25:53,360 - Това е сто хиляди. -120 мили или нещо такова. 1640 01:25:53,560 --> 01:25:54,640 - да - Готов съм за това. 1641 01:25:54,840 --> 01:25:56,960 [Джеръми] Така че приключваме тази програма тук, 1642 01:25:57,640 --> 01:26:00,360 и приключваме The Grand Tour там. 1643 01:26:00,560 --> 01:26:03,160 [Ричард] Мисля, че е така страхотна идея. Подходящо е. 1644 01:26:03,560 --> 01:26:05,120 [рок музика] 1645 01:26:06,760 --> 01:26:08,320 [Джеймс] С договорения ни нов план, 1646 01:26:08,440 --> 01:26:12,920 начертахме курс към границата, чувствам се доста добре. 1647 01:26:15,080 --> 01:26:17,720 Е, това е прекрасно, зрители. Върнахме се на правилния асфалт. 1648 01:26:17,880 --> 01:26:21,280 Слънцето още не е над главата ми, така че не ми е загрял воланът. 1649 01:26:21,720 --> 01:26:23,120 Обичам този момент. 1650 01:26:23,320 --> 01:26:25,360 [музиката продължава] 1651 01:26:29,040 --> 01:26:30,240 [Ричард се смее] Обувка? 1652 01:26:34,400 --> 01:26:39,240 [Джеймс] Но няколко мили по-късно, радостта внезапно свърши. 1653 01:26:39,400 --> 01:26:40,760 [туп] 1654 01:26:40,920 --> 01:26:41,760 [Джеймс] Господи. 1655 01:26:41,960 --> 01:26:43,120 [задъхан] 1656 01:26:46,160 --> 01:26:48,120 О, Боже, това ще е истински ад. 1657 01:26:48,320 --> 01:26:50,520 [блъскане] 1658 01:26:51,720 --> 01:26:52,960 [Джереми] О, не! 1659 01:26:53,440 --> 01:26:55,560 Не вярвам на моите гуми оцеля този. 1660 01:26:56,080 --> 01:26:59,600 [Ричард] Дупките, които бяха почти толкова лоши, колкото тези в Англия, 1661 01:26:59,760 --> 01:27:03,360 не бяха добри новини за най-чупливата кола тук. 1662 01:27:03,600 --> 01:27:05,320 [туп] 1663 01:27:05,560 --> 01:27:07,560 мамка му 1664 01:27:08,680 --> 01:27:10,240 [туп продължава] 1665 01:27:11,400 --> 01:27:12,440 [Ричард се задъхва] 1666 01:27:12,680 --> 01:27:14,360 [силен удар] 1667 01:27:14,600 --> 01:27:15,640 [Ричард се задъхва] 1668 01:27:17,080 --> 01:27:17,920 ох! 1669 01:27:18,120 --> 01:27:19,440 мамка му 1670 01:27:20,560 --> 01:27:21,960 аз съм за първи път 1671 01:27:22,160 --> 01:27:25,880 започва сериозно да се чуди ако тази кола издържи... 1672 01:27:26,760 --> 01:27:28,240 и дали ще се стигне до там. 1673 01:27:29,160 --> 01:27:30,360 [задъхване] 1674 01:27:30,520 --> 01:27:32,680 -[силен удар] -Бъгер. 1675 01:27:35,480 --> 01:27:37,600 [Ричард по радиото] Има нещо много нередно 1676 01:27:37,800 --> 01:27:39,240 на задната ос. 1677 01:27:40,000 --> 01:27:42,120 [Джеймс по радиото] Звучи като торба с прибори. 1678 01:27:42,800 --> 01:27:43,880 [Ричард по радиото] Мразя да го кажа Мисля, че просто трябва 1679 01:27:44,080 --> 01:27:47,680 погледнете набързо, за да се уверите задната ос няма да се отдели. 1680 01:27:50,200 --> 01:27:53,880 [Ричард] Новините отдолу на колата ми не беше добре. 1681 01:27:54,080 --> 01:27:55,000 [Ричард] Добре. 1682 01:27:55,560 --> 01:27:56,600 [Ричард се задъхва] 1683 01:27:56,760 --> 01:27:57,560 там. 1684 01:27:58,560 --> 01:28:00,280 Това е един амортисьор. 1685 01:28:00,440 --> 01:28:04,040 - Вече не е свързан в този край. -[Джеймс] Да, виждам проблема, сър. 1686 01:28:04,200 --> 01:28:07,200 [Ричард] Всеки път, когато оста се повдигне, това вървеше нагоре, 1687 01:28:07,360 --> 01:28:08,480 пробиване на дупка в тялото. 1688 01:28:08,640 --> 01:28:10,400 -Наистина ли си правил дупки? -[Ричард] Да. 1689 01:28:10,600 --> 01:28:12,200 Така че ще трябва да бягам без него. 1690 01:28:12,600 --> 01:28:14,920 Този млад човек казва че ако беше той, 1691 01:28:15,080 --> 01:28:18,480 той щеше да си купи 2.8 инжекцион, не трилитровия GXL. 1692 01:28:18,640 --> 01:28:20,360 -[Ричард] Това... той ли е? - да 1693 01:28:21,240 --> 01:28:22,680 Казва, че има много по-здрава ос. 1694 01:28:23,120 --> 01:28:24,360 [Ричард се задъхва] 1695 01:28:24,560 --> 01:28:28,920 [Ричард] Дразнещо, другото амортисьорът също трябваше да се свали. 1696 01:28:29,840 --> 01:28:31,520 [Джеръми] Значи ти просто бягаш на листови пружини, нали? 1697 01:28:31,680 --> 01:28:32,480 да 1698 01:28:32,680 --> 01:28:35,240 Като че ли е абсолютно същото като средновековна волска кола. 1699 01:28:35,400 --> 01:28:36,200 [Ричард] Да. 1700 01:28:36,400 --> 01:28:38,520 [оптимистична музика] 1701 01:28:40,280 --> 01:28:41,760 [Джеймс] За Джеръми и мен обаче, 1702 01:28:41,920 --> 01:28:46,120 беше много по-забавно отколкото средновековна волска каруца. 1703 01:28:46,320 --> 01:28:47,840 [Ричард крещи] 1704 01:28:48,760 --> 01:28:51,200 [викането продължава] 1705 01:28:51,720 --> 01:28:53,960 [Джеймс се смее] 1706 01:28:54,160 --> 01:28:55,600 Ще катастрофирам! 1707 01:28:55,760 --> 01:28:57,040 [смее се] 1708 01:28:59,920 --> 01:29:03,040 Е, ако искаш да знаеш какво прави амортисьорът, 1709 01:29:03,240 --> 01:29:05,240 спира колите да правят това. 1710 01:29:05,440 --> 01:29:06,320 [крещи] 1711 01:29:06,520 --> 01:29:09,960 [Ричард] О, да. Все още съм в него. 1712 01:29:10,160 --> 01:29:11,000 [смее се] 1713 01:29:12,760 --> 01:29:14,760 [Джеймс] Представлява Великобритания в кола батут, 1714 01:29:14,960 --> 01:29:17,320 това е Ричард Хамънд от Рос-он-Уай. 1715 01:29:19,480 --> 01:29:23,240 [Джеймс] За съжаление, космическият бункер на Ford забавлението скоро приключи, 1716 01:29:23,400 --> 01:29:25,960 защото Зимбабве се промени отново 1717 01:29:26,360 --> 01:29:28,200 и вече не можехме да го видим. 1718 01:29:28,400 --> 01:29:30,560 [напрегната музика] 1719 01:29:32,360 --> 01:29:33,720 [Джеймс кашля] 1720 01:29:33,880 --> 01:29:34,800 [Джеймс] Дим. 1721 01:29:34,960 --> 01:29:36,240 [кашлицата продължава] 1722 01:29:38,000 --> 01:29:38,800 Бог. 1723 01:29:39,000 --> 01:29:41,120 [Ричард кашля] Не мога да дишам. 1724 01:29:43,120 --> 01:29:47,760 [Джереми] Добре, всичко е наред сега покрит с фурнир от въглищен прах, 1725 01:29:48,480 --> 01:29:51,040 защото сме в района на въгледобива. 1726 01:29:53,280 --> 01:29:56,680 Ето защо всички дървета и всичко е черно. 1727 01:29:57,240 --> 01:29:59,120 О, хайде. 1728 01:30:00,320 --> 01:30:01,160 хайде 1729 01:30:01,360 --> 01:30:03,400 [напрегната музика продължава] 1730 01:30:03,600 --> 01:30:07,280 Ако е така чак до границата, добре, Исусе. 1731 01:30:08,960 --> 01:30:11,680 [Джеръми] След това, през задушаващия прах, 1732 01:30:11,840 --> 01:30:15,560 Забелязах какво може да бъде нашето спасение. 1733 01:30:22,040 --> 01:30:24,080 Този път е непоносим. Не бихте ли се съгласили? 1734 01:30:24,240 --> 01:30:25,800 Доста е зле. Не е най-доброто. 1735 01:30:25,960 --> 01:30:28,440 [Джеръми] Откакто имаме извън лодките тази сутрин, 1736 01:30:28,600 --> 01:30:31,120 Бях разтърсен на парчета. 1737 01:30:31,320 --> 01:30:32,960 Колата ми се разпада на парчета. 1738 01:30:33,160 --> 01:30:35,840 Това е особено опасно вид прах също. 1739 01:30:36,480 --> 01:30:37,840 И аз гледам това. 1740 01:30:39,160 --> 01:30:42,560 -Е, това не е неравномерно, нали? -[Ричард] Е, не, това е железопътна линия. 1741 01:30:42,760 --> 01:30:46,840 Така че защо не преобразуваме колите си да се движат по железопътните линии? 1742 01:30:47,000 --> 01:30:48,080 Правили сме го и преди. 1743 01:30:48,240 --> 01:30:49,720 -А, да. - Правили сме го и преди. 1744 01:30:49,920 --> 01:30:52,280 -[Джеймс] Да, имаме. - Каква друга група типове 1745 01:30:52,480 --> 01:30:54,560 всъщност мога да кажа с опит 1746 01:30:54,760 --> 01:30:56,520 - че може да се направи? Направихме го. -[Джереми] Направихме го. 1747 01:30:57,760 --> 01:31:00,120 Трябва да проверим разписанията на влаковете. 1748 01:31:00,840 --> 01:31:02,560 Такива неща са наистина важни. 1749 01:31:02,720 --> 01:31:06,280 Трябва също да намерим работилница, където можем да направим необходимите модификации 1750 01:31:06,480 --> 01:31:07,440 към нашите коли. 1751 01:31:07,640 --> 01:31:08,920 [Ричард] Да, ще ни трябва голям град и много машини. 1752 01:31:09,120 --> 01:31:10,720 -[Джеръми] Е, Вик Фолс не е далече. -[клаксони] 1753 01:31:11,640 --> 01:31:12,440 о 1754 01:31:15,440 --> 01:31:16,400 [режисьор] Не е от нашите. 1755 01:31:16,600 --> 01:31:18,840 -[Джеръми] О, мамка му. -[всички се смеят] 1756 01:31:21,840 --> 01:31:24,320 [Ричард] Продължавай. И без това са много доволни. 1757 01:31:24,520 --> 01:31:26,040 [Джеймс] Добре, значи се обадихте някои местни глави. 1758 01:31:26,200 --> 01:31:28,000 - Току що го нарекох тъпак. -[Джеймс] Да. 1759 01:31:28,200 --> 01:31:30,120 И те излизат да те бия. 1760 01:31:30,320 --> 01:31:31,280 [Ричард] Здравей. как сте момчета 1761 01:31:31,440 --> 01:31:33,760 -[Джеръми] Здравейте, всички. -[Джеймс] Той каза, че вие ​​сте главните глави. 1762 01:31:33,960 --> 01:31:36,640 [Джеръми] Това е традиционно английски поздрав... 1763 01:31:36,800 --> 01:31:38,720 [мъж в оранжева риза] това е добре Това е вашият дом. 1764 01:31:38,880 --> 01:31:40,440 -[Джереми] Хей. как си -[Ричард] Радвам се да те видя. 1765 01:31:40,600 --> 01:31:42,040 [Джереми] Радвам се да се запознаем. 1766 01:31:42,240 --> 01:31:45,400 [Джеймс] Веднъж Кофи Кларксън е възстановил дипломатическите отношения 1767 01:31:47,240 --> 01:31:51,240 потеглихме по отклонението ни към водопада Виктория. 1768 01:31:52,080 --> 01:31:53,640 [рок музика] 1769 01:32:01,600 --> 01:32:02,920 [Джереми] И сега, 1770 01:32:04,400 --> 01:32:05,480 всичко гори. 1771 01:32:05,680 --> 01:32:08,440 да Боже мой абсолютно всичко гори. 1772 01:32:08,640 --> 01:32:09,640 Кървавата Нора. 1773 01:32:10,960 --> 01:32:13,400 Имаме някои пречки днес, нали? 1774 01:32:17,160 --> 01:32:19,200 [Джеръми] След като стигнахме Вик Фолс, 1775 01:32:19,400 --> 01:32:21,680 мислите ни се обърнаха по въпроса за настаняването. 1776 01:32:22,800 --> 01:32:26,600 И тъй като стиснатият г-н Уилман не беше с нас... 1777 01:32:27,040 --> 01:32:28,960 [класическа музика] 1778 01:32:34,960 --> 01:32:35,840 [Джереми] Следобед. 1779 01:32:36,000 --> 01:32:38,480 [Ричард] Благодаря ви. Може ли три апартамента, моля? 1780 01:32:38,960 --> 01:32:41,320 И ако можете да изпратите моя шивач, това би било страхотно. 1781 01:32:42,360 --> 01:32:44,120 Това винаги казва Бонд. 1782 01:32:44,880 --> 01:32:47,880 [Джереми] Тогава, след като се измихме въглищен прах от ушите ни, 1783 01:32:48,080 --> 01:32:49,200 намерихме работилница 1784 01:32:50,560 --> 01:32:51,760 и насочи музиката. 1785 01:32:51,960 --> 01:32:53,640 [The A-Team темата се играе] 1786 01:33:20,400 --> 01:33:21,640 [напрегната музика] 1787 01:33:27,960 --> 01:33:31,600 [Джеръми] Няколко дни по-късно, работата беше завършена. 1788 01:33:31,760 --> 01:33:34,240 И се срещнахме в местната железопътна гара 1789 01:33:34,440 --> 01:33:36,840 за да сравним нашите съоръжения. 1790 01:33:38,680 --> 01:33:41,200 Изненадващо проста работа. 1791 01:33:41,360 --> 01:33:44,800 Сложих предните колела в нещо като корито за храна за животни, 1792 01:33:44,960 --> 01:33:48,080 който има малки железопътни колела на дъното. окей 1793 01:33:48,280 --> 01:33:52,080 Отзад задвижване на задните колела този вид коланна система 1794 01:33:52,240 --> 01:33:54,960 който след това задвижва железопътните колела. 1795 01:33:55,120 --> 01:33:57,120 Това е просто и е елегантно. 1796 01:33:58,680 --> 01:34:00,800 -За разлика от това. -[Джеймс] Нека ти говоря за това. 1797 01:34:00,960 --> 01:34:03,640 Моят е доста сложен, и подозирам, че не се интересуваш, 1798 01:34:03,800 --> 01:34:06,720 но го базирах на дизел-хидравличните локомотиви 1799 01:34:06,920 --> 01:34:08,800 от западния регион на Англия. 1800 01:34:08,960 --> 01:34:12,160 Това е хидравлично задвижване. Двигателят просто задвижва помпа 1801 01:34:12,360 --> 01:34:14,960 който зарежда хидравличния резервоар което след това задвижва колелата, 1802 01:34:15,120 --> 01:34:17,800 осигурявайки ви огромен въртящ момент в покой 1803 01:34:18,000 --> 01:34:18,840 от нулеви обороти. 1804 01:34:19,000 --> 01:34:20,120 Как действа? 1805 01:34:20,280 --> 01:34:22,280 -Така става. -не разбрах. 1806 01:34:22,480 --> 01:34:24,400 Джеймс, какво по дяволите е това? 1807 01:34:24,560 --> 01:34:25,480 [Джеймс] Да, добре, предупредих те. 1808 01:34:25,680 --> 01:34:29,200 [Ричард] О, Господи! Има цял... Какво е всичко това? 1809 01:34:29,400 --> 01:34:30,400 [Джеймс] Това е хидравлична помпа. 1810 01:34:31,120 --> 01:34:32,160 Това е хидравличен резервоар. 1811 01:34:32,920 --> 01:34:33,800 Това са тръби. 1812 01:34:34,600 --> 01:34:36,880 Това са измервателни уреди, които ви предупреждават на натиска. 1813 01:34:37,080 --> 01:34:39,640 Как ще ги видите когато караш заедно? 1814 01:34:39,800 --> 01:34:41,440 Стига да са прави, когато тръгвам. 1815 01:34:41,600 --> 01:34:43,520 Освен ако нямаш втори пилот който е жираф. 1816 01:34:44,040 --> 01:34:47,080 [Джеймс] Въпросът за хидравликата системата е трансмисията. 1817 01:34:47,240 --> 01:34:50,040 Ето как са построили истински локомотиви, така че това е доказана технология. 1818 01:34:50,240 --> 01:34:51,920 Не прилича на истински локомотив. 1819 01:34:52,080 --> 01:34:54,240 - Ами всъщност става. -Не, не става. 1820 01:34:54,400 --> 01:34:55,600 Прилича на Triumph Stag. 1821 01:34:55,760 --> 01:34:58,520 Визуализирам си Летящия шотландец, зеленоглавата патица. 1822 01:34:58,680 --> 01:35:00,720 -[Ричард] Разбра ли? отвори си очите - Те не са хидравлични локомотиви. 1823 01:35:00,920 --> 01:35:02,080 - Реално ли е? -не 1824 01:35:02,280 --> 01:35:04,560 -[Ричард] Не. -Твоят изглежда дори по-лесен от моя. 1825 01:35:04,760 --> 01:35:05,840 [Ричард] Дори не ти трябва да отида там. 1826 01:35:06,000 --> 01:35:08,360 Седи на ролки, задни колела въртящи ролки, 1827 01:35:08,520 --> 01:35:10,480 ролки въртят колело, върви, край на. 1828 01:35:10,640 --> 01:35:12,160 [Джеръми] Значи е точно като навиващ се път? 1829 01:35:12,360 --> 01:35:13,680 Да, това е като работеща машина. 1830 01:35:13,840 --> 01:35:18,560 Е, Джеймс, Хамънд и аз доказахме има много лесен начин да направите това. 1831 01:35:18,760 --> 01:35:22,080 [Джеймс] Но ти имаш да манипулира съединителя ви, 1832 01:35:22,280 --> 01:35:23,840 вашата газ, вашият спирачен педал. Всичко, което трябва да направя... 1833 01:35:24,000 --> 01:35:26,120 - Много като каране на кола. - Шофиране, да. 1834 01:35:26,280 --> 01:35:27,800 Да, но това не е кола, разбирате ли? Това е локомотив. 1835 01:35:27,960 --> 01:35:30,440 Всичко, което трябва да направя, е да настроя оборотите на двигателя 1836 01:35:30,600 --> 01:35:32,480 и тогава просто премествам лост назад и напред, 1837 01:35:32,640 --> 01:35:35,080 самото нещо, което направи тези ранни локомотиви са толкова привлекателни 1838 01:35:35,240 --> 01:35:37,160 на хора, които са израснали в Steam. 1839 01:35:37,320 --> 01:35:38,960 [Ричард се смее] 1840 01:35:40,280 --> 01:35:41,880 -[Ричард] Да направим ли това? развълнуван съм - Ще им липсвам, когато ме няма, 1841 01:35:42,040 --> 01:35:43,600 което е след няколко дни. 1842 01:35:43,800 --> 01:35:45,120 [напрегната музика] 1843 01:35:45,280 --> 01:35:46,960 [Джеймс] Качихме се на нашите влакове, 1844 01:35:47,760 --> 01:35:49,680 готов за изключване. 1845 01:35:50,240 --> 01:35:51,760 Хидравличното налягане се увеличава. 1846 01:35:51,960 --> 01:35:54,200 [налягане] 1847 01:35:54,400 --> 01:35:59,160 [Джереми по радиото] Влакът вече заминава платформа 1 е Montecarlo Express 1848 01:35:59,360 --> 01:36:01,880 директна услуга до Ботсвана. 1849 01:36:03,920 --> 01:36:04,760 Ето го. 1850 01:36:04,960 --> 01:36:06,440 [напрегната музика] 1851 01:36:10,640 --> 01:36:12,560 [смее се] 1852 01:36:12,720 --> 01:36:13,720 вървя заедно! 1853 01:36:18,240 --> 01:36:19,160 [дрънчене] 1854 01:36:20,800 --> 01:36:22,240 И работи. 1855 01:36:25,320 --> 01:36:26,520 Добре, далеч сме. 1856 01:36:28,520 --> 01:36:29,320 какво? 1857 01:36:29,880 --> 01:36:30,680 Не, аз съм в... 1858 01:36:30,840 --> 01:36:32,480 -[туп] - [Ричард крещи] 1859 01:36:32,680 --> 01:36:33,840 [тракане на кола] 1860 01:36:36,240 --> 01:36:37,840 Издава много автентични шумове от влакове. 1861 01:36:38,000 --> 01:36:39,840 Чухте ли малкото "gadunk gadunk"? 1862 01:36:41,040 --> 01:36:41,840 [туп] 1863 01:36:42,000 --> 01:36:43,120 о боже 1864 01:36:44,600 --> 01:36:47,600 [кола скърца] 1865 01:36:53,840 --> 01:36:55,760 [Джеймс по радиото] Ъъъ, излязох от релсите. 1866 01:36:56,120 --> 01:36:57,080 [Джереми] О, скъпи. 1867 01:37:00,120 --> 01:37:02,640 Ще трябва да дам на заден ход да види какъв му е проблема. 1868 01:37:04,680 --> 01:37:05,640 О, да! 1869 01:37:05,800 --> 01:37:09,560 Експресът Монтекарло върви напред и назад. 1870 01:37:09,720 --> 01:37:10,720 Виж това. 1871 01:37:12,080 --> 01:37:14,040 Каква машина съм построил тук. 1872 01:37:14,240 --> 01:37:15,360 [туп] 1873 01:37:19,960 --> 01:37:23,560 [Джеръми] Това означаваше, че Джеймс и аз и двете бяха дерайлирали. 1874 01:37:24,720 --> 01:37:26,240 Но може да бъде и по-лошо. 1875 01:37:28,000 --> 01:37:30,080 О, дяволите. 1876 01:37:31,000 --> 01:37:33,400 Така че колелото се върти натам, 1877 01:37:33,560 --> 01:37:37,640 което завърта тези колела в другата посока, 1878 01:37:38,200 --> 01:37:40,840 което означава, че отива в обратната посока 1879 01:37:41,000 --> 01:37:43,160 на начина, по който се въртят тези колела. 1880 01:37:44,280 --> 01:37:45,120 ъ... 1881 01:37:46,400 --> 01:37:47,360 точно. 1882 01:37:47,560 --> 01:37:48,640 [закачлива музика] 1883 01:37:48,800 --> 01:37:52,120 [Ричард] За щастие, тъй като всъщност не бяхме напуснали гарата, 1884 01:37:52,320 --> 01:37:56,880 под ръка имаше телескопичен товарач за да ни помогне да разрешим проблемите си. 1885 01:37:57,720 --> 01:38:00,640 Ъъъ, аз ще го взема и го обърнете, 1886 01:38:00,800 --> 01:38:04,200 така че когато се връща назад, върви напред. 1887 01:38:04,880 --> 01:38:07,160 Това означава, че сега имам 1888 01:38:07,840 --> 01:38:11,640 четири задни предавки което ме кара да вървя напред. 1889 01:38:14,000 --> 01:38:18,000 вярно Сега просто го върнете обратно на пистата. 1890 01:38:20,000 --> 01:38:22,520 няма проблеми Всичко е под контрол. 1891 01:38:22,720 --> 01:38:23,880 [закачливата музика продължава] 1892 01:38:24,040 --> 01:38:27,040 [Ричард] И когато всички ние бяха отново на пистите, 1893 01:38:27,200 --> 01:38:29,080 тръгваме още веднъж. 1894 01:38:29,280 --> 01:38:31,240 [рок музика] 1895 01:38:47,040 --> 01:38:50,720 не е ли смешно, правите една малка грешка, 1896 01:38:50,880 --> 01:38:53,640 погрешно изчисление, и тогава животът ти е това. 1897 01:38:56,760 --> 01:39:00,960 [Джеръми] Въпреки че Хамънд не беше внасяйки много достойнство в ситуацията, 1898 01:39:01,120 --> 01:39:03,360 това все още беше доста дълъг момент. 1899 01:39:05,440 --> 01:39:08,080 Защото сега бяхме на голямо турне 1900 01:39:08,280 --> 01:39:12,080 на един от световните най-емблематичните железопътни линии. 1901 01:39:13,840 --> 01:39:15,120 [Джереми] Забележително е, че днес, 1902 01:39:15,280 --> 01:39:18,080 не можем да построим железопътна линия във Великобритания от... 1903 01:39:18,760 --> 01:39:20,080 Лондон до Манчестър, 1904 01:39:21,200 --> 01:39:24,080 докато преди 150 години някой каза: 1905 01:39:24,280 --> 01:39:27,440 „Да направим железопътна линия от Кейптаун до Кайро", 1906 01:39:27,600 --> 01:39:32,880 7000 мили през гръбнака на Африка. 1907 01:39:33,800 --> 01:39:35,920 И те отидоха: "Да, да, да, можем да направим това." 1908 01:39:36,080 --> 01:39:38,800 И тогава някой каза: „Но има кървава голяма клисура по пътя." 1909 01:39:38,960 --> 01:39:41,120 И те казаха: "Е, няма значение, ето какво ще направим. 1910 01:39:41,320 --> 01:39:44,480 Ще построим мост в Дарлингтън, 1911 01:39:44,680 --> 01:39:45,880 изпрати го там, 1912 01:39:46,040 --> 01:39:48,280 и ние ще го сглобим на място и ще пасне." 1913 01:39:48,440 --> 01:39:49,480 И го направи. 1914 01:39:50,160 --> 01:39:51,600 И ето го! 1915 01:39:51,800 --> 01:39:53,160 [тържествена музика] 1916 01:39:57,560 --> 01:39:59,080 Боже мой 1917 01:40:00,840 --> 01:40:02,280 Карам Lancia Montecarlo 1918 01:40:04,680 --> 01:40:06,960 на моста на водопада Виктория. 1919 01:40:07,600 --> 01:40:09,240 [тържествената музика продължава] 1920 01:40:13,000 --> 01:40:17,800 [Джеймс] Ние сме на 420 фута над дефилето. 1921 01:40:19,080 --> 01:40:20,840 Нека отделим малко време. 1922 01:40:43,320 --> 01:40:45,120 [тържествената музика продължава] 1923 01:40:48,040 --> 01:40:50,880 Със сигурност ще пропусна прави такива неща. 1924 01:40:54,640 --> 01:40:58,800 [Джереми] Отметнах този неочакван момент от списък с кофи... 1925 01:40:59,600 --> 01:41:01,760 [закачлива рок музика] 1926 01:41:03,080 --> 01:41:07,560 Търкахме се заедно с умовете си твърдо поставен на целта. 1927 01:41:08,920 --> 01:41:10,920 Така че, ако можем да използваме железницата сега 1928 01:41:11,120 --> 01:41:14,080 за да ни преодолее този вид въгледобивна зона, 1929 01:41:14,280 --> 01:41:15,120 да 1930 01:41:16,120 --> 01:41:17,560 тогава е хоумрън. 1931 01:41:17,760 --> 01:41:19,040 [закачливата музика продължава] 1932 01:41:33,240 --> 01:41:35,480 Веднъж пътувах с Ориент експрес с жена ми в Индия. 1933 01:41:35,640 --> 01:41:37,160 Прекарахме страхотно. 1934 01:41:38,560 --> 01:41:39,600 Много подобни. 1935 01:41:43,440 --> 01:41:45,520 [музиката продължава] 1936 01:41:52,320 --> 01:41:54,840 [Ричард по радиото] Това е повече по-удобно от пътищата, нали? 1937 01:41:55,280 --> 01:41:56,120 [Джеръми по радиото] И другото също. 1938 01:41:56,280 --> 01:41:58,880 За първи път, Успях да разгледам изгледите 1939 01:41:59,080 --> 01:42:00,760 а не пътя напред. 1940 01:42:00,960 --> 01:42:04,120 Да, гледам гледките докато се отдалечават. 1941 01:42:04,320 --> 01:42:06,880 Може ли да ви се обадим Дезориентираният експрес? 1942 01:42:07,080 --> 01:42:08,320 [смее се] 1943 01:42:10,120 --> 01:42:15,760 [Джеръми] Докато разговаряхме, Имах само едно малко притеснение в ума си. 1944 01:42:16,200 --> 01:42:20,040 Увериха ме, че няма влак идва в другата посока. 1945 01:42:21,880 --> 01:42:23,720 Но какво, ако такъв е? 1946 01:42:25,400 --> 01:42:28,040 Това е едно от тези неща не можеш да излезеш от ума си 1947 01:42:28,200 --> 01:42:30,760 когато сте на еднорелсова железница като тази. 1948 01:42:32,440 --> 01:42:36,320 [Джеръми] И тогава, към тази заядливост се присъедини още една. 1949 01:42:37,440 --> 01:42:40,360 о! Имам висока температура предупреждение тук. 1950 01:42:40,560 --> 01:42:45,080 Не мисля, че моя двигател охлажда се точно както трябва. 1951 01:42:45,280 --> 01:42:46,320 По някаква причина. 1952 01:42:48,000 --> 01:42:50,880 Възможно ли е да съм преустроил колата си във влак? 1953 01:42:52,240 --> 01:42:54,240 [Джереми] Моето решение беше за повдигане на капака на двигателя 1954 01:42:54,400 --> 01:42:56,600 и след това се обадете на старите си приятели, 1955 01:42:57,200 --> 01:42:58,640 Скорост и мощност. 1956 01:42:58,840 --> 01:43:00,600 [рев на двигателя] 1957 01:43:00,800 --> 01:43:02,840 [напрегната музика] 1958 01:43:07,120 --> 01:43:08,920 [Джереми] Показано: 40 мили в час. 1959 01:43:10,040 --> 01:43:12,840 Не е 40 мили в час, но така пише. 1960 01:43:13,760 --> 01:43:17,120 Въздушният поток сега е добър при тази скорост, много добре. 1961 01:43:18,600 --> 01:43:19,720 [въздишка] 1962 01:43:20,520 --> 01:43:22,760 [Ричард] Добре, сега десният ми крак изтръпва. 1963 01:43:24,120 --> 01:43:25,880 [напрегната музика продължава] 1964 01:43:26,080 --> 01:43:27,840 [Ричард] До средата на следобеда, 1965 01:43:28,040 --> 01:43:31,880 бяхме уверени всъщност бяхме постигнали нещо. 1966 01:43:37,600 --> 01:43:39,640 [Джеймс по радиото] Мисля, че сме преминали краят на прашния път 1967 01:43:39,800 --> 01:43:41,080 и всички тези груби неща. 1968 01:43:41,280 --> 01:43:43,880 Да, мисля, че имаме. Със сигурност минахме въглищната мина. 1969 01:43:45,160 --> 01:43:47,960 [Джереми] Затова спряхме на железопътен прелез, 1970 01:43:48,680 --> 01:43:51,880 да свърша работа за което избягвахме да мислим. 1971 01:43:58,000 --> 01:43:59,240 [Джереми] Как да ги свалим? 1972 01:43:59,800 --> 01:44:02,840 [Джеймс] Предполагам, че наближава товарен влак може да свърши работа вместо вас. 1973 01:44:03,040 --> 01:44:06,440 Добре, това, което трябва да направите първо, с помощта на регулируем гаечен ключ... 1974 01:44:06,600 --> 01:44:08,400 Не мога да разчитам на нас с помощта на регулируем гаечен ключ. 1975 01:44:08,600 --> 01:44:09,400 Разхлабете контрагайките. 1976 01:44:09,560 --> 01:44:11,280 [Джеръми] Защо не можеш да използваш едно от тези? 1977 01:44:11,440 --> 01:44:13,560 Защото е инструмент на шарлатанин. 1978 01:44:13,720 --> 01:44:15,760 - Да нямаш предвид "шарлатанин", нали? -[Джеймс] Да. 1979 01:44:15,960 --> 01:44:19,080 [Джереми] Имаш предвид някой, който просто има един инструмент вместо триста. 1980 01:44:19,280 --> 01:44:21,160 -[Джеймс] Първо развийте контрагайките. -За какво си говорим? 1981 01:44:21,320 --> 01:44:22,240 Каква е контрагайката? 1982 01:44:22,720 --> 01:44:23,840 [Джеймс] Това е контрагайка. 1983 01:44:24,000 --> 01:44:25,680 [Джеръми] Този гаечен ключ е твърде голям. 1984 01:44:25,880 --> 01:44:29,360 Не е нужно всички да ходим в същия дом на старите хора, нали? 1985 01:44:29,520 --> 01:44:30,720 -[Джеймс] Не. -[Джереми се смее] 1986 01:44:30,880 --> 01:44:33,520 Искам да кажа, че не е задължително след това всички ние, на следващия ден... 1987 01:44:33,680 --> 01:44:36,040 Той каза, че изтрива нашите номера веднага щом приключим. 1988 01:44:36,200 --> 01:44:37,000 [Ричард се смее] 1989 01:44:37,160 --> 01:44:40,000 И ние завършваме, изтриваме, сега ги няма. 1990 01:44:40,680 --> 01:44:41,600 [Джеръми въздиша] О, Боже. 1991 01:44:41,760 --> 01:44:43,240 Доста лесно се прави, те са един до друг. 1992 01:44:43,400 --> 01:44:45,080 Най-малкото куче в света [блейп], най-големият кън[бийп]. 1993 01:44:45,240 --> 01:44:46,320 [Ричард] Забавихме се. 1994 01:44:46,480 --> 01:44:47,800 [всички се смеят] 1995 01:44:47,960 --> 01:44:50,080 Това всъщност също е вярно. Не е лъжа. 1996 01:44:50,240 --> 01:44:51,160 Вярно е. 1997 01:44:53,280 --> 01:44:55,200 - Хрумна ми една идея. -[Джеймс] Какво? 1998 01:44:55,400 --> 01:44:59,480 Защо не отидем на екран сега, който казва "Петнадесет минути по-късно"? 1999 01:44:59,640 --> 01:45:00,440 да 2000 01:45:00,600 --> 01:45:02,760 Вземете хората от производството да ги сваля. 2001 01:45:02,960 --> 01:45:04,640 - И тогава... -[Ричард] Изглежда, че сме го направили. 2002 01:45:04,840 --> 01:45:06,120 [Джеръми] Изглежда, че сме го направили. 2003 01:45:06,560 --> 01:45:08,280 И тогава ще имаме ред от глас зад кадър: 2004 01:45:08,440 --> 01:45:11,080 „Скоро всички коли бяха изключени железопътната линия." [гласът затихва] 2005 01:45:14,720 --> 01:45:17,840 [Джеръми] Скоро, всички вагони бяха извън железопътната линия. 2006 01:45:18,280 --> 01:45:19,440 [мека музика] 2007 01:45:21,080 --> 01:45:25,280 И като граница с Ботсвана беше малко под 40 мили, 2008 01:45:25,440 --> 01:45:28,000 бяхме почти изпълнили мисията си. 2009 01:45:30,160 --> 01:45:34,520 И за това, имахме да благодарим на трима малки герои. 2010 01:45:37,800 --> 01:45:40,760 Аз съм изумен че Ford Capri все още работи. 2011 01:45:40,960 --> 01:45:42,040 Наистина съм. 2012 01:45:42,200 --> 01:45:45,360 Но аз съм по-изумен от Елена и Монтекарло, 2013 01:45:45,520 --> 01:45:48,640 защото почти всеки, който знае всичко за колите би казал 2014 01:45:48,840 --> 01:45:53,080 тези двамата са най-ненадеждните коли, правени някога. 2015 01:45:53,520 --> 01:45:55,760 И ето ги, войници заедно. 2016 01:45:59,080 --> 01:46:02,800 И наистина го направихме запазете най-доброто за последно... 2017 01:46:03,000 --> 01:46:04,840 {\an8}[мека музика] 2018 01:46:14,840 --> 01:46:20,560 Защото Зимбабве предостави перфектният фон 2019 01:46:21,480 --> 01:46:23,480 за последното ни автомобилно приключение. 2020 01:46:25,600 --> 01:46:27,600 [емоционална музика] 2021 01:47:06,600 --> 01:47:09,040 [емоционалната музика продължава] 2022 01:47:26,040 --> 01:47:27,320 [Джеръми] Невероятни коли! 2023 01:47:27,520 --> 01:47:29,480 Невероятни, невероятни коли 2024 01:47:30,080 --> 01:47:33,640 са оцелели тази невероятна, невероятна страна. 2025 01:47:38,160 --> 01:47:39,480 Есекс! 2026 01:47:42,760 --> 01:47:44,440 Триумф елен. 2027 01:47:47,200 --> 01:47:50,560 Прегряване, задника ми. 2028 01:47:51,160 --> 01:47:53,080 [емоционалната музика продължава] 2029 01:48:01,600 --> 01:48:03,120 [Джереми] Браво, Lancia. 2030 01:48:03,320 --> 01:48:06,240 Всъщност мога да видя митническия пункт. 2031 01:48:07,120 --> 01:48:09,680 Фантастична малка кола, успяхте. 2032 01:48:10,040 --> 01:48:11,040 Вие сте го направили. 2033 01:48:12,960 --> 01:48:14,720 [Джеръми] Преди да се кача до контролно-пропускателния пункт, 2034 01:48:14,880 --> 01:48:18,480 спряхме, за да помислим за момента. 2035 01:48:19,880 --> 01:48:23,800 Прекосихме Зимбабве и ти не знаеш. 2036 01:48:24,000 --> 01:48:27,200 [Ричард] Не, едва различим от... — Използвахте ли тези коли, за да го направите? 2037 01:48:27,400 --> 01:48:30,080 Да, доста. Бих искал да запазя това. 2038 01:48:30,240 --> 01:48:31,080 [Ричард] Да. 2039 01:48:31,280 --> 01:48:33,120 Бих искал да го запазя, всъщност. 2040 01:48:33,320 --> 01:48:35,040 Трябват ни само три торби за да ги заведа у дома. 2041 01:48:35,200 --> 01:48:37,720 [Джереми] Искам да кажа, това е, мисля, възстановими. 2042 01:48:37,880 --> 01:48:40,160 [Джеймс] Мисля, че моята е такава. Трябваше да се разпадне напълно. 2043 01:48:40,960 --> 01:48:41,800 [Джереми] Както и да е, слушай. 2044 01:48:42,000 --> 01:48:44,840 трябва да продължим, защото очевидно, приключихме програмата, 2045 01:48:45,000 --> 01:48:46,240 сега трябва да завършим шоуто. 2046 01:48:46,400 --> 01:48:49,320 -[Ричард] Цялата работа. -[Джеръми] Така... О. 2047 01:48:50,680 --> 01:48:51,520 [Ричард] Какво? 2048 01:48:53,640 --> 01:48:54,440 какво? 2049 01:48:54,640 --> 01:48:56,120 [Джеръми мърмори] Имаме малък проблем. 2050 01:48:56,600 --> 01:48:58,160 -[Ричард] Какво? -[Джеръми мърмори] Е, това е сребро. 2051 01:49:00,080 --> 01:49:01,920 -[Джеймс] О, да. - Трябва да преминем границата. 2052 01:49:02,680 --> 01:49:04,640 - Среброто. -[Джеръми] Имаме много сребро. 2053 01:49:05,720 --> 01:49:08,080 Искам да кажа, че ако преминем през тях, това е контрабанда. 2054 01:49:08,240 --> 01:49:09,080 [Джеймс] Така е, да. 2055 01:49:09,280 --> 01:49:10,520 Да го махнем ли? 2056 01:49:10,720 --> 01:49:12,040 -[Ричард] Не. - Не, това би било... 2057 01:49:12,200 --> 01:49:14,160 -[Джереми] Ами... - Е, наистина не можете! 2058 01:49:14,360 --> 01:49:17,200 -[Джеръми] Нямаше да имаш повече притискаща сила. -[Ричард] Да. 2059 01:49:17,400 --> 01:49:20,120 -[Ричард] Какво да правим? Стилизирайте го. - Стилизирайте го. 2060 01:49:20,320 --> 01:49:22,400 -Отпуснат. -[Джеръми] Отпуснете се е начинът. 2061 01:49:22,600 --> 01:49:23,480 Работата е добра. 2062 01:49:23,680 --> 01:49:25,600 [напрегната музика] 2063 01:49:33,120 --> 01:49:34,520 -[Джереми] Здравей. -как си 2064 01:49:34,720 --> 01:49:36,200 [Джереми] Много добре. как си 2065 01:49:36,400 --> 01:49:39,120 [митничар] Имате ли нещо за деклариране? 2066 01:49:39,600 --> 01:49:40,520 не 2067 01:49:40,880 --> 01:49:42,440 [туптене на сърцето] 2068 01:49:44,600 --> 01:49:47,040 -[офицер] Можете ли да излезете навън, моля? -да 2069 01:49:47,200 --> 01:49:48,480 [сърцето бие по-бързо] 2070 01:49:48,640 --> 01:49:50,200 Опитва се да изглежда нормално. 2071 01:49:51,480 --> 01:49:53,920 [офицер] Можете ли да ни помогнете за отваряне на капака? 2072 01:49:56,240 --> 01:49:58,720 [сърцето бие бързо] 2073 01:49:59,240 --> 01:50:01,480 [Ричард] Не заобикаляй задната част на колата му. 2074 01:50:03,360 --> 01:50:04,200 [офицер] Добре. 2075 01:50:04,640 --> 01:50:06,360 Добре, благодаря ви за съдействието. 2076 01:50:06,520 --> 01:50:07,560 Можете да минете. 2077 01:50:07,760 --> 01:50:08,440 много ви благодаря 2078 01:50:08,640 --> 01:50:09,360 [офицер] Благодаря ви, сър. 2079 01:50:09,520 --> 01:50:10,480 [Джереми] Благодаря ви. 2080 01:50:12,840 --> 01:50:13,800 благодаря 2081 01:50:14,320 --> 01:50:15,760 [въздиша с облекчение] 2082 01:50:15,960 --> 01:50:17,040 [мъркане на двигателя] 2083 01:50:19,720 --> 01:50:22,960 [смее се] Да! да 2084 01:50:25,400 --> 01:50:29,200 Просто ще го играя като Аз съм просто като тих, 2085 01:50:30,160 --> 01:50:31,640 меко казано... 2086 01:50:32,680 --> 01:50:34,640 просто един доста нещастен човек. просто не съм... 2087 01:50:34,800 --> 01:50:36,800 Няма да бъда моето подскачащо аз, защото ще прекаля. 2088 01:50:40,800 --> 01:50:42,040 -[митнически служител] Добър ден, сър. -Добър ден. 2089 01:50:42,200 --> 01:50:43,480 -[офицер] Как си? -[Ричард] Много добре, благодаря. 2090 01:50:43,640 --> 01:50:46,680 Стигнахте до Пандаматенга граничен пост в Ботсвана. 2091 01:50:47,040 --> 01:50:47,960 [Ричард] Какво? 2092 01:50:48,120 --> 01:50:50,320 [офицер] Стигнахте Пандаматенга 2093 01:50:50,520 --> 01:50:53,120 -граничен пост в Ботсвана. -[Ричард] Да, да. 2094 01:50:53,320 --> 01:50:55,520 - Имате ли нещо за деклариране? -[Ричард] Не. 2095 01:50:55,720 --> 01:50:57,760 Можете ли да дойдете и да ни отворите багажника? 2096 01:50:57,960 --> 01:51:00,040 [сърцето бие бързо] 2097 01:51:02,200 --> 01:51:04,880 -[офицер] Моля, можете ли да се движите с нас? -[Ричард] Да. 2098 01:51:05,080 --> 01:51:07,040 [Джеймс] Това не е много обещаващо, нали? 2099 01:51:07,240 --> 01:51:09,360 [сърцето бие бързо] 2100 01:51:16,640 --> 01:51:18,320 -[жена офицер] Благодаря ви много. -[Ричард] Няма за какво, благодаря. 2101 01:51:20,720 --> 01:51:21,800 [офицер] Насладете се на Ботсвана. 2102 01:51:22,480 --> 01:51:23,760 - И се забавлявайте. -[Ричард] Ще го направя. 2103 01:51:23,920 --> 01:51:24,800 [офицер] Благодаря ви. 2104 01:51:28,120 --> 01:51:29,240 Да, убих го. 2105 01:51:30,440 --> 01:51:33,400 [офицер] Моля, можете ли да дойдете и отваряне на капака? 2106 01:51:36,040 --> 01:51:38,280 [Джеймс] Ще забележите, когато отворя това преден капак, това е оригиналният двигател на Stag 2107 01:51:38,480 --> 01:51:41,280 а не трансплантирания Rover. 2108 01:51:41,440 --> 01:51:42,920 [Джеймс се задъхва] [туптене на сърцето] 2109 01:51:43,920 --> 01:51:46,120 [офицер] Отворете ми вратата. 2110 01:51:46,320 --> 01:51:48,200 [туптене на сърцето] 2111 01:51:52,080 --> 01:51:54,480 [Джеймс] Така че има доста празни кутии за напитки. 2112 01:51:54,680 --> 01:51:56,640 [сърцето бие по-бързо] 2113 01:52:03,840 --> 01:52:04,880 [офицер] Добре, сър. 2114 01:52:05,040 --> 01:52:07,000 Можете да затворите вратата. 2115 01:52:07,680 --> 01:52:08,520 [Джеймс] Благодаря ви. 2116 01:52:12,440 --> 01:52:14,320 О, мамка му, воланът е горещ. 2117 01:52:14,480 --> 01:52:17,240 Воланът е горещ, но не обръщайте внимание на това. 2118 01:52:18,520 --> 01:52:19,320 благодаря 2119 01:52:19,480 --> 01:52:20,600 [офицер] Благодаря ви, сър. 2120 01:52:21,320 --> 01:52:24,600 Коляно управление. Коляно управление. 2121 01:52:28,000 --> 01:52:29,200 [въздиша от болка] Оу. 2122 01:52:30,520 --> 01:52:32,200 [мека музика] 2123 01:52:36,280 --> 01:52:37,800 [Джеръми] Ние, тримата контрабандисти 2124 01:52:38,000 --> 01:52:41,080 сега бяхме на последното ни шофиране заедно. 2125 01:52:41,240 --> 01:52:43,160 [нежната музика продължава] 2126 01:52:46,280 --> 01:52:51,280 Отправяме се към любимото ни място в света. 2127 01:52:57,640 --> 01:53:02,760 [Джереми] Пътували сме хиляди и хиляди и хиляди мили 2128 01:53:02,960 --> 01:53:07,200 и имаше хиляди и хиляди и хиляди приключения. 2129 01:53:10,120 --> 01:53:12,920 И ще свършим точно откъдето започнахме. 2130 01:53:14,960 --> 01:53:17,200 [нежната музика продължава] 2131 01:53:17,400 --> 01:53:22,000 Никога не съм мислил че това, което правим заедно би... 2132 01:53:22,680 --> 01:53:25,760 ще продължи както досега. 2133 01:53:28,680 --> 01:53:31,720 Бях развълнуван, когато получих работата, обратен път. 2134 01:53:32,320 --> 01:53:33,560 Много развълнуван. 2135 01:53:34,400 --> 01:53:37,440 Но никога не съм мечтал ще прерасне в кариера 2136 01:53:37,600 --> 01:53:39,600 и определящо живота приключение. 2137 01:53:39,760 --> 01:53:44,080 И понякога, приключение с почти край на кариерата и живота. 2138 01:53:48,640 --> 01:53:52,280 Не мога да се преструвам, че няма да бъде гаечен ключ, слагайки край на това. 2139 01:53:53,920 --> 01:53:55,000 Защото е така. 2140 01:53:55,480 --> 01:53:57,200 [нежната музика продължава] 2141 01:54:01,080 --> 01:54:03,040 22 години. 2142 01:54:03,680 --> 01:54:05,600 Повече от една трета от живота ми. 2143 01:54:10,640 --> 01:54:13,160 Това ще ме удари по доста малки начини. 2144 01:54:13,720 --> 01:54:16,080 Все едно има зелена чанта, Имам зелена чантичка 2145 01:54:16,240 --> 01:54:18,840 които съм използвал от първия специален в Ботсвана. 2146 01:54:19,040 --> 01:54:22,320 Винаги съм го използвал за промоции, но никога не съм го взимал другаде. 2147 01:54:23,480 --> 01:54:25,280 И така, какво ще правя с тази зелена чанта? 2148 01:54:25,440 --> 01:54:30,040 Един ден ще попадна на него в онзи шкаф, където държим чантите. 2149 01:54:30,600 --> 01:54:32,080 И ще си помисля: "О, да." 2150 01:54:34,400 --> 01:54:35,680 И ще се върне. 2151 01:54:42,200 --> 01:54:43,040 Както и да е. 2152 01:54:43,680 --> 01:54:44,600 надявам се 2153 01:54:45,760 --> 01:54:49,080 ние ви донесохме малко щастие. 2154 01:54:54,040 --> 01:54:55,440 [напрегната музика] 2155 01:54:55,600 --> 01:54:59,400 [Джеръми] Няколко мили по-нататък, Хамънд отново се счупи. 2156 01:54:59,600 --> 01:55:02,000 [пръскане на двигателя] 2157 01:55:02,200 --> 01:55:04,160 Колата ми не пали. 2158 01:55:05,480 --> 01:55:08,400 [Джереми] И въпреки това това беше последното ни шофиране, 2159 01:55:08,560 --> 01:55:12,520 чувствахме се длъжни да реагира по обичайния начин. 2160 01:55:12,680 --> 01:55:14,880 [Джеймс по радиото] Ще ви оставим на вълците. 2161 01:55:15,040 --> 01:55:16,120 [пръскане на двигателя] 2162 01:55:16,320 --> 01:55:18,120 [рок музика] 2163 01:55:19,160 --> 01:55:21,960 [Джереми] И като повърхността на асфалта щеше да спре... 2164 01:55:22,120 --> 01:55:24,120 ["Монте Карло" от Struggle Jennings играе] 2165 01:55:24,280 --> 01:55:27,320 [Джереми] Реших да дам моята весела малка Twin Cam 2166 01:55:27,520 --> 01:55:29,400 един последен взрив. 2167 01:55:29,600 --> 01:55:30,880 ♪ Монте Карло ♪ 2168 01:55:31,040 --> 01:55:33,000 ♪ Стоеше висок на този бетон ♪ 2169 01:55:33,200 --> 01:55:34,760 ♪ Със златно сърце и няколко оловни крака ♪ 2170 01:55:34,960 --> 01:55:36,560 ♪ Деца за хранене, дайте им това, от което имат нужда ♪ 2171 01:55:36,760 --> 01:55:38,080 ♪ Защото отказвам да бъда още един мъртъв удар ♪ 2172 01:55:38,240 --> 01:55:39,920 ♪ Сега, научен урок Тъй като гумите изгоряха ♪ 2173 01:55:40,080 --> 01:55:41,480 ♪ Беше дълъг път, пълен с остри завои ♪ 2174 01:55:41,680 --> 01:55:43,400 ♪ Улавяне на всички извивки Дайте газ и завийте ♪ 2175 01:55:43,600 --> 01:55:45,920 ♪ Поглед към пътуването докато всичко стане размазано ♪ 2176 01:55:48,400 --> 01:55:51,200 [Джереми] Добре, сега, най-накрая се насочва през храстите 2177 01:55:51,400 --> 01:55:52,880 до Макгадикгади. 2178 01:55:54,280 --> 01:55:56,120 Пясъчни пътища. Помня тези. 2179 01:55:56,280 --> 01:55:58,280 Господи, бяха толкова добри. 2180 01:55:58,720 --> 01:55:59,960 Толкова удобно. 2181 01:56:04,680 --> 01:56:05,560 по дяволите? 2182 01:56:14,760 --> 01:56:15,720 Няма начин. 2183 01:56:21,840 --> 01:56:23,720 мамка му 2184 01:56:30,920 --> 01:56:32,000 Това е моята кола. 2185 01:56:32,600 --> 01:56:34,520 Това е моята кола от първата специална. 2186 01:56:40,720 --> 01:56:43,080 Това ли...? Не може да е Merc на Джеймс. 2187 01:56:46,920 --> 01:56:48,720 Не го вярвам. 2188 01:56:51,120 --> 01:56:52,840 The Lite Bite Cafe. 2189 01:56:55,120 --> 01:56:56,480 Това е удивително. 2190 01:56:56,640 --> 01:56:58,800 Аз съм... Аз съм... Аз съм леко 2191 01:56:59,920 --> 01:57:01,120 задави се. 2192 01:57:05,080 --> 01:57:06,200 Чакай малко. 2193 01:57:06,760 --> 01:57:09,240 Вратите бяха изключени. Не, бяха ли? да 2194 01:57:09,840 --> 01:57:11,720 Някой е намерил вратите 2195 01:57:12,440 --> 01:57:15,080 че излетяхме да пресече Макгадикгади. 2196 01:57:16,400 --> 01:57:17,200 [Джеймс] Какво има? 2197 01:57:17,360 --> 01:57:19,080 Няма да повярвате на това. 2198 01:57:19,280 --> 01:57:21,680 Няма да повярвате на това. 2199 01:57:24,480 --> 01:57:25,720 Господи, така ли е? 2200 01:57:25,880 --> 01:57:26,800 [Джеръми] Това е моята кола. 2201 01:57:28,040 --> 01:57:29,520 Това е моята стара Lancia. 2202 01:57:30,280 --> 01:57:32,720 - Това ли е моят мерцедес? - Мисля, че това е вашият мерцедес. 2203 01:57:33,840 --> 01:57:35,360 [Джеймс] Ще знам дали това е мое, 2204 01:57:35,560 --> 01:57:36,520 защото 2205 01:57:37,560 --> 01:57:40,360 ще има петстепенна скоростна кутия на четиристепенната кутия. 2206 01:57:40,520 --> 01:57:41,920 [Джереми се смее] 2207 01:57:43,240 --> 01:57:44,640 Господи, така е! 2208 01:57:46,360 --> 01:57:50,760 Аз съм... Аз съм... Аз съм абсолютно... Сърцето ми просто полудя. 2209 01:57:51,360 --> 01:57:54,200 [Джеймс] Виж, да, значката я няма, който взех за спомен. 2210 01:57:54,400 --> 01:57:56,080 - Сувенир? -да 2211 01:57:56,600 --> 01:57:59,720 [Джереми] Знаеш какво съм запазил като сувенир на всеки един специален? 2212 01:57:59,880 --> 01:58:02,160 Всеки един специален, Имах го с мен. 2213 01:58:02,320 --> 01:58:04,920 -Да! да - Вече го нося при себе си. почакай 2214 01:58:05,120 --> 01:58:06,200 [Джеймс] Къде е? 2215 01:58:06,360 --> 01:58:08,960 [Джереми] В куфара ми е. Винаги е в куфара ми. 2216 01:58:11,080 --> 01:58:11,880 Съжалявам, всички. 2217 01:58:20,120 --> 01:58:21,160 [Джеймс се кикоти] 2218 01:58:21,320 --> 01:58:22,880 Това беше моят сувенир. 2219 01:58:23,040 --> 01:58:24,440 [Джеймс] Нека го залепим. 2220 01:58:26,480 --> 01:58:28,560 [Джереми] Сигурен съм, че го взех от тук. 2221 01:58:28,760 --> 01:58:29,880 [Джеймс] Ето го. 2222 01:58:30,040 --> 01:58:31,960 Върна си окото! 2223 01:58:32,480 --> 01:58:35,400 [Джеймс] Значи някой е намерил... Трябва да са еднакви врати. 2224 01:58:35,600 --> 01:58:36,720 Някой ги намери и ги постави обратно. 2225 01:58:36,880 --> 01:58:38,440 [Джереми] Оставихме ги... Спомням си, трябваше да олекнем. 2226 01:58:38,960 --> 01:58:41,160 [Джеймс] Мисля, че напуснахме вратите с онзи тип. 2227 01:58:41,320 --> 01:58:42,160 [Джереми] Ноа. 2228 01:58:42,360 --> 01:58:43,960 -[Джеймс] Точно така. - Ноа механикът на храстите. 2229 01:58:44,120 --> 01:58:46,880 Чудя се дали Ной отиде и се възстанови колите и поставете обратно вратите. 2230 01:58:47,440 --> 01:58:48,840 Вероятно го е направил. 2231 01:59:06,120 --> 01:59:07,280 [багажникът се затваря] 2232 01:59:07,440 --> 01:59:08,520 окей 2233 01:59:10,400 --> 01:59:11,520 Невероятно. 2234 01:59:23,440 --> 01:59:24,920 [мека музика] 2235 01:59:26,880 --> 01:59:29,880 [Джереми] След като прекарах нощта в луксозен лагер 2236 01:59:30,040 --> 01:59:33,400 срещнахме се на закуска с изцяло фокусирани умове 2237 01:59:34,120 --> 01:59:35,560 на същото нещо. 2238 01:59:38,560 --> 01:59:39,520 [телефонът писва] 2239 01:59:43,720 --> 01:59:45,280 [Джереми] Чували ли сте нещо? от Amazon? 2240 01:59:45,440 --> 01:59:47,920 -[Ричард] Да, получих имейл тук. -[Джеръми] Имаш ли? 2241 01:59:50,280 --> 01:59:51,760 Искат лаптопите си обратно. 2242 01:59:53,680 --> 01:59:56,280 Значи няма голям тлъст чек? Няма договор? 2243 01:59:56,440 --> 01:59:59,040 Няма писмо с молба да продължим? 2244 01:59:59,960 --> 02:00:01,200 Не, нямам нищо. 2245 02:00:01,680 --> 02:00:03,320 Добре, това наистина е така тогава последната ни закуска, нали? 2246 02:00:03,520 --> 02:00:04,440 [Ричард] Да. 2247 02:00:06,240 --> 02:00:07,240 Това е. 2248 02:00:08,120 --> 02:00:10,280 [Джеръми] Виждал ли си това, Хамънд? 2249 02:00:11,000 --> 02:00:12,480 Когато се счупи вчера, 2250 02:00:13,160 --> 02:00:14,480 карахме заедно. 2251 02:00:18,360 --> 02:00:19,760 [Ричард] Чакай, това ли са...? 2252 02:00:20,400 --> 02:00:22,480 От кога ли са ти колите за последно ли бяхме тук? сериозно ли? 2253 02:00:22,640 --> 02:00:23,960 [Джереми] Да. Те бяха просто отстрани на пътя. 2254 02:00:24,160 --> 02:00:25,680 Определено са едни и същи. 2255 02:00:25,880 --> 02:00:27,720 Значи оттогава са тук. Шофиране наоколо. 2256 02:00:27,920 --> 02:00:29,800 Все още мирише същото, Мерцедес. 2257 02:00:30,000 --> 02:00:31,080 И като говорим за това, 2258 02:00:32,320 --> 02:00:34,480 имаме последния тласък днес. 2259 02:00:34,920 --> 02:00:37,160 Кратко пътуване до остров Кубу. 2260 02:00:37,320 --> 02:00:38,120 [Ричард] Мм-хмм. 2261 02:00:38,320 --> 02:00:39,960 [Джеръми] От другата страна на солниците. 2262 02:00:40,160 --> 02:00:41,680 Защо не го направим 2263 02:00:42,640 --> 02:00:44,000 Макгадикгади стил? 2264 02:00:47,320 --> 02:00:48,960 [напрегната музика] 2265 02:01:05,560 --> 02:01:07,160 [Джереми] Това е. 2266 02:01:07,360 --> 02:01:09,360 Така го направихме последния път. 2267 02:01:09,840 --> 02:01:10,840 Без врати! 2268 02:01:12,760 --> 02:01:14,880 Какъв начин да завършите The Grand Tour! 2269 02:01:15,400 --> 02:01:16,440 Какво място! 2270 02:01:16,640 --> 02:01:18,640 [ревят двигатели] 2271 02:01:24,440 --> 02:01:27,040 ["Братя по оръжие" от игра на Dire Straits] 2272 02:01:53,240 --> 02:01:55,440 ["Brothers in Arms" продължава да се играе] 2273 02:02:23,120 --> 02:02:27,360 ♪ Тези покрити с мъгла планини ♪ 2274 02:02:29,560 --> 02:02:32,520 ♪ Вече са дом за мен ♪ 2275 02:02:35,880 --> 02:02:39,920 ♪ Но моят дом е низината ♪ 2276 02:02:41,960 --> 02:02:44,960 ♪ И винаги ще бъде ♪ 2277 02:02:48,160 --> 02:02:52,360 ♪ Някой ден ще се върнеш при ♪ 2278 02:02:54,760 --> 02:02:58,120 ♪ Вашите долини и вашите ферми ♪ 2279 02:03:01,360 --> 02:03:07,400 ♪ И вече няма да гориш да бъдем братя по оръжие ♪ 2280 02:03:08,800 --> 02:03:11,040 ["Братя по оръжие" продължава да се играе] 2281 02:03:24,040 --> 02:03:25,080 [Джереми] Ето го. 2282 02:03:26,760 --> 02:03:28,120 Остров Кубу. 2283 02:03:29,240 --> 02:03:30,600 О, Боже, мисля, че това е. 2284 02:03:32,400 --> 02:03:33,440 това е. 2285 02:03:34,200 --> 02:03:36,360 [Възпроизвеждането на "Brothers in Arms продължава"] 2286 02:03:42,600 --> 02:03:44,760 Ето го нашето дърво. 2287 02:03:47,960 --> 02:03:50,240 Остава само да кажа, 2288 02:03:51,400 --> 02:03:54,680 благодаря ви много, много за гледането. 2289 02:03:56,320 --> 02:03:57,320 благодаря 2290 02:04:00,760 --> 02:04:01,720 Означава много. 2291 02:05:17,040 --> 02:05:18,320 [мека музика] 2292 02:05:49,360 --> 02:05:50,360 [Джереми] Пуф. 2293 02:05:51,680 --> 02:05:52,920 И, ъъъ... 2294 02:05:53,960 --> 02:05:54,800 Това е. 2295 02:05:58,520 --> 02:05:59,840 [майк прекъсва] 2296 02:06:01,480 --> 02:06:05,280 ["Мой сладък господар" от Джордж Харисън играе] 2297 02:06:28,400 --> 02:06:30,480 ♪ Моят мил Господ ♪ 2298 02:06:32,000 --> 02:06:34,520 ♪ Мм, Господи ♪ 2299 02:06:36,440 --> 02:06:38,680 ♪ Наистина искам да те видя ♪ 2300 02:06:40,600 --> 02:06:43,000 ♪ Наистина искам да съм с теб ♪ 2301 02:06:44,600 --> 02:06:49,960 ♪ Наистина искам да те видя, Господи Но отнема толкова време, господарю ♪ 2302 02:06:51,760 --> 02:06:54,320 ♪ Моят мил Господ ♪ 2303 02:06:56,160 --> 02:06:58,600 ♪ Мм, Господи ♪ 2304 02:07:00,280 --> 02:07:02,920 ♪ Наистина искам да те видя ♪ 2305 02:07:04,560 --> 02:07:06,960 ♪ Наистина искам да те видя ♪ 2306 02:07:08,520 --> 02:07:11,280 ♪ Наистина искам да те видя, Господи ♪ 2307 02:07:13,000 --> 02:07:17,880 ♪ Наистина искам да те видя, Господи Но отнема толкова време, господарю ♪ 2308 02:07:18,040 --> 02:07:19,480 ♪ Алелуя ♪ 2309 02:07:19,640 --> 02:07:21,680 ♪ Моят мил Господ ♪ 2310 02:07:21,840 --> 02:07:23,520 ♪ Алелуя ♪ 2311 02:07:23,680 --> 02:07:25,640 ♪ Мм, Господи ♪ 2312 02:07:25,800 --> 02:07:27,440 ♪ Алелуя ♪ 2313 02:07:27,640 --> 02:07:29,680 ♪ Мой, мой, мой Господи ♪ 2314 02:07:29,840 --> 02:07:31,840 ♪ Алелуя ♪ 2315 02:07:32,000 --> 02:07:33,640 ♪ Наистина искам да те опозная ♪ 2316 02:07:33,800 --> 02:07:36,400 ♪ Алелуя ♪ 2317 02:07:36,600 --> 02:07:40,080 ♪ Наистина искам да дойда с теб Алелуя ♪ 2318 02:07:40,240 --> 02:07:42,560 ♪ Наистина искам да ти покажа, Господи ♪ 2319 02:07:42,720 --> 02:07:45,520 ♪ Че няма да отнеме много време, милорд ♪ 2320 02:07:45,680 --> 02:07:48,200 ♪ Алелуя ♪ 2321 02:07:48,360 --> 02:07:49,440 ♪ Мм, Господи ♪ 2322 02:07:49,600 --> 02:07:51,440 ♪ Алелуя ♪ 2323 02:07:51,600 --> 02:07:54,480 -♪ Милият ми Господи ♪ -[музиката затихва] 2324 02:07:56,440 --> 02:07:58,000 {\an8}[Джеръми] Готови ли сме, господа? 2325 02:07:58,400 --> 02:08:00,680 {\an8}[Ричард] Честно казано, не знам. 2326 02:08:02,920 --> 02:08:05,200 {\an8}-[Джеръми] Той работи! -[Джеймс] На маневрата съм! 2327 02:08:05,400 --> 02:08:08,960 {\an8 [Ричард се смее] Правилно трикрак старец мина! 2328 02:08:10,760 --> 02:08:12,600 {\an8}[Джеймс] Може би изтича леко. 2329 02:08:13,400 --> 02:08:14,200 {\an8}[Джеръми] Какъв идиот. 2330 02:08:17,040 --> 02:08:20,200 {\an8}[Ричард] Трябва да е имало 40 души в стаята при пристигането на полицията. 2331 02:08:20,400 --> 02:08:22,200 {\an8}-[кола катастрофира] -[Ричард] Уау! 2332 02:08:22,360 --> 02:08:24,560 {\an8}[Джеймс] Кларксън! 2333 02:08:26,960 --> 02:08:29,080 {\an8}[Джеръми] Настрани в бельо. 2334 02:08:31,760 --> 02:08:34,440 {\an8}-[Джеймс] Глупости. -[Ричард се кикоти] 2335 02:08:36,520 --> 02:08:40,920 {\an8}[Джеръми] Махни се от пътя, махни се от пътя, състезавам се. 2336 02:08:43,600 --> 02:08:45,760 {\an8}-[Джеймс] Нека изпеем една песен. -[Ричард] Не. 2337 02:08:48,560 --> 02:08:50,200 {\an8}[Джеръми] Няма никакво достойнство в това, има ли 2338 02:08:50,400 --> 02:08:51,240 {\an8}[Ричард] Не. 2339 02:08:54,760 --> 02:08:56,200 {\an8}[Джеръми] Добре, време е 2340 02:08:57,000 --> 02:08:59,200 {\an8}и никой никога не е казвал това на автомобилно изложение преди, 2341 02:09:00,040 --> 02:09:01,800 {\an8}спаси света. 2342 02:09:04,040 --> 02:09:07,520 {\an8}[Ричард] Не е нужно всички да тръгваме до същия дом на стари хора, нали? 2343 02:09:07,680 --> 02:09:09,360 {\an8}-[Джеймс] Не. -[Джереми се смее] 238556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.