Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,814 --> 00:03:47,814
Ввв.титлови.цом
2
00:03:50,814 --> 00:03:51,814
Здраво.
3
00:04:16,464 --> 00:04:18,926
Пендлетон, 13.00, 6. јула
СУВ вас покупи у 12.00
4
00:04:19,009 --> 00:04:20,427
Пошиљалац није у именику
5
00:04:24,097 --> 00:04:26,266
Зграда Марринце, Пендлетон
6
00:04:28,310 --> 00:04:31,063
Улазите у савезно подручје
7
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Пуковниче,
Оставите нас на миру, молим вас.
8
00:04:49,331 --> 00:04:51,959
Четири године пензионисана,
И два поздрава?
9
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
- Знак поштовања.
- Седи.
10
00:04:58,715 --> 00:05:02,010
- Знате ли ко сам ја?
- Не.
11
00:05:02,094 --> 00:05:03,428
Ако погодите?
12
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
Према твојим годинама, изглед
13
00:05:07,975 --> 00:05:11,019
и како вас је пуковник
одмах покоравао,
14
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
рекао би, Да сте важни шпијун.
15
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Ваш отац и деда су служили.
16
00:05:22,322 --> 00:05:23,322
Да.
17
00:05:23,991 --> 00:05:27,953
Као врхунски снајпер
имате 113 убистава
18
00:05:28,036 --> 00:05:30,706
и 81 вероватна убиства.
19
00:05:30,789 --> 00:05:33,458
- Да ли су ови бројеви исправни?
- Не.
20
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Да ли су прави бројеви нижи или новији број?
- Виши.
21
00:05:38,755 --> 00:05:41,675
Колико приватних претплатника
сте радили као ветеран?
22
00:05:41,758 --> 00:05:45,721
- Једанаест.
- Да ли још увек радите повремено за марине?
23
00:05:47,055 --> 00:05:48,390
Сваки пут када позову.
24
00:05:48,473 --> 00:05:52,269
Да ли тренутно имате било
какав приватни или војник?
25
00:05:54,146 --> 00:05:55,146
Снимање.
26
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Изузетно сте ретки талент, лево.
27
00:06:00,944 --> 00:06:01,944
Зашто не?
28
00:06:04,239 --> 00:06:07,451
У јуну је рекао психијатар
Да нисам погодан за задатак.
29
00:06:07,534 --> 00:06:10,537
Али то сигурно знате.
Зашто ме питате?
30
00:06:13,624 --> 00:06:16,960
- Мислите ли да сте погодни за сервирање?
- Није важно шта ја мислим.
31
00:06:19,796 --> 00:06:22,049
Да ли тренутно имате партнера?
32
00:06:22,132 --> 00:06:26,011
Неко,
Ко није могао да живи без тебе?
33
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Не.
- Зашто не?
34
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
То није за мене.
35
00:06:35,187 --> 00:06:39,316
Дакле, лекови, дроге, алкохол?
36
00:06:39,399 --> 00:06:40,651
Не узимам дрогу.
37
00:06:41,443 --> 00:06:45,989
Понекад пијем десетове
алкохола, за лепши сан.
38
00:06:46,698 --> 00:06:50,202
Јесте ли покушали са
Нитразепамом или Празосином?
39
00:06:50,285 --> 00:06:52,037
Јесте ли икад некога убили издалека?
40
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Лекови утичу на прецизност.
41
00:07:00,629 --> 00:07:05,050
Могли бисмо оспорити мишљење
психијатра и отићи код другог лекара.
42
00:07:05,133 --> 00:07:07,594
- Зашто ниси отишао?
- Није било разлога.
43
00:07:07,678 --> 00:07:09,054
Није било разлога?
44
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
Тренутно немам много разлога.
45
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Шта ако ти даш разлог?
46
00:07:23,527 --> 00:07:26,655
Перцхар, Литванија
47
00:07:43,463 --> 00:07:44,463
Здраво, очи.
48
00:07:57,603 --> 00:07:58,603
На музику.
49
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
На музику.
50
00:08:02,191 --> 00:08:04,484
Мој лав...
51
00:08:04,568 --> 00:08:05,652
Како си?
52
00:08:05,736 --> 00:08:08,405
Знате.
Боље кад те видим.
53
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
То је тутњава,
да су их фотографисали у Белорусији.
54
00:08:14,369 --> 00:08:18,123
Авион.
Да ли је то могуће?
55
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Москва не може да приушти
директну везу са смрћу Олигарх.
56
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Имао је четворо деце.
57
00:08:33,013 --> 00:08:37,308
Дај ми ми.
Дајте ми своје непоштене.
58
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Белорусија је обогатила продају
фосфорних бомби и рудника на копну.
59
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Колико деце је изгубило ногу?
60
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
Колико ће се дечија лица заувек
спалити због његове продавнице?
61
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Ово ми је непоштено предато.
62
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
И само напред.
63
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
То више није тако лако.
64
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Не спавам.
65
00:09:25,399 --> 00:09:29,987
- Понекад неколико дана заједно.
- Останите са мном недељу или две.
66
00:09:31,029 --> 00:09:34,408
Моја ће кувати.
Биће боље за обоје.
67
00:09:34,491 --> 00:09:35,491
Не могу.
68
00:09:36,285 --> 00:09:39,329
Рабиновић ме је позвао
на састанак у Москви.
69
00:09:39,413 --> 00:09:43,417
Ђаво са Рабиновићем и Москви.
Ниси руски, већ литвански.
70
00:09:43,500 --> 00:09:46,628
Рекао је, да ћу нестати
најмање годину дана.
71
00:09:47,796 --> 00:09:48,796
Можда дуже.
72
00:09:52,926 --> 00:09:56,013
Отишли сте код специјалисте,
Са којом сам схватио?
73
00:09:56,096 --> 00:09:58,098
- Да, јесам.
- А?
74
00:09:58,974 --> 00:10:02,102
Ништа не може ништа учинити.
Погледајте каква сам јад.
75
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Рак ме назови.
76
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Јетра, панкреас.
77
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Смрт ће бити добродошла промена.
78
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
Шта ако се не вратим?
79
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Бићете сами. Нећу ни
знати када се то догоди.
80
00:10:19,036 --> 00:10:22,581
Једноставно решење.
Већ сам одлучио.
81
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
14. фебруар, на дан заљубљених.
82
00:10:26,251 --> 00:10:29,463
- О чему причаш?
- Ја ћу то учинити сам.
83
00:10:30,088 --> 00:10:32,090
Ако већ нисам мртав, наравно.
84
00:10:32,174 --> 00:10:33,175
Тата.
85
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Не можеш.
86
00:10:50,067 --> 00:10:53,570
- Живот је мој.
87
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Бићу спреман за вечни
одмор са твојом мамом.
88
00:11:00,410 --> 00:11:01,970
Светли ме свећа где год да се налазите.
89
00:11:02,829 --> 00:11:06,917
Пронађите Орион на
небу и знаћете. Хајде, лав.
90
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Пијемо пиво.
91
00:12:08,937 --> 00:12:10,022
Свирамо
92
00:12:10,105 --> 00:12:12,482
песму.
93
00:12:13,400 --> 00:12:14,920
А ми се поздравимо као што би требало.
94
00:12:19,448 --> 00:12:23,368
Ставите лево на тањир.
95
00:12:23,994 --> 00:12:26,994
Лева хенна Ставите сат времена, дозволите
сат, телефон и документе у кутији.
96
00:12:27,164 --> 00:12:29,350
Само временски временски прикази. За три минута
стићи ћемо до ивице забрањеног подручја лета.
97
00:12:29,374 --> 00:12:30,934
Постоји још 38 км шетње од места скока.
98
00:12:37,299 --> 00:12:39,419
Очекују вас сутра у 16х.
Отворите га на поду. Где смо?
99
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Не смем да откривам.
100
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
Напокон је дошао мој принц.
101
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
И даље је тачно.
Какав дечак!
102
00:14:14,897 --> 00:14:18,859
Јаспер Д. Драке, Кинг'с
Маринес Командоси. Ја сам кратак.
103
00:14:18,942 --> 00:14:21,987
Лева Хенна, бивши
амерички маринац, Снипер.
104
00:14:22,070 --> 00:14:23,155
Мерценари?
105
00:14:23,238 --> 00:14:24,531
Извођач радова.
106
00:14:25,032 --> 00:14:27,868
- Шта су вам рекли о задатку?
- Ништа.
107
00:14:28,702 --> 00:14:31,997
Дали су ми неозначена мапа. Не
знам ни у којој сам земљи унутра.
108
00:14:32,080 --> 00:14:34,666
Био сам овде годину дана,
Не знам где сам.
109
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
Стала, А?
110
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Али то је само почетак.
111
00:14:40,839 --> 00:14:43,967
- Драго ми је што те видим.
- Нема много контакта, али?
112
00:14:44,051 --> 00:14:47,012
Нисам разговарао ни са
ким живећи годину дана.
113
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Јесте ли сами овде?
114
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
Моја смена се завршава у поноћ.
115
00:14:52,809 --> 00:14:57,064
- Значи, ја сам твоја замена?
- Да. Објаснићу вам све у пићу.
116
00:14:58,190 --> 00:15:01,527
Тамо је.
Оутпост Вест Товер.
117
00:15:01,610 --> 00:15:04,321
Ваш дом у наредних 365 дана.
118
00:15:05,280 --> 00:15:09,576
Потпуно само-осаљив, Сунчана
снага са агрегатом, кишницом.
119
00:15:09,660 --> 00:15:12,871
ВИЛДЛИФЕ је пуно, Имате и башту.
120
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Све што вам је потребно.
121
00:15:15,415 --> 00:15:16,583
Шта је с друге стране?
122
00:15:18,293 --> 00:15:21,755
То је источни торањ. Контакти
са другом страном су забрањени.
123
00:15:21,839 --> 00:15:26,802
У супротном, на северу и југу постоје
рудници и фаталне тактичке препреке.
124
00:15:26,885 --> 00:15:30,681
Не можете ићи на другу страну.
Источни торањ није проблем.
125
00:15:30,764 --> 00:15:32,724
Они раде своје, радите своје.
126
00:15:33,225 --> 00:15:38,564
Ујутро сам приметио потезе тамо.
Вероватно такође имају годишњу промену.
127
00:15:39,231 --> 00:15:40,983
Рад није тежак.
128
00:15:41,066 --> 00:15:45,487
Ви нисте главна линија одбране. Ви сте
само врста високо обученог одржавања.
129
00:15:45,571 --> 00:15:47,447
Свакодневно ходате западном ивицом.
130
00:15:47,531 --> 00:15:50,450
Сваких 600 метара су
аутоматске артиљеријске куполе.
131
00:15:50,951 --> 00:15:55,956
Попуните аутоматске топове, проверите
ограду, прикривени систем и висеће руднике.
132
00:15:56,039 --> 00:16:00,002
Напољу је оружарна у бункеру.
Оружје, алате, резервне муниције.
133
00:16:00,085 --> 00:16:03,881
Шта год да ваше срце жели.
Извештавајте о радију сваких 30 дана.
134
00:16:04,548 --> 00:16:08,135
- Шта је прикривени систем?
- Сателитски предајници.
135
00:16:08,218 --> 00:16:14,183
Они стоје уз ивицу, удаљени километар. Свака
има свој извор енергије и резервне изворе.
136
00:16:14,266 --> 00:16:16,393
- Шта они раде?
- Прикривено.
137
00:16:17,436 --> 00:16:20,856
Сателити који путују изнад
нас, Они шаљу лажне сигнале.
138
00:16:21,398 --> 00:16:24,443
Стога је шпијунска
сателитска клисура невидљива.
139
00:16:24,526 --> 00:16:26,278
Али они раде са Гоогле Еартхом.
140
00:16:28,780 --> 00:16:31,116
Нема могућности да
комуницира са спољним светом.
141
00:16:31,200 --> 00:16:35,412
Не постоји ни мобилни ни
сателитски сигнал. Случај снага је дугме
142
00:16:35,495 --> 00:16:38,582
На радију са кратким таласом, које
користите за месечно извештавање.
143
00:16:38,665 --> 00:16:41,543
Дугме покреће сигнал који им говори...
144
00:16:42,586 --> 00:16:44,546
Они на власти.
145
00:16:44,630 --> 00:16:48,509
Ко год да јесу. Да ли сте
приметили ваздушни напад на торањ?
146
00:16:49,259 --> 00:16:53,388
Ако су, случајно, сви покривери
у исто време поломљени,
147
00:16:53,472 --> 00:16:57,100
аутоматски систем покреће
поступак клатенског пса.
148
00:16:57,184 --> 00:17:00,145
- Поступак Клатејан пас. Шта је то?
- Не знам.
149
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Ако чујете ове сирене,
Трчиш као да гори иза пете.
150
00:17:05,192 --> 00:17:09,154
- Разумем.
- То је овако.
151
00:17:09,863 --> 00:17:13,784
.. Торањ је стар.
152
00:17:13,867 --> 00:17:17,788
Од краја Другог светског рата или.
153
00:17:17,871 --> 00:17:20,915
Почетак
154
00:17:20,999 --> 00:17:24,419
хладног рата.
155
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
Он је тајна.
156
00:17:26,755 --> 00:17:31,069
Они су се дружили, да ће тајна остати. Стога је представник једне од западних земаља сваке године контролише западну ивицу,
Она са Истока је источна. Они исто раде као и ми. Да ли кажете да су лидери Истока и Запада потајно учествовали у 75 година?
157
00:17:31,093 --> 00:17:35,472
Не, кажем да је девет
руских и 13 америчких
158
00:17:35,556 --> 00:17:38,183
лидера замењено од
оснивања Федерација.
159
00:17:38,767 --> 00:17:42,020
Али нико не зна клисуру.
Покушај.
160
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Водка из кромпира.
Ракија је у оружару.
161
00:17:51,196 --> 00:17:52,196
Добро је.
162
00:17:53,532 --> 00:17:56,159
Рецепт је традиција.
Молим вас, немојте се моћи.
163
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Извините, изгледа да нешто недостаје.
164
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Који је задатак,
Поред скривања места?
165
00:18:07,004 --> 00:18:09,590
- Побрините се да људи не иду у клисуру?
- Не.
166
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Побрините се да то не излази
Шта је у клисури.
167
00:18:16,305 --> 00:18:21,435
Пре годину дана, мој претходник је имао
исти говор. Шта сам размислио о њему?
168
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Да Лоадинг.
- Тако је.
169
00:18:26,064 --> 00:18:29,568
Гледајте централне падине клисуре.
Овај је најлакши да се попне.
170
00:18:29,651 --> 00:18:32,154
Минитима ће се побринути за другог.
171
00:18:32,237 --> 00:18:33,739
За другог?
За шта?
172
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
Шта је то, враг?
173
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
Називамо их шупљим људима.
174
00:18:47,961 --> 00:18:51,924
Нико не зна шта су они.
Не знам зашто их називају тим путем.
175
00:18:52,424 --> 00:18:56,261
- Ово је наслов Елиотове песме.
- Не знам то.
176
00:18:56,345 --> 00:19:00,474
Знам, само да је дуго
назвао нашем претходником.
177
00:19:01,391 --> 00:19:03,727
Крајем 40. године
178
00:19:03,810 --> 00:19:09,149
су три батаљона, 2400 коњаника,
послат на клисуру да га очисти.
179
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Нико се није вратио.
180
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
Тада су одлучили
за стратегију ивица.
181
00:19:16,365 --> 00:19:20,035
- Како знате све ово?
- Баш као ти.
Претпостављалац нам говори.
182
00:19:20,118 --> 00:19:24,289
- То је као...
- Већ деценијама трајним телефоном.
Да.
183
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
ЈД, шта се стварно догађа овде?
184
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Теорија, што објашњава материју
најужељније, јесте, јесте
185
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
да је клисура улаз у пакао,
Али штитимо овај улаз.
186
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Чекај.
- Срећно.
187
00:20:44,077 --> 00:20:46,747
Звезда рипер-а виче
последње тренутке бола
188
00:22:05,868 --> 00:22:08,787
- Како сам сретан да те видим!
- Супер, колега.
189
00:22:08,871 --> 00:22:12,291
Потврдите његов идентитет.
190
00:22:12,374 --> 00:22:15,794
Јаспер Д. Драке.
Или плава стрелица.
191
00:22:15,878 --> 00:22:17,546
Хвала на послуживању.
192
00:22:28,557 --> 00:22:31,310
- Схифт Готово.
- Прихваћено.
193
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
Октобар
194
00:23:05,135 --> 00:23:06,762
Систем активан
195
00:23:10,432 --> 00:23:11,934
Провера система
196
00:23:25,489 --> 00:23:27,074
Мозак
197
00:23:41,880 --> 00:23:44,925
Овде западни торањ,
Радио извештај.
Слушање?
198
00:23:47,135 --> 00:23:50,973
Понављам, овде западни
торањ, Радио извештај. Слушање?
199
00:23:51,056 --> 00:23:52,808
Аутентификација?
200
00:23:52,891 --> 00:23:53,725
Декодиер
201
00:23:56,979 --> 00:23:59,439
- Контакт са непријатељем?
- Не.
202
00:23:59,523 --> 00:24:02,359
- Статус државе?
- Зелено.
203
00:24:02,442 --> 00:24:05,863
Поступак је завршен.
Следећи извештај је за 30 дана.
204
00:24:06,363 --> 00:24:08,407
- Имам питање.
- Процес је завршен.
205
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Роберт Фрост.
206
00:24:59,875 --> 00:25:02,878
"Ако сте усамљени, Кад сте
сами, у лошој сте компанији.
207
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Сартре.
208
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Јаспер 'ЈД' Драке."
209
00:25:09,092 --> 00:25:13,597
"Све је опасна дрога, Осим
стварности која је неодржива.
210
00:25:13,680 --> 00:25:16,934
Цоннолли. Капетан
Гетти Фредерицк. 1986."
211
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
"Само ко год ризикује и предалеко одлази,
Може да схвати колико далеко може да оде.
212
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
Т. С. Елиот.
213
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Капетане Брадфорд Схав.
1947."
214
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
Срање.
215
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
Још много година.
216
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
Желимо те
217
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
веома
218
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
Лонг Лифе.
219
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
Хорса, ужасна, ужасна!
220
00:30:09,726 --> 00:30:12,521
{\an8}Како се зовеш?
221
00:30:32,916 --> 00:30:35,961
{\an8}Не би требало да контактирамо
222
00:31:02,196 --> 00:31:05,407
{\an8}Име је мој драј
Данас имам рођендан
223
00:31:05,490 --> 00:31:09,036
{\an8}Ја ћу, Оно што ћу пожелети
224
00:31:29,973 --> 00:31:31,099
{\an8}Остало ми је
225
00:31:31,183 --> 00:31:34,019
{\an8}Наздравићемо На рођендан?
226
00:32:32,369 --> 00:32:34,621
{\an8}Плес, лавови
227
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
{\an8}Снимање
Не могу да плешем
228
00:32:47,801 --> 00:32:50,804
Сигурно сте добри у нечему.
Шта знате?
229
00:32:55,309 --> 00:32:57,186
{\an8}Добро пуцам
230
00:33:01,732 --> 00:33:04,484
Колико је добро?
231
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
Најбољи рођендан
232
00:41:30,073 --> 00:41:32,910
Децембар
Прикупи - припрема - завршити
233
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
Сретан Божић Драсс
234
00:43:36,200 --> 00:43:37,492
Краљица на Х5
235
00:43:59,765 --> 00:44:00,766
Ловац узима ловца
236
00:44:42,724 --> 00:44:44,685
Фебруар
237
00:46:17,152 --> 00:46:18,152
{\an8}14. фебруар
238
00:46:49,935 --> 00:46:52,271
Недостајао си ми у патроли
Шта није у реду?
239
00:47:05,284 --> 00:47:06,743
{\an8}Напоран дан
240
00:47:06,827 --> 00:47:09,329
{\an8}Волео бих да сам овде
241
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
"Само ко год ризикује и предалеко одлази,
Може да схвати колико далеко може да оде."
242
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Шта то радиш?
243
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Срање.
244
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
Види, види.
245
00:49:45,402 --> 00:49:48,030
{\an8}Вечера вечерас?
246
00:51:30,507 --> 00:51:34,761
Добро вече, Драса.
Иако не бих требао бити овде.
247
00:51:35,971 --> 00:51:40,601
Добро вече, лево.
Скривени смо, који нас види?
248
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Пекао сам кунићну питу.
249
00:51:47,983 --> 00:51:51,862
- Да ли волите зечју питу?
- Намеравам да га имам.
250
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Шта растеш?
251
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Донео сам ти цвеће.
252
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Наравно.
253
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Хвала.
254
00:52:10,297 --> 00:52:11,298
Зезаш у мени.
255
00:52:11,381 --> 00:52:13,634
Извињавам се. Али...
256
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Да?
257
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
Имате пуно више зеленијег у
очима, Као што сам очекивао.
258
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Смрдиш.
259
00:52:28,273 --> 00:52:29,273
Веома много.
260
00:52:31,151 --> 00:52:32,152
Знам.
261
00:52:32,236 --> 00:52:35,364
Цилиндар је савијено пуно. Морао
сам да се повучем на пола пута.
262
00:52:35,447 --> 00:52:38,534
Да.
Не можете ући у кућу.
263
00:52:38,617 --> 00:52:41,411
Спреј у туш кабини.
264
00:52:41,954 --> 00:52:44,581
Оставићу вам одећу
претходника на вратима.
265
00:53:47,853 --> 00:53:53,108
Јукон?
Сибир?
Можда Скандинавиа?
266
00:53:53,192 --> 00:53:57,154
- Био сам под утицајем спавања у авиону.
- И ја.
267
00:53:57,863 --> 00:54:00,949
Знам, али
Да сам у северној хемисфери.
268
00:54:01,033 --> 00:54:02,409
Како знате?
269
00:54:02,492 --> 00:54:07,331
Сезоне. Кад сам изашао из
САД-а, Било је јесени. Баш као овде.
270
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Војска?
271
00:54:10,667 --> 00:54:12,628
Маринци.
Ек.
272
00:54:12,711 --> 00:54:14,880
Ваш најдужи снимак са смрћу?
273
00:54:15,881 --> 00:54:17,299
Немојте рећи да не знате.
274
00:54:17,382 --> 00:54:21,303
Сваки врхунски снајпер
зна дужину кобне муње.
275
00:54:21,386 --> 00:54:22,763
3241 метара.
276
00:54:22,846 --> 00:54:25,474
3200...
До смрти?
277
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Да.
278
00:54:29,895 --> 00:54:32,814
- Значи, ти си...
- Међу првих пет на свету.
279
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Да ли сте прошли немогући
хитац у Јемену прошлог маја?
280
00:54:39,696 --> 00:54:44,201
Нисам учествовао и не знам за
операцију у Јемену прошлог маја.
281
00:54:44,284 --> 00:54:48,247
Гласине да је ветар дувао
25 чворова, са пухама од 40 чворова.
282
00:54:48,330 --> 00:54:51,083
То је морало бити врло добар хитац.
283
00:54:51,166 --> 00:54:53,919
3800 метара.
Светски рекорд.
284
00:54:54,503 --> 00:54:58,882
Пољубила бих прстен овог стрелца.
Штета што ниси ти ниси ти.
285
00:55:02,845 --> 00:55:03,845
Шта?
286
00:55:07,349 --> 00:55:10,269
За пола године, сваки дан
сам зијевао у овој клисури.
287
00:55:10,352 --> 00:55:14,982
Поглед је много лепше него овде.
288
00:55:18,777 --> 00:55:22,489
Знате ли шта размишљам о
свакој ноћи на тој платформи?
289
00:55:22,573 --> 00:55:24,241
Како бисте имали секс са мном?
290
00:55:30,414 --> 00:55:31,665
Па, након тога.
291
00:55:31,748 --> 00:55:35,586
Да, након тога.
Извињавам се.
Реци ти о чему размишљаш.
292
00:55:37,713 --> 00:55:42,801
Шта је то у вези ове клисуре?
Ко су шупљи људи у њему?
293
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Знате,
294
00:55:46,680 --> 00:55:51,685
пре много година пре него што сам се родио,
Тата је радио за КГБ.
295
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
Година касније кад сам
био дете, Рекао ми је...
296
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
"Драса, мој лав, Не
желите да знате истину.
297
00:56:02,613 --> 00:56:03,989
Боље да је не познајем."
298
00:56:04,072 --> 00:56:08,619
Гарантовао сам и тежио: "Зашто,
очи? Зашто је боље да је не познајем?"
299
00:56:11,205 --> 00:56:14,249
- Шта је рекао?
300
00:56:14,958 --> 00:56:20,005
- Рекао је: "Јер превише
истине прекрши срце и враћа ум."
301
00:56:20,923 --> 00:56:25,802
Шта да знам. По мом искуству
то постижете скривајући истину.
302
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
Када сте то упознали?
303
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
На првом снимању.
304
00:56:34,019 --> 00:56:35,219
Да ли ми кажете шта је са тим?
305
00:56:39,399 --> 00:56:43,153
Било је то у Белизеу. Био сам на
рибарском броду 2 км од обале.
306
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
Од тада сам одувек поновио.
307
00:56:50,369 --> 00:56:51,370
Ко си то рекао?
308
00:56:53,455 --> 00:56:54,455
Само ти.
309
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
Зашто сте одабрали ову професију?
310
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
У Орегону је лов био
део кућног школовања.
311
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
Тата је био најбољи учитељ,
Шта сам имао.
312
00:57:13,141 --> 00:57:16,311
Обожавао га је.
И пренели су ми се.
313
00:57:16,812 --> 00:57:20,941
- Ентузијазам од чега?
- Преко уметности савршене муње.
314
00:57:24,611 --> 00:57:26,947
Да.
Да ли то и даље то обожаваш?
315
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Не као да је некада било.
316
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Не могу да обрадим као
да сам некада некада.
317
00:57:37,958 --> 00:57:42,212
Рекао сам свом оцу своје тајне.
Нисам морао да се држим за себе.
318
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Ако сахраните много тајне,
На гробљу нема простора.
319
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Повукао си мадрац.
320
00:58:02,399 --> 00:58:05,569
- Из тактичких разлога.
- И ја.
321
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Јесте ли ме лагали, лево?
322
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
О чему?
323
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Да не могу да плешете.
324
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Можда мало.
325
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Тамо.
326
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Оне три тесне заједно.
327
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Орионов појас.
328
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
Видим га.
329
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Рекао је, Дозволите да посматрам
Орион на дан заљубљених.
330
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
Тада ће завршити свој живот.
331
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
Жао ми је.
332
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Шта радиш,
Када вас туга надвлада?
333
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Понекад прочитам песму.
334
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Или покушати да га напишеш.
335
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Пишете ли песме?
336
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Скоро сваки дан.
337
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Озбиљно?
338
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Чак сам ишао на курс.
339
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Средом, четири до седам
на факултету у Меси.
340
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
Јесте ли талентовани?
341
01:02:04,266 --> 01:02:05,517
Не, ужасни сам.
342
01:02:05,601 --> 01:02:07,686
Наравно. Као и код плеса.
343
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Да.
344
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Да ли ми написате лошу песму?
345
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Можда имам већ.
346
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Ремите ми га.
347
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Нема разговора.
- Хајде.
348
01:02:20,616 --> 01:02:21,950
Нема шансе.
349
01:02:22,034 --> 01:02:23,827
- Бар ми је титлови рекао?
- Не.
350
01:02:23,911 --> 01:02:25,621
Онда ти не верујем.
351
01:02:25,704 --> 01:02:29,208
- Ниси за мене писао лоше песме.
- Јесам.
352
01:02:29,291 --> 01:02:32,461
- Али тек сам почео.
- Онда ми реците титулу.
353
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- Радна адреса је.
- Реци ми.
354
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
Она је распаднута ноћ.
355
01:02:49,186 --> 01:02:51,980
- Да ли је тако лоше?
- Стварно ми се свиђа.
356
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
Срање. Стварно ми се свиђа.
357
01:02:56,485 --> 01:03:00,072
- Сад ми мораш рећи. Молимо вас.
- Не...
358
01:03:00,155 --> 01:03:01,657
Нема разговора.
359
01:03:05,285 --> 01:03:07,871
- Да ли ти се допадала зеко пита?
- Не.
360
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Свидело ми се јелу.
361
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Не!
362
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Лево!
363
01:06:31,825 --> 01:06:34,077
Не дирај. Лепак је.
364
01:06:34,161 --> 01:06:35,162
Тачно.
365
01:06:37,122 --> 01:06:38,122
Дошли сте.
366
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Ја бих то учинио исто.
367
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Где смо?
- Не знам.
368
01:06:47,216 --> 01:06:49,259
Молим вас, реците,
да имате пењач.
369
01:06:49,343 --> 01:06:50,469
Наравно да га имам.
370
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Идемо на источни
зид После челика.
371
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- Јеси ли цела?
- Да.
372
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Шта су желели?
373
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
С обзиром на то колико су
мрзе, Вероватно смо храну за њих.
374
01:08:22,560 --> 01:08:25,314
- Један је возио.
- Да, видео сам.
375
01:08:30,319 --> 01:08:31,319
Снимање.
376
01:08:31,361 --> 01:08:32,946
- Шта?
- Пријавите се.
377
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Вероватно је пала у
реку. То је 500 м до врха.
378
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Не можемо изаћи.
379
01:08:49,421 --> 01:08:53,300
Пратићемо реку Југ. Може се
негде исциједити из клисура.
380
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
Војна униформа.
381
01:08:59,473 --> 01:09:02,309
Стара је. Прва подјела ваздуха.
382
01:09:02,392 --> 01:09:06,897
Видео сам британске САС униформу
и совјетски Спекраз. Они су пост -вар.
383
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Све ове униформе
су од 40 година.
384
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Коњица.
385
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Изгубљени батаљон.
386
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Требали смо умрли давно.
387
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Хајдемо напред.
388
01:10:07,165 --> 01:10:09,459
"Тако се свет завршава.
389
01:10:09,543 --> 01:10:12,004
Не са праском, већ плачем.
390
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
Ово је из песме Т. С. Елиот о
људима између живота и смрти.
391
01:10:18,677 --> 01:10:20,512
Наслов је шупљи људи.
392
01:10:20,596 --> 01:10:22,097
Шупљи људи.
393
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Да.
394
01:11:17,110 --> 01:11:20,989
- Последице сеизмичке акције.
- Можда земљотрес.
395
01:13:10,891 --> 01:13:14,645
- Цијанид.
- Одлучили су се.
396
01:13:17,606 --> 01:13:20,776
- Шта је горе од смрти?
- Овде правило зло.
397
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Ја ћу направити рупу!
398
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Срање. Они су свуда.
Превише смо изложени.
399
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Зид клисура.
400
01:16:00,477 --> 01:16:01,645
Лево.
401
01:16:01,728 --> 01:16:04,648
- Ако нас стисне у кутак, у дупе смо.
- Ионако смо у гузи.
402
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Барикада.
403
01:18:29,334 --> 01:18:31,295
Бог нам опрости
404
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Лево.
405
01:18:43,182 --> 01:18:44,725
Резервна јединица.
406
01:18:44,808 --> 01:18:47,227
Пропан се не поквари.
407
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
12. или 13. јула 1946.
408
01:19:24,264 --> 01:19:25,891
Наша заједница је створена
409
01:19:25,974 --> 01:19:28,810
Као део тајне коалиције
Нације Источно и западно.
410
01:19:29,686 --> 01:19:34,816
Док Оппенхеимер и њено
Група је развила атомску бомбу,
411
01:19:34,900 --> 01:19:38,445
Овде смо се развили Такође
разарајуће биохемијске ракете.
412
01:19:39,196 --> 01:19:43,075
Пре шест дана Место је
потресно земљотрес снагом 8.1.
413
01:19:43,158 --> 01:19:46,203
И пуно угрожених
Снага наше зграде.
414
01:19:46,286 --> 01:19:51,124
Наш посао више није
истраживање, Али ивица.
415
01:19:54,711 --> 01:19:59,883
Све радимо, Да овај отров
не би побегао из клисура.
416
01:20:01,301 --> 01:20:03,470
Изложеност
Биохемијски контаминант
417
01:20:03,554 --> 01:20:09,393
проузроковао је фузију
ДНК жива бића у клисури.
418
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
Хуман ДНК се спојила са биљком
И животиње. Чак и са инсектима.
419
01:20:17,651 --> 01:20:20,863
Неки су отпорнији до
контаминанта као и други.
420
01:20:20,946 --> 01:20:24,283
Поготово ако изложеност
траје Неколико сати, а не дани.
421
01:20:25,367 --> 01:20:28,745
Заражени почните да
показујете мутације За пет дана.
422
01:20:28,829 --> 01:20:29,830
Последњи образац
423
01:20:29,913 --> 01:20:33,125
Почиње да се
физички изгледа, овако.
424
01:20:36,670 --> 01:20:40,174
Управо је то због стратешког
избора Ово усамљено место
425
01:20:40,257 --> 01:20:43,719
Постоји опција, да ће
човечанство побјећи од судбине,
426
01:20:43,802 --> 01:20:45,971
који нас је ударио.
427
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
Жао ми је.
428
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
Бог се смилује нашим душама.
429
01:21:00,360 --> 01:21:03,739
Добро је бити изложен
Само неколико сати.
430
01:21:03,822 --> 01:21:06,325
Затим брзо нађемо
Пут из клисура.
431
01:21:07,534 --> 01:21:10,954
- Шта је то?
- Можда пут од клисура.
432
01:21:19,588 --> 01:21:23,217
- Ово није од 40 година.
- Ово је од око 2010. године.
433
01:21:24,718 --> 01:21:28,764
Зашто нису бомбардовали место?
Ослободили бисмо се свих срања.
434
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
Дарклаке. Паравојна јединица.
435
01:21:34,102 --> 01:21:37,189
Нису је бомбардовали, Јер
још увек уче шта је у њему.
436
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Не радимо за војску.
437
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
То су инсталирали
Авион за истраживање.
438
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Дарклаке је велика
корпорација за генетске истраге.
439
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Они сакупљају авионе
Хибридни ДНК узорци.
440
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Стварају супер -смокере.
441
01:22:01,046 --> 01:22:06,176
Ово је тајна. Млади војници И
научници као лабораторијски мишеви.
442
01:22:06,260 --> 01:22:11,265
Приватни извођачи радова деценијама
проучите побољшања војника.
443
01:22:12,015 --> 01:22:17,479
Све је овде генетска новина. Овде
смо да заштитимо њихову тајну.
444
01:22:23,151 --> 01:22:26,238
{\an8}'Клатец Дог'
445
01:22:38,208 --> 01:22:40,794
'Клатец Дог'
Само-шупавање клисура
446
01:22:42,337 --> 01:22:43,505
{\an8}Савршено спаљивање
447
01:22:44,548 --> 01:22:47,801
Само-експлозија У
случају откривања клисуре
448
01:22:47,885 --> 01:22:51,054
Сигурна зона топлотног
зрачења 4,2 км
449
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Пре него што кренемо,
Морам ти нешто рећи.
450
01:23:04,693 --> 01:23:07,196
Могу ли претпоставити?
Ваша песма?
451
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Не, то није моја песма.
452
01:23:13,202 --> 01:23:16,955
Ако се то догоди,
да не излазимо живи
453
01:23:17,039 --> 01:23:19,833
- и то је крај
света - за нас је -,
454
01:23:21,418 --> 01:23:25,589
Желео бих да кажем да је то
вредело, Јер сам те упознао.
455
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
Није било лако.
456
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
Упознавање.
457
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Не, није.
458
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Јесте ли спремни?
459
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Будимо снажни.
460
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Заборавио сам торбу.
Има сву муницију.
461
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Ова створења
размишљају тактички.
462
01:24:23,397 --> 01:24:27,526
Играју се с нама. Знају
да ништа не видимо.
463
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Нека буде обострано.
464
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Разбићу те ружног ксихт
или оно што је остало од њега.
465
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Јесте ли цели?
466
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Да, цео сам.
- Да.
467
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
"Б. Схав.
468
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Брадфорд.
469
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
Први војник у западном кули.
470
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
Назвао их је шупљим људима.
471
01:29:51,475 --> 01:29:52,475
Лево.
472
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Где смо?
473
01:30:07,449 --> 01:30:11,620
У ракетној лабораторији. Срушио сам
се Након силоса за лансирање ракета.
474
01:30:11,703 --> 01:30:13,247
Силоши су једини излаз.
475
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Земљотрес је оштетио
ракету, који је почео да цури.
476
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Контаминант је у магли.
477
01:33:32,112 --> 01:33:34,114
Одржавање
478
01:33:46,293 --> 01:33:50,506
Знам како ћемо побећи. Ови
стари џипови имају снажне витла.
479
01:33:50,589 --> 01:33:52,508
Понаже се као успињача.
480
01:34:30,420 --> 01:34:33,549
Иди на источни зид. Челична
трака треба да буде близу.
481
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Тамо је.
482
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Немам муницију.
483
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Лево.
484
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Лево!
485
01:36:22,741 --> 01:36:23,741
Кутија за алате.
486
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Не!
487
01:37:28,515 --> 01:37:29,515
ПроМАН!
488
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Прећи челик.
489
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Лево.
490
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
Било је то неистинито.
491
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Као јутро мора.
492
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Најближе место пакао.
493
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Морамо у карантину.
494
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Пет дана.
495
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Шта ако смо заражени?
496
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
Учинит ћу оно што је неопходно.
497
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
И ја исто.
498
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Сутра имам извештај.
499
01:39:25,132 --> 01:39:26,132
И ја исто.
500
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Не знам како да преболим.
501
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
Иза је пушка са сидроом Ц19.
502
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
Успећете с њом.
503
01:39:36,059 --> 01:39:38,770
Руси имају боље оружје.
504
01:39:38,854 --> 01:39:41,815
Они такође раде бољу вотку.
505
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Изабрани.
506
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Да оживе одавде.
507
01:39:56,079 --> 01:40:01,043
- Знате зашто сам добио овај посао?
- Због невероватне муње у Јемену?
508
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Не, нисам лагао о томе.
509
01:40:05,297 --> 01:40:07,841
- Нисам пуцао.
- Знам.
510
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
Знам ко је упуцао.
511
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
Зашто сте прихватили?
512
01:40:16,850 --> 01:40:21,563
- Изабран сам јер ми је недостајало.
- Намотавање?
513
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Нисам никога имао.
514
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Нико ме не би
пропустио, Да сам нестао.
515
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Нисам имао ништа да
живим, Што се тиче задатка.
516
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Сада је другачије.
517
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
За сада имам нешто да живим.
518
01:40:45,254 --> 01:40:50,467
Можемо побећи. Знам место у
Француској, где би била на сигурном.
519
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Све док бих волео.
520
01:40:53,220 --> 01:40:58,600
Драса, највише у свету
желим, да идем с тобом.
521
01:40:58,684 --> 01:41:00,644
И ово место?
522
01:41:00,727 --> 01:41:03,272
Друга два војника,
Који ће послати овде?
523
01:41:03,355 --> 01:41:06,817
Ко ће наследити
њихове тајне и лажи.
524
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
Сваки шупљи човек
је контаминант.
525
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Ако неко изађе...
526
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Морамо да уништимо клисуру.
527
01:41:28,130 --> 01:41:31,758
Не заборави, Мутације
се појављују за пет дана.
528
01:41:31,842 --> 01:41:35,095
Ако чекамо шести
дан, Сигурни смо.
529
01:41:35,179 --> 01:41:37,181
- Ако не...
- Мртав смо.
530
01:41:37,264 --> 01:41:40,058
Ако ћемо бити чисти,
добија другу недељу.
531
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Будимо снажни.
532
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Да?
- Увек.
533
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Посао...
- Не реци се збогом.
534
01:41:52,571 --> 01:41:55,657
- Не желим то да чујем од тебе.
- Нисам хтео да се опростим.
535
01:41:55,741 --> 01:41:58,702
Тачно. Шта си хтео да кажеш?
536
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Да те волим.
537
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
Овде западни торањ. Редовно
је пријављено. Слушање?
538
01:42:19,473 --> 01:42:23,393
Понављам, овде западни торањ.
Редовно је пријављено. Слушање?
539
01:42:23,477 --> 01:42:27,981
Аутентификација?
540
01:42:28,065 --> 01:42:29,191
Чекај.
541
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
Лево? Знате ли ко сам ја?
542
01:42:36,657 --> 01:42:37,991
Да.
543
01:42:38,075 --> 01:42:41,370
То је активирано Истраживачки
систем за ваздухоплове.
544
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Јесте ли отишли у клисуру?
545
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
Снимање Али приметио
сам авион, који је летео одатле.
546
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
Значи, ниси шпијун.
547
01:42:52,965 --> 01:42:58,095
Најважнији научни напредак
је сада у приватном сектору.
548
01:42:58,679 --> 01:43:01,348
Знате ли шта радим?
549
01:43:01,431 --> 01:43:03,350
Претпостављам
да је добро плаћено.
550
01:43:03,934 --> 01:43:06,562
Рецимо само, да је главни
циљ нашег истраживања
551
01:43:06,645 --> 01:43:09,523
побрините се, да америчке
пешадијске јединице не превладавају
552
01:43:09,606 --> 01:43:12,568
Нема војске на свету.
553
01:43:12,651 --> 01:43:16,113
Сигурно знате како да цените
ово Шта можемо са таквом војском.
554
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Свакако.
555
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Лево, приметили сте Који
покрети на источној страни?
556
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Снимање.
557
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
Ако нисте активирали
наш рачунарски систем,
558
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
Претпостављам, Да
је на источној страни.
559
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
Уосталом, ти си управо тамо.
560
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
Морате га неутрализовати.
561
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
Одмах.
562
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
Да ли су разумели?
563
01:43:58,363 --> 01:43:59,907
Да то постави, урадио.
564
01:43:59,990 --> 01:44:03,243
Разумем. Хвала, лево.
565
01:44:23,722 --> 01:44:27,809
Команданте, Лева
кожа више није поуздана.
566
01:44:27,893 --> 01:44:30,229
Сакупите тим, одлазимо ујутро.
567
01:44:30,312 --> 01:44:32,147
Идеш ли с нама?
568
01:44:32,231 --> 01:44:37,027
Моја грешка је. Убит
ћу га и сам по потреби.
569
01:45:33,208 --> 01:45:35,502
И ја тебе волим
570
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Трчање!
571
01:46:34,686 --> 01:46:39,149
Левиа Хенна није у
торањ Не где у близини.
572
01:46:39,233 --> 01:46:40,859
Шта ако је побегао?
573
01:46:43,737 --> 01:46:47,407
- Пошаљите четири -рот авиона.
- Ни они готови.
574
01:46:47,491 --> 01:46:50,452
Ако је побегао,
вероватно је није убио.
575
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Потражите вас обоје.
576
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Процес ваздухоплова,
четвороношци...
577
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Шта је на зиду?
578
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
"Три ствари Не можете
дуго да се сакријете:
579
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
Сунце, месец и истина.
580
01:50:06,273 --> 01:50:07,273
Буда.
581
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Лева хенна.
582
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Шта је било?
583
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Прикривени систем.
Уништио га је.
584
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Клисура је незаштићена.
585
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Пас луталица.
586
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Имамо две минуте.
587
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Морамо одмах да скинемо!
588
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Скидате, одмах!
589
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Заборави на висину,
Морамо ићи све док имамо!
590
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Брзо!
591
01:54:04,970 --> 01:54:09,183
Ако не успем, Отворено
на залазак сунца
592
01:54:28,702 --> 01:54:31,205
Изе, Француска
593
01:55:13,205 --> 01:55:14,122
{\an8}Декамирала је ноћ
594
01:55:14,206 --> 01:55:16,917
{\an8}Нисам знала да се могу
надати И да сам се дуго надао.
595
01:55:17,000 --> 01:55:18,627
{\an8}Да ћу се видети и видећете ме.
596
01:56:30,032 --> 01:56:33,285
{\an8}Зеко пие и хоћу
597
01:56:53,305 --> 01:56:54,681
Здраво, Драса.
598
01:56:54,765 --> 01:56:57,768
Здраво, лево. Касниш.
599
01:56:58,727 --> 01:57:01,855
Извини у старом
послу Повредио сам се.
600
01:57:01,939 --> 01:57:05,317
Ако тражите нови, Потребна
им је помоћ у кухињи.
601
01:57:05,400 --> 01:57:06,735
Шта знате?
602
01:57:08,237 --> 01:57:09,488
Добро пуцам.
603
01:57:09,571 --> 01:57:10,864
Колико је добро?
604
01:57:10,948 --> 01:57:12,824
Напокон, ударио сам на 3900 м.
605
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Морали сте да се
протресете мој запис.
606
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Морао сам да ти вратим.
607
01:58:01,206 --> 01:58:04,293
{\an8}Најбољи рођендан
608
01:58:06,920 --> 01:58:09,965
{\an8}Не можете дуго сакрити три
ствари: Сунце, месец и истина
609
01:58:23,395 --> 01:58:24,855
Бог нам опрости
610
02:07:41,620 --> 02:07:43,622
Превео ЛОРЕНА ДОБРИЛА
611
02:07:46,622 --> 02:07:50,622
Испитајте ввв.титлови.цом
58781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.