All language subtitles for The.Gorge.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,814 --> 00:03:47,814 Ввв.титлови.цом 2 00:03:50,814 --> 00:03:51,814 Здраво. 3 00:04:16,464 --> 00:04:18,926 Пендлетон, 13.00, 6. јула СУВ вас покупи у 12.00 4 00:04:19,009 --> 00:04:20,427 Пошиљалац није у именику 5 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 Зграда Марринце, Пендлетон 6 00:04:28,310 --> 00:04:31,063 Улазите у савезно подручје 7 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Пуковниче, Оставите нас на миру, молим вас. 8 00:04:49,331 --> 00:04:51,959 Четири године пензионисана, И два поздрава? 9 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 - Знак поштовања. - Седи. 10 00:04:58,715 --> 00:05:02,010 - Знате ли ко сам ја? - Не. 11 00:05:02,094 --> 00:05:03,428 Ако погодите? 12 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Према твојим годинама, изглед 13 00:05:07,975 --> 00:05:11,019 и како вас је пуковник одмах покоравао, 14 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 рекао би, Да сте важни шпијун. 15 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Ваш отац и деда су служили. 16 00:05:22,322 --> 00:05:23,322 Да. 17 00:05:23,991 --> 00:05:27,953 Као врхунски снајпер имате 113 убистава 18 00:05:28,036 --> 00:05:30,706 и 81 вероватна убиства. 19 00:05:30,789 --> 00:05:33,458 - Да ли су ови бројеви исправни? - Не. 20 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Да ли су прави бројеви нижи или новији број? - Виши. 21 00:05:38,755 --> 00:05:41,675 Колико приватних претплатника сте радили као ветеран? 22 00:05:41,758 --> 00:05:45,721 - Једанаест. - Да ли још увек радите повремено за марине? 23 00:05:47,055 --> 00:05:48,390 Сваки пут када позову. 24 00:05:48,473 --> 00:05:52,269 Да ли тренутно имате било какав приватни или војник? 25 00:05:54,146 --> 00:05:55,146 Снимање. 26 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Изузетно сте ретки талент, лево. 27 00:06:00,944 --> 00:06:01,944 Зашто не? 28 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 У јуну је рекао психијатар Да нисам погодан за задатак. 29 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 Али то сигурно знате. Зашто ме питате? 30 00:06:13,624 --> 00:06:16,960 - Мислите ли да сте погодни за сервирање? - Није важно шта ја мислим. 31 00:06:19,796 --> 00:06:22,049 Да ли тренутно имате партнера? 32 00:06:22,132 --> 00:06:26,011 Неко, Ко није могао да живи без тебе? 33 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Не. - Зашто не? 34 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 То није за мене. 35 00:06:35,187 --> 00:06:39,316 Дакле, лекови, дроге, алкохол? 36 00:06:39,399 --> 00:06:40,651 Не узимам дрогу. 37 00:06:41,443 --> 00:06:45,989 Понекад пијем десетове алкохола, за лепши сан. 38 00:06:46,698 --> 00:06:50,202 Јесте ли покушали са Нитразепамом или Празосином? 39 00:06:50,285 --> 00:06:52,037 Јесте ли икад некога убили издалека? 40 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Лекови утичу на прецизност. 41 00:07:00,629 --> 00:07:05,050 Могли бисмо оспорити мишљење психијатра и отићи код другог лекара. 42 00:07:05,133 --> 00:07:07,594 - Зашто ниси отишао? - Није било разлога. 43 00:07:07,678 --> 00:07:09,054 Није било разлога? 44 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Тренутно немам много разлога. 45 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Шта ако ти даш разлог? 46 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 Перцхар, Литванија 47 00:07:43,463 --> 00:07:44,463 Здраво, очи. 48 00:07:57,603 --> 00:07:58,603 На музику. 49 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 На музику. 50 00:08:02,191 --> 00:08:04,484 Мој лав... 51 00:08:04,568 --> 00:08:05,652 Како си? 52 00:08:05,736 --> 00:08:08,405 Знате. Боље кад те видим. 53 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 То је тутњава, да су их фотографисали у Белорусији. 54 00:08:14,369 --> 00:08:18,123 Авион. Да ли је то могуће? 55 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Москва не може да приушти директну везу са смрћу Олигарх. 56 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Имао је четворо деце. 57 00:08:33,013 --> 00:08:37,308 Дај ми ми. Дајте ми своје непоштене. 58 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Белорусија је обогатила продају фосфорних бомби и рудника на копну. 59 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Колико деце је изгубило ногу? 60 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Колико ће се дечија лица заувек спалити због његове продавнице? 61 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Ово ми је непоштено предато. 62 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 И само напред. 63 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 То више није тако лако. 64 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Не спавам. 65 00:09:25,399 --> 00:09:29,987 - Понекад неколико дана заједно. - Останите са мном недељу или две. 66 00:09:31,029 --> 00:09:34,408 Моја ће кувати. Биће боље за обоје. 67 00:09:34,491 --> 00:09:35,491 Не могу. 68 00:09:36,285 --> 00:09:39,329 Рабиновић ме је позвао на састанак у Москви. 69 00:09:39,413 --> 00:09:43,417 Ђаво са Рабиновићем и Москви. Ниси руски, већ литвански. 70 00:09:43,500 --> 00:09:46,628 Рекао је, да ћу нестати најмање годину дана. 71 00:09:47,796 --> 00:09:48,796 Можда дуже. 72 00:09:52,926 --> 00:09:56,013 Отишли ​​сте код специјалисте, Са којом сам схватио? 73 00:09:56,096 --> 00:09:58,098 - Да, јесам. - А? 74 00:09:58,974 --> 00:10:02,102 Ништа не може ништа учинити. Погледајте каква сам јад. 75 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Рак ме назови. 76 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Јетра, панкреас. 77 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Смрт ће бити добродошла промена. 78 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Шта ако се не вратим? 79 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Бићете сами. Нећу ни знати када се то догоди. 80 00:10:19,036 --> 00:10:22,581 Једноставно решење. Већ сам одлучио. 81 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 14. фебруар, на дан заљубљених. 82 00:10:26,251 --> 00:10:29,463 - О чему причаш? - Ја ћу то учинити сам. 83 00:10:30,088 --> 00:10:32,090 Ако већ нисам мртав, наравно. 84 00:10:32,174 --> 00:10:33,175 Тата. 85 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Не можеш. 86 00:10:50,067 --> 00:10:53,570 - Живот је мој. 87 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Бићу спреман за вечни одмор са твојом мамом. 88 00:11:00,410 --> 00:11:01,970 Светли ме свећа где год да се налазите. 89 00:11:02,829 --> 00:11:06,917 Пронађите Орион на небу и знаћете. Хајде, лав. 90 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Пијемо пиво. 91 00:12:08,937 --> 00:12:10,022 Свирамо 92 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 песму. 93 00:12:13,400 --> 00:12:14,920 А ми се поздравимо као што би требало. 94 00:12:19,448 --> 00:12:23,368 Ставите лево на тањир. 95 00:12:23,994 --> 00:12:26,994 Лева хенна Ставите сат времена, дозволите сат, телефон и документе у кутији. 96 00:12:27,164 --> 00:12:29,350 Само временски временски прикази. За три минута стићи ћемо до ивице забрањеног подручја лета. 97 00:12:29,374 --> 00:12:30,934 Постоји још 38 км шетње од места скока. 98 00:12:37,299 --> 00:12:39,419 Очекују вас сутра у 16х. Отворите га на поду. Где смо? 99 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Не смем да откривам. 100 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 Напокон је дошао мој принц. 101 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 И даље је тачно. Какав дечак! 102 00:14:14,897 --> 00:14:18,859 Јаспер Д. Драке, Кинг'с Маринес Командоси. Ја сам кратак. 103 00:14:18,942 --> 00:14:21,987 Лева Хенна, бивши амерички маринац, Снипер. 104 00:14:22,070 --> 00:14:23,155 Мерценари? 105 00:14:23,238 --> 00:14:24,531 Извођач радова. 106 00:14:25,032 --> 00:14:27,868 - Шта су вам рекли о задатку? - Ништа. 107 00:14:28,702 --> 00:14:31,997 Дали су ми неозначена мапа. Не знам ни у којој сам земљи унутра. 108 00:14:32,080 --> 00:14:34,666 Био сам овде годину дана, Не знам где сам. 109 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 Стала, А? 110 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Али то је само почетак. 111 00:14:40,839 --> 00:14:43,967 - Драго ми је што те видим. - Нема много контакта, али? 112 00:14:44,051 --> 00:14:47,012 Нисам разговарао ни са ким живећи годину дана. 113 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Јесте ли сами овде? 114 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Моја смена се завршава у поноћ. 115 00:14:52,809 --> 00:14:57,064 - Значи, ја сам твоја замена? - Да. Објаснићу вам све у пићу. 116 00:14:58,190 --> 00:15:01,527 Тамо је. Оутпост Вест Товер. 117 00:15:01,610 --> 00:15:04,321 Ваш дом у наредних 365 дана. 118 00:15:05,280 --> 00:15:09,576 Потпуно само-осаљив, Сунчана снага са агрегатом, кишницом. 119 00:15:09,660 --> 00:15:12,871 ВИЛДЛИФЕ је пуно, Имате и башту. 120 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Све што вам је потребно. 121 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 Шта је с друге стране? 122 00:15:18,293 --> 00:15:21,755 То је источни торањ. Контакти са другом страном су забрањени. 123 00:15:21,839 --> 00:15:26,802 У супротном, на северу и југу постоје рудници и фаталне тактичке препреке. 124 00:15:26,885 --> 00:15:30,681 Не можете ићи на другу страну. Источни торањ није проблем. 125 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Они раде своје, радите своје. 126 00:15:33,225 --> 00:15:38,564 Ујутро сам приметио потезе тамо. Вероватно такође имају годишњу промену. 127 00:15:39,231 --> 00:15:40,983 Рад није тежак. 128 00:15:41,066 --> 00:15:45,487 Ви нисте главна линија одбране. Ви сте само врста високо обученог одржавања. 129 00:15:45,571 --> 00:15:47,447 Свакодневно ходате западном ивицом. 130 00:15:47,531 --> 00:15:50,450 Сваких 600 метара су аутоматске артиљеријске куполе. 131 00:15:50,951 --> 00:15:55,956 Попуните аутоматске топове, проверите ограду, прикривени систем и висеће руднике. 132 00:15:56,039 --> 00:16:00,002 Напољу је оружарна у бункеру. Оружје, алате, резервне муниције. 133 00:16:00,085 --> 00:16:03,881 Шта год да ваше срце жели. Извештавајте о радију сваких 30 дана. 134 00:16:04,548 --> 00:16:08,135 - Шта је прикривени систем? - Сателитски предајници. 135 00:16:08,218 --> 00:16:14,183 Они стоје уз ивицу, удаљени километар. Свака има свој извор енергије и резервне изворе. 136 00:16:14,266 --> 00:16:16,393 - Шта они раде? - Прикривено. 137 00:16:17,436 --> 00:16:20,856 Сателити који путују изнад нас, Они шаљу лажне сигнале. 138 00:16:21,398 --> 00:16:24,443 Стога је шпијунска сателитска клисура невидљива. 139 00:16:24,526 --> 00:16:26,278 Али они раде са Гоогле Еартхом. 140 00:16:28,780 --> 00:16:31,116 Нема могућности да комуницира са спољним светом. 141 00:16:31,200 --> 00:16:35,412 Не постоји ни мобилни ни сателитски сигнал. Случај снага је дугме 142 00:16:35,495 --> 00:16:38,582 На радију са кратким таласом, које користите за месечно извештавање. 143 00:16:38,665 --> 00:16:41,543 Дугме покреће сигнал који им говори... 144 00:16:42,586 --> 00:16:44,546 Они на власти. 145 00:16:44,630 --> 00:16:48,509 Ко год да јесу. Да ли сте приметили ваздушни напад на торањ? 146 00:16:49,259 --> 00:16:53,388 Ако су, случајно, сви покривери у исто време поломљени, 147 00:16:53,472 --> 00:16:57,100 аутоматски систем покреће поступак клатенског пса. 148 00:16:57,184 --> 00:17:00,145 - Поступак Клатејан пас. Шта је то? - Не знам. 149 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Ако чујете ове сирене, Трчиш као да гори иза пете. 150 00:17:05,192 --> 00:17:09,154 - Разумем. - То је овако. 151 00:17:09,863 --> 00:17:13,784 .. Торањ је стар. 152 00:17:13,867 --> 00:17:17,788 Од краја Другог светског рата или. 153 00:17:17,871 --> 00:17:20,915 Почетак 154 00:17:20,999 --> 00:17:24,419 хладног рата. 155 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 Он је тајна. 156 00:17:26,755 --> 00:17:31,069 Они су се дружили, да ће тајна остати. Стога је представник једне од западних земаља сваке године контролише западну ивицу, Она са Истока је источна. Они исто раде као и ми. Да ли кажете да су лидери Истока и Запада потајно учествовали у 75 година? 157 00:17:31,093 --> 00:17:35,472 Не, кажем да је девет руских и 13 америчких 158 00:17:35,556 --> 00:17:38,183 лидера замењено од оснивања Федерација. 159 00:17:38,767 --> 00:17:42,020 Али нико не зна клисуру. Покушај. 160 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Водка из кромпира. Ракија је у оружару. 161 00:17:51,196 --> 00:17:52,196 Добро је. 162 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 Рецепт је традиција. Молим вас, немојте се моћи. 163 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Извините, изгледа да нешто недостаје. 164 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Који је задатак, Поред скривања места? 165 00:18:07,004 --> 00:18:09,590 - Побрините се да људи не иду у клисуру? - Не. 166 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Побрините се да то не излази Шта је у клисури. 167 00:18:16,305 --> 00:18:21,435 Пре годину дана, мој претходник је имао исти говор. Шта сам размислио о њему? 168 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Да Лоадинг. - Тако је. 169 00:18:26,064 --> 00:18:29,568 Гледајте централне падине клисуре. Овај је најлакши да се попне. 170 00:18:29,651 --> 00:18:32,154 Минитима ће се побринути за другог. 171 00:18:32,237 --> 00:18:33,739 За другог? За шта? 172 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Шта је то, враг? 173 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Називамо их шупљим људима. 174 00:18:47,961 --> 00:18:51,924 Нико не зна шта су они. Не знам зашто их називају тим путем. 175 00:18:52,424 --> 00:18:56,261 - Ово је наслов Елиотове песме. - Не знам то. 176 00:18:56,345 --> 00:19:00,474 Знам, само да је дуго назвао нашем претходником. 177 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 Крајем 40. године 178 00:19:03,810 --> 00:19:09,149 су три батаљона, 2400 коњаника, послат на клисуру да га очисти. 179 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Нико се није вратио. 180 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 Тада су одлучили за стратегију ивица. 181 00:19:16,365 --> 00:19:20,035 - Како знате све ово? - Баш као ти. Претпостављалац нам говори. 182 00:19:20,118 --> 00:19:24,289 - То је као... - Већ деценијама трајним телефоном. Да. 183 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ЈД, шта се стварно догађа овде? 184 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Теорија, што објашњава материју најужељније, јесте, јесте 185 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 да је клисура улаз у пакао, Али штитимо овај улаз. 186 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Чекај. - Срећно. 187 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 Звезда рипер-а виче последње тренутке бола 188 00:22:05,868 --> 00:22:08,787 - Како сам сретан да те видим! - Супер, колега. 189 00:22:08,871 --> 00:22:12,291 Потврдите његов идентитет. 190 00:22:12,374 --> 00:22:15,794 Јаспер Д. Драке. Или плава стрелица. 191 00:22:15,878 --> 00:22:17,546 Хвала на послуживању. 192 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 - Схифт Готово. - Прихваћено. 193 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 Октобар 194 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 Систем активан 195 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 Провера система 196 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 Мозак 197 00:23:41,880 --> 00:23:44,925 Овде западни торањ, Радио извештај. Слушање? 198 00:23:47,135 --> 00:23:50,973 Понављам, овде западни торањ, Радио извештај. Слушање? 199 00:23:51,056 --> 00:23:52,808 Аутентификација? 200 00:23:52,891 --> 00:23:53,725 Декодиер 201 00:23:56,979 --> 00:23:59,439 - Контакт са непријатељем? - Не. 202 00:23:59,523 --> 00:24:02,359 - Статус државе? - Зелено. 203 00:24:02,442 --> 00:24:05,863 Поступак је завршен. Следећи извештај је за 30 дана. 204 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 - Имам питање. - Процес је завршен. 205 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Роберт Фрост. 206 00:24:59,875 --> 00:25:02,878 "Ако сте усамљени, Кад сте сами, у лошој сте компанији. 207 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Сартре. 208 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Јаспер 'ЈД' Драке." 209 00:25:09,092 --> 00:25:13,597 "Све је опасна дрога, Осим стварности која је неодржива. 210 00:25:13,680 --> 00:25:16,934 Цоннолли. Капетан Гетти Фредерицк. 1986." 211 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 "Само ко год ризикује и предалеко одлази, Може да схвати колико далеко може да оде. 212 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 Т. С. Елиот. 213 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Капетане Брадфорд Схав. 1947." 214 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 Срање. 215 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Још много година. 216 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Желимо те 217 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 веома 218 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Лонг Лифе. 219 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Хорса, ужасна, ужасна! 220 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 {\an8}Како се зовеш? 221 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 {\an8}Не би требало да контактирамо 222 00:31:02,196 --> 00:31:05,407 {\an8}Име је мој драј Данас имам рођендан 223 00:31:05,490 --> 00:31:09,036 {\an8}Ја ћу, Оно што ћу пожелети 224 00:31:29,973 --> 00:31:31,099 {\an8}Остало ми је 225 00:31:31,183 --> 00:31:34,019 {\an8}Наздравићемо На рођендан? 226 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 {\an8}Плес, лавови 227 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 {\an8}Снимање Не могу да плешем 228 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 Сигурно сте добри у нечему. Шта знате? 229 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 {\an8}Добро пуцам 230 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 Колико је добро? 231 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 Најбољи рођендан 232 00:41:30,073 --> 00:41:32,910 Децембар Прикупи - припрема - завршити 233 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 Сретан Божић Драсс 234 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 Краљица на Х5 235 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 Ловац узима ловца 236 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 Фебруар 237 00:46:17,152 --> 00:46:18,152 {\an8}14. фебруар 238 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 Недостајао си ми у патроли Шта није у реду? 239 00:47:05,284 --> 00:47:06,743 {\an8}Напоран дан 240 00:47:06,827 --> 00:47:09,329 {\an8}Волео бих да сам овде 241 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 "Само ко год ризикује и предалеко одлази, Може да схвати колико далеко може да оде." 242 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Шта то радиш? 243 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Срање. 244 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 Види, види. 245 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 {\an8}Вечера вечерас? 246 00:51:30,507 --> 00:51:34,761 Добро вече, Драса. Иако не бих требао бити овде. 247 00:51:35,971 --> 00:51:40,601 Добро вече, лево. Скривени смо, који нас види? 248 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Пекао сам кунићну питу. 249 00:51:47,983 --> 00:51:51,862 - Да ли волите зечју питу? - Намеравам да га имам. 250 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Шта растеш? 251 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Донео сам ти цвеће. 252 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Наравно. 253 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Хвала. 254 00:52:10,297 --> 00:52:11,298 Зезаш у мени. 255 00:52:11,381 --> 00:52:13,634 Извињавам се. Али... 256 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Да? 257 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 Имате пуно више зеленијег у очима, Као што сам очекивао. 258 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Смрдиш. 259 00:52:28,273 --> 00:52:29,273 Веома много. 260 00:52:31,151 --> 00:52:32,152 Знам. 261 00:52:32,236 --> 00:52:35,364 Цилиндар је савијено пуно. Морао сам да се повучем на пола пута. 262 00:52:35,447 --> 00:52:38,534 Да. Не можете ући у кућу. 263 00:52:38,617 --> 00:52:41,411 Спреј у туш кабини. 264 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 Оставићу вам одећу претходника на вратима. 265 00:53:47,853 --> 00:53:53,108 Јукон? Сибир? Можда Скандинавиа? 266 00:53:53,192 --> 00:53:57,154 - Био сам под утицајем спавања у авиону. - И ја. 267 00:53:57,863 --> 00:54:00,949 Знам, али Да сам у северној хемисфери. 268 00:54:01,033 --> 00:54:02,409 Како знате? 269 00:54:02,492 --> 00:54:07,331 Сезоне. Кад сам изашао из САД-а, Било је јесени. Баш као овде. 270 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Војска? 271 00:54:10,667 --> 00:54:12,628 Маринци. Ек. 272 00:54:12,711 --> 00:54:14,880 Ваш најдужи снимак са смрћу? 273 00:54:15,881 --> 00:54:17,299 Немојте рећи да не знате. 274 00:54:17,382 --> 00:54:21,303 Сваки врхунски снајпер зна дужину кобне муње. 275 00:54:21,386 --> 00:54:22,763 3241 метара. 276 00:54:22,846 --> 00:54:25,474 3200... До смрти? 277 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Да. 278 00:54:29,895 --> 00:54:32,814 - Значи, ти си... - Међу првих пет на свету. 279 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Да ли сте прошли немогући хитац у Јемену прошлог маја? 280 00:54:39,696 --> 00:54:44,201 Нисам учествовао и не знам за операцију у Јемену прошлог маја. 281 00:54:44,284 --> 00:54:48,247 Гласине да је ветар дувао 25 чворова, са пухама од 40 чворова. 282 00:54:48,330 --> 00:54:51,083 То је морало бити врло добар хитац. 283 00:54:51,166 --> 00:54:53,919 3800 метара. Светски рекорд. 284 00:54:54,503 --> 00:54:58,882 Пољубила бих прстен овог стрелца. Штета што ниси ти ниси ти. 285 00:55:02,845 --> 00:55:03,845 Шта? 286 00:55:07,349 --> 00:55:10,269 За пола године, сваки дан сам зијевао у овој клисури. 287 00:55:10,352 --> 00:55:14,982 Поглед је много лепше него овде. 288 00:55:18,777 --> 00:55:22,489 Знате ли шта размишљам о свакој ноћи на тој платформи? 289 00:55:22,573 --> 00:55:24,241 Како бисте имали секс са мном? 290 00:55:30,414 --> 00:55:31,665 Па, након тога. 291 00:55:31,748 --> 00:55:35,586 Да, након тога. Извињавам се. Реци ти о чему размишљаш. 292 00:55:37,713 --> 00:55:42,801 Шта је то у вези ове клисуре? Ко су шупљи људи у њему? 293 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Знате, 294 00:55:46,680 --> 00:55:51,685 пре много година пре него што сам се родио, Тата је радио за КГБ. 295 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 Година касније кад сам био дете, Рекао ми је... 296 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 "Драса, мој лав, Не желите да знате истину. 297 00:56:02,613 --> 00:56:03,989 Боље да је не познајем." 298 00:56:04,072 --> 00:56:08,619 Гарантовао сам и тежио: "Зашто, очи? Зашто је боље да је не познајем?" 299 00:56:11,205 --> 00:56:14,249 - Шта је рекао? 300 00:56:14,958 --> 00:56:20,005 - Рекао је: "Јер превише истине прекрши срце и враћа ум." 301 00:56:20,923 --> 00:56:25,802 Шта да знам. По мом искуству то постижете скривајући истину. 302 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 Када сте то упознали? 303 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 На првом снимању. 304 00:56:34,019 --> 00:56:35,219 Да ли ми кажете шта је са тим? 305 00:56:39,399 --> 00:56:43,153 Било је то у Белизеу. Био сам на рибарском броду 2 км од обале. 306 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Од тада сам одувек поновио. 307 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Ко си то рекао? 308 00:56:53,455 --> 00:56:54,455 Само ти. 309 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 Зашто сте одабрали ову професију? 310 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 У Орегону је лов био део кућног школовања. 311 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 Тата је био најбољи учитељ, Шта сам имао. 312 00:57:13,141 --> 00:57:16,311 Обожавао га је. И пренели су ми се. 313 00:57:16,812 --> 00:57:20,941 - Ентузијазам од чега? - Преко уметности савршене муње. 314 00:57:24,611 --> 00:57:26,947 Да. Да ли то и даље то обожаваш? 315 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Не као да је некада било. 316 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Не могу да обрадим као да сам некада некада. 317 00:57:37,958 --> 00:57:42,212 Рекао сам свом оцу своје тајне. Нисам морао да се држим за себе. 318 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Ако сахраните много тајне, На гробљу нема простора. 319 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Повукао си мадрац. 320 00:58:02,399 --> 00:58:05,569 - Из тактичких разлога. - И ја. 321 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 Јесте ли ме лагали, лево? 322 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 О чему? 323 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Да не могу да плешете. 324 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Можда мало. 325 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Тамо. 326 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Оне три тесне заједно. 327 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Орионов појас. 328 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 Видим га. 329 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Рекао је, Дозволите да посматрам Орион на дан заљубљених. 330 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 Тада ће завршити свој живот. 331 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Жао ми је. 332 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Шта радиш, Када вас туга надвлада? 333 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Понекад прочитам песму. 334 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Или покушати да га напишеш. 335 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Пишете ли песме? 336 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Скоро сваки дан. 337 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Озбиљно? 338 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Чак сам ишао на курс. 339 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Средом, четири до седам на факултету у Меси. 340 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 Јесте ли талентовани? 341 01:02:04,266 --> 01:02:05,517 Не, ужасни сам. 342 01:02:05,601 --> 01:02:07,686 Наравно. Као и код плеса. 343 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Да. 344 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Да ли ми написате лошу песму? 345 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Можда имам већ. 346 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Ремите ми га. 347 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Нема разговора. - Хајде. 348 01:02:20,616 --> 01:02:21,950 Нема шансе. 349 01:02:22,034 --> 01:02:23,827 - Бар ми је титлови рекао? - Не. 350 01:02:23,911 --> 01:02:25,621 Онда ти не верујем. 351 01:02:25,704 --> 01:02:29,208 - Ниси за мене писао лоше песме. - Јесам. 352 01:02:29,291 --> 01:02:32,461 - Али тек сам почео. - Онда ми реците титулу. 353 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - Радна адреса је. - Реци ми. 354 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 Она је распаднута ноћ. 355 01:02:49,186 --> 01:02:51,980 - Да ли је тако лоше? - Стварно ми се свиђа. 356 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 Срање. Стварно ми се свиђа. 357 01:02:56,485 --> 01:03:00,072 - Сад ми мораш рећи. Молимо вас. - Не... 358 01:03:00,155 --> 01:03:01,657 Нема разговора. 359 01:03:05,285 --> 01:03:07,871 - Да ли ти се допадала зеко пита? - Не. 360 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Свидело ми се јелу. 361 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Не! 362 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Лево! 363 01:06:31,825 --> 01:06:34,077 Не дирај. Лепак је. 364 01:06:34,161 --> 01:06:35,162 Тачно. 365 01:06:37,122 --> 01:06:38,122 Дошли сте. 366 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Ја бих то учинио исто. 367 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Где смо? - Не знам. 368 01:06:47,216 --> 01:06:49,259 Молим вас, реците, да имате пењач. 369 01:06:49,343 --> 01:06:50,469 Наравно да га имам. 370 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Идемо на источни зид После челика. 371 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Јеси ли цела? - Да. 372 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Шта су желели? 373 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 С обзиром на то колико су мрзе, Вероватно смо храну за њих. 374 01:08:22,560 --> 01:08:25,314 - Један је возио. - Да, видео сам. 375 01:08:30,319 --> 01:08:31,319 Снимање. 376 01:08:31,361 --> 01:08:32,946 - Шта? - Пријавите се. 377 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Вероватно је пала у реку. То је 500 м до врха. 378 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Не можемо изаћи. 379 01:08:49,421 --> 01:08:53,300 Пратићемо реку Југ. Може се негде исциједити из клисура. 380 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 Војна униформа. 381 01:08:59,473 --> 01:09:02,309 Стара је. Прва подјела ваздуха. 382 01:09:02,392 --> 01:09:06,897 Видео сам британске САС униформу и совјетски Спекраз. Они су пост -вар. 383 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Све ове униформе су од 40 година. 384 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Коњица. 385 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Изгубљени батаљон. 386 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Требали смо умрли давно. 387 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Хајдемо напред. 388 01:10:07,165 --> 01:10:09,459 "Тако се свет завршава. 389 01:10:09,543 --> 01:10:12,004 Не са праском, већ плачем. 390 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 Ово је из песме Т. С. Елиот о људима између живота и смрти. 391 01:10:18,677 --> 01:10:20,512 Наслов је шупљи људи. 392 01:10:20,596 --> 01:10:22,097 Шупљи људи. 393 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Да. 394 01:11:17,110 --> 01:11:20,989 - Последице сеизмичке акције. - Можда земљотрес. 395 01:13:10,891 --> 01:13:14,645 - Цијанид. - Одлучили су се. 396 01:13:17,606 --> 01:13:20,776 - Шта је горе од смрти? - Овде правило зло. 397 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Ја ћу направити рупу! 398 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Срање. Они су свуда. Превише смо изложени. 399 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Зид клисура. 400 01:16:00,477 --> 01:16:01,645 Лево. 401 01:16:01,728 --> 01:16:04,648 - Ако нас стисне у кутак, у дупе смо. - Ионако смо у гузи. 402 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Барикада. 403 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 Бог нам опрости 404 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Лево. 405 01:18:43,182 --> 01:18:44,725 Резервна јединица. 406 01:18:44,808 --> 01:18:47,227 Пропан се не поквари. 407 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 12. или 13. јула 1946. 408 01:19:24,264 --> 01:19:25,891 Наша заједница је створена 409 01:19:25,974 --> 01:19:28,810 Као део тајне коалиције Нације Источно и западно. 410 01:19:29,686 --> 01:19:34,816 Док Оппенхеимер и њено Група је развила атомску бомбу, 411 01:19:34,900 --> 01:19:38,445 Овде смо се развили Такође разарајуће биохемијске ракете. 412 01:19:39,196 --> 01:19:43,075 Пре шест дана Место је потресно земљотрес снагом 8.1. 413 01:19:43,158 --> 01:19:46,203 И пуно угрожених Снага наше зграде. 414 01:19:46,286 --> 01:19:51,124 Наш посао више није истраживање, Али ивица. 415 01:19:54,711 --> 01:19:59,883 Све радимо, Да овај отров не би побегао из клисура. 416 01:20:01,301 --> 01:20:03,470 Изложеност Биохемијски контаминант 417 01:20:03,554 --> 01:20:09,393 проузроковао је фузију ДНК жива бића у клисури. 418 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 Хуман ДНК се спојила са биљком И животиње. Чак и са инсектима. 419 01:20:17,651 --> 01:20:20,863 Неки су отпорнији до контаминанта као и други. 420 01:20:20,946 --> 01:20:24,283 Поготово ако изложеност траје Неколико сати, а не дани. 421 01:20:25,367 --> 01:20:28,745 Заражени почните да показујете мутације За пет дана. 422 01:20:28,829 --> 01:20:29,830 Последњи образац 423 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 Почиње да се физички изгледа, овако. 424 01:20:36,670 --> 01:20:40,174 Управо је то због стратешког избора Ово усамљено место 425 01:20:40,257 --> 01:20:43,719 Постоји опција, да ће човечанство побјећи од судбине, 426 01:20:43,802 --> 01:20:45,971 који нас је ударио. 427 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Жао ми је. 428 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Бог се смилује нашим душама. 429 01:21:00,360 --> 01:21:03,739 Добро је бити изложен Само неколико сати. 430 01:21:03,822 --> 01:21:06,325 Затим брзо нађемо Пут из клисура. 431 01:21:07,534 --> 01:21:10,954 - Шта је то? - Можда пут од клисура. 432 01:21:19,588 --> 01:21:23,217 - Ово није од 40 година. - Ово је од око 2010. године. 433 01:21:24,718 --> 01:21:28,764 Зашто нису бомбардовали место? Ослободили бисмо се свих срања. 434 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 Дарклаке. Паравојна јединица. 435 01:21:34,102 --> 01:21:37,189 Нису је бомбардовали, Јер још увек уче шта је у њему. 436 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Не радимо за војску. 437 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 То су инсталирали Авион за истраживање. 438 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Дарклаке је велика корпорација за генетске истраге. 439 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Они сакупљају авионе Хибридни ДНК узорци. 440 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Стварају супер -смокере. 441 01:22:01,046 --> 01:22:06,176 Ово је тајна. Млади војници И научници као лабораторијски мишеви. 442 01:22:06,260 --> 01:22:11,265 Приватни извођачи радова деценијама проучите побољшања војника. 443 01:22:12,015 --> 01:22:17,479 Све је овде генетска новина. Овде смо да заштитимо њихову тајну. 444 01:22:23,151 --> 01:22:26,238 {\an8}'Клатец Дог' 445 01:22:38,208 --> 01:22:40,794 'Клатец Дог' Само-шупавање клисура 446 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 {\an8}Савршено спаљивање 447 01:22:44,548 --> 01:22:47,801 Само-експлозија У случају откривања клисуре 448 01:22:47,885 --> 01:22:51,054 Сигурна зона топлотног зрачења 4,2 км 449 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Пре него што кренемо, Морам ти нешто рећи. 450 01:23:04,693 --> 01:23:07,196 Могу ли претпоставити? Ваша песма? 451 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Не, то није моја песма. 452 01:23:13,202 --> 01:23:16,955 Ако се то догоди, да не излазимо живи 453 01:23:17,039 --> 01:23:19,833 - и то је крај света - за нас је -, 454 01:23:21,418 --> 01:23:25,589 Желео бих да кажем да је то вредело, Јер сам те упознао. 455 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 Није било лако. 456 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 Упознавање. 457 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Не, није. 458 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Јесте ли спремни? 459 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Будимо снажни. 460 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Заборавио сам торбу. Има сву муницију. 461 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Ова створења размишљају тактички. 462 01:24:23,397 --> 01:24:27,526 Играју се с нама. Знају да ништа не видимо. 463 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Нека буде обострано. 464 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Разбићу те ружног ксихт или оно што је остало од њега. 465 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Јесте ли цели? 466 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Да, цео сам. - Да. 467 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 "Б. Схав. 468 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Брадфорд. 469 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 Први војник у западном кули. 470 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 Назвао их је шупљим људима. 471 01:29:51,475 --> 01:29:52,475 Лево. 472 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Где смо? 473 01:30:07,449 --> 01:30:11,620 У ракетној лабораторији. Срушио сам се Након силоса за лансирање ракета. 474 01:30:11,703 --> 01:30:13,247 Силоши су једини излаз. 475 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Земљотрес је оштетио ракету, који је почео да цури. 476 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Контаминант је у магли. 477 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 Одржавање 478 01:33:46,293 --> 01:33:50,506 Знам како ћемо побећи. Ови стари џипови имају снажне витла. 479 01:33:50,589 --> 01:33:52,508 Понаже се као успињача. 480 01:34:30,420 --> 01:34:33,549 Иди на источни зид. Челична трака треба да буде близу. 481 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Тамо је. 482 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Немам муницију. 483 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Лево. 484 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Лево! 485 01:36:22,741 --> 01:36:23,741 Кутија за алате. 486 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Не! 487 01:37:28,515 --> 01:37:29,515 ПроМАН! 488 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Прећи челик. 489 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Лево. 490 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 Било је то неистинито. 491 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Као јутро мора. 492 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Најближе место пакао. 493 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Морамо у карантину. 494 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Пет дана. 495 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Шта ако смо заражени? 496 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 Учинит ћу оно што је неопходно. 497 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 И ја исто. 498 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Сутра имам извештај. 499 01:39:25,132 --> 01:39:26,132 И ја исто. 500 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Не знам како да преболим. 501 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 Иза је пушка са сидроом Ц19. 502 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 Успећете с њом. 503 01:39:36,059 --> 01:39:38,770 Руси имају боље оружје. 504 01:39:38,854 --> 01:39:41,815 Они такође раде бољу вотку. 505 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Изабрани. 506 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Да оживе одавде. 507 01:39:56,079 --> 01:40:01,043 - Знате зашто сам добио овај посао? - Због невероватне муње у Јемену? 508 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Не, нисам лагао о томе. 509 01:40:05,297 --> 01:40:07,841 - Нисам пуцао. - Знам. 510 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Знам ко је упуцао. 511 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 Зашто сте прихватили? 512 01:40:16,850 --> 01:40:21,563 - Изабран сам јер ми је недостајало. - Намотавање? 513 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Нисам никога имао. 514 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Нико ме не би пропустио, Да сам нестао. 515 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Нисам имао ништа да живим, Што се тиче задатка. 516 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Сада је другачије. 517 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 За сада имам нешто да живим. 518 01:40:45,254 --> 01:40:50,467 Можемо побећи. Знам место у Француској, где би била на сигурном. 519 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Све док бих волео. 520 01:40:53,220 --> 01:40:58,600 Драса, највише у свету желим, да идем с тобом. 521 01:40:58,684 --> 01:41:00,644 И ово место? 522 01:41:00,727 --> 01:41:03,272 Друга два војника, Који ће послати овде? 523 01:41:03,355 --> 01:41:06,817 Ко ће наследити њихове тајне и лажи. 524 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 Сваки шупљи човек је контаминант. 525 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Ако неко изађе... 526 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Морамо да уништимо клисуру. 527 01:41:28,130 --> 01:41:31,758 Не заборави, Мутације се појављују за пет дана. 528 01:41:31,842 --> 01:41:35,095 Ако чекамо шести дан, Сигурни смо. 529 01:41:35,179 --> 01:41:37,181 - Ако не... - Мртав смо. 530 01:41:37,264 --> 01:41:40,058 Ако ћемо бити чисти, добија другу недељу. 531 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Будимо снажни. 532 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Да? - Увек. 533 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Посао... - Не реци се збогом. 534 01:41:52,571 --> 01:41:55,657 - Не желим то да чујем од тебе. - Нисам хтео да се опростим. 535 01:41:55,741 --> 01:41:58,702 Тачно. Шта си хтео да кажеш? 536 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Да те волим. 537 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Овде западни торањ. Редовно је пријављено. Слушање? 538 01:42:19,473 --> 01:42:23,393 Понављам, овде западни торањ. Редовно је пријављено. Слушање? 539 01:42:23,477 --> 01:42:27,981 Аутентификација? 540 01:42:28,065 --> 01:42:29,191 Чекај. 541 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Лево? Знате ли ко сам ја? 542 01:42:36,657 --> 01:42:37,991 Да. 543 01:42:38,075 --> 01:42:41,370 То је активирано Истраживачки систем за ваздухоплове. 544 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Јесте ли отишли ​​у клисуру? 545 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Снимање Али приметио сам авион, који је летео одатле. 546 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Значи, ниси шпијун. 547 01:42:52,965 --> 01:42:58,095 Најважнији научни напредак је сада у приватном сектору. 548 01:42:58,679 --> 01:43:01,348 Знате ли шта радим? 549 01:43:01,431 --> 01:43:03,350 Претпостављам да је добро плаћено. 550 01:43:03,934 --> 01:43:06,562 Рецимо само, да је главни циљ нашег истраживања 551 01:43:06,645 --> 01:43:09,523 побрините се, да америчке пешадијске јединице не превладавају 552 01:43:09,606 --> 01:43:12,568 Нема војске на свету. 553 01:43:12,651 --> 01:43:16,113 Сигурно знате како да цените ово Шта можемо са таквом војском. 554 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Свакако. 555 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Лево, приметили сте Који покрети на источној страни? 556 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Снимање. 557 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Ако нисте активирали наш рачунарски систем, 558 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 Претпостављам, Да је на источној страни. 559 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 Уосталом, ти си управо тамо. 560 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Морате га неутрализовати. 561 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Одмах. 562 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Да ли су разумели? 563 01:43:58,363 --> 01:43:59,907 Да то постави, урадио. 564 01:43:59,990 --> 01:44:03,243 Разумем. Хвала, лево. 565 01:44:23,722 --> 01:44:27,809 Команданте, Лева кожа више није поуздана. 566 01:44:27,893 --> 01:44:30,229 Сакупите тим, одлазимо ујутро. 567 01:44:30,312 --> 01:44:32,147 Идеш ли с нама? 568 01:44:32,231 --> 01:44:37,027 Моја грешка је. Убит ћу га и сам по потреби. 569 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 И ја тебе волим 570 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Трчање! 571 01:46:34,686 --> 01:46:39,149 Левиа Хенна није у торањ Не где у близини. 572 01:46:39,233 --> 01:46:40,859 Шта ако је побегао? 573 01:46:43,737 --> 01:46:47,407 - Пошаљите четири -рот авиона. - Ни они готови. 574 01:46:47,491 --> 01:46:50,452 Ако је побегао, вероватно је није убио. 575 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Потражите вас обоје. 576 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Процес ваздухоплова, четвороношци... 577 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Шта је на зиду? 578 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 "Три ствари Не можете дуго да се сакријете: 579 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 Сунце, месец и истина. 580 01:50:06,273 --> 01:50:07,273 Буда. 581 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Лева хенна. 582 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Шта је било? 583 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Прикривени систем. Уништио га је. 584 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Клисура је незаштићена. 585 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Пас луталица. 586 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Имамо две минуте. 587 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Морамо одмах да скинемо! 588 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Скидате, одмах! 589 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Заборави на висину, Морамо ићи све док имамо! 590 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Брзо! 591 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 Ако не успем, Отворено на залазак сунца 592 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 Изе, Француска 593 01:55:13,205 --> 01:55:14,122 {\an8}Декамирала је ноћ 594 01:55:14,206 --> 01:55:16,917 {\an8}Нисам знала да се могу надати И да сам се дуго надао. 595 01:55:17,000 --> 01:55:18,627 {\an8}Да ћу се видети и видећете ме. 596 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 {\an8}Зеко пие и хоћу 597 01:56:53,305 --> 01:56:54,681 Здраво, Драса. 598 01:56:54,765 --> 01:56:57,768 Здраво, лево. Касниш. 599 01:56:58,727 --> 01:57:01,855 Извини у старом послу Повредио сам се. 600 01:57:01,939 --> 01:57:05,317 Ако тражите нови, Потребна им је помоћ у кухињи. 601 01:57:05,400 --> 01:57:06,735 Шта знате? 602 01:57:08,237 --> 01:57:09,488 Добро пуцам. 603 01:57:09,571 --> 01:57:10,864 Колико је добро? 604 01:57:10,948 --> 01:57:12,824 Напокон, ударио сам на 3900 м. 605 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Морали сте да се протресете мој запис. 606 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Морао сам да ти вратим. 607 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 {\an8}Најбољи рођендан 608 01:58:06,920 --> 01:58:09,965 {\an8}Не можете дуго сакрити три ствари: Сунце, месец и истина 609 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 Бог нам опрости 610 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 Превео ЛОРЕНА ДОБРИЛА 611 02:07:46,622 --> 02:07:50,622 Испитајте ввв.титлови.цом 58781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.