All language subtitles for The.Gorge.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MEOO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 Hei. 2 00:04:16,530 --> 00:04:19,999 Prezintă-te la Pendleton, 6 iulie la 13:00. Te va lua o mașină la 12:00. 3 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 Colonele, ne lăsați puțin singuri? 4 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 Patru ani de când m-am pensionat și totuși, două saluturi? 5 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 - E un semn de respect. - Luați loc. 6 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Știți cine sunt? 7 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 Nu. 8 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Ei bine, dacă ar fi să ghiciți... 9 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 Judecând după vârstă, aspect, 10 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 și cum un colonel din Marină tocmai a executat ordinul dumneavoastră fără să crâcnească, 11 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 aș presupune că sunteți un fel de persoană importantă din servicii. 12 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 Tatăl și bunicul dumneavoastră au servit în armată? 13 00:05:22,322 --> 00:05:23,322 Da. 14 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 Ca lunetist de elită, aveți 113 victime confirmate și 15 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 încă 81 de victime probabile. 16 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 Sunt corecte aceste numere? 17 00:05:32,624 --> 00:05:33,624 Nu. 18 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 - Numărul real e mai mic sau mai mare? - Mai mare. 19 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 Ca veteran, pentru câți contractori privați ați lucrat? 20 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 Unsprezece. 21 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 Dar încă mai lucrați și pentru Corpul Marin, ocazional? 22 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 Oricând mă cheamă. 23 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 Și în prezent aveți vreun contract privat sau militar? 24 00:05:54,146 --> 00:05:55,146 Nu. 25 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 Ești un talent extrem de rar, Levi. 26 00:06:00,944 --> 00:06:01,944 De ce nu? 27 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 În iunie, un psihiatru corporatist mi-a spus că sunt inapt pentru o misiune, 28 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 dar sunt sigur că dumneavoastră deja știți asta. 29 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 Atunci de ce mă mai întrebați? 30 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 Credeți că sunteți apt pentru serviciu? 31 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 Nu contează ce cred eu. 32 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Deci, aveți în prezent o prietenă? 33 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 Pe cineva special? 34 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 Cineva care nu ar putea trăi fără dumneavoastră? 35 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 - Nu. - De ce nu? 36 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Pur și simplu, nu e pentru mine. 37 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 Cum rămâne cu medicamentele, drogurile ilegale, alcoolul? 38 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 Fără droguri. 39 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 Dar dacă o calculez bine, 40 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 vreo trei uncii și jumătate de tărie chiar înainte de culcare mă ajută cu coșmarurile. 41 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 Ați încercat Nitrazepam sau Prazosin? 42 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 Ați ucis vreodată pe cineva de la distanță? 43 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Pastilele îmi afectează precizia. 44 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 Levi, puteai contesta testul psihiatric și să consulți un alt medic. 45 00:07:05,050 --> 00:07:06,050 De ce nu ai făcut-o? 46 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 Nu am avut niciun motiv. 47 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 Nu am avut niciun motiv? 48 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Nu prea am motive în perioada asta. 49 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 Dar dacă ți-aș da un motiv? 50 00:07:43,463 --> 00:07:44,463 Hei, tati. 51 00:07:57,603 --> 00:07:58,603 Pentru muzică. 52 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 Pentru muzică. 53 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 Leul meu mic... 54 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Cum ești? 55 00:08:05,652 --> 00:08:06,652 Știi și tu. 56 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 Mai bine acum că te văd. 57 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 Se zvonește că ai fost fotografiat în Belarus. 58 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 O dronă. 59 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 E posibil? 60 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 Moscova nu își poate permite o legătură directă cu moartea oligarhului. 61 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 Avea patru copii. 62 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Dă-mi-o. 63 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 Dă-mi rușinea ta. 64 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 Belarusul s-a îmbogățit comercializând bombe cu fosfor alb și mine terestre. 65 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 Câte picioare de copii s-au pierdut? 66 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 Câte fețe de copii au fost arse pentru totdeauna de acele tranzacții? 67 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Îmi dai rușinea... 68 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 Și mergi mai departe. 69 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 Nu mai e așa ușor. 70 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 Nu dorm. 71 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 Uneori, zile întregi. 72 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 Stai cu mine o săptămână sau două. 73 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 Și vom face o tocăniță. Ne-ar prinde bine amândurora. 74 00:09:34,408 --> 00:09:35,408 Nu pot. 75 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 Rabinovici mi-a ordonat un briefing mâine dimineață, la prima oră, la Moscova. 76 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 La naiba cu Rabinovici și la naiba cu Moscova. 77 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 Nu ești rus, ești lituanian. 78 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Spune că voi dispărea pentru cel puțin un an. 79 00:09:47,796 --> 00:09:48,796 Poate mai mult. 80 00:09:51,258 --> 00:09:52,258 Hei. 81 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 Ai fost la doctorul pe care l-am aranjat pentru tine? 82 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 Specialistul? 83 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 - Da, am fost. - Și? 84 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 Nu se mai poate face nimic. 85 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Uită-te la mine, sunt o epavă. 86 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Cancerul mă mănâncă pe dinăuntru. 87 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Ficat, pancreas. 88 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 Moartea va fi o schimbare binevenită. 89 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Și dacă nu mă mai întorc? 90 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 Vei fi singur și nici măcar nu voi ști când se va întâmpla. 91 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 O soluție simplă. 92 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 M-am hotărât deja. 93 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 14 februarie, Ziua Îndrăgostiților. 94 00:10:26,168 --> 00:10:27,248 Despre ce vorbești? 95 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 O voi face singur. 96 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 Presupunând că nu sunt deja mort, desigur. 97 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 Tată. 98 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 - Tată, tu nu... - E viața mea, pot să o iau. 99 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 Voi fi gata să mă odihnesc în sfârșit aici, lângă mama ta. 100 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 Așa că, oriunde ai fi, aprinzi o lumânare pentru mine, 101 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 te uiți la Vânător pe cerul nopții și atunci vei ști. 102 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Hai, Leule mic. 103 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Hai să bem o bere, 104 00:11:02,829 --> 00:11:03,829 să cântăm un cântec, 105 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 și să ne spunem un adio cum se cuvine. 106 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 Pune mâna stângă pe ecran. 107 00:12:10,105 --> 00:12:12,482 Pune ceasul, telefonul și actul de identitate în cutie. 108 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 E doar un ceas. 109 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 În trei minute, ajungem la marginea zonei de interdicție aeriană. 110 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 Ăsta e drumul maxim pe care te putem duce. 111 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 De la punctul de debarcare, mai ai 38 de kilometri spre nord pe jos. 112 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 Ești așteptat până la ora 16:00 mâine. 113 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Deschide-o la sol. 114 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Unde suntem? 115 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 Nu sunt autorizat să răspund la asta. 116 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 În sfârșit, prințul meu dulce a venit. 117 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Punctual chiar. La fix. Ce tip. 118 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 Jasper D. Drake, Royal Marines Commandos. Spune-mi doar JD. 119 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 Levi Kane, fost US Marine, lunetist cercetaș. 120 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 Mercenar? 121 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 Contractor privat. 122 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 Deci, ce ți-au spus despre această misiune? 123 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Absolut nimic. 124 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 Mi-au dat o hartă topografică nemarcată. 125 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 Nici măcar nu știu în ce țară sunt. 126 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 Sunt aici de un an întreg și habar nu am unde sunt. 127 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 E aiurea, nu? 128 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 Dar asta e doar vârful aisbergului. 129 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 Omule, cât de bucuros sunt să te văd. 130 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 Nu prea am avut contact, nu? 131 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Ești prima persoană cu care am vorbit față în față într-un an. 132 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 Ești singur aici? 133 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Și tura mea se termină oficial la miezul nopții. 134 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 - Deci eu sunt înlocuitorul? - Afirmativ. 135 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 Ascultă, bem ceva și-ți explic totul. 136 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Iat-o. 137 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 Post de observație Turnul de Vest. 138 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 Casa ta departe de casă pentru următoarele 365 de zile. 139 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 Complet autonom, solar cu un generator de rezervă, sistem de captare a apei de ploaie, 140 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 vânatul este abundent și ai o grădină chiar acolo. 141 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Tot ce ai nevoie. 142 00:15:15,415 --> 00:15:16,615 Ce e pe partea cealaltă? 143 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 Ăla e Turnul de Est. 144 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 Contactul cu cealaltă parte este strict interzis, 145 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 ceea ce este irelevant având în vedere minele terestre și barierele tactice letale 146 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 la nord și sud de defileu. 147 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 Oricum, nu poți ajunge pe cealaltă parte. 148 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 În termeni practici, Turnul de Est nu este o problemă. 149 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Ei își fac treaba lor. Tu o faci pe a ta. 150 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 Am văzut mișcare pe partea aia mai devreme în această dimineață. 151 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 Cred că tocmai și-au terminat și ei rotația anuală. 152 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 Teoretic, treaba e simplă. 153 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 Nu ești principala linie de apărare. 154 00:15:42,484 --> 00:15:45,486 Ești mai mult ca un fel de om de întreținere înalt calificat. 155 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 În fiecare zi, mergi pe marginea vestică. 156 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Există turele automate de tunuri Phalanx la fiecare 600 de metri sau cam așa. 157 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 Reaprovizionezi cu muniție tunul automat, 158 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 verifici gardul de protecție, dispozitivele de camuflaj și minele suspendate. 159 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 Există un depozit de arme în buncărul de afară. Arme, unelte, muniție de schimb, mine. 160 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Tot ce ai nevoie. 161 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 Verificare radio la fiecare 30 de zile. 162 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 Ce e un dispozitiv de camuflaj? 163 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 Un dispozitiv de camuflaj este un tip de transmițător prin satelit. 164 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 Există unul la fiecare kilometru sau cam așa de-a lungul marginii, 165 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 fiecare cu propria sursă de alimentare și sursă de alimentare de rezervă. 166 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 - Ce fac? - Se camuflează. 167 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 Trimite un semnal fals către toți sateliții 168 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 care trec pe deasupra într-o anumită zi. 169 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 Sunt concepute pentru a face defileul invizibil pentru sateliții spion, 170 00:16:24,443 --> 00:16:26,283 dar funcționează și cu chestii precum Google Earth. 171 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 Nu există nicio comunicare cu exteriorul aici. 172 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 Fără semnal, fără satelit, fără nimic. 173 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 În caz de urgență, există un buton de panică 174 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 pe radioul dedicat cu unde scurte pe care îl folosești pentru verificările radio lunare. 175 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 Butonul declanșează un semnal, care îi anunță că... 176 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Anunță pe cine? 177 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 Pe cei de la putere, prietene. 178 00:16:44,546 --> 00:16:45,546 Pe oricine. 179 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 Ai văzut sirenele vechi de raid aerian din vârful turnului? 180 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 Dacă, cumva, toate dispozitivele de camuflaj ar ceda deodată sau dacă Defileul ar fi vreodată copleșit, 181 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 sistemul lor automat execută ceva numit protocolul Câine Vagabond. 182 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 Protocolul Câine Vagabond. 183 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 - Ce e asta? - Habar nu am. 184 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 Dar dacă auzi acele sirene de raid aerian, fugi ca disperatul. 185 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 Am înțeles. 186 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 Ascultă, treaba stă cam așa. 187 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 Locul ăsta e vechi. 188 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Vorbesc de sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial, chestii de la începutul Războiului Rece. 189 00:17:12,324 --> 00:17:13,783 Și e secret. 190 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 Cu mult timp în urmă, s-a făcut o înțelegere, 191 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 și s-a format o coaliție pentru a o ține secretă. 192 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 Așa că, acum, în fiecare an, un nou reprezentant dintr-una dintre națiunile occidentale 193 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 patrulează marginea vestică, iar cineva de pe cealaltă parte patrulează marginea estică. 194 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 Ei sunt omologii tăi. 195 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 Îmi spui că lideri din Est și Vest 196 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 au colaborat în secret în ultimii 75 de ani? 197 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 Nu. Îți spun că au fost nouă șefi de stat sovietici ruși 198 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 și 13 președinți americani de când s-au format coalițiile. 199 00:17:38,767 --> 00:17:40,567 Și niciunul dintre ei nu a știut de Defileu. 200 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Gândește-te la asta. 201 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 Vodcă de cartofi. Alambicul e în depozitul de arme. 202 00:17:51,196 --> 00:17:52,196 Asta-i bine. 203 00:17:53,532 --> 00:17:56,293 Rețeta s-a transmis din generație în generație. Așa că, te rog, nu o strica. 204 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 Ascultă, îmi pare rău, omule. Dar simt că-mi scapă ceva. 205 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 Deci, pe lângă faptul că ținem locul ăsta secret, care e misiunea? 206 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 Trebuie să împiedic oamenii să intre în Defileu? 207 00:18:08,672 --> 00:18:09,672 Nu. 208 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 Trebuie să împiedici ceea ce este în Defileu să iasă. 209 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 Acum un an, eram în locul tău și predecesorul meu mi-a ținut exact același discurs. 210 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 Și ce am crezut despre el? 211 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 - Că e complet pe lângă subiect. - Exact. 212 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 Dar crede-mă, ține-ți ochii pe pereții centrali ai Defileului. 213 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 Sunt cei mai ușor de escaladat. 214 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 Minigunurile cu senzori mai la nord și sud ar trebui să se ocupe de restul. 215 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 Escalad... Să se ocupe de ce? 216 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 Ce naiba e asta? 217 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 Ăștia sunt ceea ce noi numim Oamenii Goi. 218 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 Nimeni nu știe exact ce sunt. 219 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 Nici măcar nu știu de ce li se spune așa. 220 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 - E numele unei poezii de T.S. Eliot. - Nu știu nimic despre asta. 221 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 Tot ce știu este că cineva care a avut slujba noastră le-a spus așa cu mult timp în urmă. 222 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 și numele a rămas. 223 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 Ce pot să-ți spun este că la sfârșitul anilor 1940, 224 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 au trimis trei batalioane întregi, 225 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 2.400 de oameni călare, în Defileu, ca să-l curețe. 226 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 Niciun om nu s-a mai întors. 227 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 După asta, au trecut la o strategie pur de izolare. 228 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 - Cum știi toate astea? - La fel ca și tine. 229 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 Toți suntem informați de predecesorul nostru. 230 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 - Bine, deci asta ar putea fi un fel de... - Un joc de-a telefonul fără fir care durează de zeci de ani. 231 00:19:23,372 --> 00:19:24,372 Da. 232 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 JD, ce crezi că se întâmplă cu adevărat aici? 233 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 Ei bine, teoria care cred că rezumă cel mai succint situația 234 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 este că Defileul este poarta spre iad și noi suntem de gardă la poartă. 235 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 - Ai grijă de tine. - Noroc, omule. 236 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 Omule, cât de bucuros sunt să te văd. 237 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 Super, frate! 238 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 Trebuie să-ți confirmi rapid identitatea. 239 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 Jasper D. Drake. Parola: săgeată albastră. 240 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 Îți mulțumesc pentru serviciul tău. 241 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 Rotație completă. 242 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 Am înțeles. 243 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 Aici Turnul de Vest, executând verificarea radio. 244 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 Mă auziți? 245 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Repet, aici Turnul de Vest, executând verificarea radio. 246 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 Mă auziți? Terminat. 247 00:23:50,973 --> 00:23:52,808 Cod de autentificare? 248 00:23:53,809 --> 00:23:56,103 Alfa, Bravo, nouă, șapte, Omega. 249 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 - Contact cu inamicul? - Negativ. 250 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 Starea dispozitivului de camuflaj? 251 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 Verde. 252 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 Procedura este completă. 253 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 30 de zile până la următoarea verificare radio. 254 00:24:06,363 --> 00:24:08,644 - Așteaptă, am o întrebare... - Procedura este completă. 255 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 Robert Frost. 256 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 "Dacă te simți singur când ești singur, ești într-o companie proastă." 257 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Sartre. 258 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 Jasper 'JD' Drake. 259 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 "Totul este un drog periculos, cu excepția realității, care este insuportabilă." 260 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 Connolly. Căpitanul Getty Frederick. 1986. 261 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 "Numai cei care riscă să meargă prea departe pot afla cât de departe se poate merge." 262 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 T.S. Eliot. 263 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 Căpitanul Bradford Shaw. 1947. 264 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 O, rahat. 265 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 Să ai o viață foarte lungă 266 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 Îți dorim 267 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 O viață 268 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 Lungă 269 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 Ura, ura, ura 270 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 "Numai cei care riscă să meargă prea departe pot afla cât de departe se poate merge." 271 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Ce faci? 272 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 Rahat. 273 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 O, Doamne, Doamne, Doamne. 274 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 Bună seara, Drasa. 275 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 Chiar dacă nu ar trebui să fiu aici. 276 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 Bună seara, Levi. 277 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 Și suntem camuflați, deci cine se uită? 278 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 Am făcut plăcintă de iepure. 279 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 Îți place plăcinta de iepure? 280 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 Intenționez să-mi placă. 281 00:51:53,989 --> 00:51:55,069 Ce cultivi acolo? 282 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 Ți-am adus flori. 283 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 Sigur că da. 284 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 Mulțumesc. 285 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 Te holbezi. 286 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 Scuze. E... 287 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 Da? 288 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 E mult mai mult verde în ochii tăi decât mă așteptam. 289 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 Miroși. 290 00:52:28,273 --> 00:52:29,273 Teribil. 291 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 Știu. 292 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 Am subestimat căderea cablului. 293 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 A trebuit să fac jumătatea din spate manual. 294 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 Da. Nu cred că pot să te las să intri mirosind așa. 295 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 De ce nu te speli rapid la baia publică? 296 00:52:41,954 --> 00:52:44,715 O să-ți pregătesc niște haine curate de la predecesorii mei, afară, la ușă. 297 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 Yukon? Siberia? Scandinavia îndepărtată, poate? 298 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 Nu știu. M-au sedat în timpul zborului. 299 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 - Nu sunt sigur cât timp am fost inconștient. - La fel. 300 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 E undeva în emisfera nordică îndepărtată, totuși. 301 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 Știu atât deocamdată. 302 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 Cum poți fi atât de sigur de asta? 303 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 Anotimpurile. 304 00:54:04,578 --> 00:54:06,162 Era început de toamnă când am plecat din State. 305 00:54:06,163 --> 00:54:07,483 Era încă toamnă când am ajuns. 306 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 Militar? 307 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 Pușcaș Marin. 308 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 Fost. 309 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 Care e cea mai lungă împușcătură pe care ai făcut-o vreodată? 310 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 Nu spune că nu știi. 311 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 Fiecare lunetist de top cunoaște distanța fiecărui ținte 312 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 pe care le-a ochit vreodată, deci hai. 313 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 3.241 de metri. 314 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 Treizeci și două sute... 315 00:54:24,640 --> 00:54:25,640 O împușcătură letală? 316 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 Da. 317 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 Asta te-ar plasa în... 318 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 Top cinci în lume. 319 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 Ai făcut acea împușcătură imposibilă în Yemen, în mai anul trecut? 320 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 Nu am participat la, 321 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 și nici nu am cunoștință de nicio operațiune în Yemen în mai anul trecut. 322 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 Se zvonea că era vânt, 25 de noduri de la est la vest, cu rafale de 40. 323 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 Asta ar fi fost o împușcătură foarte, foarte bună. 324 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 3.800 de metri. 325 00:54:53,001 --> 00:54:54,001 Record mondial. 326 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 Aș pupa inelul celui care a făcut acea împușcătură. 327 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 Păcat că nu ai fost tu. 328 00:55:02,845 --> 00:55:03,845 Ce? 329 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 M-am uitat la acest defileu în fiecare zi în ultimele șase luni. 330 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 Și trebuie să spun, priveliștea e mult mai bună pe aici. 331 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 Știi la ce mă gândesc mereu, seară de seară, 332 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 în timp ce stau acolo pe platformă? 333 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 Cum o să ajungi în pantalonii mei? 334 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 Ei bine, după asta. 335 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 Da, după asta, scuze. 336 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 Te rog, spune-mi. La ce te-ai gândit? 337 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 Care e adevărul despre locul ăsta? 338 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 Care e adevărul despre acei Oameni Goi din Defileu? 339 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 Știi, 340 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 cu mult timp în urmă, înainte să mă nasc, 341 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 tatăl meu era în KGB. 342 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 Și ani mai târziu, când eram copil, îmi spunea... 343 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 "Drasa, Leul meu mic, nu vrei să știi adevărul. 344 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 E mai bine dacă nu știi." 345 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 Și eu mă plângeam și mă văicăream și spuneam: "De ce, tati? 346 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 De ce nu vreau să știu adevărul?" 347 00:56:11,205 --> 00:56:12,205 Ce spunea? 348 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 Spunea, 349 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 "Pentru că prea mult adevăr îți pune tristețe în inimă 350 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 și nebunie în minte." 351 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 Nu știu. 352 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 Din experiența mea, ascunderea adevărului face asta. 353 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 Și când ai învățat asta? 354 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 Prima dată când am apăsat pe trăgaci. 355 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 Îmi vei povesti despre asta? 356 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 Era chiar în afara Belize-ului, 357 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 și eram pe o barcă de pescuit la doi kilometri distanță. 358 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 Am avut același coșmar recurent despre asta de atunci. 359 00:56:50,369 --> 00:56:51,409 Cui i-ai povestit asta? 360 00:56:53,455 --> 00:56:54,455 Doar ție. 361 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 De ce ai ales această profesie? 362 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 Vânătoarea era doar o parte a educației mele acasă, în Oregon, 363 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 iar tatăl meu, el a fost cel mai bun instructor pe care l-am avut vreodată. 364 00:57:13,141 --> 00:57:14,141 Îi plăcea. 365 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 M-a făcut să-mi placă. 366 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 Să-mi placă exact ce? 367 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 Arta împușcăturii perfecte. 368 00:57:24,611 --> 00:57:25,611 Da. 369 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 Îți mai place? 370 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 Nu ca înainte. 371 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 Nu mai pot compartimenta așa cum o făceam odată. 372 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 Tatăl meu îmi auzea mereu secretele. 373 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 Nu trebuia să le îngrop. 374 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 Îngropi destule secrete, cimitirul nu mai are loc. 375 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 Ți-ai târât salteaua sus pe scări și ți-ai făcut patul aici. 376 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 Din motive tactice. 377 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 Am făcut același lucru. 378 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 M-ai mințit, Levi? 379 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 Despre ce? 380 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 Că ești un dansator groaznic. 381 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 Poate un pic. 382 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 Acolo. 383 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 Cele trei apropiate una de alta. 384 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 Centura lui Orion. 385 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 O văd. 386 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 Mi-a spus să mă uit la Vânător de Ziua Îndrăgostiților 387 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 știind că el a pus capăt. 388 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 Îmi pare rău. 389 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 Ce faci când tristețea te copleșește? 390 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 Uneori citesc o poezie. 391 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 Poate încerc să scriu una. 392 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 Scrii poezii? 393 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 Aproape în fiecare zi. 394 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 Serios? 395 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 Am și făcut un curs. 396 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 Miercuri seara, între orele 16:00 și 19:00, la Mesa Community College. 397 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 Ei bine, ai talent? 398 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 Nu, sunt teribil. 399 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 Sigur. Ca și cum ai fi un dansator groaznic? 400 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 Da. 401 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 Îmi vei scrie o poezie teribilă? 402 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 Poate că deja am făcut-o. 403 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 Recit-o pentru mine. 404 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 - Absolut nu. - Hai, te rog. 405 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 Nicio șansă. 406 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 - Măcar spune-mi titlul? - Nu. 407 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 Atunci nu te cred. 408 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 Nu mi-ai scris o poezie teribilă, nu-i așa? 409 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 Ba da. 410 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 Dar abia am început-o. 411 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 Atunci spune-mi titlul. 412 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 - E un titlu provizoriu. - Spune-mi titlul provizoriu. 413 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 "Ea a prăbușit noaptea." 414 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 E atât de rău? 415 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 Îmi place la nebunie. 416 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 La naiba. Îmi place la nebunie. 417 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 Nu, trebuie să-mi spui. 418 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 - Hai. Te rog. Te rog. - Nu există... 419 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 Asta nu se va întâmpla. 420 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 Ți-a plăcut plăcinta de iepure? 421 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 Nu. 422 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 Am adorat plăcinta de iepure. 423 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 Nu! 424 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 Levi! 425 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 Nu-l atinge. E un fel de adeziv. 426 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Bine. 427 01:06:37,122 --> 01:06:38,122 Ai venit pentru mine. 428 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 Ca și cum tu nu ai face la fel. 429 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 - Ce e locul ăsta? - Nu știu. 430 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 Te rog, spune-mi că ai adus un auto-ascensor. 431 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 Desigur că am adus. 432 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 Hai spre peretele de est și să găsim cablul. 433 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 Drasa. 434 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 - Ești bine? - Da. 435 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 Ce crezi că voiau? 436 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 Având în vedere cât de emaciați sunt, bănuiesc că pentru ei noi suntem mâncare. 437 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 Unul dintre ei a plecat călare. 438 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 Da, am văzut. 439 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 Nu. 440 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 - Ce? - Auto-ascensorul. 441 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 Sigur a căzut în râu, și sunt 500 de metri până în vârf. 442 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 Suntem blocați aici. 443 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 Urmăm râul spre sud. 444 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 Trebuie să se verse undeva din Defileu. 445 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 E un uniformă militară. 446 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 Uniformă militară veche. Prima aeropurtată americană. 447 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 Am văzut SAS britanici și Spetsnaz sovietici acolo. 448 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 Postbelic. 449 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 Toate aceste uniforme sunt din anii 1940. 450 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 Cavaleria călare. 451 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 Ei sunt batalioanele pierdute. 452 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 Ar trebui să fie morți de mult, Levi. 453 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 Ar trebui să ne mișcăm. 454 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 "Așa se termină lumea. 455 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 Nu cu o explozie, ci cu un geamăt." 456 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 E dintr-o poezie de T.S. Eliot despre oameni blocați într-o lume între viață și moarte. 457 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 Se numește "Oamenii Goi". 458 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 Oamenii Goi. 459 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 Da. 460 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 Această distrugere pare seismică. 461 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 Cutremur, poate. 462 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 Cianură. 463 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 Au ales să o facă singuri. 464 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Ce e mai rău decât moartea? 465 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 Locul ăsta e diabolic. 466 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 Fac o gaură! 467 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 Rahat. Sunt peste tot. Suntem prea expuși. 468 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 Peretele Defileului. 469 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 Levi. 470 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 Dacă suntem prinși, suntem pierduți. 471 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 Suntem pierduți oricum. 472 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 Baricadă. 473 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 Levi. 474 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 E un generator de rezervă. 475 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 Propanul rămâne stabil la infinit, deci... 476 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 Suntem în 12 sau 13 iulie 1946. 477 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 Comunitatea noastră de aici a fost formată 478 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 ca parte a unei coaliții secrete de națiuni din Est și Vest. 479 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 În ultimii ani ai celui de-al Doilea Război Mondial, 480 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 în timp ce Robert Oppenheimer și comunitatea sa din Los Alamos 481 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 dezvoltau bomba atomică, 482 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 noi dezvoltam rachete biochimice la fel de distructive. 483 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 Acum șase zile, un cutremur de 8,1 grade a lovit această locație, 484 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 compromițând grav integritatea instalației noastre. 485 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 Datoria noastră aici nu mai este despre cercetare, ci despre izolare. 486 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 Lucrăm non-stop 487 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 pentru a ne asigura că această toxină nu scapă din Defileu. 488 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 Expunerea la contaminantul biochimic 489 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 a fuzionat literalmente ADN-ul genetic al entităților biologice 490 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 din mediul defileului nostru. 491 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ADN-ul uman a fuzionat cu plante, animale și chiar insecte. 492 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 Unii oameni sunt mai rezistenți la contaminare decât alții, 493 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 mai ales dacă expunerea este limitată la ore în loc de zile. 494 01:20:25,367 --> 01:20:29,413 Dacă sunt infectați, mutațiile vor începe să apară în cinci zile. 495 01:20:29,913 --> 01:20:33,125 Se vor prezenta fizic, ca și asta. 496 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 Previziunea noastră strategică în alegerea acestei locații izolate 497 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 este singurul factor care ar putea salva restul omenirii 498 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 de soarta pe care ne-am pecetluit-o singuri. 499 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 Îmi pare atât de rău. 500 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 Dumnezeu să aibă milă de sufletele noastre. 501 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 Se pare că am putea fi bine dacă expunerea noastră este limitată la ore. 502 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 Ei bine, hai să găsim o cale de ieșire rapid atunci. 503 01:21:07,534 --> 01:21:08,534 Ce? 504 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 Poate o cale de ieșire. 505 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 Asta nu e din anii 1940. 506 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 Sfârșitul anilor 2000. 507 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 De ce nu trimit un escadron de bombardiere? 508 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 Șterg toată mizeria asta și gata. 509 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 "Darklake." Paramilitari. 510 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 Nu au bombardat Defileul 511 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 pentru că încă studiază ce e în el. 512 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 Noi nu lucrăm pentru armată. 513 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 Ei au folosit toate astea pentru a-și configura dronele de cercetare. 514 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 Darklake este o corporație imensă specializată în cercetare genetică. 515 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 Dronele lor colectează mostre de ADN hibrid. 516 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 Ei construiesc super-soldați. 517 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 Ăsta e mama tuturor secretelor. 518 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 Soldați tineri și oameni de știință studiați ca niște șobolani de laborator suferinzi. 519 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 Antreprenorii privați din domeniul apărării cercetează 520 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 îmbunătățirea genetică a soldaților de zeci de ani, 521 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 și tot ce e aici jos e genetic nou-nouț. 522 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 Suntem aici ca să le protejăm secretele. 523 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 Înainte să plecăm, trebuie să-ți spun ceva. 524 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 Lasă-mă să ghicesc. 525 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 E despre poezia ta? 526 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 Nu, nu e despre poezia mea. 527 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 Dacă se întâmplă ceva și nu reușim să ieșim de aici, 528 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 și ăsta e modul în care se termină lumea, pentru noi oricum, 529 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 pentru mine a meritat 530 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 pentru că am ajuns să te cunosc. 531 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 Nu a fost ușor, 532 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 să ne cunoaștem unul pe celălalt. 533 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 Nu, nu a fost. 534 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 Ești pregătit pentru asta? 535 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 Mergem puternici. 536 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 Rucsacul meu cu echipament. L-am lăsat aici. Are toată muniția în el. 537 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Chestiile astea pot gândi tactic. 538 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 Se joacă cu noi. 539 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 Știu că nu putem vedea nimic. 540 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 Hai să facem reciproc. 541 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 Drasa! 542 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 Drasa! 543 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 Am să tai ce a mai rămas din mutra ta urâtă. 544 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 Ești bine? 545 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 - Sunt bine. Sunt bine. - Da. 546 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 "B. Shaw." 547 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 Bradford. 548 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 El a fost primul soldat în Turnul de Vest. 549 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 El a numit Oamenii Goi. 550 01:29:51,475 --> 01:29:52,475 Levi. 551 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 Unde suntem? 552 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 Suntem într-o instalație de rachete chimice. 553 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 Am coborât într-un siloz de rachete. 554 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 Ele sunt singura cale de ieșire. 555 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 Cutremurul a avariat rachetele și au început să curgă. 556 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 Contaminantul este în ceață. 557 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 Știu cum vom ieși de aici. 558 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 Aceste jeep-uri vechi au trolii puternice. 559 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 Va funcționa exact ca un auto-ascensor. 560 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 Îndreaptă-te spre peretele de est. 561 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 Tiroliana ar trebui să fie aproape. 562 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 Acolo. Asta e. 563 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 Am ieșit. 564 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 Levi. 565 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 Levi! 566 01:36:22,741 --> 01:36:23,741 Cutie de scule. 567 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 Nu! 568 01:37:28,515 --> 01:37:29,515 Propanul! 569 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 Taie funia. 570 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 Levi. 571 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 A fost atât de suprarealist acolo jos. 572 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 Ca un coșmar pe timp de veghe. 573 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 Asta e pe cât de aproape de iad vreau să ajung vreodată. 574 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 Va trebui să intrăm în carantină. 575 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 Cinci zile. 576 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 Dar dacă suntem infectați? 577 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 O să fac ce e necesar. 578 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 La fel. 579 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 Am verificarea radio mâine. 580 01:39:25,132 --> 01:39:26,132 La fel. 581 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 Nu știu cum o să mă mai întorc. 582 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 E un pistol de cățărat C19 în spate. 583 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 Ar trebui să fie de ajuns. 584 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 Ei bine, presupun că rușii au o armurărie mai bună. 585 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 Fac și o vodcă mai bună. 586 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 Ține. 587 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 Pentru a ieși cu viață. 588 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 Știi de ce am primit eu slujba asta? 589 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Din cauza acelei împușcături imposibile pe care ai făcut-o în Yemen? 590 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 Nu, nu mințeam despre asta. 591 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 Nu am făcut eu acea împușcătură. 592 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 Știu. 593 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 Știu exact cine a făcut acea împușcătură. 594 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 De ce ai primit slujba? 595 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 M-au ales pentru că eram sacrificabil. 596 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 Sacrificabil? 597 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 Fără atașamente. 598 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 Nimeni care să-mi ducă lipsa dacă dispăream. 599 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 Nimic pentru care să trăiesc în afară de următoarea misiune. 600 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 Dar acum totul s-a schimbat. 601 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 Și am totul pentru care să trăiesc. 602 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 Am putea fugi. 603 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 Știu un loc în Franța și am putea fi în siguranță acolo. 604 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 Cât timp vrem. 605 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 Drasa, vreau să plec cu tine mai mult decât orice pe lume. 606 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 Dar ce facem cu locul ăsta? 607 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 Ce facem cu următorul cuplu de soldați pe care îi aduc aici, 608 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 și care moștenesc secretele și minciunile lor? 609 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 Și fiecare Om Gol este un contaminant. 610 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 Deci, dacă unul dintre ei scapă... 611 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 Trebuie să distrugem Defileul. 612 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 Amintește-ți, mutațiile vor apărea în cinci zile. 613 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 Deci, dacă ajungem la ziua șase, suntem în afara pericolului. 614 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 - Dar dacă nu... - Dacă nu, suntem morți. 615 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 Dar dacă suntem curați, ne întâlnim săptămâna viitoare. 616 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 Mergem puternici. 617 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 - Da? - Întotdeauna. 618 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 - Li... - Nu-mi spune adio. 619 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 Nu vreau să te aud spunând asta. 620 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 Nu aveam de gând să spun adio. 621 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 Bine. Și ce aveai de gând să spui? 622 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 Că te iubesc. 623 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 Aici Turnul de Vest care efectuează verificarea radio. Mă auziți? 624 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 Repet, aici Turnul de Vest care efectuează verificarea radio. 625 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 Mă auziți? Terminat. 626 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 Cod de autentificare? 627 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 Delta, Theta, patru, unu, Omega. 628 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 Așteptați. 629 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 Levi? Știi cine vorbește? 630 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 Da. 631 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 Sistemul nostru computerizat de drone de cercetare a fost activat. 632 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 Ai intrat în Defileu? 633 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 Negativ. Dar am văzut una dintre dronele voastre zburând de aici. 634 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 Se pare că nu ești un spion până la urmă. 635 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 Sectorul privat este locul unde 636 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 se întâmplă cele mai importante progrese științifice în zilele noastre. 637 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 Știi ce fel de muncă fac eu aici? 638 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 Presupun că genul care plătește bine. 639 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 Să spunem doar că scopul principal al cercetării noastre 640 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 este de a face forțele terestre americane invincibile 641 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 împotriva oricărei armate străine din lume. 642 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 Sunt sigur că poți aprecia ce am putea face cu o armată ca asta. 643 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 Absolut. 644 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 Levi, ai observat vreo mișcare din partea omologului tău din est? 645 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 Negativ. 646 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 Pentru că dacă nu tu ai activat sistemul nostru computerizat în Defileu, 647 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 trebuie să presupun că a fost omologul tău din Est. 648 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 La urma urmei, sunteți doar voi doi acolo. 649 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 Trebuie să-ți neutralizezi omologul. 650 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 Imediat. 651 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 Înțelegi? 652 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 Consideră că e făcut. 653 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 Am înțeles. Mulțumesc, Levi. 654 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 Comandante, Levi Kane este compromis. 655 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 Adună-ți echipa. Plecăm dimineață. 656 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 Veniți cu noi, doamnă? 657 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 El este greșeala mea. 658 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 O să-l ucid eu însămi dacă trebuie. 659 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 Fugi! 660 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 Nu există nicio urmă a lui Levi Kane nicăieri în turn 661 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 sau în complexul înconjurător. 662 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 Dar dacă a decis să fugă? 663 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 Ridicați quadcopterele. 664 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 Nu există nicio urmă nici de omologul ei. 665 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 Dacă Levi nu și-a păstrat postul, de ce să credem că ar fi ucis-o? 666 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 Despărțiți-i. 667 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 Protocol dronă, quadcoptere, verificare... 668 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 Comandante, ce e asta pe perete? 669 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 "Trei lucruri nu pot fi ascunse mult timp: 670 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 soarele, luna și adevărul. 671 01:50:06,273 --> 01:50:07,273 Buddha. 672 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 Levi Kane." 673 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 Ce naiba a fost asta? 674 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 Cloakerele. A aranjat cloakerele. 675 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 Defileul este expus. 676 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 Câine vagabond. 677 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 Avem două minute. 678 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 Pregătiți-vă pentru decolare imediată. 679 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 Ridicați-ne în aer. Acum! 680 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 Uitați de altitudine! Avem nevoie de distanță! 681 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 Repede! 682 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 Bună, Drasa. 683 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 Bună, Levi. Ești târziu. 684 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 Scuze. M-am accidentat la vechiul meu loc de muncă. 685 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 Ei bine, dacă cauți unul nou, bucătăria angajează. 686 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 Ai vreo abilitate specială? 687 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 Sunt un trăgător destul de bun. 688 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 Cât de bun? 689 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 Ultima a fost de 3.900 de metri. 690 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 Trebuia să-mi bat recordul. 691 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 Trebuia să mă întorc la tine. 692 01:57:41,954 --> 01:57:48,715 Traducerea şi adaptarea: MEOO Team & Bărăgan Marius 52732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.