Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,814 --> 00:03:51,648
Hei.
2
00:04:16,530 --> 00:04:19,999
Prezintă-te la Pendleton, 6 iulie la
13:00. Te va lua o mașină la 12:00.
3
00:04:39,530 --> 00:04:41,615
Colonele, ne lăsați puțin singuri?
4
00:04:49,331 --> 00:04:51,958
Patru ani de când m-am pensionat
și totuși, două saluturi?
5
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
- E un semn de respect.
- Luați loc.
6
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Știți cine sunt?
7
00:05:00,717 --> 00:05:02,009
Nu.
8
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Ei bine, dacă ar fi să ghiciți...
9
00:05:06,056 --> 00:05:07,890
Judecând după vârstă, aspect,
10
00:05:07,891 --> 00:05:11,019
și cum un colonel din Marină tocmai a
executat ordinul dumneavoastră fără să crâcnească,
11
00:05:11,854 --> 00:05:14,106
aș presupune că sunteți un fel de
persoană importantă din servicii.
12
00:05:19,027 --> 00:05:21,530
Tatăl și bunicul dumneavoastră
au servit în armată?
13
00:05:22,322 --> 00:05:23,322
Da.
14
00:05:23,991 --> 00:05:27,952
Ca lunetist de elită, aveți 113
victime confirmate și
15
00:05:27,953 --> 00:05:30,705
încă 81 de victime
probabile.
16
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
Sunt corecte aceste numere?
17
00:05:32,624 --> 00:05:33,624
Nu.
18
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
- Numărul real e mai mic sau mai mare?
- Mai mare.
19
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
Ca veteran, pentru câți contractori
privați ați lucrat?
20
00:05:41,675 --> 00:05:42,592
Unsprezece.
21
00:05:42,593 --> 00:05:45,721
Dar încă mai lucrați și pentru
Corpul Marin, ocazional?
22
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
Oricând mă cheamă.
23
00:05:48,390 --> 00:05:52,269
Și în prezent aveți vreun contract
privat sau militar?
24
00:05:54,146 --> 00:05:55,146
Nu.
25
00:05:57,191 --> 00:05:59,443
Ești un talent extrem de rar, Levi.
26
00:06:00,944 --> 00:06:01,944
De ce nu?
27
00:06:04,239 --> 00:06:07,450
În iunie, un psihiatru corporatist mi-a
spus că sunt inapt pentru o misiune,
28
00:06:07,451 --> 00:06:09,243
dar sunt sigur că dumneavoastră
deja știți asta.
29
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
Atunci de ce mă mai întrebați?
30
00:06:13,624 --> 00:06:15,416
Credeți că sunteți apt pentru serviciu?
31
00:06:15,417 --> 00:06:16,960
Nu contează ce cred eu.
32
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Deci, aveți în prezent o prietenă?
33
00:06:22,049 --> 00:06:23,300
Pe cineva special?
34
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
Cineva care nu ar putea trăi
fără dumneavoastră?
35
00:06:28,889 --> 00:06:30,349
- Nu.
- De ce nu?
36
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Pur și simplu, nu e pentru mine.
37
00:06:35,187 --> 00:06:39,315
Cum rămâne cu medicamentele,
drogurile ilegale, alcoolul?
38
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
Fără droguri.
39
00:06:41,443 --> 00:06:42,568
Dar dacă o calculez bine,
40
00:06:42,569 --> 00:06:45,989
vreo trei uncii și jumătate de tărie chiar
înainte de culcare mă ajută cu coșmarurile.
41
00:06:46,698 --> 00:06:50,201
Ați încercat Nitrazepam sau Prazosin?
42
00:06:50,202 --> 00:06:52,037
Ați ucis vreodată pe cineva de la distanță?
43
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Pastilele îmi afectează precizia.
44
00:07:00,629 --> 00:07:05,049
Levi, puteai contesta testul psihiatric
și să consulți un alt medic.
45
00:07:05,050 --> 00:07:06,050
De ce nu ai făcut-o?
46
00:07:06,468 --> 00:07:07,593
Nu am avut niciun motiv.
47
00:07:07,594 --> 00:07:09,054
Nu am avut niciun motiv?
48
00:07:10,973 --> 00:07:13,642
Nu prea am motive în perioada asta.
49
00:07:19,606 --> 00:07:20,983
Dar dacă ți-aș da un motiv?
50
00:07:43,463 --> 00:07:44,463
Hei, tati.
51
00:07:57,603 --> 00:07:58,603
Pentru muzică.
52
00:07:59,188 --> 00:08:00,856
Pentru muzică.
53
00:08:02,191 --> 00:08:04,483
Leul meu mic...
54
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Cum ești?
55
00:08:05,652 --> 00:08:06,652
Știi și tu.
56
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
Mai bine acum că te văd.
57
00:08:08,906 --> 00:08:13,452
Se zvonește că ai fost fotografiat în Belarus.
58
00:08:14,369 --> 00:08:16,412
O dronă.
59
00:08:16,413 --> 00:08:18,123
E posibil?
60
00:08:18,832 --> 00:08:24,171
Moscova nu își poate permite o legătură
directă cu moartea oligarhului.
61
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
Avea patru copii.
62
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
Dă-mi-o.
63
00:08:36,099 --> 00:08:37,308
Dă-mi rușinea ta.
64
00:08:52,908 --> 00:08:58,455
Belarusul s-a îmbogățit comercializând bombe
cu fosfor alb și mine terestre.
65
00:08:59,915 --> 00:09:01,875
Câte picioare de copii s-au pierdut?
66
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
Câte fețe de copii au fost arse pentru
totdeauna de acele tranzacții?
67
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Îmi dai rușinea...
68
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
Și mergi mai departe.
69
00:09:19,434 --> 00:09:20,811
Nu mai e așa ușor.
70
00:09:22,855 --> 00:09:23,856
Nu dorm.
71
00:09:25,399 --> 00:09:26,482
Uneori, zile întregi.
72
00:09:26,483 --> 00:09:29,987
Stai cu mine o săptămână sau două.
73
00:09:31,029 --> 00:09:34,407
Și vom face o tocăniță.
Ne-ar prinde bine amândurora.
74
00:09:34,408 --> 00:09:35,408
Nu pot.
75
00:09:36,285 --> 00:09:39,328
Rabinovici mi-a ordonat un briefing mâine
dimineață, la prima oră, la Moscova.
76
00:09:39,329 --> 00:09:41,581
La naiba cu Rabinovici
și la naiba cu Moscova.
77
00:09:41,582 --> 00:09:43,416
Nu ești rus, ești lituanian.
78
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Spune că voi dispărea pentru cel
puțin un an.
79
00:09:47,796 --> 00:09:48,796
Poate mai mult.
80
00:09:51,258 --> 00:09:52,258
Hei.
81
00:09:52,926 --> 00:09:55,094
Ai fost la doctorul
pe care l-am aranjat pentru tine?
82
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
Specialistul?
83
00:09:56,013 --> 00:09:58,098
- Da, am fost.
- Și?
84
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
Nu se mai poate face nimic.
85
00:10:00,601 --> 00:10:02,102
Uită-te la mine, sunt o epavă.
86
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Cancerul mă mănâncă pe
dinăuntru.
87
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
Ficat, pancreas.
88
00:10:08,483 --> 00:10:10,485
Moartea va fi o schimbare binevenită.
89
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
Și dacă nu mă mai întorc?
90
00:10:14,323 --> 00:10:17,910
Vei fi singur și nici măcar
nu voi ști când se va întâmpla.
91
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
O soluție simplă.
92
00:10:21,163 --> 00:10:22,581
M-am hotărât deja.
93
00:10:23,373 --> 00:10:26,167
14 februarie, Ziua Îndrăgostiților.
94
00:10:26,168 --> 00:10:27,248
Despre ce vorbești?
95
00:10:27,836 --> 00:10:29,463
O voi face singur.
96
00:10:30,088 --> 00:10:32,089
Presupunând că nu sunt deja mort, desigur.
97
00:10:32,090 --> 00:10:33,175
Tată.
98
00:10:36,345 --> 00:10:38,180
- Tată, tu nu...
- E viața mea, pot să o iau.
99
00:10:39,598 --> 00:10:43,060
Voi fi gata să mă odihnesc în sfârșit aici,
lângă mama ta.
100
00:10:45,020 --> 00:10:49,982
Așa că, oriunde ai fi,
aprinzi o lumânare pentru mine,
101
00:10:49,983 --> 00:10:53,570
te uiți la Vânător pe cerul nopții
și atunci vei ști.
102
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
Hai, Leule mic.
103
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Hai să bem o bere,
104
00:11:02,829 --> 00:11:03,829
să cântăm un cântec,
105
00:11:05,082 --> 00:11:06,917
și să ne spunem un adio cum se cuvine.
106
00:12:03,015 --> 00:12:04,725
Pune mâna stângă pe ecran.
107
00:12:10,105 --> 00:12:12,482
Pune ceasul, telefonul
și actul de identitate în cutie.
108
00:12:13,400 --> 00:12:14,526
E doar un ceas.
109
00:12:19,448 --> 00:12:21,866
În trei minute, ajungem la
marginea zonei de interdicție aeriană.
110
00:12:21,867 --> 00:12:23,368
Ăsta e drumul maxim pe care te putem duce.
111
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
De la punctul de debarcare,
mai ai 38 de kilometri spre nord pe jos.
112
00:12:27,164 --> 00:12:29,290
Ești așteptat până la ora 16:00 mâine.
113
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Deschide-o la sol.
114
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Unde suntem?
115
00:12:39,801 --> 00:12:41,386
Nu sunt autorizat să răspund la asta.
116
00:14:07,097 --> 00:14:09,892
În sfârșit, prințul meu dulce a venit.
117
00:14:10,642 --> 00:14:13,896
Punctual chiar. La fix. Ce tip.
118
00:14:14,897 --> 00:14:18,858
Jasper D. Drake, Royal Marines Commandos.
Spune-mi doar JD.
119
00:14:18,859 --> 00:14:21,986
Levi Kane, fost US Marine, lunetist cercetaș.
120
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
Mercenar?
121
00:14:23,155 --> 00:14:24,531
Contractor privat.
122
00:14:25,032 --> 00:14:26,616
Deci, ce ți-au spus despre această misiune?
123
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Absolut nimic.
124
00:14:28,702 --> 00:14:30,578
Mi-au dat o hartă topografică nemarcată.
125
00:14:30,579 --> 00:14:31,996
Nici măcar nu știu în ce țară sunt.
126
00:14:31,997 --> 00:14:34,666
Sunt aici de un an întreg
și habar nu am unde sunt.
127
00:14:35,167 --> 00:14:36,335
E aiurea, nu?
128
00:14:36,835 --> 00:14:39,213
Dar asta e doar vârful aisbergului.
129
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
Omule, cât de bucuros sunt să te văd.
130
00:14:42,633 --> 00:14:43,966
Nu prea am avut contact, nu?
131
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Ești prima persoană cu care
am vorbit față în față într-un an.
132
00:14:47,721 --> 00:14:49,139
Ești singur aici?
133
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
Și tura mea se termină oficial
la miezul nopții.
134
00:14:52,809 --> 00:14:54,685
- Deci eu sunt înlocuitorul?
- Afirmativ.
135
00:14:54,686 --> 00:14:57,064
Ascultă, bem ceva și-ți explic totul.
136
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Iat-o.
137
00:14:59,942 --> 00:15:01,526
Post de observație Turnul de Vest.
138
00:15:01,527 --> 00:15:04,321
Casa ta departe de casă
pentru următoarele 365 de zile.
139
00:15:05,280 --> 00:15:09,575
Complet autonom, solar cu un generator de rezervă,
sistem de captare a apei de ploaie,
140
00:15:09,576 --> 00:15:12,871
vânatul este abundent și ai o grădină chiar acolo.
141
00:15:13,455 --> 00:15:14,581
Tot ce ai nevoie.
142
00:15:15,415 --> 00:15:16,615
Ce e pe partea cealaltă?
143
00:15:18,293 --> 00:15:19,836
Ăla e Turnul de Est.
144
00:15:19,837 --> 00:15:21,754
Contactul cu cealaltă parte este strict interzis,
145
00:15:21,755 --> 00:15:25,091
ceea ce este irelevant având în vedere minele
terestre și barierele tactice letale
146
00:15:25,092 --> 00:15:26,801
la nord și sud de defileu.
147
00:15:26,802 --> 00:15:28,594
Oricum, nu poți ajunge pe cealaltă parte.
148
00:15:28,595 --> 00:15:30,680
În termeni practici,
Turnul de Est nu este o problemă.
149
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
Ei își fac treaba lor. Tu o faci pe a ta.
150
00:15:33,225 --> 00:15:35,727
Am văzut mișcare pe partea aia mai devreme
în această dimineață.
151
00:15:36,311 --> 00:15:38,564
Cred că tocmai și-au terminat
și ei rotația anuală.
152
00:15:39,231 --> 00:15:40,982
Teoretic, treaba e simplă.
153
00:15:40,983 --> 00:15:42,483
Nu ești principala linie de apărare.
154
00:15:42,484 --> 00:15:45,486
Ești mai mult ca un fel de om
de întreținere înalt calificat.
155
00:15:45,487 --> 00:15:47,446
În fiecare zi, mergi pe marginea vestică.
156
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Există turele automate de tunuri Phalanx
la fiecare 600 de metri sau cam așa.
157
00:15:50,951 --> 00:15:52,660
Reaprovizionezi cu muniție tunul automat,
158
00:15:52,661 --> 00:15:55,955
verifici gardul de protecție,
dispozitivele de camuflaj și minele suspendate.
159
00:15:55,956 --> 00:16:00,001
Există un depozit de arme în buncărul de afară.
Arme, unelte, muniție de schimb, mine.
160
00:16:00,002 --> 00:16:01,086
Tot ce ai nevoie.
161
00:16:02,087 --> 00:16:03,881
Verificare radio la fiecare 30 de zile.
162
00:16:04,548 --> 00:16:05,882
Ce e un dispozitiv de camuflaj?
163
00:16:05,883 --> 00:16:08,134
Un dispozitiv de camuflaj este un tip
de transmițător prin satelit.
164
00:16:08,135 --> 00:16:10,261
Există unul la fiecare kilometru
sau cam așa de-a lungul marginii,
165
00:16:10,262 --> 00:16:14,182
fiecare cu propria sursă de alimentare
și sursă de alimentare de rezervă.
166
00:16:14,183 --> 00:16:16,393
- Ce fac?
- Se camuflează.
167
00:16:17,436 --> 00:16:19,353
Trimite un semnal fals către toți sateliții
168
00:16:19,354 --> 00:16:20,856
care trec pe deasupra într-o anumită zi.
169
00:16:21,398 --> 00:16:24,442
Sunt concepute pentru a face
defileul invizibil pentru sateliții spion,
170
00:16:24,443 --> 00:16:26,283
dar funcționează și cu chestii precum Google Earth.
171
00:16:28,780 --> 00:16:31,115
Nu există nicio comunicare cu exteriorul aici.
172
00:16:31,116 --> 00:16:32,910
Fără semnal, fără satelit, fără nimic.
173
00:16:33,410 --> 00:16:35,411
În caz de urgență, există un buton de panică
174
00:16:35,412 --> 00:16:38,581
pe radioul dedicat cu unde scurte pe care îl folosești
pentru verificările radio lunare.
175
00:16:38,582 --> 00:16:40,541
Butonul declanșează un semnal, care îi anunță că...
176
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Anunță pe cine?
177
00:16:42,586 --> 00:16:44,545
Pe cei de la putere, prietene.
178
00:16:44,546 --> 00:16:45,546
Pe oricine.
179
00:16:46,048 --> 00:16:48,509
Ai văzut sirenele vechi
de raid aerian din vârful turnului?
180
00:16:49,259 --> 00:16:53,387
Dacă, cumva, toate dispozitivele de camuflaj ar ceda
deodată sau dacă Defileul ar fi vreodată copleșit,
181
00:16:53,388 --> 00:16:57,099
sistemul lor automat execută
ceva numit protocolul Câine Vagabond.
182
00:16:57,100 --> 00:16:58,768
Protocolul Câine Vagabond.
183
00:16:58,769 --> 00:17:00,145
- Ce e asta?
- Habar nu am.
184
00:17:00,687 --> 00:17:03,899
Dar dacă auzi acele sirene de raid aerian,
fugi ca disperatul.
185
00:17:05,192 --> 00:17:06,275
Am înțeles.
186
00:17:06,276 --> 00:17:07,860
Ascultă, treaba stă cam așa.
187
00:17:07,861 --> 00:17:09,154
Locul ăsta e vechi.
188
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
Vorbesc de sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial,
chestii de la începutul Războiului Rece.
189
00:17:12,324 --> 00:17:13,783
Și e secret.
190
00:17:13,784 --> 00:17:15,535
Cu mult timp în urmă, s-a făcut o înțelegere,
191
00:17:15,536 --> 00:17:17,787
și s-a format o coaliție pentru a o ține secretă.
192
00:17:17,788 --> 00:17:20,914
Așa că, acum, în fiecare an,
un nou reprezentant dintr-una dintre națiunile occidentale
193
00:17:20,915 --> 00:17:24,418
patrulează marginea vestică, iar cineva
de pe cealaltă parte patrulează marginea estică.
194
00:17:24,419 --> 00:17:25,503
Ei sunt omologii tăi.
195
00:17:26,755 --> 00:17:28,631
Îmi spui că lideri din Est și Vest
196
00:17:28,632 --> 00:17:31,008
au colaborat în secret în ultimii 75 de ani?
197
00:17:31,009 --> 00:17:35,471
Nu. Îți spun că au fost
nouă șefi de stat sovietici ruși
198
00:17:35,472 --> 00:17:38,183
și 13 președinți americani
de când s-au format coalițiile.
199
00:17:38,767 --> 00:17:40,567
Și niciunul dintre ei nu a știut de Defileu.
200
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Gândește-te la asta.
201
00:17:47,067 --> 00:17:49,403
Vodcă de cartofi. Alambicul e în depozitul de arme.
202
00:17:51,196 --> 00:17:52,196
Asta-i bine.
203
00:17:53,532 --> 00:17:56,293
Rețeta s-a transmis din generație în generație.
Așa că, te rog, nu o strica.
204
00:17:58,537 --> 00:18:01,582
Ascultă, îmi pare rău, omule.
Dar simt că-mi scapă ceva.
205
00:18:02,082 --> 00:18:05,794
Deci, pe lângă faptul că ținem
locul ăsta secret, care e misiunea?
206
00:18:07,004 --> 00:18:08,671
Trebuie să împiedic oamenii să intre în Defileu?
207
00:18:08,672 --> 00:18:09,672
Nu.
208
00:18:10,674 --> 00:18:13,552
Trebuie să împiedici ceea ce este în Defileu să iasă.
209
00:18:16,305 --> 00:18:19,974
Acum un an, eram în locul tău și predecesorul meu
mi-a ținut exact același discurs.
210
00:18:19,975 --> 00:18:21,435
Și ce am crezut despre el?
211
00:18:22,769 --> 00:18:25,314
- Că e complet pe lângă subiect.
- Exact.
212
00:18:26,064 --> 00:18:28,316
Dar crede-mă,
ține-ți ochii pe pereții centrali ai Defileului.
213
00:18:28,317 --> 00:18:29,567
Sunt cei mai ușor de escaladat.
214
00:18:29,568 --> 00:18:32,153
Minigunurile cu senzori mai la nord
și sud ar trebui să se ocupe de restul.
215
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Escalad... Să se ocupe de ce?
216
00:18:43,582 --> 00:18:44,666
Ce naiba e asta?
217
00:18:45,167 --> 00:18:47,377
Ăștia sunt ceea ce noi numim Oamenii Goi.
218
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
Nimeni nu știe exact ce sunt.
219
00:18:49,713 --> 00:18:51,924
Nici măcar nu știu de ce li se spune așa.
220
00:18:52,424 --> 00:18:56,260
- E numele unei poezii de T.S. Eliot.
- Nu știu nimic despre asta.
221
00:18:56,261 --> 00:18:59,388
Tot ce știu este că cineva care a avut slujba noastră
le-a spus așa cu mult timp în urmă.
222
00:18:59,389 --> 00:19:00,474
și numele a rămas.
223
00:19:01,391 --> 00:19:03,726
Ce pot să-ți spun este că la sfârșitul anilor 1940,
224
00:19:03,727 --> 00:19:06,187
au trimis trei batalioane întregi,
225
00:19:06,188 --> 00:19:09,149
2.400 de oameni călare,
în Defileu, ca să-l curețe.
226
00:19:09,816 --> 00:19:11,360
Niciun om nu s-a mai întors.
227
00:19:12,027 --> 00:19:14,780
După asta,
au trecut la o strategie pur de izolare.
228
00:19:16,365 --> 00:19:18,491
- Cum știi toate astea?
- La fel ca și tine.
229
00:19:18,492 --> 00:19:20,034
Toți suntem informați de predecesorul nostru.
230
00:19:20,035 --> 00:19:23,371
- Bine, deci asta ar putea fi un fel de...
- Un joc de-a telefonul fără fir care durează de zeci de ani.
231
00:19:23,372 --> 00:19:24,372
Da.
232
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
JD, ce crezi că se întâmplă cu adevărat aici?
233
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
Ei bine, teoria care cred că rezumă
cel mai succint situația
234
00:19:36,677 --> 00:19:41,682
este că Defileul este poarta spre iad
și noi suntem de gardă la poartă.
235
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
- Ai grijă de tine.
- Noroc, omule.
236
00:22:05,868 --> 00:22:07,660
Omule, cât de bucuros sunt să te văd.
237
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Super, frate!
238
00:22:08,787 --> 00:22:12,290
Trebuie să-ți confirmi rapid identitatea.
239
00:22:12,291 --> 00:22:15,793
Jasper D. Drake. Parola: săgeată albastră.
240
00:22:15,794 --> 00:22:17,546
Îți mulțumesc pentru serviciul tău.
241
00:22:28,557 --> 00:22:30,141
Rotație completă.
242
00:22:30,142 --> 00:22:31,310
Am înțeles.
243
00:23:41,880 --> 00:23:43,840
Aici Turnul de Vest, executând verificarea radio.
244
00:23:43,841 --> 00:23:44,925
Mă auziți?
245
00:23:47,135 --> 00:23:49,428
Repet, aici Turnul de Vest,
executând verificarea radio.
246
00:23:49,429 --> 00:23:50,972
Mă auziți? Terminat.
247
00:23:50,973 --> 00:23:52,808
Cod de autentificare?
248
00:23:53,809 --> 00:23:56,103
Alfa, Bravo, nouă, șapte, Omega.
249
00:23:56,979 --> 00:23:59,438
- Contact cu inamicul?
- Negativ.
250
00:23:59,439 --> 00:24:00,774
Starea dispozitivului de camuflaj?
251
00:24:01,275 --> 00:24:02,358
Verde.
252
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
Procedura este completă.
253
00:24:04,319 --> 00:24:05,863
30 de zile până la următoarea verificare radio.
254
00:24:06,363 --> 00:24:08,644
- Așteaptă, am o întrebare...
- Procedura este completă.
255
00:24:29,636 --> 00:24:30,971
Robert Frost.
256
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
"Dacă te simți singur când ești singur,
ești într-o companie proastă."
257
00:25:02,878 --> 00:25:03,962
Sartre.
258
00:25:04,546 --> 00:25:06,173
Jasper 'JD' Drake.
259
00:25:09,092 --> 00:25:13,596
"Totul este un drog periculos,
cu excepția realității, care este insuportabilă."
260
00:25:13,597 --> 00:25:16,934
Connolly. Căpitanul Getty Frederick. 1986.
261
00:25:26,985 --> 00:25:31,615
"Numai cei care riscă să meargă prea departe
pot afla cât de departe se poate merge."
262
00:25:32,241 --> 00:25:33,408
T.S. Eliot.
263
00:25:34,868 --> 00:25:37,704
Căpitanul Bradford Shaw. 1947.
264
00:27:35,322 --> 00:27:36,490
O, rahat.
265
00:28:38,468 --> 00:28:41,847
Să ai o viață foarte lungă
266
00:28:42,389 --> 00:28:45,475
Îți dorim
267
00:28:45,809 --> 00:28:47,686
O viață
268
00:28:48,020 --> 00:28:51,148
Lungă
269
00:28:53,400 --> 00:28:58,197
Ura, ura, ura
270
00:47:28,056 --> 00:47:32,728
"Numai cei care riscă să meargă prea departe
pot afla cât de departe se poate merge."
271
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Ce faci?
272
00:48:29,785 --> 00:48:30,869
Rahat.
273
00:48:40,170 --> 00:48:41,547
O, Doamne, Doamne, Doamne.
274
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Bună seara, Drasa.
275
00:51:32,718 --> 00:51:34,761
Chiar dacă nu ar trebui să fiu aici.
276
00:51:35,971 --> 00:51:37,055
Bună seara, Levi.
277
00:51:37,639 --> 00:51:40,601
Și suntem camuflați, deci cine se uită?
278
00:51:44,605 --> 00:51:46,857
Am făcut plăcintă de iepure.
279
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
Îți place plăcinta de iepure?
280
00:51:50,777 --> 00:51:51,862
Intenționez să-mi placă.
281
00:51:53,989 --> 00:51:55,069
Ce cultivi acolo?
282
00:51:58,118 --> 00:51:59,244
Ți-am adus flori.
283
00:52:01,205 --> 00:52:02,289
Sigur că da.
284
00:52:03,332 --> 00:52:04,374
Mulțumesc.
285
00:52:10,297 --> 00:52:11,297
Te holbezi.
286
00:52:11,298 --> 00:52:13,634
Scuze. E...
287
00:52:14,218 --> 00:52:15,302
Da?
288
00:52:18,430 --> 00:52:21,517
E mult mai mult verde în ochii tăi decât mă așteptam.
289
00:52:25,646 --> 00:52:26,980
Miroși.
290
00:52:28,273 --> 00:52:29,273
Teribil.
291
00:52:31,151 --> 00:52:32,151
Știu.
292
00:52:32,152 --> 00:52:33,569
Am subestimat căderea cablului.
293
00:52:33,570 --> 00:52:35,363
A trebuit să fac jumătatea din spate manual.
294
00:52:35,364 --> 00:52:38,533
Da. Nu cred că pot să te las să intri mirosind așa.
295
00:52:38,534 --> 00:52:41,411
De ce nu te speli rapid la baia publică?
296
00:52:41,954 --> 00:52:44,715
O să-ți pregătesc niște haine curate
de la predecesorii mei, afară, la ușă.
297
00:53:47,853 --> 00:53:53,107
Yukon? Siberia? Scandinavia îndepărtată, poate?
298
00:53:53,108 --> 00:53:54,817
Nu știu. M-au sedat în timpul zborului.
299
00:53:54,818 --> 00:53:57,154
- Nu sunt sigur cât timp am fost inconștient.
- La fel.
300
00:53:57,863 --> 00:53:59,864
E undeva în emisfera nordică îndepărtată, totuși.
301
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
Știu atât deocamdată.
302
00:54:00,949 --> 00:54:02,408
Cum poți fi atât de sigur de asta?
303
00:54:02,409 --> 00:54:03,869
Anotimpurile.
304
00:54:04,578 --> 00:54:06,162
Era început de toamnă când am plecat din State.
305
00:54:06,163 --> 00:54:07,483
Era încă toamnă când am ajuns.
306
00:54:08,290 --> 00:54:09,291
Militar?
307
00:54:10,667 --> 00:54:11,667
Pușcaș Marin.
308
00:54:11,668 --> 00:54:12,627
Fost.
309
00:54:12,628 --> 00:54:14,880
Care e cea mai lungă împușcătură
pe care ai făcut-o vreodată?
310
00:54:15,881 --> 00:54:17,298
Nu spune că nu știi.
311
00:54:17,299 --> 00:54:19,509
Fiecare lunetist de top
cunoaște distanța fiecărui ținte
312
00:54:19,510 --> 00:54:21,302
pe care le-a ochit vreodată, deci hai.
313
00:54:21,303 --> 00:54:22,762
3.241 de metri.
314
00:54:22,763 --> 00:54:23,972
Treizeci și două sute...
315
00:54:24,640 --> 00:54:25,640
O împușcătură letală?
316
00:54:26,558 --> 00:54:27,809
Da.
317
00:54:29,895 --> 00:54:30,979
Asta te-ar plasa în...
318
00:54:31,730 --> 00:54:32,814
Top cinci în lume.
319
00:54:33,982 --> 00:54:36,902
Ai făcut acea împușcătură imposibilă în Yemen,
în mai anul trecut?
320
00:54:39,696 --> 00:54:41,072
Nu am participat la,
321
00:54:41,073 --> 00:54:44,200
și nici nu am cunoștință de nicio operațiune
în Yemen în mai anul trecut.
322
00:54:44,201 --> 00:54:48,246
Se zvonea că era vânt,
25 de noduri de la est la vest, cu rafale de 40.
323
00:54:48,247 --> 00:54:51,082
Asta ar fi fost o împușcătură foarte,
foarte bună.
324
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
3.800 de metri.
325
00:54:53,001 --> 00:54:54,001
Record mondial.
326
00:54:54,503 --> 00:54:56,421
Aș pupa inelul celui care a făcut acea împușcătură.
327
00:54:57,714 --> 00:54:58,882
Păcat că nu ai fost tu.
328
00:55:02,845 --> 00:55:03,845
Ce?
329
00:55:07,349 --> 00:55:10,268
M-am uitat la acest defileu
în fiecare zi în ultimele șase luni.
330
00:55:10,269 --> 00:55:14,982
Și trebuie să spun,
priveliștea e mult mai bună pe aici.
331
00:55:18,777 --> 00:55:20,695
Știi la ce mă gândesc mereu, seară de seară,
332
00:55:20,696 --> 00:55:22,488
în timp ce stau acolo pe platformă?
333
00:55:22,489 --> 00:55:24,241
Cum o să ajungi în pantalonii mei?
334
00:55:30,414 --> 00:55:31,664
Ei bine, după asta.
335
00:55:31,665 --> 00:55:33,291
Da, după asta, scuze.
336
00:55:33,292 --> 00:55:35,586
Te rog, spune-mi. La ce te-ai gândit?
337
00:55:37,713 --> 00:55:39,298
Care e adevărul despre locul ăsta?
338
00:55:40,257 --> 00:55:42,801
Care e adevărul despre acei Oameni Goi din Defileu?
339
00:55:44,094 --> 00:55:45,220
Știi,
340
00:55:46,680 --> 00:55:49,224
cu mult timp în urmă, înainte să mă nasc,
341
00:55:50,475 --> 00:55:51,685
tatăl meu era în KGB.
342
00:55:52,311 --> 00:55:56,315
Și ani mai târziu, când eram copil, îmi spunea...
343
00:55:57,983 --> 00:56:01,653
"Drasa, Leul meu mic, nu vrei să știi adevărul.
344
00:56:02,613 --> 00:56:03,988
E mai bine dacă nu știi."
345
00:56:03,989 --> 00:56:06,366
Și eu mă plângeam și mă văicăream
și spuneam: "De ce, tati?
346
00:56:07,075 --> 00:56:08,619
De ce nu vreau să știu adevărul?"
347
00:56:11,205 --> 00:56:12,205
Ce spunea?
348
00:56:12,998 --> 00:56:14,249
Spunea,
349
00:56:14,958 --> 00:56:17,960
"Pentru că prea mult adevăr
îți pune tristețe în inimă
350
00:56:17,961 --> 00:56:20,005
și nebunie în minte."
351
00:56:20,923 --> 00:56:21,924
Nu știu.
352
00:56:23,467 --> 00:56:25,802
Din experiența mea,
ascunderea adevărului face asta.
353
00:56:26,720 --> 00:56:28,013
Și când ai învățat asta?
354
00:56:30,766 --> 00:56:32,142
Prima dată când am apăsat pe trăgaci.
355
00:56:34,019 --> 00:56:35,062
Îmi vei povesti despre asta?
356
00:56:39,399 --> 00:56:40,566
Era chiar în afara Belize-ului,
357
00:56:40,567 --> 00:56:43,153
și eram pe o barcă de pescuit
la doi kilometri distanță.
358
00:56:45,322 --> 00:56:48,784
Am avut același coșmar recurent
despre asta de atunci.
359
00:56:50,369 --> 00:56:51,409
Cui i-ai povestit asta?
360
00:56:53,455 --> 00:56:54,455
Doar ție.
361
00:56:56,500 --> 00:56:58,210
De ce ai ales această profesie?
362
00:57:03,757 --> 00:57:06,635
Vânătoarea era doar o parte
a educației mele acasă, în Oregon,
363
00:57:07,261 --> 00:57:11,682
iar tatăl meu, el a fost cel mai bun
instructor pe care l-am avut vreodată.
364
00:57:13,141 --> 00:57:14,141
Îi plăcea.
365
00:57:15,227 --> 00:57:16,311
M-a făcut să-mi placă.
366
00:57:16,812 --> 00:57:17,938
Să-mi placă exact ce?
367
00:57:19,314 --> 00:57:20,941
Arta împușcăturii perfecte.
368
00:57:24,611 --> 00:57:25,611
Da.
369
00:57:25,946 --> 00:57:26,947
Îți mai place?
370
00:57:27,447 --> 00:57:28,615
Nu ca înainte.
371
00:57:30,450 --> 00:57:35,372
Nu mai pot compartimenta așa cum o făceam odată.
372
00:57:37,958 --> 00:57:39,710
Tatăl meu îmi auzea mereu secretele.
373
00:57:40,836 --> 00:57:42,212
Nu trebuia să le îngrop.
374
00:57:46,383 --> 00:57:51,805
Îngropi destule secrete,
cimitirul nu mai are loc.
375
00:57:58,520 --> 00:58:01,190
Ți-ai târât salteaua sus pe scări
și ți-ai făcut patul aici.
376
00:58:02,399 --> 00:58:03,650
Din motive tactice.
377
00:58:04,401 --> 00:58:05,569
Am făcut același lucru.
378
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
M-ai mințit, Levi?
379
01:00:05,981 --> 01:00:07,191
Despre ce?
380
01:00:08,692 --> 01:00:10,152
Că ești un dansator groaznic.
381
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Poate un pic.
382
01:01:10,087 --> 01:01:11,088
Acolo.
383
01:01:11,588 --> 01:01:13,882
Cele trei apropiate una de alta.
384
01:01:15,217 --> 01:01:16,593
Centura lui Orion.
385
01:01:17,427 --> 01:01:18,428
O văd.
386
01:01:19,388 --> 01:01:22,266
Mi-a spus să mă uit la Vânător
de Ziua Îndrăgostiților
387
01:01:22,766 --> 01:01:24,560
știind că el a pus capăt.
388
01:01:25,185 --> 01:01:26,270
Îmi pare rău.
389
01:01:30,816 --> 01:01:34,278
Ce faci când tristețea te copleșește?
390
01:01:36,822 --> 01:01:39,575
Uneori citesc o poezie.
391
01:01:42,619 --> 01:01:44,121
Poate încerc să scriu una.
392
01:01:45,205 --> 01:01:46,373
Scrii poezii?
393
01:01:48,041 --> 01:01:49,293
Aproape în fiecare zi.
394
01:01:50,711 --> 01:01:52,004
Serios?
395
01:01:53,380 --> 01:01:54,882
Am și făcut un curs.
396
01:01:55,757 --> 01:01:59,344
Miercuri seara, între orele 16:00
și 19:00, la Mesa Community College.
397
01:02:00,637 --> 01:02:03,515
Ei bine, ai talent?
398
01:02:04,266 --> 01:02:05,516
Nu, sunt teribil.
399
01:02:05,517 --> 01:02:07,686
Sigur. Ca și cum ai fi un dansator groaznic?
400
01:02:08,187 --> 01:02:09,479
Da.
401
01:02:09,980 --> 01:02:11,899
Îmi vei scrie o poezie teribilă?
402
01:02:12,774 --> 01:02:14,109
Poate că deja am făcut-o.
403
01:02:15,527 --> 01:02:16,695
Recit-o pentru mine.
404
01:02:17,487 --> 01:02:19,698
- Absolut nu.
- Hai, te rog.
405
01:02:20,616 --> 01:02:21,949
Nicio șansă.
406
01:02:21,950 --> 01:02:23,826
- Măcar spune-mi titlul?
- Nu.
407
01:02:23,827 --> 01:02:25,620
Atunci nu te cred.
408
01:02:25,621 --> 01:02:27,830
Nu mi-ai scris o poezie teribilă, nu-i așa?
409
01:02:27,831 --> 01:02:29,207
Ba da.
410
01:02:29,208 --> 01:02:30,625
Dar abia am început-o.
411
01:02:30,626 --> 01:02:32,461
Atunci spune-mi titlul.
412
01:02:34,171 --> 01:02:37,049
- E un titlu provizoriu.
- Spune-mi titlul provizoriu.
413
01:02:40,427 --> 01:02:42,221
"Ea a prăbușit noaptea."
414
01:02:49,186 --> 01:02:50,229
E atât de rău?
415
01:02:50,979 --> 01:02:51,980
Îmi place la nebunie.
416
01:02:53,815 --> 01:02:55,859
La naiba. Îmi place la nebunie.
417
01:02:56,485 --> 01:02:58,194
Nu, trebuie să-mi spui.
418
01:02:58,195 --> 01:03:00,071
- Hai. Te rog. Te rog.
- Nu există...
419
01:03:00,072 --> 01:03:01,657
Asta nu se va întâmpla.
420
01:03:05,285 --> 01:03:06,786
Ți-a plăcut plăcinta de iepure?
421
01:03:06,787 --> 01:03:07,871
Nu.
422
01:03:09,206 --> 01:03:11,041
Am adorat plăcinta de iepure.
423
01:03:33,397 --> 01:03:34,565
Nu!
424
01:03:36,775 --> 01:03:37,901
Levi!
425
01:06:31,825 --> 01:06:34,076
Nu-l atinge. E un fel de adeziv.
426
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
Bine.
427
01:06:37,122 --> 01:06:38,122
Ai venit pentru mine.
428
01:06:39,333 --> 01:06:40,918
Ca și cum tu nu ai face la fel.
429
01:06:44,463 --> 01:06:46,590
- Ce e locul ăsta?
- Nu știu.
430
01:06:47,216 --> 01:06:49,258
Te rog, spune-mi că ai adus un auto-ascensor.
431
01:06:49,259 --> 01:06:50,469
Desigur că am adus.
432
01:06:50,969 --> 01:06:53,263
Hai spre peretele de est și să găsim cablul.
433
01:07:21,208 --> 01:07:22,209
Drasa.
434
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
- Ești bine?
- Da.
435
01:08:15,095 --> 01:08:16,555
Ce crezi că voiau?
436
01:08:17,264 --> 01:08:21,435
Având în vedere cât de emaciați sunt,
bănuiesc că pentru ei noi suntem mâncare.
437
01:08:22,560 --> 01:08:23,769
Unul dintre ei a plecat călare.
438
01:08:23,770 --> 01:08:25,314
Da, am văzut.
439
01:08:30,319 --> 01:08:31,277
Nu.
440
01:08:31,278 --> 01:08:32,946
- Ce?
- Auto-ascensorul.
441
01:08:34,531 --> 01:08:39,077
Sigur a căzut în râu,
și sunt 500 de metri până în vârf.
442
01:08:42,080 --> 01:08:43,290
Suntem blocați aici.
443
01:08:49,421 --> 01:08:50,671
Urmăm râul spre sud.
444
01:08:51,423 --> 01:08:53,300
Trebuie să se verse undeva din Defileu.
445
01:08:55,551 --> 01:08:56,845
E un uniformă militară.
446
01:08:59,473 --> 01:09:02,308
Uniformă militară veche.
Prima aeropurtată americană.
447
01:09:02,309 --> 01:09:05,686
Am văzut SAS britanici
și Spetsnaz sovietici acolo.
448
01:09:05,687 --> 01:09:06,897
Postbelic.
449
01:09:10,192 --> 01:09:12,694
Toate aceste uniforme sunt din anii 1940.
450
01:09:15,656 --> 01:09:17,115
Cavaleria călare.
451
01:09:17,783 --> 01:09:19,660
Ei sunt batalioanele pierdute.
452
01:09:20,953 --> 01:09:23,037
Ar trebui să fie morți de mult, Levi.
453
01:09:25,207 --> 01:09:26,500
Ar trebui să ne mișcăm.
454
01:10:07,165 --> 01:10:09,458
"Așa se termină lumea.
455
01:10:09,459 --> 01:10:12,004
Nu cu o explozie, ci cu un geamăt."
456
01:10:13,172 --> 01:10:17,759
E dintr-o poezie de T.S. Eliot despre oameni blocați
într-o lume între viață și moarte.
457
01:10:18,677 --> 01:10:20,511
Se numește "Oamenii Goi".
458
01:10:20,512 --> 01:10:22,097
Oamenii Goi.
459
01:10:24,016 --> 01:10:25,058
Da.
460
01:11:17,110 --> 01:11:18,904
Această distrugere pare seismică.
461
01:11:19,530 --> 01:11:20,989
Cutremur, poate.
462
01:13:10,891 --> 01:13:11,934
Cianură.
463
01:13:12,976 --> 01:13:14,645
Au ales să o facă singuri.
464
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
Ce e mai rău decât moartea?
465
01:13:19,358 --> 01:13:20,776
Locul ăsta e diabolic.
466
01:15:31,573 --> 01:15:33,075
Fac o gaură!
467
01:15:49,633 --> 01:15:53,011
Rahat. Sunt peste tot. Suntem prea expuși.
468
01:15:54,179 --> 01:15:55,264
Peretele Defileului.
469
01:16:00,477 --> 01:16:01,644
Levi.
470
01:16:01,645 --> 01:16:03,187
Dacă suntem prinși, suntem pierduți.
471
01:16:03,188 --> 01:16:04,648
Suntem pierduți oricum.
472
01:16:09,987 --> 01:16:11,029
Baricadă.
473
01:18:35,257 --> 01:18:36,258
Levi.
474
01:18:43,182 --> 01:18:44,724
E un generator de rezervă.
475
01:18:44,725 --> 01:18:47,227
Propanul rămâne stabil la infinit, deci...
476
01:19:18,550 --> 01:19:23,305
Suntem în 12 sau 13 iulie 1946.
477
01:19:24,264 --> 01:19:25,890
Comunitatea noastră de aici a fost formată
478
01:19:25,891 --> 01:19:28,810
ca parte a unei coaliții secrete
de națiuni din Est și Vest.
479
01:19:29,686 --> 01:19:31,395
În ultimii ani ai celui de-al Doilea Război Mondial,
480
01:19:31,396 --> 01:19:33,648
în timp ce Robert Oppenheimer
și comunitatea sa din Los Alamos
481
01:19:33,649 --> 01:19:34,815
dezvoltau bomba atomică,
482
01:19:34,816 --> 01:19:38,445
noi dezvoltam rachete biochimice
la fel de distructive.
483
01:19:39,196 --> 01:19:43,074
Acum șase zile, un cutremur
de 8,1 grade a lovit această locație,
484
01:19:43,075 --> 01:19:46,202
compromițând grav integritatea instalației noastre.
485
01:19:46,203 --> 01:19:51,124
Datoria noastră aici nu mai este despre cercetare,
ci despre izolare.
486
01:19:54,711 --> 01:19:57,171
Lucrăm non-stop
487
01:19:57,172 --> 01:19:59,883
pentru a ne asigura
că această toxină nu scapă din Defileu.
488
01:20:01,301 --> 01:20:03,469
Expunerea la contaminantul biochimic
489
01:20:03,470 --> 01:20:08,057
a fuzionat literalmente ADN-ul genetic
al entităților biologice
490
01:20:08,058 --> 01:20:09,393
din mediul defileului nostru.
491
01:20:09,977 --> 01:20:15,774
ADN-ul uman a fuzionat cu plante,
animale și chiar insecte.
492
01:20:17,651 --> 01:20:20,862
Unii oameni sunt mai rezistenți
la contaminare decât alții,
493
01:20:20,863 --> 01:20:24,283
mai ales dacă expunerea este limitată
la ore în loc de zile.
494
01:20:25,367 --> 01:20:29,413
Dacă sunt infectați,
mutațiile vor începe să apară în cinci zile.
495
01:20:29,913 --> 01:20:33,125
Se vor prezenta fizic, ca și asta.
496
01:20:36,670 --> 01:20:40,173
Previziunea noastră strategică
în alegerea acestei locații izolate
497
01:20:40,174 --> 01:20:43,718
este singurul factor care
ar putea salva restul omenirii
498
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
de soarta pe care ne-am pecetluit-o singuri.
499
01:20:47,514 --> 01:20:48,765
Îmi pare atât de rău.
500
01:20:49,474 --> 01:20:51,602
Dumnezeu să aibă milă de sufletele noastre.
501
01:21:00,360 --> 01:21:03,738
Se pare că am putea fi bine
dacă expunerea noastră este limitată la ore.
502
01:21:03,739 --> 01:21:06,325
Ei bine, hai să găsim o cale de ieșire rapid atunci.
503
01:21:07,534 --> 01:21:08,534
Ce?
504
01:21:09,620 --> 01:21:10,954
Poate o cale de ieșire.
505
01:21:19,588 --> 01:21:21,507
Asta nu e din anii 1940.
506
01:21:22,174 --> 01:21:23,217
Sfârșitul anilor 2000.
507
01:21:24,718 --> 01:21:26,677
De ce nu trimit un escadron de bombardiere?
508
01:21:26,678 --> 01:21:28,764
Șterg toată mizeria asta și gata.
509
01:21:30,891 --> 01:21:33,143
"Darklake." Paramilitari.
510
01:21:34,102 --> 01:21:35,269
Nu au bombardat Defileul
511
01:21:35,270 --> 01:21:37,189
pentru că încă studiază ce e în el.
512
01:21:38,899 --> 01:21:40,776
Noi nu lucrăm pentru armată.
513
01:21:45,322 --> 01:21:47,491
Ei au folosit toate astea pentru
a-și configura dronele de cercetare.
514
01:21:48,784 --> 01:21:52,621
Darklake este o corporație imensă
specializată în cercetare genetică.
515
01:21:54,706 --> 01:21:57,501
Dronele lor colectează mostre de ADN hibrid.
516
01:21:58,460 --> 01:22:00,128
Ei construiesc super-soldați.
517
01:22:01,046 --> 01:22:02,840
Ăsta e mama tuturor secretelor.
518
01:22:03,507 --> 01:22:06,175
Soldați tineri și oameni de știință studiați
ca niște șobolani de laborator suferinzi.
519
01:22:06,176 --> 01:22:08,678
Antreprenorii privați din domeniul apărării cercetează
520
01:22:08,679 --> 01:22:11,265
îmbunătățirea genetică a soldaților de zeci de ani,
521
01:22:12,015 --> 01:22:14,059
și tot ce e aici jos e genetic nou-nouț.
522
01:22:15,561 --> 01:22:17,479
Suntem aici ca să le protejăm secretele.
523
01:23:01,481 --> 01:23:04,067
Înainte să plecăm, trebuie să-ți spun ceva.
524
01:23:04,693 --> 01:23:06,068
Lasă-mă să ghicesc.
525
01:23:06,069 --> 01:23:07,196
E despre poezia ta?
526
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Nu, nu e despre poezia mea.
527
01:23:13,202 --> 01:23:16,954
Dacă se întâmplă ceva și nu reușim să ieșim de aici,
528
01:23:16,955 --> 01:23:19,833
și ăsta e modul în care se termină lumea,
pentru noi oricum,
529
01:23:21,418 --> 01:23:22,878
pentru mine a meritat
530
01:23:24,129 --> 01:23:25,589
pentru că am ajuns să te cunosc.
531
01:23:26,507 --> 01:23:27,883
Nu a fost ușor,
532
01:23:28,967 --> 01:23:30,511
să ne cunoaștem unul pe celălalt.
533
01:23:31,011 --> 01:23:32,012
Nu, nu a fost.
534
01:23:43,023 --> 01:23:44,274
Ești pregătit pentru asta?
535
01:23:46,777 --> 01:23:48,237
Mergem puternici.
536
01:23:55,953 --> 01:23:59,248
Rucsacul meu cu echipament.
L-am lăsat aici. Are toată muniția în el.
537
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Chestiile astea pot gândi tactic.
538
01:24:23,397 --> 01:24:24,982
Se joacă cu noi.
539
01:24:25,607 --> 01:24:27,526
Știu că nu putem vedea nimic.
540
01:24:31,405 --> 01:24:32,948
Hai să facem reciproc.
541
01:25:26,293 --> 01:25:27,628
Drasa!
542
01:26:45,706 --> 01:26:48,208
Drasa!
543
01:27:32,669 --> 01:27:37,299
Am să tai ce a mai rămas din mutra ta urâtă.
544
01:29:22,362 --> 01:29:23,447
Ești bine?
545
01:29:25,741 --> 01:29:27,534
- Sunt bine. Sunt bine.
- Da.
546
01:29:33,665 --> 01:29:35,292
"B. Shaw."
547
01:29:36,585 --> 01:29:37,669
Bradford.
548
01:29:40,756 --> 01:29:43,050
El a fost primul soldat în Turnul de Vest.
549
01:29:44,510 --> 01:29:46,345
El a numit Oamenii Goi.
550
01:29:51,475 --> 01:29:52,475
Levi.
551
01:29:57,231 --> 01:29:58,315
Unde suntem?
552
01:30:07,449 --> 01:30:09,617
Suntem într-o instalație de rachete chimice.
553
01:30:09,618 --> 01:30:11,619
Am coborât într-un siloz de rachete.
554
01:30:11,620 --> 01:30:13,247
Ele sunt singura cale de ieșire.
555
01:30:25,926 --> 01:30:29,179
Cutremurul a avariat rachetele
și au început să curgă.
556
01:30:32,057 --> 01:30:34,309
Contaminantul este în ceață.
557
01:33:46,293 --> 01:33:47,878
Știu cum vom ieși de aici.
558
01:33:48,378 --> 01:33:50,505
Aceste jeep-uri vechi au trolii puternice.
559
01:33:50,506 --> 01:33:52,508
Va funcționa exact ca un auto-ascensor.
560
01:34:30,420 --> 01:34:31,963
Îndreaptă-te spre peretele de est.
561
01:34:31,964 --> 01:34:33,549
Tiroliana ar trebui să fie aproape.
562
01:34:36,593 --> 01:34:38,262
Acolo. Asta e.
563
01:35:03,996 --> 01:35:05,289
Am ieșit.
564
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Levi.
565
01:36:10,979 --> 01:36:11,980
Levi!
566
01:36:22,741 --> 01:36:23,741
Cutie de scule.
567
01:37:22,718 --> 01:37:23,844
Nu!
568
01:37:28,515 --> 01:37:29,515
Propanul!
569
01:38:12,518 --> 01:38:13,852
Taie funia.
570
01:38:14,520 --> 01:38:15,521
Levi.
571
01:38:45,217 --> 01:38:46,760
A fost atât de suprarealist acolo jos.
572
01:38:48,929 --> 01:38:50,931
Ca un coșmar pe timp de veghe.
573
01:38:53,600 --> 01:38:55,894
Asta e pe cât de aproape de iad
vreau să ajung vreodată.
574
01:38:58,272 --> 01:39:00,065
Va trebui să intrăm în carantină.
575
01:39:02,359 --> 01:39:03,443
Cinci zile.
576
01:39:08,365 --> 01:39:09,783
Dar dacă suntem infectați?
577
01:39:12,578 --> 01:39:14,371
O să fac ce e necesar.
578
01:39:19,835 --> 01:39:20,878
La fel.
579
01:39:22,504 --> 01:39:24,339
Am verificarea radio mâine.
580
01:39:25,132 --> 01:39:26,132
La fel.
581
01:39:26,967 --> 01:39:29,553
Nu știu cum o să mă mai întorc.
582
01:39:30,053 --> 01:39:32,389
E un pistol de cățărat C19 în spate.
583
01:39:33,974 --> 01:39:35,184
Ar trebui să fie de ajuns.
584
01:39:36,059 --> 01:39:38,769
Ei bine, presupun că rușii
au o armurărie mai bună.
585
01:39:38,770 --> 01:39:41,815
Fac și o vodcă mai bună.
586
01:39:42,733 --> 01:39:43,734
Ține.
587
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
Pentru a ieși cu viață.
588
01:39:56,079 --> 01:39:58,248
Știi de ce am primit eu slujba asta?
589
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Din cauza acelei împușcături imposibile
pe care ai făcut-o în Yemen?
590
01:40:02,419 --> 01:40:04,546
Nu, nu mințeam despre asta.
591
01:40:05,297 --> 01:40:06,631
Nu am făcut eu acea împușcătură.
592
01:40:06,632 --> 01:40:07,841
Știu.
593
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
Știu exact cine a făcut acea împușcătură.
594
01:40:13,347 --> 01:40:14,598
De ce ai primit slujba?
595
01:40:16,850 --> 01:40:19,436
M-au ales pentru că eram sacrificabil.
596
01:40:20,312 --> 01:40:21,563
Sacrificabil?
597
01:40:22,523 --> 01:40:23,774
Fără atașamente.
598
01:40:24,274 --> 01:40:26,944
Nimeni care să-mi ducă lipsa dacă dispăream.
599
01:40:29,029 --> 01:40:31,365
Nimic pentru care să trăiesc
în afară de următoarea misiune.
600
01:40:34,576 --> 01:40:36,328
Dar acum totul s-a schimbat.
601
01:40:38,205 --> 01:40:40,290
Și am totul pentru care să trăiesc.
602
01:40:45,254 --> 01:40:46,380
Am putea fugi.
603
01:40:47,047 --> 01:40:50,467
Știu un loc în Franța
și am putea fi în siguranță acolo.
604
01:40:50,968 --> 01:40:52,427
Cât timp vrem.
605
01:40:53,220 --> 01:40:58,599
Drasa, vreau să plec cu tine
mai mult decât orice pe lume.
606
01:40:58,600 --> 01:41:00,643
Dar ce facem cu locul ăsta?
607
01:41:00,644 --> 01:41:03,271
Ce facem cu următorul cuplu de soldați
pe care îi aduc aici,
608
01:41:03,272 --> 01:41:06,817
și care moștenesc secretele și minciunile lor?
609
01:41:09,319 --> 01:41:11,697
Și fiecare Om Gol este un contaminant.
610
01:41:12,406 --> 01:41:13,866
Deci, dacă unul dintre ei scapă...
611
01:41:18,412 --> 01:41:20,247
Trebuie să distrugem Defileul.
612
01:41:28,130 --> 01:41:31,757
Amintește-ți, mutațiile vor apărea în cinci zile.
613
01:41:31,758 --> 01:41:35,094
Deci, dacă ajungem la ziua șase,
suntem în afara pericolului.
614
01:41:35,095 --> 01:41:37,180
- Dar dacă nu...
- Dacă nu, suntem morți.
615
01:41:37,181 --> 01:41:40,058
Dar dacă suntem curați,
ne întâlnim săptămâna viitoare.
616
01:41:42,019 --> 01:41:43,020
Mergem puternici.
617
01:41:43,604 --> 01:41:45,606
- Da?
- Întotdeauna.
618
01:41:49,026 --> 01:41:51,069
- Li...
- Nu-mi spune adio.
619
01:41:52,571 --> 01:41:54,113
Nu vreau să te aud spunând asta.
620
01:41:54,114 --> 01:41:55,656
Nu aveam de gând să spun adio.
621
01:41:55,657 --> 01:41:58,702
Bine. Și ce aveai de gând să spui?
622
01:42:07,586 --> 01:42:08,879
Că te iubesc.
623
01:42:15,260 --> 01:42:18,013
Aici Turnul de Vest care efectuează verificarea radio.
Mă auziți?
624
01:42:19,473 --> 01:42:21,474
Repet, aici Turnul de Vest
care efectuează verificarea radio.
625
01:42:21,475 --> 01:42:23,392
Mă auziți? Terminat.
626
01:42:23,393 --> 01:42:24,853
Cod de autentificare?
627
01:42:25,812 --> 01:42:27,980
Delta, Theta, patru, unu, Omega.
628
01:42:27,981 --> 01:42:29,191
Așteptați.
629
01:42:30,943 --> 01:42:34,363
Levi? Știi cine vorbește?
630
01:42:36,657 --> 01:42:37,990
Da.
631
01:42:37,991 --> 01:42:41,370
Sistemul nostru computerizat de drone
de cercetare a fost activat.
632
01:42:42,412 --> 01:42:44,248
Ai intrat în Defileu?
633
01:42:44,998 --> 01:42:48,794
Negativ. Dar am văzut una
dintre dronele voastre zburând de aici.
634
01:42:49,336 --> 01:42:51,672
Se pare că nu ești un spion până la urmă.
635
01:42:52,965 --> 01:42:54,465
Sectorul privat este locul unde
636
01:42:54,466 --> 01:42:58,095
se întâmplă cele mai importante
progrese științifice în zilele noastre.
637
01:42:58,679 --> 01:43:01,347
Știi ce fel de muncă fac eu aici?
638
01:43:01,348 --> 01:43:03,350
Presupun că genul care plătește bine.
639
01:43:03,934 --> 01:43:06,561
Să spunem doar că scopul principal al cercetării noastre
640
01:43:06,562 --> 01:43:09,522
este de a face forțele terestre americane invincibile
641
01:43:09,523 --> 01:43:12,567
împotriva oricărei armate străine din lume.
642
01:43:12,568 --> 01:43:16,113
Sunt sigur că poți aprecia
ce am putea face cu o armată ca asta.
643
01:43:17,906 --> 01:43:19,116
Absolut.
644
01:43:21,577 --> 01:43:27,541
Levi, ai observat vreo mișcare
din partea omologului tău din est?
645
01:43:31,670 --> 01:43:32,671
Negativ.
646
01:43:33,297 --> 01:43:37,426
Pentru că dacă nu tu ai activat
sistemul nostru computerizat în Defileu,
647
01:43:38,010 --> 01:43:40,637
trebuie să presupun că a fost omologul tău din Est.
648
01:43:42,347 --> 01:43:45,601
La urma urmei, sunteți doar voi doi acolo.
649
01:43:48,228 --> 01:43:50,772
Trebuie să-ți neutralizezi omologul.
650
01:43:52,733 --> 01:43:54,151
Imediat.
651
01:43:55,152 --> 01:43:56,612
Înțelegi?
652
01:43:58,363 --> 01:43:59,906
Consideră că e făcut.
653
01:43:59,907 --> 01:44:03,243
Am înțeles. Mulțumesc, Levi.
654
01:44:23,722 --> 01:44:27,808
Comandante, Levi Kane este compromis.
655
01:44:27,809 --> 01:44:30,228
Adună-ți echipa. Plecăm dimineață.
656
01:44:30,229 --> 01:44:32,146
Veniți cu noi, doamnă?
657
01:44:32,147 --> 01:44:33,732
El este greșeala mea.
658
01:44:34,608 --> 01:44:37,027
O să-l ucid eu însămi dacă trebuie.
659
01:46:00,235 --> 01:46:01,486
Fugi!
660
01:46:34,686 --> 01:46:37,104
Nu există nicio urmă a lui Levi Kane nicăieri în turn
661
01:46:37,105 --> 01:46:39,148
sau în complexul înconjurător.
662
01:46:39,149 --> 01:46:40,859
Dar dacă a decis să fugă?
663
01:46:43,737 --> 01:46:45,196
Ridicați quadcopterele.
664
01:46:45,197 --> 01:46:47,406
Nu există nicio urmă nici de omologul ei.
665
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
Dacă Levi nu și-a păstrat postul,
de ce să credem că ar fi ucis-o?
666
01:46:52,454 --> 01:46:53,622
Despărțiți-i.
667
01:46:54,122 --> 01:46:56,667
Protocol dronă, quadcoptere, verificare...
668
01:49:25,816 --> 01:49:27,734
Comandante, ce e asta pe perete?
669
01:49:56,430 --> 01:49:59,433
"Trei lucruri nu pot fi ascunse mult timp:
670
01:50:00,225 --> 01:50:04,771
soarele, luna și adevărul.
671
01:50:06,273 --> 01:50:07,273
Buddha.
672
01:50:09,568 --> 01:50:11,028
Levi Kane."
673
01:50:45,354 --> 01:50:46,772
Ce naiba a fost asta?
674
01:51:08,585 --> 01:51:12,381
Cloakerele. A aranjat cloakerele.
675
01:51:15,759 --> 01:51:17,135
Defileul este expus.
676
01:51:26,520 --> 01:51:27,980
Câine vagabond.
677
01:51:30,107 --> 01:51:31,483
Avem două minute.
678
01:51:37,281 --> 01:51:39,408
Pregătiți-vă pentru decolare imediată.
679
01:51:54,840 --> 01:51:56,884
Ridicați-ne în aer. Acum!
680
01:52:17,821 --> 01:52:20,949
Uitați de altitudine! Avem nevoie de distanță!
681
01:52:43,555 --> 01:52:45,057
Repede!
682
01:56:53,305 --> 01:56:54,680
Bună, Drasa.
683
01:56:54,681 --> 01:56:57,768
Bună, Levi. Ești târziu.
684
01:56:58,727 --> 01:57:01,854
Scuze. M-am accidentat la vechiul meu loc de muncă.
685
01:57:01,855 --> 01:57:05,316
Ei bine, dacă cauți unul nou,
bucătăria angajează.
686
01:57:05,317 --> 01:57:06,735
Ai vreo abilitate specială?
687
01:57:08,237 --> 01:57:09,487
Sunt un trăgător destul de bun.
688
01:57:09,488 --> 01:57:10,863
Cât de bun?
689
01:57:10,864 --> 01:57:12,824
Ultima a fost de 3.900 de metri.
690
01:57:13,617 --> 01:57:15,410
Trebuia să-mi bat recordul.
691
01:57:17,037 --> 01:57:18,497
Trebuia să mă întorc la tine.
692
01:57:41,954 --> 01:57:48,715
Traducerea şi adaptarea:
MEOO Team & Bărăgan Marius
52732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.