All language subtitles for The.Fabulous.Dorseys.1947.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,440 --> 00:00:56,520 Översättning: Bodil Ejwertz Svensk Text, Stockholm 2 00:01:46,840 --> 00:01:53,320 "Det här är vårt hem i Shenandoah, där pappa jobbar i kolgruvan." 3 00:02:08,800 --> 00:02:12,960 THOMAS DORSEYS MUSIKUNDERVISNING 4 00:02:30,960 --> 00:02:34,400 Du blir för låg hela tiden, Homer. 5 00:02:34,480 --> 00:02:36,680 Ska jag sluta spela, mr Dorsey? 6 00:02:36,840 --> 00:02:41,520 Jag lovade far din att lära dig spela, och det ska jag. 7 00:02:41,600 --> 00:02:44,560 Ge mig den. 8 00:02:53,880 --> 00:02:59,720 Det är inget riktigt instrument, och det där kallas inte musik. 9 00:03:14,480 --> 00:03:19,840 God dag... Sa jag inte till er båda att fortsätta öva? 10 00:03:19,920 --> 00:03:26,960 -Vi tänkte ta en nypa frisk luft. -In och lufta era lurar i stället. 11 00:03:35,000 --> 00:03:41,400 Kom då! Det var hit ni skulle. Av med skorna. 12 00:03:41,480 --> 00:03:47,000 -Jag ska gå nu, mr Dorsey. -Ja, samma tid i morgon. 13 00:03:49,200 --> 00:03:52,440 Nu räcker det, Homer. 14 00:03:52,520 --> 00:03:56,080 Vi har redan övat två timmar, pappa. 15 00:03:56,160 --> 00:04:01,920 Om ni övar i två timmar till, så får ni tillbaka skorna. 16 00:04:02,000 --> 00:04:06,760 -Inga andra barn övar hela tiden. -De flesta spelar inte alls. 17 00:04:06,840 --> 00:04:09,840 Då ska jag tala med deras föräldrar. 18 00:04:09,920 --> 00:04:15,760 Varför måste jag spela saxofon? Jag är ensam om det i hela stan! 19 00:04:15,840 --> 00:04:21,560 Men just därför har du chansen att göra dig ett namn, Jimmy. 20 00:04:21,640 --> 00:04:27,800 Det gäller Tommys trombon också. Spela nu... Och rent ska det vara! 21 00:04:47,640 --> 00:04:51,760 -Här är äpplena, mrs Dorsey. -Tacka din mamma, Janie. 22 00:04:51,840 --> 00:04:59,120 -Får jag stanna en liten stund? -Javisst, men pojkarna övar. 23 00:04:59,200 --> 00:05:05,840 Du kanske kallar det där för musik, men det gör inte jag. Ta om det nu. 24 00:05:05,920 --> 00:05:10,280 Det gör mig ont att se honom köra så hårt med dem. 25 00:05:10,360 --> 00:05:15,320 När det gäller musik ska du vakta tungan! 26 00:05:15,400 --> 00:05:21,080 -Nu var du riktigt lustig, pappa! -Lustig? 27 00:05:24,240 --> 00:05:27,520 Varför grinar du? 28 00:05:27,600 --> 00:05:32,600 Nu ska ni låta far gå till gruvan, så hjälper jag er i stället. 29 00:05:32,680 --> 00:05:37,560 Inga protester. Du lärde dig inte att spela kornett på en lektion! 30 00:05:39,040 --> 00:05:44,000 -Ni fortsätter öva! -Visst, pappa. 31 00:05:45,200 --> 00:05:49,320 -Se till att de övar som de ska. -Javisst. 32 00:05:50,640 --> 00:05:53,600 Hej då, Tess. 33 00:06:05,360 --> 00:06:11,760 Kan du titta till pajerna ett ögonblick, Janie? 34 00:06:22,600 --> 00:06:27,640 Varför spelar du det inte som pappa har lärt dig? 35 00:06:27,720 --> 00:06:30,960 Hör på, så här ska det vara. 36 00:06:36,080 --> 00:06:38,960 Vad är det för fel på det här? 37 00:06:43,080 --> 00:06:48,720 -Så skulle du inte spela inför pappa. -Har du blivit dirigent nu? 38 00:06:48,800 --> 00:06:52,120 Passa dig! 39 00:06:52,200 --> 00:06:54,360 Gå ut då! 40 00:07:10,880 --> 00:07:13,200 Sluta! 41 00:07:15,520 --> 00:07:18,400 Mrs Dorsey! 42 00:07:29,480 --> 00:07:36,120 Om ni inte slutar så låter jag pajerna brännas vid! 43 00:07:36,200 --> 00:07:39,200 Äppelpajer! 44 00:07:39,800 --> 00:07:42,680 Jag låter pajerna brännas vid. 45 00:07:43,560 --> 00:07:46,800 Äppelpaj, Tommy. 46 00:07:46,880 --> 00:07:53,640 Vem var det som spelade fel den här gången? 47 00:07:56,080 --> 00:08:00,160 Ni borde få er en omgång. Men det får vara. 48 00:08:00,240 --> 00:08:04,520 Ni har övat nog för idag. Vilken hand? 49 00:08:04,600 --> 00:08:10,000 Snygga till er nu, så får ni gå på bio med Jane sen. 50 00:08:10,080 --> 00:08:15,800 Men inte ett ord till er far. Då får vi på pälsen allihop. 51 00:08:17,880 --> 00:08:21,120 Du skötte dig fint, Janie. 52 00:08:21,200 --> 00:08:25,400 De slogs inte på allvar, de diskuterade...häftigt. 53 00:08:25,480 --> 00:08:29,840 Ja, det enda som är värre än att vara irländsk- 54 00:08:29,920 --> 00:08:33,320 -är att inte vara irländsk! 55 00:08:49,760 --> 00:08:53,000 Är filmen redan slut? 56 00:08:55,520 --> 00:08:59,960 -Tom? Vad har hänt? -Dåliga nyheter. 57 00:09:00,040 --> 00:09:06,560 -Alla på gruvan är friställda. -Blir det långvarigt, tror du? 58 00:09:06,640 --> 00:09:12,640 Ja, rika lär vi då aldrig bli. Finns det nåt kaffe? 59 00:09:12,720 --> 00:09:16,720 Javisst. Det gör dig gott att få äta middag hemma för en gångs skull. 60 00:09:16,800 --> 00:09:23,320 -Var är pojkarna? -Jag...lät dem gå ut en liten stund. 61 00:09:23,400 --> 00:09:26,160 Var det därför du pratade om film? 62 00:09:26,240 --> 00:09:30,360 Jag skickade dem på bio. De gör sällan nåt roligt. 63 00:09:30,440 --> 00:09:32,680 Det blir inte roligt för dem senare. 64 00:09:32,760 --> 00:09:37,000 Säg inte så. Folk kan ju tro att du inte älskar dem. 65 00:09:38,360 --> 00:09:41,960 Du anar inte vad musiken kan ge dem. 66 00:09:42,040 --> 00:09:47,520 Du vill väl att de blir gruvarbetare. Det tillåter jag aldrig! 67 00:09:47,600 --> 00:09:54,480 Här har de inga framtidsutsikter. Jobben blir färre för varje år. 68 00:09:54,560 --> 00:10:00,280 Jag vill att de ska lyckas. Spela är det enda jag kan. 69 00:10:00,360 --> 00:10:05,520 Jag kan lära dem spela... Själv hade jag ingen som hjälpte mig. 70 00:10:05,600 --> 00:10:11,560 De ska lära sig spela! Om det så blir det enda jag gör för dem. 71 00:10:15,600 --> 00:10:18,200 De får inte sluta som jag, Tess. 72 00:10:18,280 --> 00:10:25,240 Mer kan jag inte begära. Bättre karl finns inte. 73 00:10:25,320 --> 00:10:30,840 Det krävs mer än kärlek för att klara sig i livet... 74 00:10:34,120 --> 00:10:37,080 GODIS och SPECERIHANDEL 75 00:10:37,160 --> 00:10:40,480 Vad har du för specerier? 76 00:10:40,560 --> 00:10:46,200 Jag beställer varor på kredit, som alla andra affärer. 77 00:10:46,280 --> 00:10:50,400 Nu när pappa är arbetslös måste vi hjälpa till. 78 00:10:51,440 --> 00:10:57,920 Visst är pojkarna lite unga, men det är nyttigt för dem. 79 00:11:07,040 --> 00:11:12,520 -Pappa har gått! -Men mamma är här, så sätt i gång. 80 00:11:12,600 --> 00:11:15,240 Ska du behandla oss som småglin? 81 00:11:15,320 --> 00:11:21,360 Om er far säger att ni ska öva, ska jag se till att ni gör det. 82 00:11:21,440 --> 00:11:27,040 -Varför låter du pappa bestämma? -Det förstår du när du blir stor. 83 00:11:27,120 --> 00:11:33,920 -Nu vill jag att ni lyder er far. -Som du vill. 84 00:11:34,000 --> 00:11:39,760 -Av med skorna för säkerhets skull. -Men vi lovade ju! 85 00:11:39,840 --> 00:11:46,480 Nu ska ni inte lova sånt som ni inte kan hålla. Av med skorna. 86 00:11:48,560 --> 00:11:52,200 Mamma blir listigare hela tiden. 87 00:12:07,960 --> 00:12:11,320 Jag tar alltid hit band utifrån, Tom. 88 00:12:11,400 --> 00:12:17,480 Men det här är nåt nytt. I mitt band har vi både trombon och saxofon. 89 00:12:17,560 --> 00:12:23,520 -Vad är saxofon för nåt? -Ett nytt instrument för dansband. 90 00:12:23,600 --> 00:12:29,520 -Men du begär fem dollar mer. -Låt oss bara få spela på prov. 91 00:12:29,600 --> 00:12:33,440 Tja, det kanske kan locka folk. 92 00:12:33,520 --> 00:12:37,520 -Vad heter killarna? -Det är bra...karlar. 93 00:12:37,600 --> 00:12:42,920 -Ja, men jag måste ha en lista. -Chris Mathews spelar trummor. 94 00:12:43,000 --> 00:12:47,760 Han är mycket rytmisk. Fred Burke på fiol. 95 00:12:47,840 --> 00:12:51,040 Jag spelar trumpet och leder bandet. 96 00:12:51,120 --> 00:12:53,160 Andratrumpetare är Tom Jeffreys. 97 00:12:54,520 --> 00:12:57,880 Eddie Hall spelar piano. 98 00:12:58,560 --> 00:13:02,920 -James Dorsey spelar saxofon. -Din bror? 99 00:13:03,000 --> 00:13:07,800 -På trombon har vi Thomas Dorsey. -Thomas Dorsey? 100 00:13:09,000 --> 00:13:14,400 -Junior. -Det är väl inte dina söner? 101 00:13:14,480 --> 00:13:21,040 -Jag som gick med på högre gage! -För att du kommer att få utsålt. 102 00:13:21,120 --> 00:13:27,280 När dina ungar spelar falskt? Dessutom gruffar de jämt. 103 00:13:27,360 --> 00:13:30,320 Jag kanske vill att de lär sig slåss? 104 00:13:30,400 --> 00:13:35,120 De måste ju slå sig fram här i livet! Lika bra att de vänjer sig. 105 00:13:35,200 --> 00:13:39,880 När de väl står på scenen gör de sitt jobb. 106 00:13:39,960 --> 00:13:45,280 Och spelar falskt gör de inte. De är fina musiker båda två. 107 00:13:46,800 --> 00:13:53,800 Låt oss få provspela. Tycker du inte om oss, slipper du betala! 108 00:13:55,440 --> 00:13:59,400 Kör till... Vi säger väl det, då. 109 00:14:01,200 --> 00:14:06,000 -Men de där två pojkarna... -Hör nu här, Paddie...! 110 00:14:06,080 --> 00:14:10,800 Ta ett glas öl, och lugna ner dig. 111 00:14:15,800 --> 00:14:21,400 DANSAFTON 112 00:14:21,800 --> 00:14:26,160 TURKEYTROT 113 00:16:17,640 --> 00:16:21,160 VALS 114 00:16:34,040 --> 00:16:39,760 -Nåt på tok? -Ja, om du inte dansar med din fru. 115 00:16:50,560 --> 00:16:56,920 -Det låter fint om pojkarna, Tom. -Det är orkesterns förtjänst. 116 00:16:57,640 --> 00:17:01,600 Ja, de är duktiga. Jag börjar själv få svårt att hänga med. 117 00:17:01,680 --> 00:17:06,720 Låt inte dem få veta det bara... De spelar fint tillsammans. 118 00:17:06,800 --> 00:17:10,960 Om de bara håller ihop, kan de bli bäst i landet. 119 00:17:25,480 --> 00:17:32,240 Men Gorman ogillar att de spelar. Han tror att de ska börja bråka. 120 00:17:52,280 --> 00:17:54,280 Nej, Tom. 121 00:18:06,280 --> 00:18:11,280 Du sa att de var duktiga, låt dem få bevisa det nu. 122 00:18:12,440 --> 00:18:15,240 Ja, minsann! 123 00:18:59,360 --> 00:19:03,840 -Jag tycker det är stor skam! -Mrs Dorsey kan höra er... 124 00:19:03,920 --> 00:19:07,760 Än sen? Nån borde säga åt henne. 125 00:19:07,840 --> 00:19:14,520 Eftersom er make är musiker kanske ni lever på ett annorlunda sätt- 126 00:19:14,600 --> 00:19:19,200 -men i morgon ska hela stan få veta att de stackars pojkarna- 127 00:19:19,280 --> 00:19:25,040 -tvingades spela i ett dansband i Gorman's Hall! 128 00:19:25,120 --> 00:19:31,600 -Är det nåt fel på Gorman's Hall? -Om det är nåt fel? Här i staden... 129 00:19:31,680 --> 00:19:37,600 ...anser inte vanliga mödrar att barn ska växa upp på danshak! 130 00:19:37,680 --> 00:19:43,440 Vem har sagt att jag är vanlig? Jag lägger ju inte näsan i blöt! 131 00:19:43,520 --> 00:19:45,520 Jag sa ju att det var hopplöst! 132 00:19:56,680 --> 00:20:00,680 Vilka viktigpettrar... Gråt inte, mamma. 133 00:20:00,760 --> 00:20:04,920 Du lyssnar väl inte på de där mallgrodorna? 134 00:20:05,000 --> 00:20:10,600 Nej då, jag är så stolt över er. Det kommer jag alltid att vara. 135 00:20:10,680 --> 00:20:16,320 -Vi ska minsann visa dem. -Det kan du skriva opp! 136 00:20:21,760 --> 00:20:26,400 "De menade vartenda ord de sa." 137 00:20:26,480 --> 00:20:33,640 "Åren gick. Och snart var de vuxna, och gav sig ut med eget jazzband." 138 00:20:33,720 --> 00:20:36,760 "Janie Howard var sångerska i bandet." 139 00:20:36,840 --> 00:20:41,120 "Och en tid i mitt liv var förbi." 140 00:20:47,480 --> 00:20:50,080 Nej, nu är det klippt igen! 141 00:20:50,160 --> 00:20:55,280 -Varför trampade du inte på gasen? -Det gjorde jag! 142 00:20:55,360 --> 00:20:58,280 Försök en gång till. 143 00:21:00,280 --> 00:21:02,760 Jag begriper inte vad det är. 144 00:21:02,840 --> 00:21:08,920 -Vad händer om du trycker där? -Jag vinner en bild på bandet! 145 00:21:12,320 --> 00:21:17,040 -Fick du veta nåt, Jimmy? -Vi är 3 km från en stad. 146 00:21:17,120 --> 00:21:22,080 -Vad är det för fel på den? -Ingen aning. 147 00:21:24,720 --> 00:21:29,640 Satsar vi 50-60 dollar, blir den som ny igen! 148 00:21:29,720 --> 00:21:31,960 Det ordnar sig, vi fixar pengar. 149 00:21:32,040 --> 00:21:35,680 Är vi bröderna James, eller? 150 00:21:35,760 --> 00:21:38,400 Kan ni inte sluta skämta? 151 00:21:38,480 --> 00:21:42,040 Det går bara lite trögt just nu... 152 00:21:42,120 --> 00:21:48,360 Lite trögt? Vi fick bara spela fyra kvällar i Indianapolis! 153 00:21:48,440 --> 00:21:52,520 -Och bara en kväll i Stubenville... -Vem vill stanna längre där? 154 00:21:52,600 --> 00:21:56,160 Efter regn kommer solsken! 155 00:22:04,520 --> 00:22:10,680 -Vad tycker du? -Vi kanske borde bli gruvarbetare. 156 00:22:10,760 --> 00:22:15,840 -En skämtare till! -Det är dags att inse faktum. 157 00:22:15,920 --> 00:22:21,160 -Passar det inte ers höghet? -Nej. 158 00:22:26,400 --> 00:22:29,600 Den går! 159 00:22:40,920 --> 00:22:46,600 -Grand Hotel. Tror ni de skämtar? -Bättre än sjappet vi var på i går. 160 00:22:46,680 --> 00:22:50,520 I morgon åker vi till Jefferson City. 161 00:22:54,560 --> 00:22:56,560 Har ni några rum? 162 00:22:56,640 --> 00:23:02,720 -En orkester, va? -Värre saker har man blivit kallad! 163 00:23:04,000 --> 00:23:07,640 -Vi är sju. -Sex... 164 00:23:07,720 --> 00:23:12,280 Tåget till Chicago går om en timme, det tänker jag ta. 165 00:23:12,360 --> 00:23:15,800 Du kan inte bara lämna oss i sticket. 166 00:23:15,880 --> 00:23:20,600 Jag förstår dig. Men vi har en spelning i morgon. 167 00:23:20,680 --> 00:23:24,240 Du behövs på alla Janes låtar! 168 00:23:24,320 --> 00:23:29,480 Jag är ledsen, men jag har bestämt mig. Hej då. 169 00:23:29,560 --> 00:23:34,600 -Nån mer? -Vi har väl en spelning i morgon? 170 00:23:34,680 --> 00:23:37,840 Vi hänger med. 171 00:23:37,920 --> 00:23:45,280 -Men nu har vi ingen pianist. -Har ni nån pianist här i stan? 172 00:23:45,360 --> 00:23:51,680 -Vi har ett självspelande piano här. -Det är för tungt för oss! 173 00:23:52,400 --> 00:23:55,800 Vi har ju alltid... Nej, han är död. 174 00:23:57,840 --> 00:24:02,120 Det sitter en kille på biografen och spelar till filmerna. 175 00:24:02,200 --> 00:24:05,920 -En ung kille? -Ja. 176 00:24:06,000 --> 00:24:10,360 Du följer med oss Jane... Som stöd. 177 00:24:10,440 --> 00:24:13,760 Du är vårt lockbete. 178 00:24:33,240 --> 00:24:37,520 -Han är inte dålig. -Tror du vi kan övertala honom? 179 00:24:37,600 --> 00:24:43,120 -Vad menar du med "vi"? -Du måste hjälpa oss. 180 00:24:59,800 --> 00:25:04,160 Är det här vad ni vill syssla med för gott? 181 00:25:05,040 --> 00:25:10,600 -Vad har ni med det att göra? -Ni ödslar bort er begåvning. 182 00:25:26,360 --> 00:25:30,880 Vad sägs om att gå med i en svängig jazzorkester? 183 00:25:30,960 --> 00:25:34,640 Vi är ett professionellt band, på väg att slå igenom. 184 00:25:34,720 --> 00:25:38,520 Den vägen är guldkantad, gosse! 185 00:25:49,120 --> 00:25:54,440 De pratar om New York, och allt det där ni vet... 186 00:25:54,520 --> 00:25:58,760 -Nej, det vet jag inte. -Vi ska bli berömda. 187 00:25:58,840 --> 00:26:02,200 Det här bandet kommer att gå långt. 188 00:26:07,120 --> 00:26:11,880 Säg nåt mer... Le mot honom. 189 00:26:16,760 --> 00:26:20,920 -Hur dags slutar ni här i kväll? -Om en halvtimme. 190 00:26:21,000 --> 00:26:26,840 -Men jag måste ställa ihop stolarna. -Pojkarna hjälper mer än gärna till. 191 00:26:29,240 --> 00:26:32,600 Ursäkta mig, nu kommer jakten. 192 00:27:33,680 --> 00:27:37,640 Du kommer att gilla killarna, Bob. 193 00:27:37,720 --> 00:27:41,520 Vår nye pianist - Bob Burton. 194 00:27:41,600 --> 00:27:44,480 Vi repar, och sen åker vi till Jefferson City. 195 00:27:44,560 --> 00:27:49,440 -Glöm det. De har avbokat oss. -De ringde nyss. 196 00:27:49,520 --> 00:27:53,040 Då var det så dags igen... 197 00:27:53,120 --> 00:27:58,880 Vad gör det? Alla nya band har upp- och nedgångar. 198 00:27:58,960 --> 00:28:03,600 Jag kontaktar Artie. Han fixar säkert en ny spelning till oss. 199 00:28:03,680 --> 00:28:07,280 Jag ringer dig i morgon, Bob. 200 00:28:07,360 --> 00:28:10,960 Nu har vi gjort dig besviken, Bob. 201 00:28:11,040 --> 00:28:17,160 Just nu har vi inga spelningar alls. Du kanske skulle behålla ditt jobb? 202 00:28:17,240 --> 00:28:21,720 Han har rätt, Bob. Trots att vi gärna vill ha dig i bandet. 203 00:28:21,800 --> 00:28:25,000 Jag hänger nog gärna med ett tag. 204 00:28:25,080 --> 00:28:29,880 Miss Howard har en del förslag... vad gäller arrangemang. 205 00:28:29,960 --> 00:28:33,200 Ni kan repetera i morgon, om ni vill. 206 00:28:45,920 --> 00:28:52,160 Här ska det bara vara pianokomp, för att lyfta fram melodin. 207 00:28:52,240 --> 00:28:55,240 Jag skrev den för någon som du. 208 00:28:55,320 --> 00:29:00,360 -Jag hoppas att jag gör den rättvisa. -Det gör du säkert. 209 00:29:00,440 --> 00:29:05,960 Har du tid att tvätta några strumpor åt mig? 210 00:29:07,960 --> 00:29:11,360 Visst är det glamoröst? 211 00:29:12,240 --> 00:29:16,720 Du börjar sjunga när trombonen spelar melodin... 212 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 Tvättar du det också, Jane? 213 00:29:20,640 --> 00:29:23,680 Tror de inte att du gör nånting? 214 00:29:23,760 --> 00:29:31,280 -Är du duktig på att stryka? -Ja, i synnerhet afganpäls! 215 00:29:32,960 --> 00:29:36,040 Jaså, ni repar ballader? Hur går det? 216 00:29:36,120 --> 00:29:40,640 -Fint...fint! -Har du sett Tommy? 217 00:29:40,720 --> 00:29:45,440 Han är på telegrafen och hör om Artie har skickat nåt svar. 218 00:29:45,520 --> 00:29:49,520 Om du har nån stund över, så har jag några skjortor... 219 00:29:49,600 --> 00:29:55,160 -Det är bara att lägga dem i högen! -Tack. 220 00:29:56,000 --> 00:29:59,680 Stäng dörren efter dig! 221 00:29:59,760 --> 00:30:04,400 Nu försöker vi ta oss igenom låten en gång. 222 00:31:57,560 --> 00:32:02,080 -Tycker du om den? -Den är mycket fin. 223 00:32:05,320 --> 00:32:09,200 "Inga bokningar för bandet." 224 00:32:09,280 --> 00:32:15,080 "Du och din bror får jobb med Paul Whitemans band. Artie." 225 00:32:15,160 --> 00:32:20,160 Många killar skulle ge ena armen för att få spela med Whiteman. 226 00:32:20,240 --> 00:32:26,080 Jag skulle ge båda...men då måste jag ju spela banjo med fötterna. 227 00:32:27,200 --> 00:32:31,120 Att jobba med Paul Whiteman kanske är en fin chans. 228 00:32:31,200 --> 00:32:34,880 Men vi vill ha ett eget band, inte bara ett jobb. 229 00:32:34,960 --> 00:32:38,040 Inte ett ord om det här, Foggy. 230 00:32:38,120 --> 00:32:41,840 Jämfört med mig är sfinxen en pratkvarn. 231 00:32:43,640 --> 00:32:49,440 Ursäkta... Är det inte ni som har en orkester? 232 00:32:49,520 --> 00:32:54,960 -Jag har sökt er. -Har ni fullmakt? 233 00:32:55,040 --> 00:33:00,280 Det gäller en radiosändning. Vet ni vad radio är? 234 00:33:00,360 --> 00:33:04,240 En sån där apparat som låter... 235 00:33:04,320 --> 00:33:09,240 Tekniken har utvecklats en hel del. Vi vill göra ett experiment. 236 00:33:09,320 --> 00:33:13,360 Sända en orkester på radio, det har aldrig gjorts förr. 237 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 Har ni inget annat att erbjuda? 238 00:33:15,520 --> 00:33:20,080 -Vi jobbar inte gratis. -Vi betalar. 239 00:33:20,160 --> 00:33:25,200 50 dollar... Det är inte mycket, men vem vet vad det leder till? 240 00:33:25,280 --> 00:33:30,360 -Jag vet inte vad bandet säger. -Vi måste tänka på vårt rykte. 241 00:33:30,440 --> 00:33:36,560 -Ni behöver inte använda ert namn. -Var och när blir det? 242 00:33:36,640 --> 00:33:40,400 I Cedar Springs. Halv nio i kväll. 243 00:33:40,480 --> 00:33:44,480 -Då säger vi så, mr... -...Dewitt. 244 00:33:44,560 --> 00:33:47,400 Hur ska jag säga det till bandet? 245 00:34:05,560 --> 00:34:11,920 -Varför har Artie bokat oss här? -Än sen? Vi får ju betalt. 246 00:34:12,000 --> 00:34:15,920 Jag ordnade två killar till, jag vill ha ett stort band. 247 00:34:16,000 --> 00:34:19,600 -De har aldrig repeterat med oss. -De läser noter. 248 00:34:19,680 --> 00:34:24,800 När ni får signal, börjar ni spela. Här står mikrofonen. 249 00:34:24,880 --> 00:34:28,680 Ni kommer att höras i två stater. 250 00:34:28,760 --> 00:34:35,000 -Då är det bäst att vi spelar starkt. -Särskilt ni som står längst bak. 251 00:34:36,840 --> 00:34:42,960 Kom ihåg att frasera tillsammans med pianot här. 252 00:34:45,600 --> 00:34:48,880 Var beredda! 253 00:35:39,600 --> 00:35:41,960 Starkare! 254 00:35:46,760 --> 00:35:48,960 Hur sa? 255 00:35:51,440 --> 00:35:53,920 Jag hör inte! 256 00:36:00,680 --> 00:36:02,680 FÖR STARKT! 257 00:36:05,080 --> 00:36:07,760 Svagare. 258 00:36:28,160 --> 00:36:32,000 -Vad är det? -Varför tar du solo nu? 259 00:36:32,080 --> 00:36:36,080 Ingen annan spelar solo hur som helst. 260 00:36:36,160 --> 00:36:41,320 Vi får skaffa hörselskydd om du fortsätter så! 261 00:36:41,400 --> 00:36:46,920 Inser ni inte att allt ni säger sänds i radio...? 262 00:36:48,520 --> 00:36:54,400 -Okej, då kör vi igen. Ta skydd! -Säger du det? 263 00:36:58,640 --> 00:37:01,520 Låt bli min bror! 264 00:37:15,080 --> 00:37:17,560 Min mikrofon! 265 00:37:23,880 --> 00:37:26,640 Hjälp, polis! 266 00:37:26,720 --> 00:37:29,400 Det var allt, kära lyssnare. 267 00:37:33,800 --> 00:37:37,280 Han lovade oss 50 dollar. 268 00:37:37,360 --> 00:37:40,760 Du kan känna dig blåst på dem! 269 00:37:41,360 --> 00:37:46,480 -Var är Eddy och Feld? -De har slutat i bandet. 270 00:37:46,560 --> 00:37:50,560 Då fixar vi två nya killar, och kör som förut. 271 00:37:50,640 --> 00:37:55,240 Jag har ett vettigt förslag... så du gillar det nog inte. 272 00:37:55,320 --> 00:37:57,800 Vi kan väl sticka till New York nu? 273 00:37:57,880 --> 00:38:03,200 Och avbryta turnén precis när det börjar lossna? 274 00:38:03,280 --> 00:38:10,000 Här är förresten nåt du tappade under tumultet. 275 00:38:10,080 --> 00:38:16,600 Paul Whitemans namn. Dessutom: "Inga fler spelningar bokade." 276 00:38:16,680 --> 00:38:19,240 Undertecknat av Artie. 277 00:38:19,320 --> 00:38:24,520 -Nu börjar de bråka igen. -Går du jämt emellan? 278 00:38:24,600 --> 00:38:27,600 Artie är en riktig olyckskorp. 279 00:38:27,680 --> 00:38:32,920 Vi gav oss ut innan vi var klara, det går bättre nästa gång. 280 00:38:33,000 --> 00:38:40,080 Vi kan jobba ett tag för Whiteman och hjälpa de andra att hitta nåt. 281 00:38:40,160 --> 00:38:45,240 Han har rätt, Tommy. Er mamma ville att ni skulle hålla ihop. 282 00:38:45,320 --> 00:38:51,280 Kör till, du får som du vill. Men vi ska fixa eget band. 283 00:38:54,600 --> 00:38:59,560 Jag är ledsen att det blev så här, vi kanske kan börja om... 284 00:38:59,640 --> 00:39:03,280 Vi har ju redan börjat. Kom nu. 285 00:39:09,920 --> 00:39:14,280 "De for till New York. Radion började spela allt större roll"- 286 00:39:14,360 --> 00:39:19,320 -"och många nya band blev kända: Vallees, Lombardos"- 287 00:39:19,400 --> 00:39:22,560 -"och kungen bland dem alla..." 288 00:41:42,520 --> 00:41:45,280 Vad har du lyckats nosa upp, Artie? 289 00:41:45,360 --> 00:41:50,160 Jag har inte fått definitivt besked, men det är svårt för alla nya band. 290 00:41:50,240 --> 00:41:54,880 Du måste boka oss i Sand's Point. Vi är flygfärdiga nu. 291 00:41:54,960 --> 00:41:59,920 Jag jobbar på det. Men du är faktiskt inte Whiteman ännu. 292 00:42:00,000 --> 00:42:06,000 Jag har fått en massa nya låtar, lika bra att ni ser igenom dem... 293 00:42:06,080 --> 00:42:10,960 ...för säkerhets skull. Som om vi inte hade nog med låtar! 294 00:43:59,280 --> 00:44:04,640 -Er röst är i högform, miss Howard. -Det beror på mitt nya munvatten. 295 00:44:04,720 --> 00:44:11,720 Jag som hoppades att jag berörde era känslosträngar. 296 00:44:11,800 --> 00:44:15,720 Ja, det måste bero på...munvattnet. 297 00:44:17,560 --> 00:44:23,880 Du tycks också vara i form, sen vi lämnade hotellet. 298 00:44:23,960 --> 00:44:27,400 Kom, låt oss spela en serenad. 299 00:44:30,840 --> 00:44:36,120 Är det inte bortkastad tid att sjunga på ett sånt här sjapp? 300 00:44:36,200 --> 00:44:38,200 Ska vi inte ta jobbet i Chicago? 301 00:44:38,280 --> 00:44:43,640 -Har de ringt igen? -Ja, det kan leda till nåt stort! 302 00:44:43,720 --> 00:44:47,440 Ja, jag vet, Bob. Det är bara det... 303 00:44:47,520 --> 00:44:53,400 Du vill inte lämna Tommy och Jimmy. Men nu kan du inte vänta längre. 304 00:44:53,480 --> 00:44:59,240 De sätter snart ihop ett band igen, och då behöver de oss. 305 00:44:59,320 --> 00:45:01,720 Du tror verkligen på dem, eller hur? 306 00:45:01,800 --> 00:45:06,160 Vi växte ju upp tillsammans, de är som mina bröder. 307 00:45:06,240 --> 00:45:12,040 Jag hoppas att de blir berömda! När det blir så, ska vi vara med. 308 00:45:12,120 --> 00:45:16,320 -God kväll, kapten. -Ni är bedårande! 309 00:45:16,400 --> 00:45:21,040 -Vakta din tunga, James. -Det serverar vi inte här. 310 00:45:21,120 --> 00:45:26,920 -Vad sägs om lite kaviar? -Det vore himmelskt gott. 311 00:45:27,000 --> 00:45:31,560 -Hur är ankan i afton? -Vackert gyllenbrun. 312 00:45:32,720 --> 00:45:39,080 -Nej, jag tar pärlhöns under kupa. -Under kupa. 313 00:45:39,160 --> 00:45:44,760 -Har ni råris? -Nej, tyvärr är det redan kokt. 314 00:45:46,360 --> 00:45:51,480 Jag tar anka, med kronärtskocka och kaprisdressing. 315 00:45:51,560 --> 00:45:55,360 Till dessert tar jag glass med jordgubbar. 316 00:45:55,440 --> 00:45:58,280 Och mockakaffe spetsat med konjak. 317 00:46:01,240 --> 00:46:04,280 Med andra ord, samma som vanligt. 318 00:46:04,360 --> 00:46:08,040 Två hamburgare med dressing. 319 00:46:10,840 --> 00:46:13,760 Bara för att ni är barndomsvänner... 320 00:46:13,840 --> 00:46:18,400 Den där frasen i To Me, när jag... 321 00:46:19,840 --> 00:46:24,760 -Ursäkta om jag tråkar ut dig. -Nej, jag lyssnar. 322 00:46:24,840 --> 00:46:27,800 Jo, jag tänkte säga... 323 00:46:28,800 --> 00:46:31,560 Vi gör en duett, maestro. 324 00:46:36,800 --> 00:46:40,720 Gör om det... I samma ordning. 325 00:46:41,760 --> 00:46:45,000 Ska jag göra det på begäran? 326 00:46:55,880 --> 00:46:58,560 Jag har legat sömnlös för den frasens skull. 327 00:46:58,640 --> 00:47:04,640 -Vad menar du? -Jag komponerar ett orkesterverk. 328 00:47:04,720 --> 00:47:09,880 Så roligt! Inte visste jag att du var intresserad av... 329 00:47:09,960 --> 00:47:15,560 ...seriös musik? Vet du inte att alla komiker skulle vilja spela Hamlet? 330 00:47:15,640 --> 00:47:23,040 En djupsinnig insikt. Menar du att några toner på glasen hjälpte dig? 331 00:47:23,120 --> 00:47:28,960 Du vet hur det är med oss genier, vi hittar inspiration i allt. 332 00:47:30,240 --> 00:47:36,000 Detta är skrivet för trombon och sax. Det är modernt och amerikanskt. 333 00:47:36,080 --> 00:47:42,920 -Vackert. Du måste skriva klart det. -Till sista takten. 334 00:47:43,240 --> 00:47:48,560 -Är du inte lite förvånad? -Varför skulle jag bli det? 335 00:47:48,640 --> 00:47:55,320 Du skriver vacker musik, Bob. Det gäller väl på alla plan. 336 00:47:55,400 --> 00:47:59,240 -Ja, kanske. Om bara... -Vad då? 337 00:47:59,320 --> 00:48:02,520 ...om du alltid var vid min sida. 338 00:48:11,400 --> 00:48:13,880 Ingen lök! 339 00:48:17,360 --> 00:48:20,000 Inte ens Joe kunde förstöra det... 340 00:48:20,080 --> 00:48:26,520 Du skulle bli en bedårande brud. Jag älskar dig, Janie. 341 00:48:26,600 --> 00:48:30,000 Inget svar? 342 00:48:30,080 --> 00:48:36,600 -Jag skulle vilja det, men... -...Tommy och Jimmy. 343 00:48:36,680 --> 00:48:42,400 Det är klart! Vi börjar spela i Sand's Point nästa vecka. 344 00:48:42,480 --> 00:48:47,280 -Är det inte fantastiskt? -Jag undrar just det... 345 00:49:02,840 --> 00:49:05,760 Ursäkta mig...jag glömde löken. 346 00:49:11,880 --> 00:49:18,440 "Nu var tiden inne. De kallade sig The Dorsey Brothers Orchestra." 347 00:49:18,520 --> 00:49:22,520 "Spelningen på Sand's Point ledde till Island Casino"- 348 00:49:22,600 --> 00:49:26,280 -"där de upplevde sin första riktigt stora succé." 349 00:49:26,360 --> 00:49:28,800 "På den vägen borde det ha fortsatt." 350 00:49:49,000 --> 00:49:55,640 Vad är det här? Vi ska sätta det, om det så tar hela natten. 351 00:49:55,720 --> 00:49:58,800 Hela morgonen, menar du väl? 352 00:50:00,960 --> 00:50:03,480 Från början. Ett, två... 353 00:50:11,120 --> 00:50:15,680 -Det är fortfarande inte rätt. -Tempot är för högt. 354 00:50:15,760 --> 00:50:21,160 -Du tycker att den ska spelas så. -När du dirigerar, bestämmer du. 355 00:50:21,240 --> 00:50:24,200 Då kan jag ta över med en gång. 356 00:50:24,280 --> 00:50:29,880 Ni bara bråkar om den här låten. Varför inte strunta i den? 357 00:50:29,960 --> 00:50:35,120 -Okej. Rep i morgon klockan tolv. -Vi säger klockan tre. 358 00:50:35,200 --> 00:50:40,080 Vi har jobbat för hårt. Alla börjar bli trötta. 359 00:50:40,160 --> 00:50:44,040 Ska vi jamma på Arcadians nu, eller inte? 360 00:50:44,120 --> 00:50:49,280 Vi är nog lite trötta. Nu sticker vi och lyssnar på en riktig musiker. 361 00:50:53,680 --> 00:50:59,360 -Skulle inte vi gå på Onyx? -Jo. 362 00:50:59,440 --> 00:51:04,080 Men jag var tvungen att gå emellan Tommy och Jimmy. 363 00:51:04,160 --> 00:51:09,840 -Vi måste få gå ut på egen hand. -Men jag är så orolig för dem. 364 00:51:09,920 --> 00:51:15,840 De bråkar om allt. Jag vill inte se dem kasta bort allt de har uppnått. 365 00:51:16,520 --> 00:51:20,120 Ett ögonblick... Tommy och Jimmy! 366 00:51:20,200 --> 00:51:23,480 Det är telefon. Från Shenandoah. 367 00:51:23,560 --> 00:51:28,880 Det måste vara mamma... Mrs Dorsey. 368 00:51:29,520 --> 00:51:31,720 Är det mrs Dorsey? 369 00:51:31,800 --> 00:51:34,000 Hej, det är Janie. 370 00:51:34,080 --> 00:51:39,800 Hej, Jane. Vi mår bara fint. Hur är det med dig? Så bra. 371 00:51:39,880 --> 00:51:44,680 Ja, pappa sitter bredvid... Hur är det med pojkarna? 372 00:51:44,760 --> 00:51:48,960 De är i...högform. 373 00:51:49,920 --> 00:51:57,120 Hej, mamma. Hur mår ni? Varför är ni uppe så sent? 374 00:51:57,200 --> 00:52:01,520 Vi ville tacka för presenten vi fick på vår bröllopsdag. 375 00:52:01,600 --> 00:52:04,160 Vi har spelat skivor i timmar! 376 00:52:04,240 --> 00:52:08,840 Men bara The Dorsey Brothers Orchestra. 377 00:52:08,920 --> 00:52:15,200 -Var den inte förskräckligt dyr? -Hon tycker den är dyr. 378 00:52:15,280 --> 00:52:19,760 Bry dig inte om det, slit den med hälsan. 379 00:52:19,840 --> 00:52:25,160 Jag kanske inte borde nämna det, men på ett par av era skivor- 380 00:52:25,240 --> 00:52:29,760 -stämde det inte riktigt i det lägre registret. 381 00:52:29,840 --> 00:52:33,320 Det stämmer, pappa. 382 00:52:35,520 --> 00:52:42,120 Om ni vill veta min åsikt, så bör man öva fyra timmar om dagen. 383 00:52:42,200 --> 00:52:45,480 Okej, pappa. 384 00:52:45,560 --> 00:52:47,760 Ja, pappa. 385 00:52:47,840 --> 00:52:52,240 Kom ihåg det... God natt med er. 386 00:52:53,040 --> 00:52:59,280 Jag sa inget, men de blir bara bättre och bättre! 387 00:53:02,560 --> 00:53:08,640 -Bara en enda gång till...! -Vi har ju spelat i timtal. 388 00:53:11,040 --> 00:53:15,080 En mor kan inte begära mer, Tom. 389 00:53:16,480 --> 00:53:22,200 Vi är så lyckligt lottade att... det skrämmer mig lite ibland. 390 00:53:24,040 --> 00:53:29,240 Javisst. Vi har inget att bekymra oss för längre. 391 00:53:31,080 --> 00:53:35,280 Jag tänkte att vi skulle överraska pojkarna. 392 00:53:35,360 --> 00:53:42,000 Vi har skjutit upp det för länge. Du kommer att tycka om det. 393 00:53:42,080 --> 00:53:45,200 Vad menar du? 394 00:53:59,120 --> 00:54:03,400 ART TATUM VID PIANOT VARJE KVÄLL 395 00:54:41,960 --> 00:54:45,040 Du är inte arg för att vi gick hit? 396 00:54:45,120 --> 00:54:50,640 Nej, men jag ville vara ensam med dig. Jag ville berätta nåt. 397 00:54:50,720 --> 00:54:54,600 -Orkesterverket är klart. -Fantastiskt! 398 00:54:54,680 --> 00:54:56,760 Hoppas kritikerna säger detsamma. 399 00:54:56,840 --> 00:55:00,840 -Har du visat det för någon än? -Nej, det behöver finslipas. 400 00:55:00,920 --> 00:55:06,680 Dessutom ville jag spela det för dig först. Det är skrivet till dig. 401 00:55:06,760 --> 00:55:11,800 Jag har funderat på titel också. Jag skulle vilja skriva: 402 00:55:11,880 --> 00:55:14,640 "Till min...hustru Jane". 403 00:55:17,760 --> 00:55:20,480 Vad säger du, Jane? 404 00:55:21,520 --> 00:55:27,400 -Jag borde väl bestämma mig. -Jag har väntat länge. 405 00:55:29,200 --> 00:55:35,120 Du kan inte göra mer för de där två, de har nått toppen. 406 00:55:37,280 --> 00:55:40,320 Du älskar mig väl? 407 00:55:42,320 --> 00:55:44,840 Nå? 408 00:55:44,920 --> 00:55:51,120 -Du vet den där titeln... -"Till min hustru"? 409 00:55:51,200 --> 00:55:54,320 Se till att du stavar mitt namn rätt. 410 00:59:46,720 --> 00:59:52,120 -Borde vi inte ha ringt pojkarna? -Det är roligare att överraska dem. 411 01:00:52,360 --> 01:00:58,120 -Kan ni spela Never Say Never? -Snälla, mr Dorsey. 412 01:01:03,720 --> 01:01:06,360 De vill höra Never Say Never. 413 01:01:06,440 --> 01:01:09,560 Vi repade inte färdigt den låten. 414 01:01:09,640 --> 01:01:13,440 Okej. Men räkna inte in den för fort. 415 01:01:13,520 --> 01:01:15,840 Never Say Never, killar. 416 01:01:34,280 --> 01:01:40,560 -Varför gjorde du så? -Tempot är för högt. 417 01:01:40,640 --> 01:01:45,960 -Varför räknar du inte in ordentligt? -Jag behöver inga råd från dig! 418 01:01:46,040 --> 01:01:48,040 Vad är det som står på? 419 01:01:48,120 --> 01:01:51,640 Spelar vi inte låtarna rätt, så kan det vara. 420 01:01:51,720 --> 01:01:54,360 Då får det vara! 421 01:01:54,440 --> 01:02:00,560 -Går du nu, så är det för gott. -Okej! 422 01:02:22,920 --> 01:02:25,680 Ursäkta mig. 423 01:02:34,640 --> 01:02:39,680 -Så här kommer det alltid att vara. -Jag måste hinna i fatt Tommy! 424 01:02:39,760 --> 01:02:46,000 De måste göra upp nån gång, låt dem få göra det nu. 425 01:02:46,080 --> 01:02:52,280 Om du inte kan hålla dig utanför nu, kommer du aldrig att kunna det! 426 01:02:52,360 --> 01:02:55,800 Jag har fått nog av det här! 427 01:02:55,880 --> 01:03:01,440 Om du går din väg, så är det slutet för oss också. 428 01:03:08,040 --> 01:03:11,160 Jag är ledsen att du fick se det här. 429 01:03:11,240 --> 01:03:16,080 Jag vet vad du tänker säga, men det är hopplöst, pappa. 430 01:03:16,160 --> 01:03:22,520 -Du måste hämta tillbaka honom. -Nej, jag måste leda bandet. 431 01:03:27,080 --> 01:03:33,040 -Om jag finge prata med dem... -Nu hjälper inga förmaningar. 432 01:03:33,120 --> 01:03:38,360 De tänker olika, agerar olika, de spelar på två olika sätt... 433 01:03:38,440 --> 01:03:43,520 De har bara samma hetsiga humör. Nej, det här är nog slutet. 434 01:03:43,600 --> 01:03:50,040 -De får inte skiljas åt. -Kan du inte göra nåt? 435 01:03:50,120 --> 01:03:54,640 Jag följer väl med Tommy, han behöver mig nog mer. 436 01:03:54,720 --> 01:04:01,320 Jag ville att de skulle bli starka, men det här trodde jag inte... 437 01:04:01,400 --> 01:04:05,840 Käre, Tom. 438 01:04:23,200 --> 01:04:28,000 TOMMY DORSEY BILDAR EGET STORBAND 439 01:04:28,080 --> 01:04:32,760 Berömd kapellmästare bildar ny grupp 440 01:04:42,040 --> 01:04:46,320 JIMMY DORSEY SLÅR PUBLIKREKORD I MIAMI 441 01:04:52,800 --> 01:04:58,760 TOMMY DORSEY ETTA PÅ ASTORS TOPPLISTA 442 01:04:58,840 --> 01:05:02,720 Tommy Dorseys band slår alla publikrekord 443 01:05:08,800 --> 01:05:13,800 JIMMY DORSEY VALD TILL JUKE BOX KUNG 444 01:05:20,680 --> 01:05:26,360 T.D. VALDES TILL BÄSTA SWINGBAND I RADIO 445 01:05:34,320 --> 01:05:40,960 J.D. ANSES VARA BÄSTA BANDET AV STUDENTER 446 01:05:58,080 --> 01:06:05,040 BRÖDERNA DORSEY DELAR FÖRSTA PLATS PÅ FÖRSÄLJNINGSLISTAN 447 01:06:13,240 --> 01:06:18,280 -Håller du på med klippboken än? -Det är något att vara stolt över. 448 01:06:18,360 --> 01:06:22,760 "Bröderna Dorsey delar första plats." 449 01:06:22,840 --> 01:06:26,840 Minns du hur vi oroade oss för att de inte skulle klara sig var för sig? 450 01:06:26,920 --> 01:06:34,720 Och nu är de stjärnor båda två. Det gläder mig verkligen, Tess. 451 01:06:34,840 --> 01:06:39,640 De är så berömda att tidningarna bara skriver deras initialer: 452 01:06:39,720 --> 01:06:44,200 T.D. och J.D... Du brukade säga så. 453 01:06:44,280 --> 01:06:48,360 Kan vi äta middag nu? 454 01:06:48,440 --> 01:06:53,920 Är du bekymrad, Tess? Är du inte glad för pojkarnas skull? 455 01:06:54,000 --> 01:06:59,600 Jo, nåt annat kan jag inte påstå. Men jag är inte nöjd med oss. 456 01:07:01,000 --> 01:07:07,080 Man kanske måste vara mor för att känna det så, men... 457 01:07:07,160 --> 01:07:11,320 Pojkarna har lyckats i livet... 458 01:07:11,400 --> 01:07:15,640 ...men jag tycker att vi har misslyckats som föräldrar. 459 01:07:15,720 --> 01:07:18,920 Men de har allt de kan önska sig! 460 01:07:19,000 --> 01:07:23,920 De har de mest populära banden. Båda två är... 461 01:07:24,000 --> 01:07:30,080 Ja, ja... Jag vet. Men kommer de hem på middag? 462 01:07:30,160 --> 01:07:35,000 Får jag ta en promenad på stan med mina söner? 463 01:07:35,080 --> 01:07:37,840 Är Tommy här, kommer inte Jimmy. 464 01:07:37,920 --> 01:07:41,880 Och är Jimmy hemma, kommer inte Tommy... 465 01:07:41,960 --> 01:07:49,560 Är det nån högtidsdag så ringer de, och skickar telegram och presenter. 466 01:07:50,240 --> 01:07:55,800 Men det en mor önskar mest av allt är att ha familjen samlad. 467 01:07:56,800 --> 01:08:00,920 Vi är helt enkelt inte en familj mer. 468 01:08:01,000 --> 01:08:05,800 Jag känner precis likadant, Tess. 469 01:08:07,880 --> 01:08:14,200 -Jag ville inte säga det till dig. -Jag dukar fram middagen. 470 01:08:20,120 --> 01:08:26,600 -Var sa du att pojkarna spelade nu? -Det står i brevet. 471 01:08:35,360 --> 01:08:43,320 "Kära Hälsningar, Jane P.S. Nästa vecka spelar Jimmy på Oriental" 472 01:12:36,320 --> 01:12:40,320 -Det lät fint. -Påminde det dig om Gorman's Hall? 473 01:12:40,400 --> 01:12:46,800 På Gorman's Hall ställdes det krav på musikerna. Om du och Tommy... 474 01:12:46,880 --> 01:12:54,000 Glöm det, pappa. Tänk att du har åkt ända hit utan mamma. 475 01:12:54,080 --> 01:12:58,080 -Hur mår hon? -Bättre än jag gör, hoppas jag. 476 01:16:28,480 --> 01:16:34,320 Vi har hört Tommy Dorsey: "The sentimental gentleman of swing". 477 01:16:34,400 --> 01:16:39,520 Jag heter Frank Robinson Browns. God natt. 478 01:16:47,640 --> 01:16:51,880 -Har du lust att äta nu, mamma? -När har jag inte det? 479 01:16:51,960 --> 01:16:58,760 -Om bara du och Jimmy ville... -Jag ska bara byta om. 480 01:17:08,360 --> 01:17:14,960 -Det gick inget vidare, va? -Nej... De vägrar lyssna. 481 01:17:15,880 --> 01:17:20,760 De är helt enkelt för vana vid att få sin vilja igenom. 482 01:17:21,760 --> 01:17:27,040 Ni är ju deras föräldrar, och de älskar er, men... 483 01:17:27,120 --> 01:17:33,920 Vi kanske helt enkelt behöver närma oss det på ett nytt sätt? 484 01:17:34,000 --> 01:17:40,160 -Men de vägrar ju att träffa varann. -Jag har funderat på det. 485 01:17:40,240 --> 01:17:43,640 Jag tror jag vet hur det ska gå till. 486 01:18:14,320 --> 01:18:20,640 -Hej, Eddy. -Janie? Så roligt att se dig! Kom in. 487 01:18:23,280 --> 01:18:27,520 Bob gick ut alldeles nyss... Men han är snart tillbaka. 488 01:18:27,600 --> 01:18:32,360 Då måste vi skynda oss, jag är i desperat behov av din hjälp. 489 01:18:32,440 --> 01:18:37,800 Kommer du ihåg Bobs komposition? Jag måste få tag i noterna. 490 01:18:37,880 --> 01:18:42,880 Jag vet inte var han har dem. Han har väl lagt undan dem. 491 01:18:42,960 --> 01:18:46,560 Var har han sina andra noter? 492 01:18:46,640 --> 01:18:51,920 Jag har nog sett dem nånstans, i nån låda. 493 01:18:52,000 --> 01:18:55,920 Titta i skrivbordslådorna, så kollar jag garderoben. 494 01:19:09,800 --> 01:19:12,240 Ingenting här. Har du hittat nåt? 495 01:19:12,320 --> 01:19:16,920 Inte än... Titta i garderoben där. 496 01:19:22,560 --> 01:19:25,000 Här är de! 497 01:19:25,080 --> 01:19:30,840 Jag ska försöka göra nåt med dem, men han får ingenting veta! 498 01:19:30,920 --> 01:19:36,880 Men Bob måste ge sitt tillstånd, han är ju kompositör. 499 01:19:36,960 --> 01:19:39,960 Då får jag skriva "Smith" i stället. 500 01:19:40,040 --> 01:19:43,880 Tack, Eddy! Lyckas det här, skickar jag en biljett till dig. 501 01:19:48,680 --> 01:19:56,120 Paul Whiteman? Tjänare, Paul. Det var länge sen. Hur är det? 502 01:19:56,200 --> 01:20:00,360 Jag ska dirigera musikerföreningens årliga konsert. 503 01:20:00,440 --> 01:20:06,120 Vi ska spela nyskriven musik, ett verk för orkester. 504 01:20:06,200 --> 01:20:12,800 -Och jag vill ha dig med i bandet. -Jag litar på ditt omdöme, Paul. 505 01:20:12,880 --> 01:20:17,480 Toppen. Det ska bli kul att ses igen. 506 01:20:18,800 --> 01:20:24,520 -Det går som smort. Vi har den ena. -Jag trodde inte att han skulle neka. 507 01:20:24,600 --> 01:20:29,200 Ett orkesterverk. Det kommer pappa att gilla. 508 01:20:29,280 --> 01:20:34,640 Tror du att han kommer att fråga Jimmy också? 509 01:20:34,720 --> 01:20:40,480 Sällan! Whiteman är klyftigare än så. Jimmy får nog leda hans band. 510 01:20:40,560 --> 01:20:46,680 Hej, Paul! Vill du ha ett jobb i mitt band? 511 01:20:53,320 --> 01:20:58,000 Definitivt! Även om jag måste ställa in en annan spelning. 512 01:20:58,080 --> 01:21:03,760 Whiteman bad mig att vara med och framföra ett nyskrivet orkesterverk. 513 01:21:03,840 --> 01:21:08,720 Jag komponerade nåt liknande en gång i tiden. 514 01:21:10,480 --> 01:21:13,480 Du tror inte din bror är tillfrågad? 515 01:21:13,560 --> 01:21:18,920 Inte om Whiteman vill hålla i taktpinnen! 516 01:21:35,280 --> 01:21:40,400 -Har mr Whiteman kommit? -Ja. Är ni Jimmy Dorsey? 517 01:21:40,480 --> 01:21:44,840 Jag är Walters - konsertmästare. Slå er ner. 518 01:22:03,040 --> 01:22:10,440 Det är en ändring i takt 39, Tommy. Men det blir nog inga problem. 519 01:22:10,520 --> 01:22:14,880 -Jag ändrar det med en gång, Paul. -Vill du låna partituret? 520 01:22:18,400 --> 01:22:21,800 Hej. Bussigt att du kom. Hur är det? 521 01:22:21,880 --> 01:22:26,800 -Fint. Här är lite kallt bara. -Det blir snart varmare. 522 01:22:27,720 --> 01:22:34,040 Stämmer det här? Då blir det bara trombon och klarinett här. 523 01:22:34,120 --> 01:22:39,680 -Vem spelar klarinett? -Det gör din bror Jimmy. 524 01:22:45,320 --> 01:22:50,160 Ledsen, men det är uteslutet. Jag vägrar spela med honom! 525 01:22:50,240 --> 01:22:53,040 Det gäller mig också! 526 01:22:53,120 --> 01:22:59,560 Låt inte era misshälligheter få förstöra en så viktig spelning. 527 01:22:59,640 --> 01:23:03,720 Jag gör gärna dig en tjänst, men vi kan inte spela ihop. 528 01:23:03,800 --> 01:23:06,600 Vi har olika uppfattning om musiken. 529 01:23:06,680 --> 01:23:11,560 Nu är det jag som dirigerar, och jag är på sätt och vis en dubbel Dorsey. 530 01:23:11,640 --> 01:23:16,640 Det räcker med en Dorsey, Paul. Nu går jag. 531 01:23:17,680 --> 01:23:20,760 Bry dig inte om det. Jag går! 532 01:23:27,800 --> 01:23:33,680 Tommy... Jag har letat efter dig i en timme. Det gäller din far. 533 01:23:33,760 --> 01:23:39,760 -Vad är det med honom? -Han är på sjukhus. Din mor ringde. 534 01:23:39,840 --> 01:23:44,120 Jag har ringt flygplatsen, nästa flight avgår om en halvtimme. 535 01:23:44,200 --> 01:23:48,920 Min bror är där inne, säg till honom också. 536 01:23:50,880 --> 01:23:55,720 "När pojkarna kom till sjukhuset, var pappa för svag för att prata"- 537 01:23:55,800 --> 01:24:00,640 -"men han såg Tommy och Jimmy sida vid sida..." 538 01:24:00,720 --> 01:24:05,840 "...och han log och slöt ögonen." 539 01:24:13,320 --> 01:24:17,800 Nu kan du inte göra mer för honom, det kan ingen av oss. 540 01:24:17,880 --> 01:24:22,680 -Hoppas bara att han inte fick lida. -Han led inte. 541 01:24:22,760 --> 01:24:27,320 Det finns inte mycket att säga. Han gav oss så mycket. 542 01:24:27,400 --> 01:24:32,960 I 40 år har jag undrat hur det skulle kännas den här dagen. 543 01:24:33,040 --> 01:24:36,920 Nu vet jag det...nu vet jag det! 544 01:24:38,600 --> 01:24:45,600 Er far önskade sig bara en enda sak. Det är bara ni som kan uppfylla det. 545 01:24:45,680 --> 01:24:50,680 -Vi vet, mamma. -Du behöver inte be oss om det. 546 01:25:38,080 --> 01:25:44,360 -Så roligt att du kunde komma. -Tack för allt, Jane. 547 01:25:52,440 --> 01:25:57,520 Jag visste inte att du skulle komma. Jag fick biljetten av Eddy. 548 01:26:11,160 --> 01:26:16,960 -Det låter ju som mitt stycke. -Ja, inte sant? 549 01:26:23,000 --> 01:26:29,600 Det är min musik... Men här står en D.H. Smith som kompositör. 550 01:26:29,680 --> 01:26:35,440 -Skandalöst! -Jag ska ta reda på vem Smith är. 551 01:26:35,520 --> 01:26:40,080 Ursäkta, vi vill gärna lyssna på musiken. 552 01:27:08,720 --> 01:27:11,200 Du är D.H. Smith 553 01:27:40,600 --> 01:27:43,960 Ni är alltså mr Smith, mr Burton... 554 01:27:44,040 --> 01:27:48,040 ...och mr Smith är mr Burton i pressen i morgon. 555 01:27:48,120 --> 01:27:51,560 Och mrs Smith, då? 556 01:27:51,640 --> 01:27:54,360 Hon föredrar Burton. 48553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.