All language subtitles for The Scandal of Chun Hwa_E04.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,101 --> 00:00:08,634 DIDUKUNG OLEH KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 2 00:00:09,350 --> 00:00:11,010 Astaga. Ada apa ini? 3 00:00:11,035 --> 00:00:11,896 EPISODE 4 4 00:00:12,240 --> 00:00:14,216 Apa dia gila? 5 00:00:55,154 --> 00:00:56,003 Suara apa ini? 6 00:00:56,722 --> 00:00:57,865 Apa terjadi sesuatu? 7 00:00:58,450 --> 00:01:01,012 Tuan Putri Hwa Ri menghukum Shim Hak Do. 8 00:01:01,701 --> 00:01:04,918 Dia memukul sinmungo untuk meminta keadilan bagi Yang Mulia Hyo Jin. 9 00:01:29,106 --> 00:01:31,498 Kenapa kamu sembarangan memukul sinmungo? 10 00:01:32,200 --> 00:01:36,814 Sinmungo dibuat agar para rakyat bisa menuntut keadilan. 11 00:01:36,839 --> 00:01:40,508 Beraninya kamu memukul sinmungo untuk melampiaskan amarahmu? 12 00:01:40,976 --> 00:01:44,323 Bagi Ayah, aku dan Bibi adalah rakyat. 13 00:01:45,042 --> 00:01:47,708 Mengapa sinmungo yang kupukul untuk meminta keadilan... 14 00:01:47,733 --> 00:01:49,875 ...dianggap sebagai pelampiasan amarah? 15 00:01:50,711 --> 00:01:52,421 Sinmungo ada di dalam Jembatan Geomcheon. 16 00:01:53,437 --> 00:01:55,625 Rakyat jelata tak bisa menyeberangi jembatan itu. 17 00:01:56,789 --> 00:02:00,681 Aku memukul sinmungo untuk mengusut ketidakadilan yang dialami Bibi. 18 00:02:01,716 --> 00:02:02,414 Pria itu... 19 00:02:03,535 --> 00:02:06,467 ...menelantarkan Bibi dan membuatnya tewas. 20 00:02:08,307 --> 00:02:10,783 Itu hanya rumor tak berdasar. Ayah bisa apa? 21 00:02:10,808 --> 00:02:14,008 Maksud Ayah, apa yang harus Ayah lakukan? 22 00:02:15,003 --> 00:02:17,286 Apalagi, dia putra dari keluarga yang berjasa. 23 00:02:17,505 --> 00:02:18,689 Ayah harus menghukumnya. 24 00:02:19,988 --> 00:02:21,716 Cabik-cabik dia sampai mati. 25 00:02:22,555 --> 00:02:24,813 Tegakkan keadilan untuk Bibi. 26 00:02:25,759 --> 00:02:27,319 Ayah adalah raja. 27 00:02:28,190 --> 00:02:29,940 Ayah adalah kakaknya Bibi. 28 00:02:29,965 --> 00:02:31,470 Itulah mengapa Ayah melakukan ini! 29 00:02:32,300 --> 00:02:33,696 Karena Ayah adalah raja dan kakaknya. 30 00:02:35,911 --> 00:02:36,905 Kemalangan Hyo Jin... 31 00:02:37,938 --> 00:02:40,434 ...sudah tersebar di seluruh penjuru ibu kota. 32 00:02:41,541 --> 00:02:44,499 Siapa yang akan menjaga martabat dan kehormatannya? 33 00:02:45,598 --> 00:02:47,108 Apa kita harus menodai... 34 00:02:47,605 --> 00:02:50,404 ...kehormatan kerajaan dan Putri Selir hanya untuk membunuh suaminya? 35 00:02:50,615 --> 00:02:53,064 Kamu sungguh ingin mengotori nama bibimu? 36 00:02:53,089 --> 00:02:54,403 Apakah martabat kerajaan... 37 00:02:55,197 --> 00:02:57,518 ...lebih penting dari nyawa Bibi? 38 00:02:58,709 --> 00:03:01,118 Apakah menjaga nama baik Bibi yang sudah meninggal... 39 00:03:01,835 --> 00:03:05,838 ...bisa dijadikan alasan untuk memaafkan kelakuan bejat suaminya? 40 00:03:05,863 --> 00:03:07,079 Hentikan! 41 00:03:07,104 --> 00:03:08,718 Itu bisa terjadi padaku... 42 00:03:10,098 --> 00:03:11,721 ...atau Putri Hwa Jin. 43 00:03:14,331 --> 00:03:15,401 Jika aku mengalami itu, 44 00:03:17,518 --> 00:03:18,616 apa Ayah akan tetap... 45 00:03:21,843 --> 00:03:26,035 ...menyuruhku menjaga kehormatan seorang putri? 46 00:03:47,399 --> 00:03:48,711 Waktu berlalu begitu cepat. 47 00:03:51,140 --> 00:03:53,124 Saat aku masuk ke istana, 48 00:03:54,994 --> 00:03:55,825 kita berdua... 49 00:03:57,915 --> 00:03:58,813 ...baru berusia 12 tahun. 50 00:04:00,617 --> 00:04:01,800 Kita masih kecil. 51 00:04:18,774 --> 00:04:22,246 Aku harap usiaku sudah 60 tahun saat membuka mata. 52 00:04:25,124 --> 00:04:26,544 Dengan begitu, masa ini... 53 00:04:29,145 --> 00:04:30,794 ...bisa terlewati tanpa kusadari. 54 00:04:42,071 --> 00:04:43,313 Apa perlu kuberi tahu kedatangan Tuan? 55 00:04:45,401 --> 00:04:45,940 Tidak. 56 00:04:47,211 --> 00:04:48,808 Berikan saja barang ini padanya. 57 00:05:00,839 --> 00:05:01,511 Tuan Putri. 58 00:05:02,711 --> 00:05:05,894 Pemilik Rumah Gisaeng Cheongwoon mengirimkan sesuatu untukmu. 59 00:05:10,800 --> 00:05:12,324 Aku akan masuk, Tuan Putri. 60 00:05:59,288 --> 00:06:00,323 SIAPA SANGKA DIA AKAN MELAKUKAN ITU? 61 00:06:00,455 --> 00:06:01,814 Wahai, Ratu. 62 00:06:03,926 --> 00:06:05,826 Apa aku salah? 63 00:06:09,106 --> 00:06:13,142 Hubungan Hyo Jin dan suaminya tidak baik... 64 00:06:14,949 --> 00:06:16,831 Aku sudah tahu itu. 65 00:06:29,654 --> 00:06:32,666 Siapa sangka dia akan melakukan itu? 66 00:06:34,566 --> 00:06:35,993 Pikirkan keluargamu. 67 00:06:36,295 --> 00:06:39,240 Jangan sedih dan menyakiti dirimu. 68 00:06:40,135 --> 00:06:43,541 Makan yang teratur dan jangan sampai sakit. 69 00:06:55,012 --> 00:06:58,230 Aku senang mendengarmu baik-baik saja setelah menerima surat darimu. 70 00:06:59,802 --> 00:07:03,472 Kamu sudah melihat kain sutra yang kukirimkan? 71 00:07:04,582 --> 00:07:07,498 Aku harap itu bisa menghibur hatimu. 72 00:07:19,017 --> 00:07:19,820 Kemarilah. 73 00:07:20,804 --> 00:07:21,216 Astaga! 74 00:07:21,712 --> 00:07:23,015 Ya ampun. 75 00:07:25,342 --> 00:07:29,031 Kamu mengalami banyak hal buruk dalam rumah tanggamu. 76 00:07:29,443 --> 00:07:30,920 Aku menulis ini karena sakit hati. 77 00:07:32,112 --> 00:07:34,770 Aku harap kamu bisa menjaga bagianmu... 78 00:07:35,210 --> 00:07:37,971 ...meski harus melakukan kejahatan. 79 00:07:44,822 --> 00:07:48,202 Aku menyuruhnya menjaga bagiannya meski harus melakukan kejahatan. 80 00:07:51,397 --> 00:07:55,200 Seharusnya waktu itu aku tidak menyuruhnya menjaga, 81 00:07:57,105 --> 00:08:01,622 melainkan memberitahunya bahwa dia punya tempat untuk pulang. 82 00:08:04,719 --> 00:08:07,031 Aku malah menyuruhnya bertahan. 83 00:08:10,258 --> 00:08:11,911 Anak yang bijaksana itu... 84 00:08:12,763 --> 00:08:15,823 ...kehilangan tempat untuk kabur karena perkataanku itu. 85 00:09:06,328 --> 00:09:10,592 Malang sekali nasibnya. 86 00:09:11,443 --> 00:09:14,461 Sang suami terus bersetubuh dengan budak wanita... 87 00:09:14,486 --> 00:09:17,313 ...meski Putri Chun Young hampir mati. 88 00:09:17,609 --> 00:09:21,011 Tuan Putri merasa tidak adil dan tak bisa menutup mata. 89 00:09:21,556 --> 00:09:23,719 Apa dia tidak takut pada karma? 90 00:09:23,926 --> 00:09:27,300 Dia seperti binatang yang hanya mengejar kesenangan. 91 00:09:27,325 --> 00:09:28,642 Dasar jahat. 92 00:09:28,667 --> 00:09:30,849 Langit tidak akan mengabaikan ini. 93 00:09:31,425 --> 00:09:34,126 Kaisar Giok mengirimkan penyelamat... 94 00:09:34,392 --> 00:09:37,596 ...dan memberi kesempatan untuk hidup lagi kepada sang putri. 95 00:09:37,621 --> 00:09:40,778 - Ya ampun. - Syukurlah. 96 00:09:42,314 --> 00:09:43,703 "Kamu akan dihukum." 97 00:09:44,343 --> 00:09:46,180 "Bahkan mayatku belum busuk," 98 00:09:46,839 --> 00:09:51,305 "teganya kamu memeluk wanita lain di tempat tidurku?" 99 00:09:52,677 --> 00:09:54,438 Jika melakukan tujuh dosa besar adalah perbuatan jahat, 100 00:09:55,034 --> 00:09:57,850 aku bersedia menjadi istri yang jahat. 101 00:09:59,816 --> 00:10:03,477 Dari mana asal kehormatan dan kekayaan yang kalian nikmati? 102 00:10:04,380 --> 00:10:06,694 Apa sebenarnya tujuh dosa mematikan itu? 103 00:10:06,998 --> 00:10:09,314 Kamu dilahirkan dan dibesarkan oleh seorang wanita, 104 00:10:09,609 --> 00:10:11,603 tapi kamu tega menyakitiku. 105 00:10:12,483 --> 00:10:16,120 Mengapa wanita yang sakit harus diusir? 106 00:10:16,415 --> 00:10:20,594 Mengapa mencela dan cemburu pada suami yang meninggalkan istri... 107 00:10:20,883 --> 00:10:22,940 ...demi wanita simpanannya disebut dosa? 108 00:10:22,965 --> 00:10:26,500 Sebenarnya dosa itu dibuat untuk siapa? 109 00:10:27,129 --> 00:10:29,554 Benar sekali. 110 00:10:29,579 --> 00:10:32,840 - Aku setuju dengan itu. - Diam! 111 00:10:33,609 --> 00:10:36,690 "Kamu tidak akan bisa tenang meski sudah mati." 112 00:10:37,419 --> 00:10:40,948 "Tubuhmu akan dimangsa binatang buas." 113 00:10:41,298 --> 00:10:44,179 Benar. Sudah seharusnya begitu. 114 00:10:44,204 --> 00:10:46,158 Setelah membalaskan dendamnya, 115 00:10:46,817 --> 00:10:48,738 sang putri mengakhiri kebenciannya di dunia ini. 116 00:10:49,371 --> 00:10:51,703 Akhirnya dia tiba di surga... 117 00:10:52,390 --> 00:10:55,541 ...dan hidup bahagia bersama penyelamatnya... 118 00:10:55,948 --> 00:10:58,406 ...selama-lamanya. 119 00:10:58,431 --> 00:10:59,875 - Syukurlah. - Aku ikut senang. 120 00:11:00,149 --> 00:11:01,465 Siapa yang menulis ini? 121 00:11:01,490 --> 00:11:02,823 Ceritanya sangat memuaskan. 122 00:11:44,217 --> 00:11:44,759 Yang Mulia. 123 00:11:48,383 --> 00:11:50,383 Aku menemuimu karena pertandingannya selesai lebih cepat. 124 00:11:52,499 --> 00:11:53,563 Bagaimana kabarmu? 125 00:11:55,985 --> 00:11:59,626 Bukankah kamu sangat dekat dengan Bibi saat dia masih hidup? 126 00:12:00,955 --> 00:12:02,700 Kebetulan aku hendak... 127 00:12:03,603 --> 00:12:05,525 ...memberi penghormatan pada Yang Mulia Putri Selir. 128 00:12:06,408 --> 00:12:07,166 Begitu rupanya. 129 00:12:14,561 --> 00:12:15,600 Pergilah. 130 00:12:16,639 --> 00:12:17,568 Aku akan datang lagi lain waktu. 131 00:12:18,865 --> 00:12:19,561 Ya, Yang Mulia. 132 00:12:34,576 --> 00:12:35,709 Bersiaplah untuk pergi. 133 00:12:37,904 --> 00:12:39,955 Sudah lama aku tidak menghirup udara luar. 134 00:12:42,467 --> 00:12:45,383 Aksesoris adalah hadiah ulang tahun terbaik untuk Nona Min Ji. 135 00:12:45,506 --> 00:12:46,729 Tentu saja. 136 00:12:46,977 --> 00:12:49,510 - Mana yang bagus? - Bagaimana kalau ini? 137 00:12:50,013 --> 00:12:50,994 Ini cocok untukmu. 138 00:12:51,538 --> 00:12:52,797 Apa? Yang benar? 139 00:12:53,826 --> 00:12:55,565 Nona Min Ji pasti menyukainya. 140 00:12:55,716 --> 00:12:57,718 Ayo beli lalu pergi ke pesta ulang tahunnya. 141 00:12:59,730 --> 00:13:01,322 Yang Mulia... Maksudku, Tuan. 142 00:13:01,347 --> 00:13:02,554 Rumah pamanmu ada di sana. 143 00:13:14,718 --> 00:13:16,307 Apa istriku akan senang jika kuberi ini? 144 00:13:16,714 --> 00:13:17,838 Tentu saja. 145 00:13:18,339 --> 00:13:20,186 Semua wanita menyukai hadiah. 146 00:13:24,507 --> 00:13:26,421 Sudah lama aku tak melihatnya tersenyum. 147 00:13:35,904 --> 00:13:36,529 Permisi. 148 00:13:37,123 --> 00:13:40,294 Apa aku boleh meminta bantuanmu? 149 00:13:43,991 --> 00:13:47,666 Aku ingin memberi hadiah untuk kakakku dan suaminya. 150 00:13:48,306 --> 00:13:49,984 Aku sudah memilih hadiah untuk kakakku, 151 00:13:50,202 --> 00:13:52,098 tapi aku tak tahu harus memberi apa untuk kakak iparku. 152 00:13:52,771 --> 00:13:55,242 Bisakah kamu coba memakainya? 153 00:13:56,709 --> 00:13:57,749 - Aku... - Kamu ini! 154 00:13:58,630 --> 00:14:00,554 - Kamu tidak tahu dia siapa? - Apa? 155 00:14:01,449 --> 00:14:02,857 Apa aku tidak sopan? 156 00:14:03,623 --> 00:14:04,237 Tidak. 157 00:14:14,171 --> 00:14:16,001 Apa ini cukup? 158 00:14:18,255 --> 00:14:19,561 Dibanding yang itu... 159 00:14:20,581 --> 00:14:22,276 Kurasa ini lebih bagus. 160 00:14:22,301 --> 00:14:23,927 Jangan berani... Singkirkan tanganmu! 161 00:14:26,481 --> 00:14:29,700 Kamu cocok menggunakan apa pun. 162 00:14:30,488 --> 00:14:32,340 Bagaimana jika dipakai kakak iparku? 163 00:14:32,833 --> 00:14:34,052 Hei, lari! 164 00:14:34,862 --> 00:14:36,817 - Kamu juga lari! - Astaga. 165 00:14:38,680 --> 00:14:40,433 Dasar anak nakal. Berhenti di situ! 166 00:14:40,615 --> 00:14:43,092 Tidak mau. Memangnya apa salahku? 167 00:14:44,740 --> 00:14:45,662 Kemarilah. 168 00:14:46,223 --> 00:14:48,614 Aku akan memberitahu apa salahmu. 169 00:14:48,639 --> 00:14:49,934 Tidak mau! 170 00:14:56,634 --> 00:14:57,504 Tunggu! 171 00:15:06,358 --> 00:15:08,321 - Astaga. - Dia kenapa? 172 00:15:09,571 --> 00:15:11,182 Aduh. 173 00:15:14,510 --> 00:15:15,307 Maafkan aku. 174 00:15:17,469 --> 00:15:18,251 Bagaimana ini? 175 00:15:19,483 --> 00:15:21,581 Aku tidak bisa pulang dengan keadaan seperti ini. 176 00:15:21,606 --> 00:15:23,209 Maafkan aku. 177 00:15:26,855 --> 00:15:29,163 Pakai bajuku dulu untuk sementara. 178 00:15:33,320 --> 00:15:35,451 - Tapi... - Cepat lepaskan pakaianku. 179 00:15:35,881 --> 00:15:36,113 Apa? 180 00:15:37,182 --> 00:15:38,211 Baiklah. 181 00:15:38,938 --> 00:15:39,523 Astaga. 182 00:16:04,218 --> 00:16:04,787 Apa kamu bodoh? 183 00:16:05,634 --> 00:16:07,833 Kenapa kamu tak bisa melepas pakaianmu sendiri? 184 00:16:07,858 --> 00:16:09,176 Kurang ajar. 185 00:16:10,010 --> 00:16:10,322 Oh, ya. 186 00:16:11,708 --> 00:16:13,152 Aku minta maaf. 187 00:16:14,491 --> 00:16:15,284 Tampaknya... 188 00:16:15,992 --> 00:16:19,510 ...keributan ini terjadi karena aku dan muridku yang nakal. 189 00:16:20,409 --> 00:16:24,024 Pakaian yang robek bisa dijahit langsung di sini. Biayanya hanya dua nyang. 190 00:16:25,167 --> 00:16:27,214 - Apa? - Biar aku yang bicara pada penjahitnya. 191 00:16:27,239 --> 00:16:28,595 Ayo ikut aku. 192 00:16:34,424 --> 00:16:36,403 - Apa Nyonya Park ada di dalam? - Ya. 193 00:16:36,940 --> 00:16:37,823 Sulit dipercaya. 194 00:16:39,018 --> 00:16:40,846 Aku diperlakukan seperti orang bodoh... 195 00:16:41,612 --> 00:16:42,902 ...yang tak bisa membuka pakaian sendiri. 196 00:16:43,375 --> 00:16:44,418 Itu yang ingin kukatakan. 197 00:16:46,778 --> 00:16:47,606 Yang Mulia. 198 00:16:48,419 --> 00:16:52,294 Bagaimana nasibmu jika aku tidak ada? 199 00:17:04,888 --> 00:17:06,166 Sial. 200 00:17:18,306 --> 00:17:19,546 Man Bok. 201 00:17:47,211 --> 00:17:49,719 Apa kalian mengikutiku? 202 00:17:53,858 --> 00:17:55,382 Ya Tuhan. 203 00:17:55,887 --> 00:17:58,366 Kamu mengikuti seorang wanita hanya karena diejek? 204 00:17:58,998 --> 00:18:01,925 Aku tak percaya ada pria yang picik sepertimu. 205 00:18:12,205 --> 00:18:13,684 Sebenarnya ada apa hari ini? 206 00:18:14,252 --> 00:18:16,066 Aku yang aneh atau dia yang aneh? 207 00:18:17,661 --> 00:18:19,773 Kurasa kita hanya kurang beruntung hari ini. 208 00:18:20,763 --> 00:18:24,862 Ayo kita bergegas ke rumah pamanmu sebelum terjadi masalah lagi. 209 00:18:49,615 --> 00:18:51,632 Astaga. Tuan! Tuan! 210 00:18:52,366 --> 00:18:53,539 Cepat ke sini! 211 00:18:53,813 --> 00:18:56,109 Itu dia! Dia orangnya! 212 00:18:59,054 --> 00:19:00,771 Aku hanya basa-basi... 213 00:19:00,796 --> 00:19:03,304 ...karena seorang pria dewasa tak bisa melepas pakaiannya sendiri. 214 00:19:03,715 --> 00:19:05,847 Tapi dia mengikutiku sampai ke sini. 215 00:19:06,696 --> 00:19:09,778 Dia punya mata dan mulut. Dia bisa saja berbicara. 216 00:19:10,646 --> 00:19:12,661 Jika bangsawan sepertimu bertingkah seenaknya, 217 00:19:12,980 --> 00:19:15,839 apa wanita lemah sepertiku hanya boleh diam dan tutup mulut? 218 00:19:17,074 --> 00:19:19,975 Tuan adalah adik ipar Raja. 219 00:19:20,709 --> 00:19:23,873 Tolong beri pelajaran pada bangsawan yang angkuh itu. 220 00:19:25,655 --> 00:19:27,498 Sepertinya kamu yang harus diberi pelajaran. 221 00:19:28,045 --> 00:19:28,302 Apa? 222 00:19:30,123 --> 00:19:32,332 - Apa maksud... - Lama tak bertemu, Paman. 223 00:19:33,567 --> 00:19:33,918 "Paman"? 224 00:19:34,692 --> 00:19:37,317 Bagaimana kabarmu, Yang Mulia? 225 00:19:39,656 --> 00:19:40,100 "Yang Mulia"? 226 00:19:41,326 --> 00:19:43,203 Apa kamu Putra Mahkota? 227 00:19:43,719 --> 00:19:43,945 Ya. 228 00:19:45,619 --> 00:19:47,718 Putra Mahkota yang tak bisa melepas pakaiannya sendiri. 229 00:19:48,786 --> 00:19:49,520 Itulah aku. 230 00:19:59,834 --> 00:20:00,897 Mohon maaf. 231 00:20:01,090 --> 00:20:02,841 Aku tidak mengenali Yang Mulia. 232 00:20:03,005 --> 00:20:04,224 Aku pantas mati. 233 00:20:07,638 --> 00:20:09,516 Apa aku akan mati? 234 00:20:27,890 --> 00:20:29,952 Putra Mahkota tidak akan membunuh orang sembarangan. 235 00:20:30,726 --> 00:20:31,702 Kamu boleh pergi. 236 00:20:32,733 --> 00:20:34,674 Bukan begitu. 237 00:20:35,429 --> 00:20:37,929 Aku hanya ingin meminta maaf dengan sungguh-sungguh. 238 00:20:39,081 --> 00:20:43,761 Putra Mahkota pasti tidak pernah memakai pakaiannya sendiri. 239 00:20:45,795 --> 00:20:49,332 Aku minta maaf karena salah paham, padahal tak tahu apa-apa. 240 00:20:50,915 --> 00:20:51,194 Oh... 241 00:20:52,070 --> 00:20:52,609 Ini. 242 00:20:54,643 --> 00:20:55,845 Aku sungguh minta maaf. 243 00:21:03,916 --> 00:21:06,718 Dia diusir oleh mertua dan orang tuanya. 244 00:21:08,499 --> 00:21:09,210 Bagaimana bisa? 245 00:21:09,952 --> 00:21:11,343 Wanita juga manusia. 246 00:21:11,701 --> 00:21:14,018 Mereka tak bisa hidup dengan mata, telinga, dan mulut... 247 00:21:14,252 --> 00:21:15,615 ...yang ditutup. 248 00:21:16,916 --> 00:21:19,596 Aku menjadikannya penerjemah karena dia pandai berbahasa asing. 249 00:21:22,338 --> 00:21:25,867 Kenapa tiba-tiba ke sini tanpa mengabariku dulu? 250 00:21:27,085 --> 00:21:28,335 Aku sedang frustrasi. 251 00:21:29,718 --> 00:21:33,481 Mungkin aku bisa menemukan jawaban setelah bertemu Paman. 252 00:21:34,387 --> 00:21:36,574 Apa ada masalah? 253 00:21:38,801 --> 00:21:39,785 Tidak ada. 254 00:21:42,191 --> 00:21:43,277 Tidak ada apa-apa, 255 00:21:45,949 --> 00:21:47,935 tapi entah kenapa aku merasa sangat frustrasi. 256 00:21:49,505 --> 00:21:51,028 Aku memakai pakaian yang sudah disiapkan, 257 00:21:52,431 --> 00:21:53,673 memakan makanan yang diberikan, 258 00:21:55,070 --> 00:21:57,223 dan terus menyiapkan diri untuk menjadi... 259 00:21:58,445 --> 00:21:59,469 ...raja yang bijaksana. 260 00:22:02,220 --> 00:22:03,204 Tapi belakangan ini, 261 00:22:04,876 --> 00:22:07,406 rasanya seperti memakai pakaian yang tidak cocok untukku. 262 00:22:09,117 --> 00:22:10,703 Selain karena aku putra sulung, 263 00:22:12,914 --> 00:22:15,375 apa aku layak menduduki takhta raja? 264 00:22:18,197 --> 00:22:19,291 Seperti kata wanita itu, 265 00:22:19,988 --> 00:22:22,340 aku hanya pria yang tak bisa memakai pakaianku sendiri. 266 00:22:29,690 --> 00:22:31,424 - Minumlah. - Biar kutuangkan. 267 00:22:32,003 --> 00:22:33,013 Omong-omong, 268 00:22:33,568 --> 00:22:36,224 kudengar ada keributan di istana. 269 00:22:36,889 --> 00:22:37,970 Kamu tidak apa-apa? 270 00:22:38,407 --> 00:22:40,906 Hyo Jin punya umur yang pendek. Aku bisa apa? 271 00:22:43,648 --> 00:22:46,063 Aku menjadi duda karena dia. 272 00:22:48,215 --> 00:22:52,006 Jadi, aku harus menikmati sisa hidupku. 273 00:22:55,086 --> 00:22:56,901 - Mari minum. - Minumlah. 274 00:22:57,135 --> 00:22:57,958 Ayo. 275 00:22:59,917 --> 00:23:02,088 Tuan, gadis-gadis sudah datang. 276 00:23:02,546 --> 00:23:03,186 Suruh mereka masuk. 277 00:23:04,694 --> 00:23:06,329 - Masuklah. - Kemari. 278 00:23:06,354 --> 00:23:08,643 - Cepat masuk! - Duduklah di sini! 279 00:23:08,668 --> 00:23:11,664 - Kemarilah! - Ayo duduk. 280 00:23:13,796 --> 00:23:15,358 Ya ampun, dia cantik sekali. 281 00:23:16,307 --> 00:23:17,806 - Lihat dia. - Astaga. 282 00:23:18,134 --> 00:23:19,188 Siapa gadis itu? 283 00:23:20,391 --> 00:23:21,501 Aku belum pernah melihatnya. 284 00:23:22,423 --> 00:23:23,134 Kemarilah. 285 00:23:23,915 --> 00:23:25,970 Aku ingin minum alkohol yang dituangkan gadis muda. 286 00:23:29,202 --> 00:23:32,319 Tugasnya memetik gayageum, bukan menuangkan alkohol. 287 00:23:33,393 --> 00:23:35,730 Dia murid yang masih perawan. 288 00:23:35,925 --> 00:23:36,206 Apa? 289 00:23:37,745 --> 00:23:39,192 Dia masih perawan? 290 00:23:42,989 --> 00:23:43,778 Hei. 291 00:23:44,589 --> 00:23:46,316 Berapa harga malam pertama gadis itu? 292 00:23:47,800 --> 00:23:49,636 Aku akan membayar dengan harga tinggi. 293 00:23:50,410 --> 00:23:54,003 Ada prosedur untuk malam pertama setiap gadis di Rumah Gisaeng Cheongwoon. 294 00:23:54,956 --> 00:23:56,714 Aku akan bertanya pada pemilik rumah gisaeng. 295 00:23:58,238 --> 00:23:58,605 Baiklah. 296 00:23:59,378 --> 00:24:01,083 - Angkat gelas kalian. - Ayo. 297 00:24:01,108 --> 00:24:03,505 - Ayo minum. - Biar kutuangkan, Tuan. 298 00:24:03,906 --> 00:24:05,728 Aduh, pahit. 299 00:24:05,753 --> 00:24:07,282 Ini pahit. 300 00:24:07,307 --> 00:24:08,947 - Apa ini? - Tidak ada. 301 00:24:08,972 --> 00:24:10,790 Sekarang giliranmu minum! 302 00:24:12,108 --> 00:24:14,707 - Kamu juga harus minum. - Semakin diperhatikan, semakin cantik. 303 00:24:22,497 --> 00:24:23,436 Tuan. 304 00:24:57,578 --> 00:24:58,391 Kudengar... 305 00:25:00,016 --> 00:25:02,680 ...Tuan ingin membeli malam pertama Myeong Wol. 306 00:25:03,181 --> 00:25:03,673 Ya. 307 00:25:06,365 --> 00:25:06,904 Benar. 308 00:25:09,485 --> 00:25:10,691 Berapa harganya? 309 00:25:14,355 --> 00:25:17,659 Di Rumah Gisaeng Cheongwoon, kami tidak menjual malam pertama dengan uang. 310 00:25:18,508 --> 00:25:22,383 Sang gadis akan memilih pria tersebut. 311 00:25:23,043 --> 00:25:26,787 Memangnya sepenting itu malam pertama seorang gadis? 312 00:25:29,124 --> 00:25:34,901 Jika kamu begitu tertarik padanya, bagaimana jika kamu bertaruh dengannya? 313 00:25:34,926 --> 00:25:35,608 Apa? 314 00:25:35,633 --> 00:25:39,134 Dia akan mempertaruhkan kehormatannya yang sangat berharga bagi seorang wanita. 315 00:25:40,275 --> 00:25:44,338 Jadi, kamu juga harus mempertaruhkan sesuatu yang sangat berharga bagimu. 316 00:25:48,431 --> 00:25:49,368 Bagaimana dengan rumahmu? 317 00:25:56,254 --> 00:25:56,809 Baiklah. 318 00:25:58,941 --> 00:26:01,126 Dengan syarat, aku yang akan menentukan jenis taruhannya. 319 00:26:05,116 --> 00:26:06,260 Astaga. 320 00:26:06,284 --> 00:26:09,176 - Aku tidak sabar. - Aku juga tidak sabar. 321 00:26:25,809 --> 00:26:27,695 Permainan ssangnyuk. 322 00:26:28,399 --> 00:26:31,987 Pemenangnya adalah orang yang mengumpulkan bidak ini terlebih dahulu. 323 00:26:33,555 --> 00:26:34,305 Sudah siap? 324 00:26:47,938 --> 00:26:49,139 Mari mulai. 325 00:26:54,946 --> 00:26:56,344 Baiklah. 326 00:26:57,214 --> 00:26:58,579 Kita mulai. 327 00:27:01,247 --> 00:27:03,918 Wah, angka enam ganda! 328 00:27:06,802 --> 00:27:10,376 Mari kulihat. Pindahkan ke mana, ya? 329 00:27:10,696 --> 00:27:11,563 Astaga. 330 00:27:19,297 --> 00:27:20,534 Astaga. 331 00:27:22,568 --> 00:27:24,766 Astaga. Bagaimana ini? 332 00:27:25,585 --> 00:27:28,876 Astaga. Sepertinya takdir hari ini ada di tanganku. 333 00:27:35,829 --> 00:27:37,970 Enam ganda lagi! 334 00:27:39,680 --> 00:27:42,156 Wah, hebat sekali. 335 00:27:42,934 --> 00:27:48,576 Sepertinya malam pertama anak itu akan menjadi milikmu. 336 00:27:48,601 --> 00:27:49,577 Benar sekali. 337 00:27:51,674 --> 00:27:54,354 Bukankah dia masih seorang anak kecil yang sedang belajar seni? 338 00:27:55,051 --> 00:27:56,584 Bagaimana bisa dia dimasukkan ke tempat itu? 339 00:27:57,719 --> 00:27:59,574 Dia adalah anak yang biasanya diam dan menurut. 340 00:27:59,746 --> 00:28:01,427 Selama ini tidak pernah ada kejadian seperti itu. 341 00:28:02,346 --> 00:28:03,858 Aku berpikir pendek. 342 00:28:05,687 --> 00:28:06,202 Tidak. 343 00:28:07,946 --> 00:28:09,592 Jika dia adalah seseorang yang memiliki akal, 344 00:28:10,577 --> 00:28:12,233 bagaimana mungkin Putri Hwa Ri berpikir... 345 00:28:12,258 --> 00:28:13,840 ...untuk menggantikan Putri Selir membunyikan tabuh? 346 00:28:16,176 --> 00:28:18,231 Bahkan jika harus mempertaruhkan Rumah Gisaeng Cheongwoon, 347 00:28:18,256 --> 00:28:19,733 aku akan menggenggam tali ikat lehernya. 348 00:28:21,473 --> 00:28:22,931 Apa yang akan kamu lakukan? 349 00:28:29,095 --> 00:28:30,034 Tidak perlu khawatir. 350 00:28:30,851 --> 00:28:32,420 Aku tidak pernah kalah dalam taruhan. 351 00:28:48,801 --> 00:28:51,605 Maafkan aku. Ampuni aku. 352 00:28:52,355 --> 00:28:53,551 Ya ampun. 353 00:28:55,016 --> 00:28:56,899 Bisa tunggu sebentar? 354 00:28:58,266 --> 00:29:00,212 Jika bertaruh dengan penampilan seperti ini, 355 00:29:00,634 --> 00:29:02,256 pasti kamu tidak akan senang. 356 00:29:02,826 --> 00:29:05,576 Bagaimana kalau dia mandi sebentar? 357 00:29:06,628 --> 00:29:07,245 Mengapa diam saja? 358 00:29:07,807 --> 00:29:10,993 Bersihkan dan rapikan kembali dirimu agar terlihat sopan di depannya. 359 00:29:11,018 --> 00:29:13,870 Pada akhirnya, kita akan menghabiskan malam yang panjang bersama. 360 00:29:17,275 --> 00:29:19,570 Bukan masalah besar untuk pergi sebentar. 361 00:29:21,875 --> 00:29:22,591 Pergilah. 362 00:29:23,495 --> 00:29:24,253 Terima kasih. 363 00:29:36,300 --> 00:29:39,420 - Kita minum alkohol saja. - Silakan ke sini, Tuan. 364 00:29:53,070 --> 00:29:54,954 Astaga, bosan sekali. 365 00:30:01,226 --> 00:30:03,179 Lama sekali. 366 00:30:04,934 --> 00:30:07,535 Dia tidak kabur, bukan? 367 00:30:09,224 --> 00:30:09,981 Tidak mungkin. 368 00:30:11,527 --> 00:30:16,308 Seorang gadis memang membutuhkan waktu yang lama untuk berdandan. 369 00:30:18,226 --> 00:30:19,526 Kalau kamu bosan, 370 00:30:19,932 --> 00:30:23,108 bagaimana kalau aku menggantikan Myeong Wol untuk bertanding denganmu? 371 00:30:26,628 --> 00:30:29,370 Untuk apa aku bertaruh denganmu? 372 00:30:29,746 --> 00:30:33,855 Aku akan mempertaruhkan Rumah Gisaeng Cheongwoon di ronde ini. 373 00:30:40,964 --> 00:30:42,223 Jika kamu menang, 374 00:30:43,293 --> 00:30:47,641 kamu bisa mendapatkan Myeong Wol dan Rumah Gisaeng Cheongwoon. 375 00:30:54,775 --> 00:30:56,280 Min Hong? 376 00:31:09,002 --> 00:31:12,267 Tuan Putri, ada urusan apa di waktu larut seperti ini? 377 00:31:13,666 --> 00:31:15,703 Aku mengira kamu akan ada di sini. 378 00:31:16,464 --> 00:31:20,074 Kalau aku lewat, kamu selalu menggambar sampai larut malam. 379 00:31:22,128 --> 00:31:26,623 Aku baru bisa menggambar setelah pekerjaanku selesai. 380 00:31:37,740 --> 00:31:38,232 Apa... 381 00:31:39,779 --> 00:31:41,495 ...kamu bisa membantuku mewarnai? 382 00:31:42,967 --> 00:31:43,264 Apa? 383 00:31:44,006 --> 00:31:47,139 Ketika banyak pikiran, lebih baik melakukan aktivitas fisik. 384 00:31:50,435 --> 00:31:51,325 Ide yang bagus. 385 00:32:11,038 --> 00:32:13,900 PERNIKAHAN SANG PUTRI 386 00:32:25,499 --> 00:32:27,854 PERNIKAHAN SANG PUTRI 387 00:32:44,164 --> 00:32:44,883 Bibi. 388 00:32:50,104 --> 00:32:52,259 Terserah apa yang orang-orang katakan. 389 00:32:54,704 --> 00:32:57,639 Yang Mulia Putri Selir yang aku lihat pada hari itu sangatlah cantik. 390 00:32:59,837 --> 00:33:01,978 Dia bersinar, penuh harapan untuk masa depan. 391 00:33:04,868 --> 00:33:07,598 Dia merasa bersemangat, padahal tidak tahu apa yang akan terjadi di masa depan. 392 00:33:08,992 --> 00:33:11,031 Tidak ada yang berani mengkritiknya untuk itu. 393 00:33:12,897 --> 00:33:15,830 Dengan sepenuh hati, dia berusaha untuk menjadi bahagia. 394 00:33:17,291 --> 00:33:19,721 Dibanding siapa pun, kamu tentu sangat tahu itu. 395 00:33:27,479 --> 00:33:27,815 Ah, benar. 396 00:33:29,269 --> 00:33:30,261 Omong-omong... 397 00:33:31,409 --> 00:33:33,353 ...aku calon suamimu juga. 398 00:33:41,377 --> 00:33:45,279 Kamu juga ikut serta dalam pemilihan calon suami? 399 00:33:46,693 --> 00:33:47,022 Iya. 400 00:33:48,371 --> 00:33:51,070 Meskipun keluargaku sudah runtuh, 401 00:33:51,546 --> 00:33:53,716 aku tetap berasal dari keluarga bangsawan yang ternama. 402 00:33:55,146 --> 00:33:56,248 Benarkah? 403 00:33:56,790 --> 00:33:58,089 Aku selalu berkata jujur. 404 00:33:58,909 --> 00:34:01,612 Itulah sebabnya aku juga mengirim kertas ramalan nasibku. 405 00:34:02,568 --> 00:34:05,906 Jika menjadi suami, kamu tidak bisa memiliki selir. 406 00:34:06,779 --> 00:34:08,427 Tidak bisa meniti karier. 407 00:34:10,083 --> 00:34:12,045 Kata orang, sama saja seperti menjadi lukisan dinding. 408 00:34:12,633 --> 00:34:13,477 Apa salahnya jadi lukisan dinding? 409 00:34:14,680 --> 00:34:17,555 Itu adalah lukisan dinding yang akan mengurangi kekhawatiran hidupku. 410 00:34:21,813 --> 00:34:23,590 Sepertinya kamu sangat kekurangan. 411 00:34:25,899 --> 00:34:26,257 Benar. 412 00:34:29,630 --> 00:34:30,559 Baiklah. 413 00:34:31,209 --> 00:34:32,914 Jika aku terus mencari dan tidak menemukan suami, 414 00:34:33,515 --> 00:34:35,765 aku akan menjadikanmu sebagai lukisan dinding. 415 00:34:52,332 --> 00:34:54,755 Kamu sudah tidak bisa mundur dari pertaruhan ini. 416 00:34:56,749 --> 00:34:57,558 Kamu akan baik-baik saja? 417 00:34:59,698 --> 00:35:01,776 Aku tidak akan menjilat ludah sendiri. 418 00:35:23,120 --> 00:35:23,651 Baiklah. 419 00:35:29,180 --> 00:35:30,204 Mari kita mulai. 420 00:35:33,241 --> 00:35:35,514 Ini namanya cicak melawan buaya. 421 00:35:35,796 --> 00:35:36,623 Benar juga. 422 00:35:39,291 --> 00:35:40,180 Kita mulai. 423 00:35:45,066 --> 00:35:46,634 Bagus. 424 00:35:46,659 --> 00:35:47,483 Eh? 425 00:36:22,173 --> 00:36:25,161 - Enam ganda. - Enam ganda! 426 00:36:35,739 --> 00:36:36,557 Kamu beruntung. 427 00:37:09,893 --> 00:37:10,811 Sebentar. 428 00:37:12,623 --> 00:37:13,637 Ada apa? 429 00:37:14,575 --> 00:37:15,787 Kita harus ganti dadunya. 430 00:37:16,885 --> 00:37:19,437 Dadu kita berdua. 431 00:37:21,895 --> 00:37:24,335 Hei, bawakan dadu yang baru. 432 00:37:25,178 --> 00:37:25,600 Baik, Tuan. 433 00:37:35,449 --> 00:37:36,464 Benarkah? 434 00:37:38,175 --> 00:37:39,265 Bagaimana taruhannya? 435 00:37:42,216 --> 00:37:45,126 Ini adalah barang dari tempat ini, jadi mungkin kamu tidak percaya. 436 00:37:45,858 --> 00:37:48,910 Sebaiknya kamu pilih sendiri dadu yang akan digunakan. 437 00:38:18,430 --> 00:38:20,997 Baiklah. Mari kita mulai lagi. 438 00:38:22,122 --> 00:38:22,504 Baiklah. 439 00:39:17,948 --> 00:39:20,235 - Enam ganda! - Enam ganda! 440 00:40:09,204 --> 00:40:09,936 Tidak mungkin. 441 00:40:12,368 --> 00:40:13,629 Ada yang aneh. 442 00:40:15,437 --> 00:40:16,737 Sial! 443 00:40:20,406 --> 00:40:24,168 Apa kamu memanipulasi papan permainannya? 444 00:40:29,209 --> 00:40:31,329 Bukankah kamu yang memanipulasi? 445 00:40:33,496 --> 00:40:35,610 Dunia luar memiliki hukum dunia luar. 446 00:40:37,467 --> 00:40:38,410 Dunia permainan ini... 447 00:40:40,931 --> 00:40:43,214 ...memiliki hukum dunia ini pula. 448 00:40:46,270 --> 00:40:47,036 Jika ternyata terungkap... 449 00:40:49,060 --> 00:40:55,493 ...bahwa kamu menggunakan tipu muslihat dengan dadu ini... 450 00:40:56,832 --> 00:40:57,294 ...saat itulah... 451 00:41:01,254 --> 00:41:02,785 ...kamu harus siap kehilangan tanganmu. 452 00:41:04,695 --> 00:41:06,542 Ssangnyuk. 453 00:41:07,262 --> 00:41:10,723 Pemenangnya adalah orang yang mengumpulkan bidak ini terlebih dahulu. 454 00:41:31,329 --> 00:41:32,345 Aku memenangkan taruhan. 455 00:41:36,083 --> 00:41:39,331 Sekarang hartamu adalah milikku. 456 00:41:41,188 --> 00:41:42,134 Tidak keberatan, bukan? 457 00:41:52,313 --> 00:41:53,139 Makanya. 458 00:41:54,402 --> 00:41:56,309 Keserakahan itu juga harus ada batasnya. 459 00:42:13,611 --> 00:42:14,072 Tuan. 460 00:42:16,310 --> 00:42:19,337 Dia memang menukar dadunya. 461 00:42:21,355 --> 00:42:23,308 Namun, mengapa setiap kali melempar, selalu keluar angka enam? 462 00:42:24,152 --> 00:42:27,896 Bukankah dadu yang digunakan itu juga yang biasa dipakai oleh para gadis? 463 00:42:29,206 --> 00:42:32,883 Aku sudah berhadapan dengan orang-orang seperti itu selama bertahun-tahun. 464 00:42:35,768 --> 00:42:37,151 Ini bukan sesuatu yang berhasil dalam sehari dua hari. 465 00:43:07,920 --> 00:43:09,544 Bukankah tempat ini adalah rumah keluarga bibiku? 466 00:43:13,591 --> 00:43:14,708 Untuk apa ke sini? 467 00:43:15,466 --> 00:43:19,417 Ada pemandangan menarik yang ingin aku tunjukkan kepadamu. 468 00:43:20,422 --> 00:43:21,881 Lepaskan aku! 469 00:43:23,308 --> 00:43:24,023 Lepas! 470 00:43:26,919 --> 00:43:27,624 Lepas! 471 00:43:34,482 --> 00:43:37,219 Mulai sekarang, rumah itu adalah milikku. 472 00:43:39,649 --> 00:43:39,961 Apa? 473 00:43:42,633 --> 00:43:46,732 Aku ahli dalam menghancurkan dengan uang. 474 00:43:49,078 --> 00:43:50,127 Dia tanpa rasa takut merusak kehidupan wanita... 475 00:43:51,173 --> 00:43:53,626 ...hanya dengan mengandalkan statusnya. 476 00:43:53,939 --> 00:43:58,005 Semua yang dimilikinya telah dirampas, hanya meninggalkan status kosong itu. 477 00:43:59,926 --> 00:44:03,590 Menurutmu, bukankah itu pemandangan yang sangat bagus? 478 00:44:06,010 --> 00:44:07,057 Benar sekali. 479 00:44:09,842 --> 00:44:12,133 Bagaimana ini? 480 00:44:13,629 --> 00:44:14,987 Dia akan bertahan hidup dengan cara yang memalukan. 481 00:44:15,613 --> 00:44:16,823 Sekarang dia akan menyadari... 482 00:44:18,850 --> 00:44:20,686 ...apa itu kenistaan. 483 00:44:30,484 --> 00:44:30,882 Oh iya. 484 00:44:31,929 --> 00:44:34,095 Aku telah menerima barang-barang peninggalan Bibi yang kamu kirimkan. 485 00:44:34,587 --> 00:44:36,188 Terima kasih. 486 00:44:37,578 --> 00:44:40,354 Berkatmu, aku sudah merasa lebih tenang. 487 00:44:43,476 --> 00:44:45,280 Aku sempat ragu apakah aku terlalu ikut campur. 488 00:44:47,726 --> 00:44:49,275 Aku senang kamu sudah merasa tenang sekarang. 489 00:44:53,767 --> 00:44:57,404 Namun, bagaimana bisa kamu mendapatkan barang berharga itu? 490 00:45:09,965 --> 00:45:11,381 Aku berhasil mendapatkannya, entah bagaimana. 491 00:45:33,378 --> 00:45:34,957 Mengapa kita datang ke sini? 492 00:45:37,090 --> 00:45:40,587 Kamu sudah jauh-jauh datang dari istana. 493 00:45:41,550 --> 00:45:46,600 Ada satu pemandangan indah di tempat ini yang ingin kutunjukkan padamu. 494 00:45:58,569 --> 00:46:00,022 Ini benar-benar akan terbang? 495 00:46:01,534 --> 00:46:03,690 - Benarkah? - Tidak. 496 00:46:05,589 --> 00:46:08,143 Baiklah. Kita berangkat. 497 00:47:05,067 --> 00:47:06,636 Apakah kamu merasa sedikit lebih baik sekarang? 498 00:47:08,261 --> 00:47:09,194 Iya. 499 00:47:10,510 --> 00:47:15,765 Dari atas langit, dunia tempat orang hidup ini terasa kecil dan sepele, bukan? 500 00:47:19,632 --> 00:47:25,769 Pada saat itulah, dia tahu mengapa pria itu membawa dirinya ke tempat ini. 501 00:47:26,946 --> 00:47:28,836 Kamu berada tepat di hadapanku. 502 00:47:29,488 --> 00:47:31,602 Aku bisa melakukan segalanya untukmu. 503 00:47:33,185 --> 00:47:36,272 Kemudian, cerita tentang hubungan cinta Chun Hwa, 504 00:47:36,855 --> 00:47:40,155 termasuk cerita Chun Young, berakhir seperti ini. 505 00:47:40,277 --> 00:47:41,384 MALAM INI... 506 00:47:41,823 --> 00:47:45,229 Malam ini, aku akan mengukir kenikmatan dalam tubuh dan pikiranku. 507 00:47:45,987 --> 00:47:51,282 Oh, Langit. Kami akan menghabiskan waktu bersama seperti ini. 508 00:47:52,633 --> 00:47:55,135 Sang Putri yang telah menyelesaikan balas dendamnya, 509 00:47:55,159 --> 00:48:00,235 akhirnya bangun di Mureungdowon setelah melepas dendam di dunia ini. 510 00:48:00,259 --> 00:48:05,612 Dia menjalin hubungan cinta yang sangat lama dengan bangsawan itu. 511 00:48:05,637 --> 00:48:07,712 DIA MENJALIN HUBUNGAN... 512 00:48:22,161 --> 00:48:22,911 Terima kasih. 513 00:48:24,889 --> 00:48:26,653 Berkatmu, hari ini sangat menyenangkan. 514 00:48:38,817 --> 00:48:42,148 Jika kamu menjadikanku sebagai suami, setiap hari akan seperti ini. 515 00:48:46,665 --> 00:48:48,672 Apakah kamu menyukaiku? 516 00:48:51,672 --> 00:48:53,660 Apakah kamu juga menyukaiku? 517 00:48:59,761 --> 00:49:00,791 Aku tidak tahu. 518 00:49:02,555 --> 00:49:07,284 Kita bisa menjadi pasangan yang baik meski tidak saling mencintai. 519 00:49:08,799 --> 00:49:11,795 Meski pria dan wanita bertemu dan saling jatuh cinta... 520 00:49:13,052 --> 00:49:17,717 ...kamu sudah tahu bahwa itu pun ada akhirnya, bukan? 521 00:49:19,841 --> 00:49:22,138 Jika kita tidak saling mencintai, maka tidak akan ada perubahan. 522 00:49:23,818 --> 00:49:28,162 Kamu tetap menjadi dirimu, aku tetap menjadi diriku. 523 00:49:29,904 --> 00:49:32,513 Tidak masalah jika kita hanya memiliki rasa saling menghormati, bukan? 524 00:49:34,310 --> 00:49:40,006 Aku tidak akan memiliki selir atau berselingkuh seperti Shim Hak Do. 525 00:49:45,481 --> 00:49:48,513 Jika kamu masih tidak percaya, aku akan memberikan kontrak pernikahan. 526 00:49:49,310 --> 00:49:50,755 Jika aku mengabaikan kewajibanku sebagai suami, 527 00:49:51,286 --> 00:49:53,013 aku akan menyerahkan seluruh hartaku kepadamu. 528 00:49:53,989 --> 00:49:58,099 Sebagai gantinya, aku hanya meminta agar kamu menghormati duniaku. 529 00:49:59,185 --> 00:50:00,310 Jika kamu bisa melakukan itu, 530 00:50:01,333 --> 00:50:03,830 aku tidak akan keberatan jika kamu memiliki pasangan lain. 531 00:50:06,352 --> 00:50:07,079 Bagaimana? 532 00:50:07,895 --> 00:50:10,274 Itu tidak akan merugikan siapa-siapa, 'kan? 533 00:50:11,749 --> 00:50:12,110 Astaga. 534 00:50:15,578 --> 00:50:16,608 Memangnya itu lelucon? 535 00:50:18,949 --> 00:50:20,747 Mengapa kamu selalu bercanda, 536 00:50:22,018 --> 00:50:24,115 bahkan mempermainkan perasaan seperti itu? 537 00:50:25,188 --> 00:50:27,227 Bukan pernikahan seperti itu yang aku mau! 538 00:50:31,617 --> 00:50:32,039 Tuan Putri! 539 00:50:34,297 --> 00:50:34,930 Tuan Putri! 540 00:51:07,633 --> 00:51:09,493 Apakah kamu nyaman? 541 00:51:10,999 --> 00:51:12,519 Terima kasih atas perhatianmu, 542 00:51:12,815 --> 00:51:14,979 aku melewatinya dengan baik. 543 00:51:15,425 --> 00:51:15,940 Syukurlah. 544 00:51:17,722 --> 00:51:19,761 Aku tidak percaya Pangeran Hwa Seong, 545 00:51:20,080 --> 00:51:21,112 tapi aku percaya padamu. 546 00:51:21,982 --> 00:51:25,027 Tolong bimbing dia dengan baik. 547 00:51:28,164 --> 00:51:29,704 Jangan khawatir, Ayah. 548 00:51:30,487 --> 00:51:33,633 Aku melakukan apa pun yang diminta istriku. 549 00:51:34,477 --> 00:51:36,222 Di rumah kami, istri adalah raja. 550 00:51:38,517 --> 00:51:39,467 Hwa Seong... 551 00:51:42,243 --> 00:51:44,192 Santai saja. Tidak apa-apa. 552 00:51:44,933 --> 00:51:47,625 Aku lega karena kalian saling sayang. 553 00:52:00,218 --> 00:52:01,016 Apa kamu, 554 00:52:01,894 --> 00:52:03,196 sudah merasa lebih baik? 555 00:52:04,493 --> 00:52:04,985 Memang kenapa? 556 00:52:06,741 --> 00:52:07,905 Tentang Bibi. 557 00:52:10,887 --> 00:52:11,952 Tidak sepertiku, 558 00:52:13,849 --> 00:52:16,213 bukankah kamu dekat dengan Bibi? 559 00:52:17,038 --> 00:52:18,303 Berkat seseorang, 560 00:52:19,817 --> 00:52:21,145 perasaanku sudah lebih baik. 561 00:52:21,925 --> 00:52:22,873 Berkat siapa? 562 00:52:23,545 --> 00:52:23,897 Siapa dia? 563 00:52:24,773 --> 00:52:26,254 Apa terjadi sesuatu? 564 00:52:46,795 --> 00:52:47,810 Sebenarnya, 565 00:52:49,576 --> 00:52:50,206 aku... 566 00:52:52,643 --> 00:52:54,182 ...sudah menghabiskan... 567 00:52:56,416 --> 00:52:58,016 ...malam pertamaku dengan Choi Hwan. 568 00:52:58,041 --> 00:52:59,606 - Apa? - Astaga! 569 00:53:02,562 --> 00:53:03,335 Dasar gila! 570 00:53:06,502 --> 00:53:07,956 Bagaimana bisa melakukan itu? 571 00:53:12,575 --> 00:53:13,507 Kita bicara lagi nanti. 572 00:53:14,185 --> 00:53:16,381 Astaga, jantungku. Kaget sekali. 573 00:53:20,982 --> 00:53:24,359 Terima kasih, Istriku. Kamu pasti gugup bertemu mereka. 574 00:53:24,992 --> 00:53:26,094 Cepat pulang dan istirahat. 575 00:53:27,865 --> 00:53:30,338 Kenapa pulang? Padahal sudah lama tidak ke sini. 576 00:53:30,695 --> 00:53:32,888 Memangnya ada sesuatu di rumah? 577 00:53:33,337 --> 00:53:35,095 Bagi kalian istana itu rumah, 578 00:53:35,559 --> 00:53:37,379 tapi bagi istriku, ini rumah mertua. 579 00:53:38,120 --> 00:53:40,499 Kalian tidak akan mengerti karena kalian belum menikah. 580 00:53:40,956 --> 00:53:43,047 Menjadi ipar memang seperti ini. 581 00:53:44,096 --> 00:53:45,028 Hwa Seong... 582 00:53:46,890 --> 00:53:48,154 Apa tidak nyaman dengan kami? 583 00:53:48,179 --> 00:53:49,090 - Ya. - Apa? 584 00:53:49,813 --> 00:53:52,466 Sekarang kita sebagai ipar? 585 00:53:53,983 --> 00:53:54,847 Tidak. 586 00:53:55,336 --> 00:53:57,702 Itu hanya asumsi dia saja. 587 00:53:58,839 --> 00:54:00,417 Santai saja seperti biasanya. 588 00:54:00,894 --> 00:54:02,909 Lihat itu. Kamu saja yang berlebihan. 589 00:54:03,651 --> 00:54:04,176 Benar, 'kan? 590 00:54:05,301 --> 00:54:06,849 Sulit untuk bisa kumpul seperti ini. 591 00:54:06,874 --> 00:54:10,757 Mari kita cari tempat untuk para wanita mengobrol. 592 00:54:11,676 --> 00:54:12,270 Benar. 593 00:54:12,708 --> 00:54:15,012 Kita juga punya banyak hal untuk dibicarakan. 594 00:54:16,270 --> 00:54:16,958 Ayo pergi. 595 00:54:29,895 --> 00:54:31,301 Bagaimana rasanya menikah? 596 00:54:32,283 --> 00:54:33,005 Apa itu baik? 597 00:54:35,075 --> 00:54:35,981 Entahlah. 598 00:54:36,948 --> 00:54:38,874 Ada hal baik, 599 00:54:38,899 --> 00:54:40,423 ada juga hal buruk. 600 00:54:41,347 --> 00:54:42,550 Hal baik seperti apa? 601 00:54:44,806 --> 00:54:47,092 Aku jadi tidak terlalu cemas. 602 00:54:47,930 --> 00:54:50,296 Rasanya seperti menjadi lebih tenang. 603 00:54:50,824 --> 00:54:51,983 Aku merasa stabil. 604 00:54:53,108 --> 00:54:57,074 Rasanya seperti memiliki seseorang yang kuat di sisiku. 605 00:54:57,811 --> 00:54:58,870 Lalu hal buruknya? 606 00:55:03,925 --> 00:55:04,816 Agak... 607 00:55:06,246 --> 00:55:07,499 ...mengganggu. 608 00:55:08,786 --> 00:55:09,611 Bagaimanapun, 609 00:55:10,299 --> 00:55:12,502 aku senang kamu melewatinya dengan baik. 610 00:55:13,058 --> 00:55:14,251 Benar. 611 00:55:15,254 --> 00:55:16,918 Itu sebabnya semua orang menyuruhmu menikah. 612 00:55:17,832 --> 00:55:20,726 Yang Mulia, Yang Mulia Pangeran sudah tiba. 613 00:55:21,204 --> 00:55:22,149 Apa? Secepat ini? 614 00:55:23,483 --> 00:55:25,719 Ini baru mulai kenapa sudah datang? 615 00:55:26,630 --> 00:55:28,841 Tolong minta dia untuk tunggu sebentar. 616 00:55:29,396 --> 00:55:30,130 Baik. 617 00:55:54,845 --> 00:55:55,605 Jadi, 618 00:55:56,311 --> 00:55:58,641 bagaimana dengan klub kaligrafi dan melukis kita sekarang? 619 00:55:59,952 --> 00:56:01,485 Apa boleh dilanjutkan? 620 00:56:02,149 --> 00:56:05,032 Akan bagus jika yang bisa berkumpul terus berkumpul. 621 00:56:05,766 --> 00:56:08,571 Nanti akan aku siapkan tempat. 622 00:56:10,376 --> 00:56:11,680 Yang Mulia. 623 00:56:11,969 --> 00:56:15,297 Pangeran bertanya kapan Anda akan pulang? 624 00:56:19,008 --> 00:56:21,018 Obrolan kami belum selesai. 625 00:56:21,259 --> 00:56:23,499 Mohon tunggu sebentar lagi. 626 00:56:24,232 --> 00:56:24,942 Baik. 627 00:56:27,150 --> 00:56:27,815 Ji Won! 628 00:56:29,552 --> 00:56:30,855 Sedang apa? 629 00:56:31,531 --> 00:56:33,242 Kapan pulang, Istriku? 630 00:56:33,711 --> 00:56:36,070 Sepertinya dia lapar. 631 00:56:37,562 --> 00:56:39,737 Tolong beri dia camilan. 632 00:56:39,762 --> 00:56:41,971 Memang kamu sangat mengerti dia. 633 00:56:42,324 --> 00:56:44,987 Jika ada sesuatu yang dimakan, dia pasti diam. 634 00:56:45,645 --> 00:56:47,831 Biasanya tidak begitu. 635 00:56:50,141 --> 00:56:51,527 Entah kenapa hari ini... 636 00:56:52,353 --> 00:56:55,180 Mungkin dia takut kamu merasa asing di istana. 637 00:56:55,820 --> 00:56:57,243 Aku senang melihatnya. 638 00:56:59,128 --> 00:57:01,520 Permisi, Yang Mulia. 639 00:57:01,545 --> 00:57:03,543 Baiklah, aku selesai. Aku akan pulang! 640 00:57:04,211 --> 00:57:05,242 Bilang padanya aku akan pulang. 641 00:57:05,875 --> 00:57:06,633 Baik. 642 00:57:13,610 --> 00:57:15,291 Maafkan aku, Yang Mulia. 643 00:57:16,257 --> 00:57:18,024 Karena Pangeran sudah rewel sekali, 644 00:57:18,895 --> 00:57:20,881 aku harus pulang sekarang. 645 00:57:21,556 --> 00:57:23,281 Baiklah, silakan pulang. 646 00:57:24,111 --> 00:57:26,277 Dia bisa mati karena lemas. 647 00:57:42,259 --> 00:57:45,230 Kenapa baru keluar? Aku sudah menunggu dari tadi. 648 00:57:45,815 --> 00:57:48,412 Kenapa tidak sabaran sekali? 649 00:57:48,780 --> 00:57:51,091 Padahal kamu bisa tunggu sebentar, tapi merengek terus. 650 00:57:52,894 --> 00:57:54,657 Tahukah kamu betapa malunya aku? 651 00:57:54,905 --> 00:57:55,565 Kenapa lagi? 652 00:57:56,069 --> 00:57:58,317 Apa Hwa Ri dan Hwa Jin menghasutmu? 653 00:57:58,860 --> 00:58:00,867 Karena inilah aku memintamu cepat pulang. 654 00:58:01,398 --> 00:58:03,719 Sudahlah. Ayo cepat pulang. 655 00:58:05,105 --> 00:58:06,088 Istriku! 656 00:58:13,091 --> 00:58:14,041 Cobalah ini. 657 00:58:15,220 --> 00:58:17,199 Tadi pelayan memberiku ini untuk dimakan. 658 00:58:17,549 --> 00:58:19,393 Tapi aku teringat istriku, jadi kusimpan. 659 00:58:20,465 --> 00:58:21,652 Camilan kesukaanmu, 'kan? 660 00:58:31,032 --> 00:58:32,445 Pintar sekali. 661 00:58:33,952 --> 00:58:34,952 Lain kali, 662 00:58:34,977 --> 00:58:36,496 makan saja apa yang diberi. 663 00:58:36,746 --> 00:58:38,000 Kamu bisa memintanya lagi. 664 00:58:39,711 --> 00:58:41,639 Kamu pasti lapar karena menunggu. 665 00:58:43,076 --> 00:58:43,693 Baiklah. 666 00:58:44,186 --> 00:58:45,812 Lain kali aku akan seperti itu. 667 00:58:54,943 --> 00:58:55,614 Apa itu enak? 668 00:58:56,187 --> 00:58:57,408 Ya. Enak sekali. 669 00:58:58,512 --> 00:59:00,088 Kamu benar-benar tidak memakannya? 670 00:59:00,934 --> 00:59:02,907 Aku tidak makan satu pun. 671 00:59:06,122 --> 00:59:06,616 Apa ini? 672 00:59:07,796 --> 00:59:10,221 Kukira aku akan melihat pertikaian rumah tangga... 673 00:59:11,987 --> 00:59:12,338 Astaga. 674 00:59:13,313 --> 00:59:14,380 Itu tidak penting. 675 00:59:16,108 --> 00:59:16,671 Ikut aku! 676 00:59:17,233 --> 00:59:18,590 Selesaikan ceritamu yang tadi! 677 00:59:24,219 --> 00:59:25,315 Astaga, tunggu. 678 00:59:25,862 --> 00:59:27,569 Pelan-pelan saja. 679 00:59:30,782 --> 00:59:32,014 Sebenarnya apa yang terjadi? 680 00:59:32,039 --> 00:59:33,846 Bagaimana bisa malam pertama dengannya? 681 00:59:39,954 --> 00:59:40,461 Itu, 682 00:59:41,915 --> 00:59:42,934 terjadi begitu saja. 683 00:59:43,657 --> 00:59:44,930 Kamu berencana menikah dengannya? 684 00:59:49,446 --> 00:59:50,437 Aku tidak tahu. 685 00:59:50,958 --> 00:59:52,751 Kamu benar-benar dalam masalah. 686 00:59:53,327 --> 00:59:56,078 Jika sudah begitu, tentu saja harus menikah dengannya! 687 00:59:56,391 --> 00:59:59,844 Bagaimana jika menikah dengan orang lain dan kesucianmu dipertanyakan? 688 01:00:01,477 --> 01:00:02,515 Apa itu penting? 689 01:00:02,540 --> 01:00:03,395 Tentu saja. 690 01:00:03,817 --> 01:00:06,594 Kenapa acuh sekali pada hal yang sudah jelas? 691 01:00:12,794 --> 01:00:13,860 Omong-omong... 692 01:00:17,675 --> 01:00:18,355 ...apakah menyenangkan? 693 01:00:19,055 --> 01:00:19,415 Apa? 694 01:00:20,103 --> 01:00:21,580 Kamu pasti paham maksudku. 695 01:00:22,705 --> 01:00:23,766 Saat kamu mencobanya, 696 01:00:24,510 --> 01:00:26,651 apa itu benar-benar menyenangkan? 697 01:00:28,252 --> 01:00:29,094 Hei! 698 01:00:32,026 --> 01:00:33,613 Sudahlah. 699 01:00:35,253 --> 01:00:37,474 Perlahan selesaikan masalahmu yang tak terjawab, 700 01:00:39,136 --> 01:00:40,913 lalu coba pikirkan masalahku. 701 01:00:42,992 --> 01:00:45,788 Bukankah istri Menteri Lee sedang mencari jodoh untuk Lee Jang Won? 702 01:00:47,320 --> 01:00:48,565 Apa yang ingin kamu lakukan? 703 01:00:50,499 --> 01:00:51,301 Tidak tahu. 704 01:00:53,924 --> 01:00:55,283 Apa tidak ada solusi yang bagus? 705 01:01:01,858 --> 01:01:04,678 Bagaimana dengan kain ini? 706 01:01:05,561 --> 01:01:08,952 Ini sutra yang digunakan saat pernikahan Pangeran Hwa Seong dan istrinya. 707 01:01:09,467 --> 01:01:10,217 Seperti ini. 708 01:01:11,233 --> 01:01:14,131 Jika ditambah sedikit kain seperti ini, 709 01:01:14,538 --> 01:01:16,108 lipatan roknya akan terlihat penuh. 710 01:01:18,413 --> 01:01:19,147 Entahlah. 711 01:01:20,905 --> 01:01:22,506 Apa tidak ada yang lain? 712 01:01:23,647 --> 01:01:25,904 Aku ingin yang istimewa, 713 01:01:26,819 --> 01:01:28,975 tapi tidak terlalu mencolok. 714 01:01:29,874 --> 01:01:30,679 Baiklah. 715 01:01:30,854 --> 01:01:32,255 Kalau begitu... 716 01:02:12,540 --> 01:02:13,555 Astaga. 717 01:02:14,689 --> 01:02:15,688 Lee Jang Won? 718 01:02:18,022 --> 01:02:18,818 Tuan Putri. 719 01:02:21,179 --> 01:02:22,248 Kamu baik-baik saja? 720 01:02:23,977 --> 01:02:25,934 Apa aku orang yang selalu punya masalah? 721 01:02:26,336 --> 01:02:28,233 Jika ada yang dengar, pasti mengira aku pembuat onar. 722 01:02:29,691 --> 01:02:30,721 Bukan begitu maksudku. 723 01:02:30,746 --> 01:02:32,510 Kita bertemu di waktu yang tepat. 724 01:02:33,302 --> 01:02:36,021 Aku punya sesuatu yang harus dilakukan bersama. 725 01:02:38,044 --> 01:02:39,448 Apa kamu ada waktu? 726 01:02:41,119 --> 01:02:41,992 Ya. 727 01:02:42,765 --> 01:02:43,797 Aku tidak masalah. 728 01:02:44,185 --> 01:02:45,191 Baiklah, ayo pergi. 729 01:02:45,566 --> 01:02:48,191 Ini adalah hal yang sangat penting bagi wanita. 730 01:02:54,424 --> 01:02:56,445 Kutata rambut di sisi ini. 731 01:02:56,470 --> 01:02:58,033 Tidak terlalu berlebihan. 732 01:03:00,473 --> 01:03:02,592 Lalu pakai aksesoris. 733 01:03:21,696 --> 01:03:23,335 Sudah pilih gaun pengantinmu? 734 01:03:24,748 --> 01:03:25,365 Belum. 735 01:03:26,123 --> 01:03:27,115 Sudah kuduga. 736 01:03:27,506 --> 01:03:29,827 Aku membawa calon pengantin pria terbaik di ibu kota. 737 01:03:34,145 --> 01:03:34,372 Ya? 738 01:03:35,195 --> 01:03:37,635 Pernikahan tidak bisa dilakukan wanita seorang. 739 01:03:38,337 --> 01:03:40,403 Ada baiknya jika pria juga bantu menilai. 740 01:03:40,428 --> 01:03:43,520 Bagian mana yang paling kamu suka? 741 01:03:43,551 --> 01:03:44,626 Tolong beri tahu. 742 01:03:46,641 --> 01:03:48,108 Ya, baiklah. 743 01:03:49,223 --> 01:03:50,973 Aku tidak terlalu mengerti pakaian wanita, 744 01:03:51,443 --> 01:03:52,591 tapi aku akan berusaha. 745 01:03:58,193 --> 01:04:00,209 Berhenti tersenyum. Apa sesenang itu? 746 01:04:01,802 --> 01:04:02,466 Siapa yang senyum? 747 01:04:05,505 --> 01:04:06,742 Aku sudah siapkan panggungnya. 748 01:04:07,224 --> 01:04:09,107 Jadi, perhatikan baik-baik reaksi Jang Won. 749 01:04:09,794 --> 01:04:12,296 Lihat apakah dia punya perasaan padamu atau tidak. 750 01:04:13,310 --> 01:04:13,958 Baiklah. 751 01:04:50,086 --> 01:04:50,820 Bagaimana? 752 01:04:53,781 --> 01:04:54,549 Itu bagus. 753 01:04:55,195 --> 01:04:55,757 Benarkah? 754 01:04:56,875 --> 01:05:00,125 Bukankah bordiran di bahu ini membuatnya terlihat lebar? 755 01:05:00,601 --> 01:05:01,484 Iya, 'kan? 756 01:05:01,750 --> 01:05:02,461 Bukankah ini, 757 01:05:03,093 --> 01:05:04,086 terlihat terlalu kaku? 758 01:05:06,453 --> 01:05:08,745 Menurutku itu terlihat cantik. 759 01:05:10,765 --> 01:05:11,461 Kamu yakin? 760 01:05:12,148 --> 01:05:13,820 Ini pernikahan sekali seumur hidup. 761 01:05:14,296 --> 01:05:17,234 Apa menurutmu bordiran di bahu ini yang terbaik? 762 01:05:18,140 --> 01:05:18,736 Entah. 763 01:05:19,150 --> 01:05:20,781 Aku tidak mengerti pakaian wanita. 764 01:05:20,806 --> 01:05:22,472 Sepertinya bukan ini. Coba yang lain. 765 01:05:22,497 --> 01:05:22,981 Baik. 766 01:05:37,877 --> 01:05:39,290 Kamu datang untuk lihat gaun penganti? 767 01:05:40,303 --> 01:05:40,717 Ya? 768 01:05:41,889 --> 01:05:42,778 Ah, iya. 769 01:05:45,457 --> 01:05:46,082 Baik. 770 01:05:47,281 --> 01:05:48,711 Biar aku beri sedikit saran. 771 01:05:50,797 --> 01:05:51,898 Seorang pria, 772 01:05:52,414 --> 01:05:54,953 tidak boleh jujur tentang kesannya terhadap pakaian wanita. 773 01:05:56,700 --> 01:05:59,672 Lalu mengapa memintaku melihat dan menilainya? 774 01:06:01,047 --> 01:06:02,197 Tidak peduli penilaian pria, 775 01:06:03,203 --> 01:06:06,226 mereka tahu cara memilih pakaian bagus. 776 01:06:07,675 --> 01:06:08,839 Jadi, para pria, 777 01:06:09,574 --> 01:06:12,144 hanya perlu mengatakan ini cantik, 778 01:06:12,768 --> 01:06:13,895 dan itu juga cantik, 779 01:06:15,168 --> 01:06:16,229 apa pun yang terjadi. 780 01:06:17,351 --> 01:06:18,390 Jika pura-pura tahu, 781 01:06:19,529 --> 01:06:21,255 dan mengatakan yang sejujurnya, 782 01:06:21,984 --> 01:06:22,787 pasti akan dicap, 783 01:06:23,671 --> 01:06:26,094 sebagai pria yang tidak peka dan tidak tahu apa-apa. 784 01:06:43,020 --> 01:06:43,739 Bagaimana? 785 01:06:46,182 --> 01:06:48,249 Ya. Itu cantik. 786 01:06:48,274 --> 01:06:50,831 Maksudku dibanding dengan yang sebelumnya. 787 01:06:58,425 --> 01:07:01,011 Yang sebelumnya cantik, yang ini juga cantik. 788 01:07:01,036 --> 01:07:03,557 Bukankah roknya terlalu heboh? 789 01:07:04,477 --> 01:07:07,173 Bukankah gaun penganti memang seperti itu? 790 01:07:11,650 --> 01:07:14,611 Jika terlalu heboh dan mencolok, perhatian para tamu undangan, 791 01:07:15,292 --> 01:07:17,620 hanya terfokus pada gaun pengantin. 792 01:07:18,431 --> 01:07:19,837 Bunga pernikahan adalah pengantin wanita. 793 01:07:20,057 --> 01:07:21,452 Dia harus menonjol. 794 01:07:24,216 --> 01:07:25,271 - Bukan yang ini? - Ya. 795 01:07:39,866 --> 01:07:40,616 Lihat itu. 796 01:07:41,785 --> 01:07:43,379 Sudah kubilang, mereka sudah punya pilihan. 797 01:07:45,811 --> 01:07:47,355 Kesadaranku jadi terbuka. 798 01:07:59,776 --> 01:08:00,796 - Bagaimana? - Bagaimana? 799 01:08:04,751 --> 01:08:06,398 Wah, cantik. 800 01:08:06,649 --> 01:08:08,449 Benar? Ini pilihan tepat, 'kan? 801 01:08:08,706 --> 01:08:10,177 Sudah kubilang pakai yang ini. 802 01:08:11,275 --> 01:08:13,372 Mungkin terlihat sedikit membosankan, 803 01:08:13,397 --> 01:08:16,201 bagaimana jika ditambahkan ekor di bagian belakang? 804 01:08:18,395 --> 01:08:19,410 Tunggu. 805 01:08:27,968 --> 01:08:30,948 Ya ampun, benar. Ini dia. 806 01:08:30,973 --> 01:08:33,976 Bagian depan elegan dan bagian belakang menawan. 807 01:08:34,001 --> 01:08:34,889 Ya ampun. 808 01:08:35,252 --> 01:08:37,180 - Bukankah itu jenius? - Bukankah itu jenius? 809 01:08:37,205 --> 01:08:39,190 Ya ampun, bisa saja. 810 01:08:39,605 --> 01:08:41,305 Benar-benar sempurna. 811 01:08:41,330 --> 01:08:42,584 Apa yang beda? 812 01:08:45,044 --> 01:08:46,065 Cantik, bukan? 813 01:09:23,004 --> 01:09:25,004 Terima kasih atas waktumu. 814 01:09:25,835 --> 01:09:26,655 Berkat dirimu, 815 01:09:27,359 --> 01:09:29,507 aku dapat memilih gaun pengantin dengan mudah. 816 01:09:31,694 --> 01:09:32,351 Tak apa. 817 01:09:33,210 --> 01:09:34,279 Aku juga senang. 818 01:09:39,898 --> 01:09:42,788 Apakah kamu juga akan menikah? 819 01:09:43,515 --> 01:09:45,064 Istri seperti apa yang kamu inginkan? 820 01:09:47,069 --> 01:09:47,655 Entah. 821 01:09:49,582 --> 01:09:51,117 Aku berharap dia adalah... 822 01:09:51,507 --> 01:09:53,960 ...orang yang bisa menghargai diri sendiri dan orang lain. 823 01:09:54,905 --> 01:09:56,036 Bagaimana dengan penampilan? 824 01:09:57,415 --> 01:09:59,883 Sejujurnya, bukankah pria memandang fisik? 825 01:10:07,140 --> 01:10:08,673 Dia hanya harus cantik di mataku. 826 01:10:17,784 --> 01:10:18,690 Sepertinya, 827 01:10:19,701 --> 01:10:21,294 aku harus mengganti baju sekarang. 828 01:10:39,307 --> 01:10:40,583 Omong-omong, Tuan Putri. 829 01:10:43,027 --> 01:10:44,289 Aku merasa tidak enak, 830 01:10:45,130 --> 01:10:46,647 setelah pertemuan terakhir kita. 831 01:10:54,082 --> 01:10:55,668 Mari kita bicarakan itu nanti. 832 01:11:19,201 --> 01:11:19,802 Namun, 833 01:11:20,772 --> 01:11:24,220 apa Tuan Putri juga pernah mencoba gaun pengantin? 834 01:11:25,459 --> 01:11:26,726 Hanya melihatnya, 835 01:11:27,334 --> 01:11:29,729 dan mencoba langsung adalah hal yang berbeda. 836 01:11:32,374 --> 01:11:35,510 Penikahan masih jauh, kenapa aku harus mencobanya? 837 01:11:39,417 --> 01:11:40,676 Masih jauh? 838 01:11:47,083 --> 01:11:48,523 Masih sangat jauh. 839 01:13:10,022 --> 01:13:11,115 - Sebentar. - Apa? 840 01:13:11,140 --> 01:13:12,040 Apa itu? 841 01:13:18,317 --> 01:13:19,577 Berhenti. 59902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.