Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,101 --> 00:00:08,634
DIDUKUNG OLEH
KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY
2
00:00:09,350 --> 00:00:11,010
Astaga. Ada apa ini?
3
00:00:11,035 --> 00:00:11,896
EPISODE 4
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,216
Apa dia gila?
5
00:00:55,154 --> 00:00:56,003
Suara apa ini?
6
00:00:56,722 --> 00:00:57,865
Apa terjadi sesuatu?
7
00:00:58,450 --> 00:01:01,012
Tuan Putri Hwa Ri menghukum Shim Hak Do.
8
00:01:01,701 --> 00:01:04,918
Dia memukul sinmungo untuk meminta
keadilan bagi Yang Mulia Hyo Jin.
9
00:01:29,106 --> 00:01:31,498
Kenapa kamu sembarangan
memukul sinmungo?
10
00:01:32,200 --> 00:01:36,814
Sinmungo dibuat agar para rakyat
bisa menuntut keadilan.
11
00:01:36,839 --> 00:01:40,508
Beraninya kamu memukul sinmungo
untuk melampiaskan amarahmu?
12
00:01:40,976 --> 00:01:44,323
Bagi Ayah, aku dan Bibi adalah rakyat.
13
00:01:45,042 --> 00:01:47,708
Mengapa sinmungo yang kupukul
untuk meminta keadilan...
14
00:01:47,733 --> 00:01:49,875
...dianggap sebagai pelampiasan amarah?
15
00:01:50,711 --> 00:01:52,421
Sinmungo ada di dalam Jembatan Geomcheon.
16
00:01:53,437 --> 00:01:55,625
Rakyat jelata tak bisa
menyeberangi jembatan itu.
17
00:01:56,789 --> 00:02:00,681
Aku memukul sinmungo untuk
mengusut ketidakadilan yang dialami Bibi.
18
00:02:01,716 --> 00:02:02,414
Pria itu...
19
00:02:03,535 --> 00:02:06,467
...menelantarkan Bibi
dan membuatnya tewas.
20
00:02:08,307 --> 00:02:10,783
Itu hanya rumor tak berdasar.
Ayah bisa apa?
21
00:02:10,808 --> 00:02:14,008
Maksud Ayah, apa yang harus Ayah lakukan?
22
00:02:15,003 --> 00:02:17,286
Apalagi, dia putra dari
keluarga yang berjasa.
23
00:02:17,505 --> 00:02:18,689
Ayah harus menghukumnya.
24
00:02:19,988 --> 00:02:21,716
Cabik-cabik dia sampai mati.
25
00:02:22,555 --> 00:02:24,813
Tegakkan keadilan untuk Bibi.
26
00:02:25,759 --> 00:02:27,319
Ayah adalah raja.
27
00:02:28,190 --> 00:02:29,940
Ayah adalah kakaknya Bibi.
28
00:02:29,965 --> 00:02:31,470
Itulah mengapa Ayah melakukan ini!
29
00:02:32,300 --> 00:02:33,696
Karena Ayah adalah raja dan kakaknya.
30
00:02:35,911 --> 00:02:36,905
Kemalangan Hyo Jin...
31
00:02:37,938 --> 00:02:40,434
...sudah tersebar
di seluruh penjuru ibu kota.
32
00:02:41,541 --> 00:02:44,499
Siapa yang akan menjaga
martabat dan kehormatannya?
33
00:02:45,598 --> 00:02:47,108
Apa kita harus menodai...
34
00:02:47,605 --> 00:02:50,404
...kehormatan kerajaan dan Putri Selir
hanya untuk membunuh suaminya?
35
00:02:50,615 --> 00:02:53,064
Kamu sungguh ingin mengotori nama bibimu?
36
00:02:53,089 --> 00:02:54,403
Apakah martabat kerajaan...
37
00:02:55,197 --> 00:02:57,518
...lebih penting dari nyawa Bibi?
38
00:02:58,709 --> 00:03:01,118
Apakah menjaga nama baik
Bibi yang sudah meninggal...
39
00:03:01,835 --> 00:03:05,838
...bisa dijadikan alasan untuk
memaafkan kelakuan bejat suaminya?
40
00:03:05,863 --> 00:03:07,079
Hentikan!
41
00:03:07,104 --> 00:03:08,718
Itu bisa terjadi padaku...
42
00:03:10,098 --> 00:03:11,721
...atau Putri Hwa Jin.
43
00:03:14,331 --> 00:03:15,401
Jika aku mengalami itu,
44
00:03:17,518 --> 00:03:18,616
apa Ayah akan tetap...
45
00:03:21,843 --> 00:03:26,035
...menyuruhku menjaga
kehormatan seorang putri?
46
00:03:47,399 --> 00:03:48,711
Waktu berlalu begitu cepat.
47
00:03:51,140 --> 00:03:53,124
Saat aku masuk ke istana,
48
00:03:54,994 --> 00:03:55,825
kita berdua...
49
00:03:57,915 --> 00:03:58,813
...baru berusia 12 tahun.
50
00:04:00,617 --> 00:04:01,800
Kita masih kecil.
51
00:04:18,774 --> 00:04:22,246
Aku harap usiaku sudah 60 tahun
saat membuka mata.
52
00:04:25,124 --> 00:04:26,544
Dengan begitu, masa ini...
53
00:04:29,145 --> 00:04:30,794
...bisa terlewati tanpa kusadari.
54
00:04:42,071 --> 00:04:43,313
Apa perlu kuberi tahu kedatangan Tuan?
55
00:04:45,401 --> 00:04:45,940
Tidak.
56
00:04:47,211 --> 00:04:48,808
Berikan saja barang ini padanya.
57
00:05:00,839 --> 00:05:01,511
Tuan Putri.
58
00:05:02,711 --> 00:05:05,894
Pemilik Rumah Gisaeng Cheongwoon
mengirimkan sesuatu untukmu.
59
00:05:10,800 --> 00:05:12,324
Aku akan masuk, Tuan Putri.
60
00:05:59,288 --> 00:06:00,323
SIAPA SANGKA DIA AKAN MELAKUKAN ITU?
61
00:06:00,455 --> 00:06:01,814
Wahai, Ratu.
62
00:06:03,926 --> 00:06:05,826
Apa aku salah?
63
00:06:09,106 --> 00:06:13,142
Hubungan Hyo Jin
dan suaminya tidak baik...
64
00:06:14,949 --> 00:06:16,831
Aku sudah tahu itu.
65
00:06:29,654 --> 00:06:32,666
Siapa sangka dia akan melakukan itu?
66
00:06:34,566 --> 00:06:35,993
Pikirkan keluargamu.
67
00:06:36,295 --> 00:06:39,240
Jangan sedih dan menyakiti dirimu.
68
00:06:40,135 --> 00:06:43,541
Makan yang teraturdan jangan sampai sakit.
69
00:06:55,012 --> 00:06:58,230
Aku senang mendengarmu baik-baik sajasetelah menerima surat darimu.
70
00:06:59,802 --> 00:07:03,472
Kamu sudah melihat kain sutrayang kukirimkan?
71
00:07:04,582 --> 00:07:07,498
Aku harap itu bisa menghibur hatimu.
72
00:07:19,017 --> 00:07:19,820
Kemarilah.
73
00:07:20,804 --> 00:07:21,216
Astaga!
74
00:07:21,712 --> 00:07:23,015
Ya ampun.
75
00:07:25,342 --> 00:07:29,031
Kamu mengalami banyak hal burukdalam rumah tanggamu.
76
00:07:29,443 --> 00:07:30,920
Aku menulis ini karena sakit hati.
77
00:07:32,112 --> 00:07:34,770
Aku harap kamu bisa menjaga bagianmu...
78
00:07:35,210 --> 00:07:37,971
...meski harus melakukan kejahatan.
79
00:07:44,822 --> 00:07:48,202
Aku menyuruhnya menjaga bagiannyameski harus melakukan kejahatan.
80
00:07:51,397 --> 00:07:55,200
Seharusnya waktu itu
aku tidak menyuruhnya menjaga,
81
00:07:57,105 --> 00:08:01,622
melainkan memberitahunya
bahwa dia punya tempat untuk pulang.
82
00:08:04,719 --> 00:08:07,031
Aku malah menyuruhnya bertahan.
83
00:08:10,258 --> 00:08:11,911
Anak yang bijaksana itu...
84
00:08:12,763 --> 00:08:15,823
...kehilangan tempat untuk kabur
karena perkataanku itu.
85
00:09:06,328 --> 00:09:10,592
Malang sekali nasibnya.
86
00:09:11,443 --> 00:09:14,461
Sang suami terus bersetubuh
dengan budak wanita...
87
00:09:14,486 --> 00:09:17,313
...meski Putri Chun Young hampir mati.
88
00:09:17,609 --> 00:09:21,011
Tuan Putri merasa tidak adil
dan tak bisa menutup mata.
89
00:09:21,556 --> 00:09:23,719
Apa dia tidak takut pada karma?
90
00:09:23,926 --> 00:09:27,300
Dia seperti binatang yang
hanya mengejar kesenangan.
91
00:09:27,325 --> 00:09:28,642
Dasar jahat.
92
00:09:28,667 --> 00:09:30,849
Langit tidak akan mengabaikan ini.
93
00:09:31,425 --> 00:09:34,126
Kaisar Giok mengirimkan penyelamat...
94
00:09:34,392 --> 00:09:37,596
...dan memberi kesempatan
untuk hidup lagi kepada sang putri.
95
00:09:37,621 --> 00:09:40,778
- Ya ampun.
- Syukurlah.
96
00:09:42,314 --> 00:09:43,703
"Kamu akan dihukum."
97
00:09:44,343 --> 00:09:46,180
"Bahkan mayatku belum busuk,"
98
00:09:46,839 --> 00:09:51,305
"teganya kamu memeluk wanita lain
di tempat tidurku?"
99
00:09:52,677 --> 00:09:54,438
Jika melakukan tujuh dosa besaradalah perbuatan jahat,
100
00:09:55,034 --> 00:09:57,850
aku bersedia menjadi istri yang jahat.
101
00:09:59,816 --> 00:10:03,477
Dari mana asal kehormatandan kekayaan yang kalian nikmati?
102
00:10:04,380 --> 00:10:06,694
Apa sebenarnya tujuh dosa mematikan itu?
103
00:10:06,998 --> 00:10:09,314
Kamu dilahirkan dan dibesarkanoleh seorang wanita,
104
00:10:09,609 --> 00:10:11,603
tapi kamu tega menyakitiku.
105
00:10:12,483 --> 00:10:16,120
Mengapa wanita yang sakit harus diusir?
106
00:10:16,415 --> 00:10:20,594
Mengapa mencela dan cemburupada suami yang meninggalkan istri...
107
00:10:20,883 --> 00:10:22,940
...demi wanita simpanannya disebut dosa?
108
00:10:22,965 --> 00:10:26,500
Sebenarnya dosa itu dibuat untuk siapa?
109
00:10:27,129 --> 00:10:29,554
Benar sekali.
110
00:10:29,579 --> 00:10:32,840
- Aku setuju dengan itu.
- Diam!
111
00:10:33,609 --> 00:10:36,690
"Kamu tidak akan bisa tenang
meski sudah mati."
112
00:10:37,419 --> 00:10:40,948
"Tubuhmu akan dimangsa binatang buas."
113
00:10:41,298 --> 00:10:44,179
Benar. Sudah seharusnya begitu.
114
00:10:44,204 --> 00:10:46,158
Setelah membalaskan dendamnya,
115
00:10:46,817 --> 00:10:48,738
sang putri mengakhiri kebenciannya
di dunia ini.
116
00:10:49,371 --> 00:10:51,703
Akhirnya dia tiba di surga...
117
00:10:52,390 --> 00:10:55,541
...dan hidup bahagia
bersama penyelamatnya...
118
00:10:55,948 --> 00:10:58,406
...selama-lamanya.
119
00:10:58,431 --> 00:10:59,875
- Syukurlah.
- Aku ikut senang.
120
00:11:00,149 --> 00:11:01,465
Siapa yang menulis ini?
121
00:11:01,490 --> 00:11:02,823
Ceritanya sangat memuaskan.
122
00:11:44,217 --> 00:11:44,759
Yang Mulia.
123
00:11:48,383 --> 00:11:50,383
Aku menemuimu karena
pertandingannya selesai lebih cepat.
124
00:11:52,499 --> 00:11:53,563
Bagaimana kabarmu?
125
00:11:55,985 --> 00:11:59,626
Bukankah kamu sangat dekat
dengan Bibi saat dia masih hidup?
126
00:12:00,955 --> 00:12:02,700
Kebetulan aku hendak...
127
00:12:03,603 --> 00:12:05,525
...memberi penghormatan
pada Yang Mulia Putri Selir.
128
00:12:06,408 --> 00:12:07,166
Begitu rupanya.
129
00:12:14,561 --> 00:12:15,600
Pergilah.
130
00:12:16,639 --> 00:12:17,568
Aku akan datang lagi lain waktu.
131
00:12:18,865 --> 00:12:19,561
Ya, Yang Mulia.
132
00:12:34,576 --> 00:12:35,709
Bersiaplah untuk pergi.
133
00:12:37,904 --> 00:12:39,955
Sudah lama aku tidak menghirup udara luar.
134
00:12:42,467 --> 00:12:45,383
Aksesoris adalah hadiah ulang tahunterbaik untuk Nona Min Ji.
135
00:12:45,506 --> 00:12:46,729
Tentu saja.
136
00:12:46,977 --> 00:12:49,510
- Mana yang bagus?
- Bagaimana kalau ini?
137
00:12:50,013 --> 00:12:50,994
Ini cocok untukmu.
138
00:12:51,538 --> 00:12:52,797
Apa? Yang benar?
139
00:12:53,826 --> 00:12:55,565
Nona Min Ji pasti menyukainya.
140
00:12:55,716 --> 00:12:57,718
Ayo beli lalu pergi
ke pesta ulang tahunnya.
141
00:12:59,730 --> 00:13:01,322
Yang Mulia...
Maksudku, Tuan.
142
00:13:01,347 --> 00:13:02,554
Rumah pamanmu ada di sana.
143
00:13:14,718 --> 00:13:16,307
Apa istriku akan senang
jika kuberi ini?
144
00:13:16,714 --> 00:13:17,838
Tentu saja.
145
00:13:18,339 --> 00:13:20,186
Semua wanita menyukai hadiah.
146
00:13:24,507 --> 00:13:26,421
Sudah lama aku tak melihatnya tersenyum.
147
00:13:35,904 --> 00:13:36,529
Permisi.
148
00:13:37,123 --> 00:13:40,294
Apa aku boleh meminta bantuanmu?
149
00:13:43,991 --> 00:13:47,666
Aku ingin memberi hadiah
untuk kakakku dan suaminya.
150
00:13:48,306 --> 00:13:49,984
Aku sudah memilih hadiah untuk kakakku,
151
00:13:50,202 --> 00:13:52,098
tapi aku tak tahu harus
memberi apa untuk kakak iparku.
152
00:13:52,771 --> 00:13:55,242
Bisakah kamu coba memakainya?
153
00:13:56,709 --> 00:13:57,749
- Aku...
- Kamu ini!
154
00:13:58,630 --> 00:14:00,554
- Kamu tidak tahu dia siapa?
- Apa?
155
00:14:01,449 --> 00:14:02,857
Apa aku tidak sopan?
156
00:14:03,623 --> 00:14:04,237
Tidak.
157
00:14:14,171 --> 00:14:16,001
Apa ini cukup?
158
00:14:18,255 --> 00:14:19,561
Dibanding yang itu...
159
00:14:20,581 --> 00:14:22,276
Kurasa ini lebih bagus.
160
00:14:22,301 --> 00:14:23,927
Jangan berani...
Singkirkan tanganmu!
161
00:14:26,481 --> 00:14:29,700
Kamu cocok menggunakan apa pun.
162
00:14:30,488 --> 00:14:32,340
Bagaimana jika dipakai kakak iparku?
163
00:14:32,833 --> 00:14:34,052
Hei, lari!
164
00:14:34,862 --> 00:14:36,817
- Kamu juga lari!
- Astaga.
165
00:14:38,680 --> 00:14:40,433
Dasar anak nakal. Berhenti di situ!
166
00:14:40,615 --> 00:14:43,092
Tidak mau. Memangnya apa salahku?
167
00:14:44,740 --> 00:14:45,662
Kemarilah.
168
00:14:46,223 --> 00:14:48,614
Aku akan memberitahu apa salahmu.
169
00:14:48,639 --> 00:14:49,934
Tidak mau!
170
00:14:56,634 --> 00:14:57,504
Tunggu!
171
00:15:06,358 --> 00:15:08,321
- Astaga.
- Dia kenapa?
172
00:15:09,571 --> 00:15:11,182
Aduh.
173
00:15:14,510 --> 00:15:15,307
Maafkan aku.
174
00:15:17,469 --> 00:15:18,251
Bagaimana ini?
175
00:15:19,483 --> 00:15:21,581
Aku tidak bisa pulang
dengan keadaan seperti ini.
176
00:15:21,606 --> 00:15:23,209
Maafkan aku.
177
00:15:26,855 --> 00:15:29,163
Pakai bajuku dulu untuk sementara.
178
00:15:33,320 --> 00:15:35,451
- Tapi...
- Cepat lepaskan pakaianku.
179
00:15:35,881 --> 00:15:36,113
Apa?
180
00:15:37,182 --> 00:15:38,211
Baiklah.
181
00:15:38,938 --> 00:15:39,523
Astaga.
182
00:16:04,218 --> 00:16:04,787
Apa kamu bodoh?
183
00:16:05,634 --> 00:16:07,833
Kenapa kamu tak bisa
melepas pakaianmu sendiri?
184
00:16:07,858 --> 00:16:09,176
Kurang ajar.
185
00:16:10,010 --> 00:16:10,322
Oh, ya.
186
00:16:11,708 --> 00:16:13,152
Aku minta maaf.
187
00:16:14,491 --> 00:16:15,284
Tampaknya...
188
00:16:15,992 --> 00:16:19,510
...keributan ini terjadi karena
aku dan muridku yang nakal.
189
00:16:20,409 --> 00:16:24,024
Pakaian yang robek bisa dijahit langsung
di sini. Biayanya hanya dua nyang.
190
00:16:25,167 --> 00:16:27,214
- Apa?
- Biar aku yang bicara pada penjahitnya.
191
00:16:27,239 --> 00:16:28,595
Ayo ikut aku.
192
00:16:34,424 --> 00:16:36,403
- Apa Nyonya Park ada di dalam?
- Ya.
193
00:16:36,940 --> 00:16:37,823
Sulit dipercaya.
194
00:16:39,018 --> 00:16:40,846
Aku diperlakukan seperti orang bodoh...
195
00:16:41,612 --> 00:16:42,902
...yang tak bisa
membuka pakaian sendiri.
196
00:16:43,375 --> 00:16:44,418
Itu yang ingin kukatakan.
197
00:16:46,778 --> 00:16:47,606
Yang Mulia.
198
00:16:48,419 --> 00:16:52,294
Bagaimana nasibmu jika aku tidak ada?
199
00:17:04,888 --> 00:17:06,166
Sial.
200
00:17:18,306 --> 00:17:19,546
Man Bok.
201
00:17:47,211 --> 00:17:49,719
Apa kalian mengikutiku?
202
00:17:53,858 --> 00:17:55,382
Ya Tuhan.
203
00:17:55,887 --> 00:17:58,366
Kamu mengikuti seorang wanita
hanya karena diejek?
204
00:17:58,998 --> 00:18:01,925
Aku tak percaya ada
pria yang picik sepertimu.
205
00:18:12,205 --> 00:18:13,684
Sebenarnya ada apa hari ini?
206
00:18:14,252 --> 00:18:16,066
Aku yang aneh atau dia yang aneh?
207
00:18:17,661 --> 00:18:19,773
Kurasa kita hanya
kurang beruntung hari ini.
208
00:18:20,763 --> 00:18:24,862
Ayo kita bergegas ke rumah pamanmu
sebelum terjadi masalah lagi.
209
00:18:49,615 --> 00:18:51,632
Astaga. Tuan! Tuan!
210
00:18:52,366 --> 00:18:53,539
Cepat ke sini!
211
00:18:53,813 --> 00:18:56,109
Itu dia! Dia orangnya!
212
00:18:59,054 --> 00:19:00,771
Aku hanya basa-basi...
213
00:19:00,796 --> 00:19:03,304
...karena seorang pria dewasa
tak bisa melepas pakaiannya sendiri.
214
00:19:03,715 --> 00:19:05,847
Tapi dia mengikutiku sampai ke sini.
215
00:19:06,696 --> 00:19:09,778
Dia punya mata dan mulut.
Dia bisa saja berbicara.
216
00:19:10,646 --> 00:19:12,661
Jika bangsawan sepertimu
bertingkah seenaknya,
217
00:19:12,980 --> 00:19:15,839
apa wanita lemah sepertiku
hanya boleh diam dan tutup mulut?
218
00:19:17,074 --> 00:19:19,975
Tuan adalah adik ipar Raja.
219
00:19:20,709 --> 00:19:23,873
Tolong beri pelajaran
pada bangsawan yang angkuh itu.
220
00:19:25,655 --> 00:19:27,498
Sepertinya kamu yang
harus diberi pelajaran.
221
00:19:28,045 --> 00:19:28,302
Apa?
222
00:19:30,123 --> 00:19:32,332
- Apa maksud...
- Lama tak bertemu, Paman.
223
00:19:33,567 --> 00:19:33,918
"Paman"?
224
00:19:34,692 --> 00:19:37,317
Bagaimana kabarmu, Yang Mulia?
225
00:19:39,656 --> 00:19:40,100
"Yang Mulia"?
226
00:19:41,326 --> 00:19:43,203
Apa kamu Putra Mahkota?
227
00:19:43,719 --> 00:19:43,945
Ya.
228
00:19:45,619 --> 00:19:47,718
Putra Mahkota yang tak bisa
melepas pakaiannya sendiri.
229
00:19:48,786 --> 00:19:49,520
Itulah aku.
230
00:19:59,834 --> 00:20:00,897
Mohon maaf.
231
00:20:01,090 --> 00:20:02,841
Aku tidak mengenali Yang Mulia.
232
00:20:03,005 --> 00:20:04,224
Aku pantas mati.
233
00:20:07,638 --> 00:20:09,516
Apa aku akan mati?
234
00:20:27,890 --> 00:20:29,952
Putra Mahkota tidak akan
membunuh orang sembarangan.
235
00:20:30,726 --> 00:20:31,702
Kamu boleh pergi.
236
00:20:32,733 --> 00:20:34,674
Bukan begitu.
237
00:20:35,429 --> 00:20:37,929
Aku hanya ingin meminta maaf
dengan sungguh-sungguh.
238
00:20:39,081 --> 00:20:43,761
Putra Mahkota pasti tidak pernah
memakai pakaiannya sendiri.
239
00:20:45,795 --> 00:20:49,332
Aku minta maaf karena salah paham,
padahal tak tahu apa-apa.
240
00:20:50,915 --> 00:20:51,194
Oh...
241
00:20:52,070 --> 00:20:52,609
Ini.
242
00:20:54,643 --> 00:20:55,845
Aku sungguh minta maaf.
243
00:21:03,916 --> 00:21:06,718
Dia diusir oleh mertua dan orang tuanya.
244
00:21:08,499 --> 00:21:09,210
Bagaimana bisa?
245
00:21:09,952 --> 00:21:11,343
Wanita juga manusia.
246
00:21:11,701 --> 00:21:14,018
Mereka tak bisa hidup dengan
mata, telinga, dan mulut...
247
00:21:14,252 --> 00:21:15,615
...yang ditutup.
248
00:21:16,916 --> 00:21:19,596
Aku menjadikannya penerjemah
karena dia pandai berbahasa asing.
249
00:21:22,338 --> 00:21:25,867
Kenapa tiba-tiba ke sini
tanpa mengabariku dulu?
250
00:21:27,085 --> 00:21:28,335
Aku sedang frustrasi.
251
00:21:29,718 --> 00:21:33,481
Mungkin aku bisa menemukan jawaban
setelah bertemu Paman.
252
00:21:34,387 --> 00:21:36,574
Apa ada masalah?
253
00:21:38,801 --> 00:21:39,785
Tidak ada.
254
00:21:42,191 --> 00:21:43,277
Tidak ada apa-apa,
255
00:21:45,949 --> 00:21:47,935
tapi entah kenapa
aku merasa sangat frustrasi.
256
00:21:49,505 --> 00:21:51,028
Aku memakai pakaian yang sudah disiapkan,
257
00:21:52,431 --> 00:21:53,673
memakan makanan yang diberikan,
258
00:21:55,070 --> 00:21:57,223
dan terus menyiapkan diri untuk menjadi...
259
00:21:58,445 --> 00:21:59,469
...raja yang bijaksana.
260
00:22:02,220 --> 00:22:03,204
Tapi belakangan ini,
261
00:22:04,876 --> 00:22:07,406
rasanya seperti memakai
pakaian yang tidak cocok untukku.
262
00:22:09,117 --> 00:22:10,703
Selain karena aku putra sulung,
263
00:22:12,914 --> 00:22:15,375
apa aku layak menduduki takhta raja?
264
00:22:18,197 --> 00:22:19,291
Seperti kata wanita itu,
265
00:22:19,988 --> 00:22:22,340
aku hanya pria yang tak bisa
memakai pakaianku sendiri.
266
00:22:29,690 --> 00:22:31,424
- Minumlah.
- Biar kutuangkan.
267
00:22:32,003 --> 00:22:33,013
Omong-omong,
268
00:22:33,568 --> 00:22:36,224
kudengar ada keributan di istana.
269
00:22:36,889 --> 00:22:37,970
Kamu tidak apa-apa?
270
00:22:38,407 --> 00:22:40,906
Hyo Jin punya umur yang pendek.
Aku bisa apa?
271
00:22:43,648 --> 00:22:46,063
Aku menjadi duda karena dia.
272
00:22:48,215 --> 00:22:52,006
Jadi, aku harus menikmati sisa hidupku.
273
00:22:55,086 --> 00:22:56,901
- Mari minum.
- Minumlah.
274
00:22:57,135 --> 00:22:57,958
Ayo.
275
00:22:59,917 --> 00:23:02,088
Tuan, gadis-gadis sudah datang.
276
00:23:02,546 --> 00:23:03,186
Suruh mereka masuk.
277
00:23:04,694 --> 00:23:06,329
- Masuklah.
- Kemari.
278
00:23:06,354 --> 00:23:08,643
- Cepat masuk!
- Duduklah di sini!
279
00:23:08,668 --> 00:23:11,664
- Kemarilah!
- Ayo duduk.
280
00:23:13,796 --> 00:23:15,358
Ya ampun, dia cantik sekali.
281
00:23:16,307 --> 00:23:17,806
- Lihat dia.
- Astaga.
282
00:23:18,134 --> 00:23:19,188
Siapa gadis itu?
283
00:23:20,391 --> 00:23:21,501
Aku belum pernah melihatnya.
284
00:23:22,423 --> 00:23:23,134
Kemarilah.
285
00:23:23,915 --> 00:23:25,970
Aku ingin minum alkohol
yang dituangkan gadis muda.
286
00:23:29,202 --> 00:23:32,319
Tugasnya memetik gayageum,
bukan menuangkan alkohol.
287
00:23:33,393 --> 00:23:35,730
Dia murid yang masih perawan.
288
00:23:35,925 --> 00:23:36,206
Apa?
289
00:23:37,745 --> 00:23:39,192
Dia masih perawan?
290
00:23:42,989 --> 00:23:43,778
Hei.
291
00:23:44,589 --> 00:23:46,316
Berapa harga malam pertama gadis itu?
292
00:23:47,800 --> 00:23:49,636
Aku akan membayar dengan harga tinggi.
293
00:23:50,410 --> 00:23:54,003
Ada prosedur untuk malam pertama
setiap gadis di Rumah Gisaeng Cheongwoon.
294
00:23:54,956 --> 00:23:56,714
Aku akan bertanya
pada pemilik rumah gisaeng.
295
00:23:58,238 --> 00:23:58,605
Baiklah.
296
00:23:59,378 --> 00:24:01,083
- Angkat gelas kalian.
- Ayo.
297
00:24:01,108 --> 00:24:03,505
- Ayo minum.
- Biar kutuangkan, Tuan.
298
00:24:03,906 --> 00:24:05,728
Aduh, pahit.
299
00:24:05,753 --> 00:24:07,282
Ini pahit.
300
00:24:07,307 --> 00:24:08,947
- Apa ini?
- Tidak ada.
301
00:24:08,972 --> 00:24:10,790
Sekarang giliranmu minum!
302
00:24:12,108 --> 00:24:14,707
- Kamu juga harus minum.
- Semakin diperhatikan, semakin cantik.
303
00:24:22,497 --> 00:24:23,436
Tuan.
304
00:24:57,578 --> 00:24:58,391
Kudengar...
305
00:25:00,016 --> 00:25:02,680
...Tuan ingin membeli
malam pertama Myeong Wol.
306
00:25:03,181 --> 00:25:03,673
Ya.
307
00:25:06,365 --> 00:25:06,904
Benar.
308
00:25:09,485 --> 00:25:10,691
Berapa harganya?
309
00:25:14,355 --> 00:25:17,659
Di Rumah Gisaeng Cheongwoon, kami
tidak menjual malam pertama dengan uang.
310
00:25:18,508 --> 00:25:22,383
Sang gadis akan memilih pria tersebut.
311
00:25:23,043 --> 00:25:26,787
Memangnya sepenting itu
malam pertama seorang gadis?
312
00:25:29,124 --> 00:25:34,901
Jika kamu begitu tertarik padanya,
bagaimana jika kamu bertaruh dengannya?
313
00:25:34,926 --> 00:25:35,608
Apa?
314
00:25:35,633 --> 00:25:39,134
Dia akan mempertaruhkan kehormatannya
yang sangat berharga bagi seorang wanita.
315
00:25:40,275 --> 00:25:44,338
Jadi, kamu juga harus mempertaruhkan
sesuatu yang sangat berharga bagimu.
316
00:25:48,431 --> 00:25:49,368
Bagaimana dengan rumahmu?
317
00:25:56,254 --> 00:25:56,809
Baiklah.
318
00:25:58,941 --> 00:26:01,126
Dengan syarat, aku yang
akan menentukan jenis taruhannya.
319
00:26:05,116 --> 00:26:06,260
Astaga.
320
00:26:06,284 --> 00:26:09,176
- Aku tidak sabar.
- Aku juga tidak sabar.
321
00:26:25,809 --> 00:26:27,695
Permainan ssangnyuk.
322
00:26:28,399 --> 00:26:31,987
Pemenangnya adalah orang yang
mengumpulkan bidak ini terlebih dahulu.
323
00:26:33,555 --> 00:26:34,305
Sudah siap?
324
00:26:47,938 --> 00:26:49,139
Mari mulai.
325
00:26:54,946 --> 00:26:56,344
Baiklah.
326
00:26:57,214 --> 00:26:58,579
Kita mulai.
327
00:27:01,247 --> 00:27:03,918
Wah, angka enam ganda!
328
00:27:06,802 --> 00:27:10,376
Mari kulihat. Pindahkan ke mana, ya?
329
00:27:10,696 --> 00:27:11,563
Astaga.
330
00:27:19,297 --> 00:27:20,534
Astaga.
331
00:27:22,568 --> 00:27:24,766
Astaga. Bagaimana ini?
332
00:27:25,585 --> 00:27:28,876
Astaga. Sepertinya
takdir hari ini ada di tanganku.
333
00:27:35,829 --> 00:27:37,970
Enam ganda lagi!
334
00:27:39,680 --> 00:27:42,156
Wah, hebat sekali.
335
00:27:42,934 --> 00:27:48,576
Sepertinya malam pertama anak itu
akan menjadi milikmu.
336
00:27:48,601 --> 00:27:49,577
Benar sekali.
337
00:27:51,674 --> 00:27:54,354
Bukankah dia masih seoranganak kecil yang sedang belajar seni?
338
00:27:55,051 --> 00:27:56,584
Bagaimana bisa dia
dimasukkan ke tempat itu?
339
00:27:57,719 --> 00:27:59,574
Dia adalah anak yang
biasanya diam dan menurut.
340
00:27:59,746 --> 00:28:01,427
Selama ini tidak pernah ada
kejadian seperti itu.
341
00:28:02,346 --> 00:28:03,858
Aku berpikir pendek.
342
00:28:05,687 --> 00:28:06,202
Tidak.
343
00:28:07,946 --> 00:28:09,592
Jika dia adalah seseorang
yang memiliki akal,
344
00:28:10,577 --> 00:28:12,233
bagaimana mungkin Putri Hwa Ri berpikir...
345
00:28:12,258 --> 00:28:13,840
...untuk menggantikan
Putri Selir membunyikan tabuh?
346
00:28:16,176 --> 00:28:18,231
Bahkan jika harus mempertaruhkan
Rumah Gisaeng Cheongwoon,
347
00:28:18,256 --> 00:28:19,733
aku akan menggenggam tali ikat lehernya.
348
00:28:21,473 --> 00:28:22,931
Apa yang akan kamu lakukan?
349
00:28:29,095 --> 00:28:30,034
Tidak perlu khawatir.
350
00:28:30,851 --> 00:28:32,420
Aku tidak pernah kalah dalam taruhan.
351
00:28:48,801 --> 00:28:51,605
Maafkan aku.
Ampuni aku.
352
00:28:52,355 --> 00:28:53,551
Ya ampun.
353
00:28:55,016 --> 00:28:56,899
Bisa tunggu sebentar?
354
00:28:58,266 --> 00:29:00,212
Jika bertaruh dengan
penampilan seperti ini,
355
00:29:00,634 --> 00:29:02,256
pasti kamu tidak akan senang.
356
00:29:02,826 --> 00:29:05,576
Bagaimana kalau dia mandi sebentar?
357
00:29:06,628 --> 00:29:07,245
Mengapa diam saja?
358
00:29:07,807 --> 00:29:10,993
Bersihkan dan rapikan kembali
dirimu agar terlihat sopan di depannya.
359
00:29:11,018 --> 00:29:13,870
Pada akhirnya, kita akan
menghabiskan malam yang panjang bersama.
360
00:29:17,275 --> 00:29:19,570
Bukan masalah besar untuk pergi sebentar.
361
00:29:21,875 --> 00:29:22,591
Pergilah.
362
00:29:23,495 --> 00:29:24,253
Terima kasih.
363
00:29:36,300 --> 00:29:39,420
- Kita minum alkohol saja.
- Silakan ke sini, Tuan.
364
00:29:53,070 --> 00:29:54,954
Astaga, bosan sekali.
365
00:30:01,226 --> 00:30:03,179
Lama sekali.
366
00:30:04,934 --> 00:30:07,535
Dia tidak kabur, bukan?
367
00:30:09,224 --> 00:30:09,981
Tidak mungkin.
368
00:30:11,527 --> 00:30:16,308
Seorang gadis memang membutuhkan
waktu yang lama untuk berdandan.
369
00:30:18,226 --> 00:30:19,526
Kalau kamu bosan,
370
00:30:19,932 --> 00:30:23,108
bagaimana kalau aku menggantikan
Myeong Wol untuk bertanding denganmu?
371
00:30:26,628 --> 00:30:29,370
Untuk apa aku bertaruh denganmu?
372
00:30:29,746 --> 00:30:33,855
Aku akan mempertaruhkan
Rumah Gisaeng Cheongwoon di ronde ini.
373
00:30:40,964 --> 00:30:42,223
Jika kamu menang,
374
00:30:43,293 --> 00:30:47,641
kamu bisa mendapatkan Myeong Wol
dan Rumah Gisaeng Cheongwoon.
375
00:30:54,775 --> 00:30:56,280
Min Hong?
376
00:31:09,002 --> 00:31:12,267
Tuan Putri, ada urusan apa
di waktu larut seperti ini?
377
00:31:13,666 --> 00:31:15,703
Aku mengira kamu akan ada di sini.
378
00:31:16,464 --> 00:31:20,074
Kalau aku lewat, kamu
selalu menggambar sampai larut malam.
379
00:31:22,128 --> 00:31:26,623
Aku baru bisa menggambar
setelah pekerjaanku selesai.
380
00:31:37,740 --> 00:31:38,232
Apa...
381
00:31:39,779 --> 00:31:41,495
...kamu bisa membantuku mewarnai?
382
00:31:42,967 --> 00:31:43,264
Apa?
383
00:31:44,006 --> 00:31:47,139
Ketika banyak pikiran,
lebih baik melakukan aktivitas fisik.
384
00:31:50,435 --> 00:31:51,325
Ide yang bagus.
385
00:32:11,038 --> 00:32:13,900
PERNIKAHAN SANG PUTRI
386
00:32:25,499 --> 00:32:27,854
PERNIKAHAN SANG PUTRI
387
00:32:44,164 --> 00:32:44,883
Bibi.
388
00:32:50,104 --> 00:32:52,259
Terserah apa yang orang-orang katakan.
389
00:32:54,704 --> 00:32:57,639
Yang Mulia Putri Selir yang
aku lihat pada hari itu sangatlah cantik.
390
00:32:59,837 --> 00:33:01,978
Dia bersinar, penuh
harapan untuk masa depan.
391
00:33:04,868 --> 00:33:07,598
Dia merasa bersemangat, padahal tidaktahu apa yang akan terjadi di masa depan.
392
00:33:08,992 --> 00:33:11,031
Tidak ada yang beranimengkritiknya untuk itu.
393
00:33:12,897 --> 00:33:15,830
Dengan sepenuh hati,dia berusaha untuk menjadi bahagia.
394
00:33:17,291 --> 00:33:19,721
Dibanding siapa pun,kamu tentu sangat tahu itu.
395
00:33:27,479 --> 00:33:27,815
Ah, benar.
396
00:33:29,269 --> 00:33:30,261
Omong-omong...
397
00:33:31,409 --> 00:33:33,353
...aku calon suamimu juga.
398
00:33:41,377 --> 00:33:45,279
Kamu juga ikut serta
dalam pemilihan calon suami?
399
00:33:46,693 --> 00:33:47,022
Iya.
400
00:33:48,371 --> 00:33:51,070
Meskipun keluargaku sudah runtuh,
401
00:33:51,546 --> 00:33:53,716
aku tetap berasal dari
keluarga bangsawan yang ternama.
402
00:33:55,146 --> 00:33:56,248
Benarkah?
403
00:33:56,790 --> 00:33:58,089
Aku selalu berkata jujur.
404
00:33:58,909 --> 00:34:01,612
Itulah sebabnya aku
juga mengirim kertas ramalan nasibku.
405
00:34:02,568 --> 00:34:05,906
Jika menjadi suami,
kamu tidak bisa memiliki selir.
406
00:34:06,779 --> 00:34:08,427
Tidak bisa meniti karier.
407
00:34:10,083 --> 00:34:12,045
Kata orang, sama saja
seperti menjadi lukisan dinding.
408
00:34:12,633 --> 00:34:13,477
Apa salahnya jadi lukisan dinding?
409
00:34:14,680 --> 00:34:17,555
Itu adalah lukisan dinding
yang akan mengurangi kekhawatiran hidupku.
410
00:34:21,813 --> 00:34:23,590
Sepertinya kamu sangat kekurangan.
411
00:34:25,899 --> 00:34:26,257
Benar.
412
00:34:29,630 --> 00:34:30,559
Baiklah.
413
00:34:31,209 --> 00:34:32,914
Jika aku terus mencari
dan tidak menemukan suami,
414
00:34:33,515 --> 00:34:35,765
aku akan menjadikanmu
sebagai lukisan dinding.
415
00:34:52,332 --> 00:34:54,755
Kamu sudah tidak bisa mundur
dari pertaruhan ini.
416
00:34:56,749 --> 00:34:57,558
Kamu akan baik-baik saja?
417
00:34:59,698 --> 00:35:01,776
Aku tidak akan menjilat ludah sendiri.
418
00:35:23,120 --> 00:35:23,651
Baiklah.
419
00:35:29,180 --> 00:35:30,204
Mari kita mulai.
420
00:35:33,241 --> 00:35:35,514
Ini namanya cicak melawan buaya.
421
00:35:35,796 --> 00:35:36,623
Benar juga.
422
00:35:39,291 --> 00:35:40,180
Kita mulai.
423
00:35:45,066 --> 00:35:46,634
Bagus.
424
00:35:46,659 --> 00:35:47,483
Eh?
425
00:36:22,173 --> 00:36:25,161
- Enam ganda.
- Enam ganda!
426
00:36:35,739 --> 00:36:36,557
Kamu beruntung.
427
00:37:09,893 --> 00:37:10,811
Sebentar.
428
00:37:12,623 --> 00:37:13,637
Ada apa?
429
00:37:14,575 --> 00:37:15,787
Kita harus ganti dadunya.
430
00:37:16,885 --> 00:37:19,437
Dadu kita berdua.
431
00:37:21,895 --> 00:37:24,335
Hei, bawakan dadu yang baru.
432
00:37:25,178 --> 00:37:25,600
Baik, Tuan.
433
00:37:35,449 --> 00:37:36,464
Benarkah?
434
00:37:38,175 --> 00:37:39,265
Bagaimana taruhannya?
435
00:37:42,216 --> 00:37:45,126
Ini adalah barang dari tempat ini,
jadi mungkin kamu tidak percaya.
436
00:37:45,858 --> 00:37:48,910
Sebaiknya kamu pilih sendiri
dadu yang akan digunakan.
437
00:38:18,430 --> 00:38:20,997
Baiklah. Mari kita mulai lagi.
438
00:38:22,122 --> 00:38:22,504
Baiklah.
439
00:39:17,948 --> 00:39:20,235
- Enam ganda!
- Enam ganda!
440
00:40:09,204 --> 00:40:09,936
Tidak mungkin.
441
00:40:12,368 --> 00:40:13,629
Ada yang aneh.
442
00:40:15,437 --> 00:40:16,737
Sial!
443
00:40:20,406 --> 00:40:24,168
Apa kamu memanipulasi papan permainannya?
444
00:40:29,209 --> 00:40:31,329
Bukankah kamu yang memanipulasi?
445
00:40:33,496 --> 00:40:35,610
Dunia luar memiliki hukum dunia luar.
446
00:40:37,467 --> 00:40:38,410
Dunia permainan ini...
447
00:40:40,931 --> 00:40:43,214
...memiliki hukum dunia ini pula.
448
00:40:46,270 --> 00:40:47,036
Jika ternyata terungkap...
449
00:40:49,060 --> 00:40:55,493
...bahwa kamu menggunakan tipu muslihat
dengan dadu ini...
450
00:40:56,832 --> 00:40:57,294
...saat itulah...
451
00:41:01,254 --> 00:41:02,785
...kamu harus siap kehilangan tanganmu.
452
00:41:04,695 --> 00:41:06,542
Ssangnyuk.
453
00:41:07,262 --> 00:41:10,723
Pemenangnya adalah orang yang
mengumpulkan bidak ini terlebih dahulu.
454
00:41:31,329 --> 00:41:32,345
Aku memenangkan taruhan.
455
00:41:36,083 --> 00:41:39,331
Sekarang hartamu adalah milikku.
456
00:41:41,188 --> 00:41:42,134
Tidak keberatan, bukan?
457
00:41:52,313 --> 00:41:53,139
Makanya.
458
00:41:54,402 --> 00:41:56,309
Keserakahan itu juga harus ada batasnya.
459
00:42:13,611 --> 00:42:14,072
Tuan.
460
00:42:16,310 --> 00:42:19,337
Dia memang menukar dadunya.
461
00:42:21,355 --> 00:42:23,308
Namun, mengapa setiap kali melempar,
selalu keluar angka enam?
462
00:42:24,152 --> 00:42:27,896
Bukankah dadu yang digunakan itu
juga yang biasa dipakai oleh para gadis?
463
00:42:29,206 --> 00:42:32,883
Aku sudah berhadapan dengan orang-orang
seperti itu selama bertahun-tahun.
464
00:42:35,768 --> 00:42:37,151
Ini bukan sesuatu
yang berhasil dalam sehari dua hari.
465
00:43:07,920 --> 00:43:09,544
Bukankah tempat ini
adalah rumah keluarga bibiku?
466
00:43:13,591 --> 00:43:14,708
Untuk apa ke sini?
467
00:43:15,466 --> 00:43:19,417
Ada pemandangan menarik
yang ingin aku tunjukkan kepadamu.
468
00:43:20,422 --> 00:43:21,881
Lepaskan aku!
469
00:43:23,308 --> 00:43:24,023
Lepas!
470
00:43:26,919 --> 00:43:27,624
Lepas!
471
00:43:34,482 --> 00:43:37,219
Mulai sekarang, rumah itu adalah milikku.
472
00:43:39,649 --> 00:43:39,961
Apa?
473
00:43:42,633 --> 00:43:46,732
Aku ahli dalam menghancurkan dengan uang.
474
00:43:49,078 --> 00:43:50,127
Dia tanpa rasa takut
merusak kehidupan wanita...
475
00:43:51,173 --> 00:43:53,626
...hanya dengan mengandalkan statusnya.
476
00:43:53,939 --> 00:43:58,005
Semua yang dimilikinya telah dirampas,
hanya meninggalkan status kosong itu.
477
00:43:59,926 --> 00:44:03,590
Menurutmu, bukankah itu
pemandangan yang sangat bagus?
478
00:44:06,010 --> 00:44:07,057
Benar sekali.
479
00:44:09,842 --> 00:44:12,133
Bagaimana ini?
480
00:44:13,629 --> 00:44:14,987
Dia akan bertahan hidup
dengan cara yang memalukan.
481
00:44:15,613 --> 00:44:16,823
Sekarang dia akan menyadari...
482
00:44:18,850 --> 00:44:20,686
...apa itu kenistaan.
483
00:44:30,484 --> 00:44:30,882
Oh iya.
484
00:44:31,929 --> 00:44:34,095
Aku telah menerima barang-barang
peninggalan Bibi yang kamu kirimkan.
485
00:44:34,587 --> 00:44:36,188
Terima kasih.
486
00:44:37,578 --> 00:44:40,354
Berkatmu, aku sudah merasa lebih tenang.
487
00:44:43,476 --> 00:44:45,280
Aku sempat ragu
apakah aku terlalu ikut campur.
488
00:44:47,726 --> 00:44:49,275
Aku senang kamu sudah
merasa tenang sekarang.
489
00:44:53,767 --> 00:44:57,404
Namun, bagaimana bisa
kamu mendapatkan barang berharga itu?
490
00:45:09,965 --> 00:45:11,381
Aku berhasil mendapatkannya,
entah bagaimana.
491
00:45:33,378 --> 00:45:34,957
Mengapa kita datang ke sini?
492
00:45:37,090 --> 00:45:40,587
Kamu sudah jauh-jauh datang dari istana.
493
00:45:41,550 --> 00:45:46,600
Ada satu pemandangan indah di tempat
ini yang ingin kutunjukkan padamu.
494
00:45:58,569 --> 00:46:00,022
Ini benar-benar akan terbang?
495
00:46:01,534 --> 00:46:03,690
- Benarkah?
- Tidak.
496
00:46:05,589 --> 00:46:08,143
Baiklah. Kita berangkat.
497
00:47:05,067 --> 00:47:06,636
Apakah kamu merasa
sedikit lebih baik sekarang?
498
00:47:08,261 --> 00:47:09,194
Iya.
499
00:47:10,510 --> 00:47:15,765
Dari atas langit, dunia tempat orang
hidup ini terasa kecil dan sepele, bukan?
500
00:47:19,632 --> 00:47:25,769
Pada saat itulah, dia tahu mengapapria itu membawa dirinya ke tempat ini.
501
00:47:26,946 --> 00:47:28,836
Kamu berada tepat di hadapanku.
502
00:47:29,488 --> 00:47:31,602
Aku bisa melakukan segalanya untukmu.
503
00:47:33,185 --> 00:47:36,272
Kemudian, cerita tentanghubungan cinta Chun Hwa,
504
00:47:36,855 --> 00:47:40,155
termasuk cerita Chun Young,berakhir seperti ini.
505
00:47:40,277 --> 00:47:41,384
MALAM INI...
506
00:47:41,823 --> 00:47:45,229
Malam ini, aku akan mengukirkenikmatan dalam tubuh dan pikiranku.
507
00:47:45,987 --> 00:47:51,282
Oh, Langit. Kami akanmenghabiskan waktu bersama seperti ini.
508
00:47:52,633 --> 00:47:55,135
Sang Putri yang telahmenyelesaikan balas dendamnya,
509
00:47:55,159 --> 00:48:00,235
akhirnya bangun di Mureungdowonsetelah melepas dendam di dunia ini.
510
00:48:00,259 --> 00:48:05,612
Dia menjalin hubungan cintayang sangat lama dengan bangsawan itu.
511
00:48:05,637 --> 00:48:07,712
DIA MENJALIN HUBUNGAN...
512
00:48:22,161 --> 00:48:22,911
Terima kasih.
513
00:48:24,889 --> 00:48:26,653
Berkatmu, hari ini sangat menyenangkan.
514
00:48:38,817 --> 00:48:42,148
Jika kamu menjadikanku sebagai suami,
setiap hari akan seperti ini.
515
00:48:46,665 --> 00:48:48,672
Apakah kamu menyukaiku?
516
00:48:51,672 --> 00:48:53,660
Apakah kamu juga menyukaiku?
517
00:48:59,761 --> 00:49:00,791
Aku tidak tahu.
518
00:49:02,555 --> 00:49:07,284
Kita bisa menjadi pasangan yang baik
meski tidak saling mencintai.
519
00:49:08,799 --> 00:49:11,795
Meski pria dan wanita bertemu
dan saling jatuh cinta...
520
00:49:13,052 --> 00:49:17,717
...kamu sudah tahu
bahwa itu pun ada akhirnya, bukan?
521
00:49:19,841 --> 00:49:22,138
Jika kita tidak saling mencintai,
maka tidak akan ada perubahan.
522
00:49:23,818 --> 00:49:28,162
Kamu tetap menjadi dirimu,
aku tetap menjadi diriku.
523
00:49:29,904 --> 00:49:32,513
Tidak masalah jika kita hanya
memiliki rasa saling menghormati, bukan?
524
00:49:34,310 --> 00:49:40,006
Aku tidak akan memiliki selir
atau berselingkuh seperti Shim Hak Do.
525
00:49:45,481 --> 00:49:48,513
Jika kamu masih tidak percaya, aku
akan memberikan kontrak pernikahan.
526
00:49:49,310 --> 00:49:50,755
Jika aku mengabaikan
kewajibanku sebagai suami,
527
00:49:51,286 --> 00:49:53,013
aku akan menyerahkan
seluruh hartaku kepadamu.
528
00:49:53,989 --> 00:49:58,099
Sebagai gantinya, aku hanya
meminta agar kamu menghormati duniaku.
529
00:49:59,185 --> 00:50:00,310
Jika kamu bisa melakukan itu,
530
00:50:01,333 --> 00:50:03,830
aku tidak akan keberatan
jika kamu memiliki pasangan lain.
531
00:50:06,352 --> 00:50:07,079
Bagaimana?
532
00:50:07,895 --> 00:50:10,274
Itu tidak akan merugikan
siapa-siapa, 'kan?
533
00:50:11,749 --> 00:50:12,110
Astaga.
534
00:50:15,578 --> 00:50:16,608
Memangnya itu lelucon?
535
00:50:18,949 --> 00:50:20,747
Mengapa kamu selalu bercanda,
536
00:50:22,018 --> 00:50:24,115
bahkan mempermainkan perasaan seperti itu?
537
00:50:25,188 --> 00:50:27,227
Bukan pernikahan seperti itu yang aku mau!
538
00:50:31,617 --> 00:50:32,039
Tuan Putri!
539
00:50:34,297 --> 00:50:34,930
Tuan Putri!
540
00:51:07,633 --> 00:51:09,493
Apakah kamu nyaman?
541
00:51:10,999 --> 00:51:12,519
Terima kasih atas perhatianmu,
542
00:51:12,815 --> 00:51:14,979
aku melewatinya dengan baik.
543
00:51:15,425 --> 00:51:15,940
Syukurlah.
544
00:51:17,722 --> 00:51:19,761
Aku tidak percaya Pangeran Hwa Seong,
545
00:51:20,080 --> 00:51:21,112
tapi aku percaya padamu.
546
00:51:21,982 --> 00:51:25,027
Tolong bimbing dia dengan baik.
547
00:51:28,164 --> 00:51:29,704
Jangan khawatir, Ayah.
548
00:51:30,487 --> 00:51:33,633
Aku melakukan apa pun
yang diminta istriku.
549
00:51:34,477 --> 00:51:36,222
Di rumah kami, istri adalah raja.
550
00:51:38,517 --> 00:51:39,467
Hwa Seong...
551
00:51:42,243 --> 00:51:44,192
Santai saja. Tidak apa-apa.
552
00:51:44,933 --> 00:51:47,625
Aku lega karena kalian saling sayang.
553
00:52:00,218 --> 00:52:01,016
Apa kamu,
554
00:52:01,894 --> 00:52:03,196
sudah merasa lebih baik?
555
00:52:04,493 --> 00:52:04,985
Memang kenapa?
556
00:52:06,741 --> 00:52:07,905
Tentang Bibi.
557
00:52:10,887 --> 00:52:11,952
Tidak sepertiku,
558
00:52:13,849 --> 00:52:16,213
bukankah kamu dekat dengan Bibi?
559
00:52:17,038 --> 00:52:18,303
Berkat seseorang,
560
00:52:19,817 --> 00:52:21,145
perasaanku sudah lebih baik.
561
00:52:21,925 --> 00:52:22,873
Berkat siapa?
562
00:52:23,545 --> 00:52:23,897
Siapa dia?
563
00:52:24,773 --> 00:52:26,254
Apa terjadi sesuatu?
564
00:52:46,795 --> 00:52:47,810
Sebenarnya,
565
00:52:49,576 --> 00:52:50,206
aku...
566
00:52:52,643 --> 00:52:54,182
...sudah menghabiskan...
567
00:52:56,416 --> 00:52:58,016
...malam pertamaku dengan Choi Hwan.
568
00:52:58,041 --> 00:52:59,606
- Apa?
- Astaga!
569
00:53:02,562 --> 00:53:03,335
Dasar gila!
570
00:53:06,502 --> 00:53:07,956
Bagaimana bisa melakukan itu?
571
00:53:12,575 --> 00:53:13,507
Kita bicara lagi nanti.
572
00:53:14,185 --> 00:53:16,381
Astaga, jantungku. Kaget sekali.
573
00:53:20,982 --> 00:53:24,359
Terima kasih, Istriku.
Kamu pasti gugup bertemu mereka.
574
00:53:24,992 --> 00:53:26,094
Cepat pulang dan istirahat.
575
00:53:27,865 --> 00:53:30,338
Kenapa pulang?
Padahal sudah lama tidak ke sini.
576
00:53:30,695 --> 00:53:32,888
Memangnya ada sesuatu di rumah?
577
00:53:33,337 --> 00:53:35,095
Bagi kalian istana itu rumah,
578
00:53:35,559 --> 00:53:37,379
tapi bagi istriku, ini rumah mertua.
579
00:53:38,120 --> 00:53:40,499
Kalian tidak akan mengerti
karena kalian belum menikah.
580
00:53:40,956 --> 00:53:43,047
Menjadi ipar memang seperti ini.
581
00:53:44,096 --> 00:53:45,028
Hwa Seong...
582
00:53:46,890 --> 00:53:48,154
Apa tidak nyaman dengan kami?
583
00:53:48,179 --> 00:53:49,090
- Ya.
- Apa?
584
00:53:49,813 --> 00:53:52,466
Sekarang kita sebagai ipar?
585
00:53:53,983 --> 00:53:54,847
Tidak.
586
00:53:55,336 --> 00:53:57,702
Itu hanya asumsi dia saja.
587
00:53:58,839 --> 00:54:00,417
Santai saja seperti biasanya.
588
00:54:00,894 --> 00:54:02,909
Lihat itu. Kamu saja yang berlebihan.
589
00:54:03,651 --> 00:54:04,176
Benar, 'kan?
590
00:54:05,301 --> 00:54:06,849
Sulit untuk bisa kumpul seperti ini.
591
00:54:06,874 --> 00:54:10,757
Mari kita cari tempat
untuk para wanita mengobrol.
592
00:54:11,676 --> 00:54:12,270
Benar.
593
00:54:12,708 --> 00:54:15,012
Kita juga punya banyak hal
untuk dibicarakan.
594
00:54:16,270 --> 00:54:16,958
Ayo pergi.
595
00:54:29,895 --> 00:54:31,301
Bagaimana rasanya menikah?
596
00:54:32,283 --> 00:54:33,005
Apa itu baik?
597
00:54:35,075 --> 00:54:35,981
Entahlah.
598
00:54:36,948 --> 00:54:38,874
Ada hal baik,
599
00:54:38,899 --> 00:54:40,423
ada juga hal buruk.
600
00:54:41,347 --> 00:54:42,550
Hal baik seperti apa?
601
00:54:44,806 --> 00:54:47,092
Aku jadi tidak terlalu cemas.
602
00:54:47,930 --> 00:54:50,296
Rasanya seperti menjadi lebih tenang.
603
00:54:50,824 --> 00:54:51,983
Aku merasa stabil.
604
00:54:53,108 --> 00:54:57,074
Rasanya seperti memiliki
seseorang yang kuat di sisiku.
605
00:54:57,811 --> 00:54:58,870
Lalu hal buruknya?
606
00:55:03,925 --> 00:55:04,816
Agak...
607
00:55:06,246 --> 00:55:07,499
...mengganggu.
608
00:55:08,786 --> 00:55:09,611
Bagaimanapun,
609
00:55:10,299 --> 00:55:12,502
aku senang kamu melewatinya dengan baik.
610
00:55:13,058 --> 00:55:14,251
Benar.
611
00:55:15,254 --> 00:55:16,918
Itu sebabnya semua orang
menyuruhmu menikah.
612
00:55:17,832 --> 00:55:20,726
Yang Mulia,
Yang Mulia Pangeran sudah tiba.
613
00:55:21,204 --> 00:55:22,149
Apa? Secepat ini?
614
00:55:23,483 --> 00:55:25,719
Ini baru mulai kenapa sudah datang?
615
00:55:26,630 --> 00:55:28,841
Tolong minta dia untuk tunggu sebentar.
616
00:55:29,396 --> 00:55:30,130
Baik.
617
00:55:54,845 --> 00:55:55,605
Jadi,
618
00:55:56,311 --> 00:55:58,641
bagaimana dengan klub kaligrafi
dan melukis kita sekarang?
619
00:55:59,952 --> 00:56:01,485
Apa boleh dilanjutkan?
620
00:56:02,149 --> 00:56:05,032
Akan bagus jika yang bisa berkumpul
terus berkumpul.
621
00:56:05,766 --> 00:56:08,571
Nanti akan aku siapkan tempat.
622
00:56:10,376 --> 00:56:11,680
Yang Mulia.
623
00:56:11,969 --> 00:56:15,297
Pangeran bertanya kapan Anda akan pulang?
624
00:56:19,008 --> 00:56:21,018
Obrolan kami belum selesai.
625
00:56:21,259 --> 00:56:23,499
Mohon tunggu sebentar lagi.
626
00:56:24,232 --> 00:56:24,942
Baik.
627
00:56:27,150 --> 00:56:27,815
Ji Won!
628
00:56:29,552 --> 00:56:30,855
Sedang apa?
629
00:56:31,531 --> 00:56:33,242
Kapan pulang, Istriku?
630
00:56:33,711 --> 00:56:36,070
Sepertinya dia lapar.
631
00:56:37,562 --> 00:56:39,737
Tolong beri dia camilan.
632
00:56:39,762 --> 00:56:41,971
Memang kamu sangat mengerti dia.
633
00:56:42,324 --> 00:56:44,987
Jika ada sesuatu yang dimakan,
dia pasti diam.
634
00:56:45,645 --> 00:56:47,831
Biasanya tidak begitu.
635
00:56:50,141 --> 00:56:51,527
Entah kenapa hari ini...
636
00:56:52,353 --> 00:56:55,180
Mungkin dia takut kamu
merasa asing di istana.
637
00:56:55,820 --> 00:56:57,243
Aku senang melihatnya.
638
00:56:59,128 --> 00:57:01,520
Permisi, Yang Mulia.
639
00:57:01,545 --> 00:57:03,543
Baiklah, aku selesai. Aku akan pulang!
640
00:57:04,211 --> 00:57:05,242
Bilang padanya aku akan pulang.
641
00:57:05,875 --> 00:57:06,633
Baik.
642
00:57:13,610 --> 00:57:15,291
Maafkan aku, Yang Mulia.
643
00:57:16,257 --> 00:57:18,024
Karena Pangeran sudah rewel sekali,
644
00:57:18,895 --> 00:57:20,881
aku harus pulang sekarang.
645
00:57:21,556 --> 00:57:23,281
Baiklah, silakan pulang.
646
00:57:24,111 --> 00:57:26,277
Dia bisa mati karena lemas.
647
00:57:42,259 --> 00:57:45,230
Kenapa baru keluar?
Aku sudah menunggu dari tadi.
648
00:57:45,815 --> 00:57:48,412
Kenapa tidak sabaran sekali?
649
00:57:48,780 --> 00:57:51,091
Padahal kamu bisa tunggu sebentar,
tapi merengek terus.
650
00:57:52,894 --> 00:57:54,657
Tahukah kamu betapa malunya aku?
651
00:57:54,905 --> 00:57:55,565
Kenapa lagi?
652
00:57:56,069 --> 00:57:58,317
Apa Hwa Ri dan Hwa Jin menghasutmu?
653
00:57:58,860 --> 00:58:00,867
Karena inilah aku memintamu cepat pulang.
654
00:58:01,398 --> 00:58:03,719
Sudahlah. Ayo cepat pulang.
655
00:58:05,105 --> 00:58:06,088
Istriku!
656
00:58:13,091 --> 00:58:14,041
Cobalah ini.
657
00:58:15,220 --> 00:58:17,199
Tadi pelayan memberiku ini untuk dimakan.
658
00:58:17,549 --> 00:58:19,393
Tapi aku teringat istriku, jadi kusimpan.
659
00:58:20,465 --> 00:58:21,652
Camilan kesukaanmu, 'kan?
660
00:58:31,032 --> 00:58:32,445
Pintar sekali.
661
00:58:33,952 --> 00:58:34,952
Lain kali,
662
00:58:34,977 --> 00:58:36,496
makan saja apa yang diberi.
663
00:58:36,746 --> 00:58:38,000
Kamu bisa memintanya lagi.
664
00:58:39,711 --> 00:58:41,639
Kamu pasti lapar karena menunggu.
665
00:58:43,076 --> 00:58:43,693
Baiklah.
666
00:58:44,186 --> 00:58:45,812
Lain kali aku akan seperti itu.
667
00:58:54,943 --> 00:58:55,614
Apa itu enak?
668
00:58:56,187 --> 00:58:57,408
Ya. Enak sekali.
669
00:58:58,512 --> 00:59:00,088
Kamu benar-benar tidak memakannya?
670
00:59:00,934 --> 00:59:02,907
Aku tidak makan satu pun.
671
00:59:06,122 --> 00:59:06,616
Apa ini?
672
00:59:07,796 --> 00:59:10,221
Kukira aku akan melihat
pertikaian rumah tangga...
673
00:59:11,987 --> 00:59:12,338
Astaga.
674
00:59:13,313 --> 00:59:14,380
Itu tidak penting.
675
00:59:16,108 --> 00:59:16,671
Ikut aku!
676
00:59:17,233 --> 00:59:18,590
Selesaikan ceritamu yang tadi!
677
00:59:24,219 --> 00:59:25,315
Astaga, tunggu.
678
00:59:25,862 --> 00:59:27,569
Pelan-pelan saja.
679
00:59:30,782 --> 00:59:32,014
Sebenarnya apa yang terjadi?
680
00:59:32,039 --> 00:59:33,846
Bagaimana bisa malam pertama dengannya?
681
00:59:39,954 --> 00:59:40,461
Itu,
682
00:59:41,915 --> 00:59:42,934
terjadi begitu saja.
683
00:59:43,657 --> 00:59:44,930
Kamu berencana menikah dengannya?
684
00:59:49,446 --> 00:59:50,437
Aku tidak tahu.
685
00:59:50,958 --> 00:59:52,751
Kamu benar-benar dalam masalah.
686
00:59:53,327 --> 00:59:56,078
Jika sudah begitu, tentu saja
harus menikah dengannya!
687
00:59:56,391 --> 00:59:59,844
Bagaimana jika menikah dengan orang lain
dan kesucianmu dipertanyakan?
688
01:00:01,477 --> 01:00:02,515
Apa itu penting?
689
01:00:02,540 --> 01:00:03,395
Tentu saja.
690
01:00:03,817 --> 01:00:06,594
Kenapa acuh sekali pada hal
yang sudah jelas?
691
01:00:12,794 --> 01:00:13,860
Omong-omong...
692
01:00:17,675 --> 01:00:18,355
...apakah menyenangkan?
693
01:00:19,055 --> 01:00:19,415
Apa?
694
01:00:20,103 --> 01:00:21,580
Kamu pasti paham maksudku.
695
01:00:22,705 --> 01:00:23,766
Saat kamu mencobanya,
696
01:00:24,510 --> 01:00:26,651
apa itu benar-benar menyenangkan?
697
01:00:28,252 --> 01:00:29,094
Hei!
698
01:00:32,026 --> 01:00:33,613
Sudahlah.
699
01:00:35,253 --> 01:00:37,474
Perlahan selesaikan masalahmu
yang tak terjawab,
700
01:00:39,136 --> 01:00:40,913
lalu coba pikirkan masalahku.
701
01:00:42,992 --> 01:00:45,788
Bukankah istri Menteri Lee sedang
mencari jodoh untuk Lee Jang Won?
702
01:00:47,320 --> 01:00:48,565
Apa yang ingin kamu lakukan?
703
01:00:50,499 --> 01:00:51,301
Tidak tahu.
704
01:00:53,924 --> 01:00:55,283
Apa tidak ada solusi yang bagus?
705
01:01:01,858 --> 01:01:04,678
Bagaimana dengan kain ini?
706
01:01:05,561 --> 01:01:08,952
Ini sutra yang digunakan saat pernikahan
Pangeran Hwa Seong dan istrinya.
707
01:01:09,467 --> 01:01:10,217
Seperti ini.
708
01:01:11,233 --> 01:01:14,131
Jika ditambah sedikit kain seperti ini,
709
01:01:14,538 --> 01:01:16,108
lipatan roknya akan terlihat penuh.
710
01:01:18,413 --> 01:01:19,147
Entahlah.
711
01:01:20,905 --> 01:01:22,506
Apa tidak ada yang lain?
712
01:01:23,647 --> 01:01:25,904
Aku ingin yang istimewa,
713
01:01:26,819 --> 01:01:28,975
tapi tidak terlalu mencolok.
714
01:01:29,874 --> 01:01:30,679
Baiklah.
715
01:01:30,854 --> 01:01:32,255
Kalau begitu...
716
01:02:12,540 --> 01:02:13,555
Astaga.
717
01:02:14,689 --> 01:02:15,688
Lee Jang Won?
718
01:02:18,022 --> 01:02:18,818
Tuan Putri.
719
01:02:21,179 --> 01:02:22,248
Kamu baik-baik saja?
720
01:02:23,977 --> 01:02:25,934
Apa aku orang yang selalu punya masalah?
721
01:02:26,336 --> 01:02:28,233
Jika ada yang dengar,
pasti mengira aku pembuat onar.
722
01:02:29,691 --> 01:02:30,721
Bukan begitu maksudku.
723
01:02:30,746 --> 01:02:32,510
Kita bertemu di waktu yang tepat.
724
01:02:33,302 --> 01:02:36,021
Aku punya sesuatu
yang harus dilakukan bersama.
725
01:02:38,044 --> 01:02:39,448
Apa kamu ada waktu?
726
01:02:41,119 --> 01:02:41,992
Ya.
727
01:02:42,765 --> 01:02:43,797
Aku tidak masalah.
728
01:02:44,185 --> 01:02:45,191
Baiklah, ayo pergi.
729
01:02:45,566 --> 01:02:48,191
Ini adalah hal yang
sangat penting bagi wanita.
730
01:02:54,424 --> 01:02:56,445
Kutata rambut di sisi ini.
731
01:02:56,470 --> 01:02:58,033
Tidak terlalu berlebihan.
732
01:03:00,473 --> 01:03:02,592
Lalu pakai aksesoris.
733
01:03:21,696 --> 01:03:23,335
Sudah pilih gaun pengantinmu?
734
01:03:24,748 --> 01:03:25,365
Belum.
735
01:03:26,123 --> 01:03:27,115
Sudah kuduga.
736
01:03:27,506 --> 01:03:29,827
Aku membawa calon pengantin pria
terbaik di ibu kota.
737
01:03:34,145 --> 01:03:34,372
Ya?
738
01:03:35,195 --> 01:03:37,635
Pernikahan tidak bisa
dilakukan wanita seorang.
739
01:03:38,337 --> 01:03:40,403
Ada baiknya jika pria juga bantu menilai.
740
01:03:40,428 --> 01:03:43,520
Bagian mana yang paling kamu suka?
741
01:03:43,551 --> 01:03:44,626
Tolong beri tahu.
742
01:03:46,641 --> 01:03:48,108
Ya, baiklah.
743
01:03:49,223 --> 01:03:50,973
Aku tidak terlalu mengerti pakaian wanita,
744
01:03:51,443 --> 01:03:52,591
tapi aku akan berusaha.
745
01:03:58,193 --> 01:04:00,209
Berhenti tersenyum. Apa sesenang itu?
746
01:04:01,802 --> 01:04:02,466
Siapa yang senyum?
747
01:04:05,505 --> 01:04:06,742
Aku sudah siapkan panggungnya.
748
01:04:07,224 --> 01:04:09,107
Jadi, perhatikan baik-baik
reaksi Jang Won.
749
01:04:09,794 --> 01:04:12,296
Lihat apakah dia punya perasaan
padamu atau tidak.
750
01:04:13,310 --> 01:04:13,958
Baiklah.
751
01:04:50,086 --> 01:04:50,820
Bagaimana?
752
01:04:53,781 --> 01:04:54,549
Itu bagus.
753
01:04:55,195 --> 01:04:55,757
Benarkah?
754
01:04:56,875 --> 01:05:00,125
Bukankah bordiran di bahu ini
membuatnya terlihat lebar?
755
01:05:00,601 --> 01:05:01,484
Iya, 'kan?
756
01:05:01,750 --> 01:05:02,461
Bukankah ini,
757
01:05:03,093 --> 01:05:04,086
terlihat terlalu kaku?
758
01:05:06,453 --> 01:05:08,745
Menurutku itu terlihat cantik.
759
01:05:10,765 --> 01:05:11,461
Kamu yakin?
760
01:05:12,148 --> 01:05:13,820
Ini pernikahan sekali seumur hidup.
761
01:05:14,296 --> 01:05:17,234
Apa menurutmu bordiran
di bahu ini yang terbaik?
762
01:05:18,140 --> 01:05:18,736
Entah.
763
01:05:19,150 --> 01:05:20,781
Aku tidak mengerti pakaian wanita.
764
01:05:20,806 --> 01:05:22,472
Sepertinya bukan ini.
Coba yang lain.
765
01:05:22,497 --> 01:05:22,981
Baik.
766
01:05:37,877 --> 01:05:39,290
Kamu datang untuk lihat gaun penganti?
767
01:05:40,303 --> 01:05:40,717
Ya?
768
01:05:41,889 --> 01:05:42,778
Ah, iya.
769
01:05:45,457 --> 01:05:46,082
Baik.
770
01:05:47,281 --> 01:05:48,711
Biar aku beri sedikit saran.
771
01:05:50,797 --> 01:05:51,898
Seorang pria,
772
01:05:52,414 --> 01:05:54,953
tidak boleh jujur tentang kesannya
terhadap pakaian wanita.
773
01:05:56,700 --> 01:05:59,672
Lalu mengapa memintaku
melihat dan menilainya?
774
01:06:01,047 --> 01:06:02,197
Tidak peduli penilaian pria,
775
01:06:03,203 --> 01:06:06,226
mereka tahu cara memilih pakaian bagus.
776
01:06:07,675 --> 01:06:08,839
Jadi, para pria,
777
01:06:09,574 --> 01:06:12,144
hanya perlu mengatakan ini cantik,
778
01:06:12,768 --> 01:06:13,895
dan itu juga cantik,
779
01:06:15,168 --> 01:06:16,229
apa pun yang terjadi.
780
01:06:17,351 --> 01:06:18,390
Jika pura-pura tahu,
781
01:06:19,529 --> 01:06:21,255
dan mengatakan yang sejujurnya,
782
01:06:21,984 --> 01:06:22,787
pasti akan dicap,
783
01:06:23,671 --> 01:06:26,094
sebagai pria yang tidak peka
dan tidak tahu apa-apa.
784
01:06:43,020 --> 01:06:43,739
Bagaimana?
785
01:06:46,182 --> 01:06:48,249
Ya.
Itu cantik.
786
01:06:48,274 --> 01:06:50,831
Maksudku dibanding dengan yang sebelumnya.
787
01:06:58,425 --> 01:07:01,011
Yang sebelumnya cantik,
yang ini juga cantik.
788
01:07:01,036 --> 01:07:03,557
Bukankah roknya terlalu heboh?
789
01:07:04,477 --> 01:07:07,173
Bukankah gaun penganti memang seperti itu?
790
01:07:11,650 --> 01:07:14,611
Jika terlalu heboh dan mencolok,
perhatian para tamu undangan,
791
01:07:15,292 --> 01:07:17,620
hanya terfokus pada gaun pengantin.
792
01:07:18,431 --> 01:07:19,837
Bunga pernikahan adalah pengantin wanita.
793
01:07:20,057 --> 01:07:21,452
Dia harus menonjol.
794
01:07:24,216 --> 01:07:25,271
- Bukan yang ini?
- Ya.
795
01:07:39,866 --> 01:07:40,616
Lihat itu.
796
01:07:41,785 --> 01:07:43,379
Sudah kubilang,
mereka sudah punya pilihan.
797
01:07:45,811 --> 01:07:47,355
Kesadaranku jadi terbuka.
798
01:07:59,776 --> 01:08:00,796
- Bagaimana?
- Bagaimana?
799
01:08:04,751 --> 01:08:06,398
Wah, cantik.
800
01:08:06,649 --> 01:08:08,449
Benar? Ini pilihan tepat, 'kan?
801
01:08:08,706 --> 01:08:10,177
Sudah kubilang pakai yang ini.
802
01:08:11,275 --> 01:08:13,372
Mungkin terlihat sedikit membosankan,
803
01:08:13,397 --> 01:08:16,201
bagaimana jika ditambahkan ekor
di bagian belakang?
804
01:08:18,395 --> 01:08:19,410
Tunggu.
805
01:08:27,968 --> 01:08:30,948
Ya ampun, benar.
Ini dia.
806
01:08:30,973 --> 01:08:33,976
Bagian depan elegan
dan bagian belakang menawan.
807
01:08:34,001 --> 01:08:34,889
Ya ampun.
808
01:08:35,252 --> 01:08:37,180
- Bukankah itu jenius?
- Bukankah itu jenius?
809
01:08:37,205 --> 01:08:39,190
Ya ampun, bisa saja.
810
01:08:39,605 --> 01:08:41,305
Benar-benar sempurna.
811
01:08:41,330 --> 01:08:42,584
Apa yang beda?
812
01:08:45,044 --> 01:08:46,065
Cantik, bukan?
813
01:09:23,004 --> 01:09:25,004
Terima kasih atas waktumu.
814
01:09:25,835 --> 01:09:26,655
Berkat dirimu,
815
01:09:27,359 --> 01:09:29,507
aku dapat memilih
gaun pengantin dengan mudah.
816
01:09:31,694 --> 01:09:32,351
Tak apa.
817
01:09:33,210 --> 01:09:34,279
Aku juga senang.
818
01:09:39,898 --> 01:09:42,788
Apakah kamu juga akan menikah?
819
01:09:43,515 --> 01:09:45,064
Istri seperti apa yang kamu inginkan?
820
01:09:47,069 --> 01:09:47,655
Entah.
821
01:09:49,582 --> 01:09:51,117
Aku berharap dia adalah...
822
01:09:51,507 --> 01:09:53,960
...orang yang bisa menghargai
diri sendiri dan orang lain.
823
01:09:54,905 --> 01:09:56,036
Bagaimana dengan penampilan?
824
01:09:57,415 --> 01:09:59,883
Sejujurnya, bukankah pria
memandang fisik?
825
01:10:07,140 --> 01:10:08,673
Dia hanya harus cantik di mataku.
826
01:10:17,784 --> 01:10:18,690
Sepertinya,
827
01:10:19,701 --> 01:10:21,294
aku harus mengganti baju sekarang.
828
01:10:39,307 --> 01:10:40,583
Omong-omong, Tuan Putri.
829
01:10:43,027 --> 01:10:44,289
Aku merasa tidak enak,
830
01:10:45,130 --> 01:10:46,647
setelah pertemuan terakhir kita.
831
01:10:54,082 --> 01:10:55,668
Mari kita bicarakan itu nanti.
832
01:11:19,201 --> 01:11:19,802
Namun,
833
01:11:20,772 --> 01:11:24,220
apa Tuan Putri juga pernah
mencoba gaun pengantin?
834
01:11:25,459 --> 01:11:26,726
Hanya melihatnya,
835
01:11:27,334 --> 01:11:29,729
dan mencoba langsung
adalah hal yang berbeda.
836
01:11:32,374 --> 01:11:35,510
Penikahan masih jauh,
kenapa aku harus mencobanya?
837
01:11:39,417 --> 01:11:40,676
Masih jauh?
838
01:11:47,083 --> 01:11:48,523
Masih sangat jauh.
839
01:13:10,022 --> 01:13:11,115
- Sebentar.
- Apa?
840
01:13:11,140 --> 01:13:12,040
Apa itu?
841
01:13:18,317 --> 01:13:19,577
Berhenti.
59902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.