All language subtitles for The Rookie S07E03 Out of Pocket 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,218 Jeg mĂ„ hĂžre pĂ„ andres hemmeligheter. 2 00:00:04,302 --> 00:00:09,609 NĂ„r jeg jobber med Angela Lopez, tenker jeg bare pĂ„... 3 00:00:09,692 --> 00:00:12,075 La meg ta over denne saken. 4 00:00:12,158 --> 00:00:14,957 -Da tar jeg NoHo Doe. -Avtale. 5 00:00:15,041 --> 00:00:20,056 Jeg fikk drĂžmmejobben min. I New York. 6 00:00:20,139 --> 00:00:24,528 -Funnet et sted Ă„ bo? -Dette er min nye huseier. 7 00:00:24,611 --> 00:00:28,038 Ikke hĂžr pĂ„ ham. Dette er Shangri-La. 8 00:00:28,122 --> 00:00:30,671 -Jason? -Jeg er mannen hennes. 9 00:00:30,754 --> 00:00:34,264 -Har du noe nytt om Jason? -Jeg kan fĂ„ deg ut herfra. 10 00:00:34,347 --> 00:00:39,154 -Hvor skal jeg sette deg av? -I Los Angeles. 11 00:00:39,237 --> 00:00:42,455 -Hva er det? -Oscar og Jason har rĂžmt. 12 00:00:50,395 --> 00:00:54,364 Kom inn! Takk for at du ville gjĂžre dette. 13 00:00:54,448 --> 00:00:58,000 Jeg er den rette til Ă„ teste alarmen din. 14 00:00:58,084 --> 00:01:03,099 Jeg vil ha det pĂ„ plass fĂžr Bailey kommer tilbake. 15 00:01:03,182 --> 00:01:04,936 Det blir da Jason slĂ„r til. 16 00:01:05,020 --> 00:01:08,697 -To Lakers-billetter. -Takk. 17 00:01:08,781 --> 00:01:12,960 Du angrer vel pĂ„ Ă„ ha kjĂžpt et hus fullt av vinduer. 18 00:01:13,044 --> 00:01:17,808 Dette er som en festning. Skuddsikkert glass. 19 00:01:17,891 --> 00:01:22,822 Et alarmsystem med sensorer utenfor. 20 00:01:22,905 --> 00:01:27,501 Jeg er sĂ„ sikker pĂ„ det at jeg tar en blund- 21 00:01:27,586 --> 00:01:30,887 -mens du mislykkes i Ă„ bryte deg inn. 22 00:01:30,971 --> 00:01:33,937 -Sov godt. -Ja, det skal jeg. 23 00:01:43,799 --> 00:01:46,224 System aktivert. 24 00:01:57,421 --> 00:01:59,679 Hvor... 25 00:01:59,762 --> 00:02:03,314 -Hvordan? -Det koster deg to billetter til. 26 00:02:07,911 --> 00:02:11,045 SCREEN MEDIA Einar JuliebĂž 27 00:02:11,129 --> 00:02:17,229 Jeg vet at Lopez er gift, men jeg fĂ„r henne ikke ut av tankene. 28 00:02:17,313 --> 00:02:19,862 Hva er det du hĂžrer pĂ„? 29 00:02:19,946 --> 00:02:23,122 Noen jobbgreier. Du fĂ„r ikke hĂžre det. 30 00:02:23,205 --> 00:02:26,131 -Hvorfor er du opprĂžrt? -Jeg er ikke det. 31 00:02:26,214 --> 00:02:29,348 Jo, litt. Det er opptakene av Blair. 32 00:02:29,432 --> 00:02:33,861 -Trodde du var ferdig med dem. -Ja, men jeg fĂžlger opp- 33 00:02:33,945 --> 00:02:36,912 -noen av korrupsjonssakene. 34 00:02:36,995 --> 00:02:40,506 Kan du hjelpe meg Ă„ fĂ„ ungene ut dĂžra? 35 00:02:43,222 --> 00:02:45,688 Hvordan var det i Shangri-La? 36 00:02:45,771 --> 00:02:49,782 Hvis en gjeng eldre politifolk pĂ„ en parkeringsplass- 37 00:02:49,866 --> 00:02:53,460 -er Shangri-La, lurer jeg pĂ„ hvordan himmelriket er. 38 00:02:53,544 --> 00:02:55,340 God morgen. 39 00:02:57,514 --> 00:03:01,775 Du ba meg fĂžlge med pĂ„ Jason og Southern Front. 40 00:03:02,611 --> 00:03:07,124 Graham har en mistenkt for et drap som var med i den gjengen. 41 00:03:07,207 --> 00:03:11,763 Det sies at han og Jason var gode venner tidligere. 42 00:03:12,683 --> 00:03:14,437 Takk. 43 00:03:14,520 --> 00:03:20,080 -Jeg tar gjerne Lakers-billetter. -Har du pratet med Tim? Ja. 44 00:03:20,163 --> 00:03:23,297 Bradford og Chen, pĂ„ mitt kontor! 45 00:03:26,973 --> 00:03:31,445 -Hva har du gjort? -Ingenting. Hva har du gjort? 46 00:03:31,529 --> 00:03:35,624 Med min historie er det en naturlig antagelse. 47 00:03:37,296 --> 00:03:42,729 Jeg har fĂ„tt hĂžre at dere vedder om aspirantene deres. 48 00:03:42,812 --> 00:03:45,946 -Det er min feil. -Ikke gjĂžr det. 49 00:03:46,029 --> 00:03:49,414 -Du trenger ikke Ă„ beskytte meg. -Jeg bare... 50 00:03:49,497 --> 00:03:55,097 Beklager Ă„ forstyrre, men jeg kan fĂ„ fortsette Ă„ kjefte? 51 00:03:55,182 --> 00:04:00,697 Det offentlige har brukt mye penger pĂ„ hver av aspirantene. 52 00:04:00,781 --> 00:04:06,714 De er ikke her for Ă„ tilfredsstille rare behov dere mĂ„tte ha. 53 00:04:06,798 --> 00:04:09,555 Ja, det var unĂždvendig. 54 00:04:09,640 --> 00:04:12,899 Vi satte ikke penger pĂ„ det. 55 00:04:13,526 --> 00:04:17,329 -Det var ikke poenget. -Dette skal ta slutt i dag. 56 00:04:17,412 --> 00:04:20,755 For sikkerhets skyld bytter dere aspirant. 57 00:04:23,429 --> 00:04:25,937 -Ja vel, sjef. -GĂ„! 58 00:04:27,985 --> 00:04:32,205 Beklager, men veddemĂ„let var mitt forslag. 59 00:04:32,289 --> 00:04:34,420 Ja, men jeg godtok det. 60 00:04:35,799 --> 00:04:41,190 Grey sa ikke nĂ„r i dag det skulle ta slutt. 61 00:04:41,273 --> 00:04:45,243 NĂ„ fĂ„r vi muligheten til Ă„ teste hverandres metoder. 62 00:04:45,327 --> 00:04:49,087 SĂ„ vi har en siste vakt for Ă„ kĂ„re en vinner? 63 00:04:49,171 --> 00:04:51,677 Jeg sier ingenting hĂžyt. 64 00:04:58,990 --> 00:05:01,791 Bilen er klar. Skal vi av gĂ„rde? 65 00:05:01,874 --> 00:05:05,552 -Jeg mĂ„ fikse noe fĂžrst. -Ok. 66 00:05:05,635 --> 00:05:08,184 -Alene. -Ok. 67 00:05:09,815 --> 00:05:13,199 Hvor er den drapsmistenkte? 68 00:05:13,784 --> 00:05:16,667 I nr 3. Graham ville at han skulle sitte isolert. 69 00:05:16,750 --> 00:05:20,304 Jeg mĂ„ prate med ham. Hva heter han? 70 00:05:20,387 --> 00:05:23,605 Daniel Goodwin. Skal jeg si fra til Graham? 71 00:05:23,688 --> 00:05:26,738 Nei, jeg skal informere ham senere. 72 00:05:35,430 --> 00:05:38,773 -Daniel Goodwin? -Hva er det? 73 00:05:38,856 --> 00:05:43,286 -Du kjente Jason Wyler. -Ingen kommentar. 74 00:05:43,370 --> 00:05:48,008 Jeg trenger bare navnet pĂ„ noen som kjenner ham. 75 00:05:48,092 --> 00:05:53,775 Og jeg mĂ„ stoppe kjeften pĂ„ noen vitner for Ă„ slippe fengsel. 76 00:05:53,858 --> 00:05:57,160 -Kan du fikse det? -Nei. 77 00:05:57,244 --> 00:06:00,294 Dette er personlig. 78 00:06:00,378 --> 00:06:03,929 Jasons rĂžmning setter livet til kona mi i fare. 79 00:06:04,013 --> 00:06:06,981 Jeg kan prate med statsadvokaten... 80 00:06:07,064 --> 00:06:10,867 Hvorfor prater du med min mistenkte? 81 00:06:10,950 --> 00:06:15,922 -Jeg vil ikke trĂ„kke pĂ„ tĂŠrne... -Han har bedt om advokat. 82 00:06:16,006 --> 00:06:18,388 Han kan vite hvor Jason er. 83 00:06:18,472 --> 00:06:22,192 Han mĂ„ i fengsel fĂžr Bailey kommer tilbake. 84 00:06:22,275 --> 00:06:25,826 Dan Goodwin drepte to tenĂ„ringer i gĂ„r. 85 00:06:25,910 --> 00:06:31,258 Vi kan ikke risikere noe! Ikke kom i nĂŠrheten av ham igjen. 86 00:06:31,342 --> 00:06:33,682 SelvfĂžlgelig ikke. 87 00:06:37,569 --> 00:06:41,414 God morgen! Penn, du fĂžlger meg i dag. 88 00:06:41,497 --> 00:06:45,467 Ridley, du blir sammen med Bradford. 89 00:06:45,551 --> 00:06:47,932 Hva er det som skjer? 90 00:06:48,015 --> 00:06:52,404 En veldig flott dame prĂžver Ă„ fĂ„ kontakt med deg. 91 00:06:54,243 --> 00:06:57,042 -Rachel? -Overraskelse! 92 00:06:57,126 --> 00:06:58,714 Du ser sĂ„ bra ut! 93 00:06:58,797 --> 00:07:02,099 Jeg burde hatt pĂ„ cowboyhatten min. 94 00:07:02,183 --> 00:07:07,656 Beklager at jeg kommer uanmeldt og ikke har tatt kontakt... 95 00:07:07,740 --> 00:07:13,673 De siste seks mĂ„nedene, da! New York har tatt knekken pĂ„ meg. 96 00:07:13,757 --> 00:07:18,437 Jeg mistet jobben og leiligheten min. Det var sĂ„ pinlig. 97 00:07:18,521 --> 00:07:22,826 Jeg ville ikke spolere suksessen din. 98 00:07:22,909 --> 00:07:28,926 Jeg har bestilt fly hjem. Bagasjen min stĂ„r ute i luka. 99 00:07:29,009 --> 00:07:31,768 Ok! 100 00:07:31,852 --> 00:07:35,529 Ja, det var mye! Fortell alt. 101 00:07:35,612 --> 00:07:39,541 Skal jeg endre kontaktnavnet til FĂžrstebetjent Lucy Chen? 102 00:07:39,624 --> 00:07:44,848 -Leter du og Tim etter babynavn? -Nei og nei. 103 00:07:44,931 --> 00:07:51,701 Jeg ble ikke fĂžrstebetjent, og det er slutt mellom meg og Tim. 104 00:07:51,784 --> 00:07:56,966 Han gjorde det slutt med meg. Og Tamara har flyttet ut. 105 00:07:57,050 --> 00:08:02,065 NĂ„ er det jeg som dumper dĂ„rlige nyheter pĂ„ deg. 106 00:08:02,148 --> 00:08:04,279 Pokker ta den idioten! 107 00:08:04,363 --> 00:08:07,998 Det er best sĂ„nn. NĂ„ bor Celina hos meg. 108 00:08:08,082 --> 00:08:10,171 Det er gĂžy. 109 00:08:10,255 --> 00:08:16,732 SĂ„ du har ikke en ekstra seng til jeg fĂ„r orden pĂ„ livet mitt? 110 00:08:16,816 --> 00:08:21,705 Nei, men jeg har en god sofa som du kan fĂ„ sĂ„ lenge du vil. 111 00:08:21,789 --> 00:08:25,632 -Er ferskingene klare til byttet? -Ja. 112 00:08:25,716 --> 00:08:28,056 Rachel, hva gjĂžr du her? 113 00:08:28,140 --> 00:08:31,064 Jeg skal flytte til LA. 114 00:08:31,149 --> 00:08:35,912 Lucy har tilbudt meg Ă„ lĂ„ne sofaen hennes. 115 00:08:35,996 --> 00:08:38,670 -SĂ„ bra. -Her er nĂžklene. 116 00:08:38,754 --> 00:08:42,014 -Vi ses etter vakta. -Du er toppen. 117 00:08:44,438 --> 00:08:49,535 -Visste du at hun kom? -Nei, hun ghostet meg. 118 00:08:49,619 --> 00:08:54,174 Vi har en gisselsituasjon i Melrose Hill. 119 00:08:54,257 --> 00:08:59,022 En innbruddstjuv brĂžt seg inn angrep eierne og stjal et vĂ„pen. 120 00:08:59,106 --> 00:09:04,203 Det er avsperret. Dere mĂ„ sette opp sjekkpunkter. 121 00:09:04,286 --> 00:09:08,632 -Vet de hvem det er? -Declan Granger. 122 00:09:08,716 --> 00:09:10,973 -Angela? -Hva skjer? 123 00:09:11,056 --> 00:09:15,737 En person med samme metode som vĂ„r mann, er i Melrose Hill. 124 00:09:15,820 --> 00:09:18,955 -Vi skal assistere. -Ikke rot det til. 125 00:09:19,039 --> 00:09:23,175 -Du ville vel takke oss? -Jeg venter til fyren er tatt. 126 00:09:23,258 --> 00:09:26,560 Det er fint Ă„ starte dagen med en takk. 127 00:09:26,643 --> 00:09:31,532 Jeg vil at betjentene mine skal fĂžlge ordre. 128 00:09:34,207 --> 00:09:36,339 Et kjapt spĂžrsmĂ„l. 129 00:09:36,422 --> 00:09:41,938 Graham har en i varetekt som kan vite hvor Jason er. 130 00:09:42,021 --> 00:09:44,863 -Han vil ikke si noe uten en deal. -Nei. 131 00:09:44,947 --> 00:09:46,994 Han skjĂžt to studenter. 132 00:09:47,078 --> 00:09:51,172 -Det mĂ„ finnes en lĂžsning. -Nei, ikke med ham. 133 00:09:51,257 --> 00:09:57,608 Det kan vĂŠre andre som pĂ„virke ham. Du mĂ„ finne riktig pressmiddel. 134 00:10:00,491 --> 00:10:05,172 -Juarez, vi drar av gĂ„rde. -Hvor skal vi? 135 00:10:18,668 --> 00:10:20,549 Mrs Goodwin? 136 00:10:20,633 --> 00:10:25,021 Jeg sa til betjentene at jeg ikke har pratet med Daniel pĂ„ flere Ă„r. 137 00:10:25,104 --> 00:10:30,328 Det stemmer. Jeg er ikke involvert i denne saken,- 138 00:10:30,411 --> 00:10:35,426 -men jeg trenger info fra ham for Ă„ hjelpe et familiemedlem. 139 00:10:35,510 --> 00:10:40,399 -Du mĂ„ skaffe det for oss. -Hvorfor skulle jeg gjĂžre det? 140 00:10:40,482 --> 00:10:44,829 Du har en annen sĂžnn. Han har vĂŠrt innom LAPD. 141 00:10:44,912 --> 00:10:47,879 Det har vĂŠrt misforstĂ„elser... 142 00:10:47,962 --> 00:10:52,727 Hvis det blir flere misforstĂ„elser, skal jeg ta meg av det,- 143 00:10:52,810 --> 00:10:55,025 -innenfor rimelighetens grenser. 144 00:10:58,828 --> 00:11:03,507 -Holder han ord? -Ja. Han hjelper hvis han kan. 145 00:11:13,746 --> 00:11:18,008 Hva er de fem betingelsene for Ă„ gĂ„ inn pĂ„ en privat adresse? 146 00:11:18,092 --> 00:11:23,608 Jeg mĂ„ vite at du kan fokusere hvis det blir alvor. 147 00:11:23,692 --> 00:11:30,837 De fem betingelsene er: samtykke, forfĂžlgelse, ekstraordinĂŠre... 148 00:11:30,920 --> 00:11:35,726 -Jeg er blitt skutt! -Vi er ved Wilton og Melrose! 149 00:11:35,809 --> 00:11:40,156 Har Chen advart deg? Visste du svaret fĂžr jeg spurte? 150 00:11:40,239 --> 00:11:42,872 -Kanskje... -Hva annet har hun sagt? 151 00:11:42,955 --> 00:11:47,427 Ikke ta av beltet pĂ„ do, hold radioen unna sprengstoff,- 152 00:11:47,510 --> 00:11:50,728 -og jeg blir sannsynligvis testet. -Greit. 153 00:11:50,811 --> 00:11:53,905 Da mĂ„ jeg bli mer oppfinnsom. 154 00:12:07,360 --> 00:12:09,783 -Endelig. -Sure naboer? 155 00:12:09,867 --> 00:12:15,843 Kan dere ta over her? Han ble sist sett 12 kvartaler unna. 156 00:12:15,927 --> 00:12:19,896 Ikke noe problem. Hjelp til med Ă„ sette opp sperringene. 157 00:12:19,980 --> 00:12:22,988 -Den er grei, kjĂŠre. -Vent. 158 00:12:23,071 --> 00:12:26,165 Tillater Bradford at du kaller ham "kjĂŠre"? 159 00:12:26,248 --> 00:12:30,217 Beklager. Noen ganger slĂ„r Texas-vanene inn. 160 00:12:33,644 --> 00:12:37,990 -Hvordan gĂ„r det med Seth? -Bra. Du har kurset ham. 161 00:12:38,074 --> 00:12:41,835 Jeg har lĂŠrt ham opp, noe du ikke har gjort med Penn. 162 00:12:41,919 --> 00:12:44,968 -"KjĂŠre"? -Det skal ikke gjenta seg. 163 00:12:45,053 --> 00:12:48,269 Penn, du blir med meg... KjĂŠre. 164 00:12:58,215 --> 00:13:01,225 -Ridley, hold posisjonen. -Mottatt. 165 00:13:01,308 --> 00:13:03,439 Ikke rĂžr deg. 166 00:13:05,194 --> 00:13:08,621 -Jeg sa at dette var dumt. -Han er en lokkedue. 167 00:13:15,348 --> 00:13:18,023 Seth, inn i bilen! 168 00:13:29,139 --> 00:13:33,819 7-A-100, vi fĂžlger etter en mistenkt i sort jakke og jeans. 169 00:13:33,903 --> 00:13:36,201 Vi er parallelt med 7-A-19. 170 00:13:38,164 --> 00:13:41,634 Vi har sperret av alle utveier. Han kommer seg ikke unna. 171 00:13:42,803 --> 00:13:46,273 Skulle jeg ha skutt? Han kan drepe noen. 172 00:13:46,356 --> 00:13:52,498 Han var ikke en umiddelbar trussel. Vi kan se pĂ„ det etterpĂ„. 173 00:14:00,815 --> 00:14:02,904 SlĂ„ av sirenene. 174 00:14:04,491 --> 00:14:08,670 -HĂžrer dere motorsykkelen? -Nei. 175 00:14:09,548 --> 00:14:12,974 Han har kommet seg langt nok unna... 176 00:14:13,058 --> 00:14:15,314 Der er han! 177 00:14:17,028 --> 00:14:21,082 Vi tar opp jakten til fots gjennom parken mot Victoria Avenue! 178 00:14:21,165 --> 00:14:23,213 LAPD, stopp! 179 00:14:39,510 --> 00:14:41,975 Politi, bli stĂ„ende! 180 00:14:42,059 --> 00:14:43,731 StĂ„ i ro! 181 00:14:47,908 --> 00:14:49,706 Kom igjen! 182 00:14:49,789 --> 00:14:52,840 Ridley, ikke gĂ„ inn i huset! 183 00:14:52,923 --> 00:14:56,434 -Han har et vĂ„pen! -Hold dere unna! 184 00:15:16,743 --> 00:15:18,415 Hva gjĂžr vi nĂ„? 185 00:15:18,498 --> 00:15:23,388 -Granger tok et gissel. -Og aspirantene gikk inn sidedĂžra. 186 00:15:23,471 --> 00:15:26,856 NĂ„ er det tre personer dere mĂ„ redde. 187 00:15:26,939 --> 00:15:30,365 -Vi mĂ„ fĂ„ dem ut. -Jeg prĂžvde Ă„ stoppe dem. 188 00:15:30,450 --> 00:15:34,377 -Men de adlĂžd ikke? -Det skjedde sĂ„ fort. 189 00:15:35,255 --> 00:15:37,636 Send en melding, da. 190 00:15:43,237 --> 00:15:46,663 Vi mĂ„ trekke oss ut. Metro kommer snart. 191 00:15:46,747 --> 00:15:50,131 De gĂ„r ikke inn fĂžr de har fĂ„tt oversikten. 192 00:15:50,215 --> 00:15:53,266 Da kan hun vĂŠre dĂžd. 193 00:15:53,350 --> 00:15:57,528 -Vi mĂ„ fĂžlge ordre. -Du sĂ„ ikke meldingen,- 194 00:15:57,611 --> 00:16:01,414 - fordi du mĂ„tte redde et liv. -Det liker jeg ikke. 195 00:16:01,498 --> 00:16:05,259 Greit, da. La oss ta en titt. 196 00:16:05,928 --> 00:16:09,479 SĂ„ kan du gi dem en situasjonsrapport. 197 00:16:09,563 --> 00:16:12,865 Det blir som Ă„ rekognosere for Metro. 198 00:16:12,948 --> 00:16:16,082 Med mindre en mulighet Ă„pner seg. 199 00:16:16,166 --> 00:16:20,218 -Hvorfor kommer det til Ă„ skje? -Fordi Herren elsker meg. 200 00:16:20,303 --> 00:16:23,645 Men elsker han meg? Tenk om jeg blir skutt- 201 00:16:23,729 --> 00:16:28,994 - fordi du har beskyttelse fra oven. -Hva fĂ„r deg ut herfra? 202 00:16:31,753 --> 00:16:35,430 -Er det noen andre i huset? -Nei, det er bare jeg! 203 00:16:37,352 --> 00:16:39,316 La meg fĂ„ gĂ„! 204 00:16:39,399 --> 00:16:41,322 Hva er planen? 205 00:16:41,405 --> 00:16:45,041 Jeg sniker meg inn og overrasker ham. 206 00:16:45,124 --> 00:16:48,552 -Det er en elendig plan. -Har du noe bedre? 207 00:16:50,306 --> 00:16:52,939 -Ja. -Ikke skad meg! 208 00:16:53,023 --> 00:16:55,446 Hold kjeft! Jeg mĂ„ tenke. 209 00:16:56,324 --> 00:16:57,954 Mamma? 210 00:16:58,581 --> 00:17:01,798 Du sa at du var alene? 211 00:17:01,881 --> 00:17:06,353 -For at du ikke skulle skade ham. -Har vi mer brownie? 212 00:17:07,522 --> 00:17:12,788 -Si at han skal komme inn. -Kom inn stua, gutten min. 213 00:17:12,872 --> 00:17:17,259 Hvorfor er det sĂ„ mange politibiler utenfor? 214 00:17:18,220 --> 00:17:20,811 Ikke rĂžr deg! 215 00:17:29,002 --> 00:17:33,056 Slipp vĂ„penet! Hendene bak hodet! 216 00:17:33,139 --> 00:17:35,981 -Tenk at det fungerte! -Har du ham? 217 00:17:36,064 --> 00:17:38,822 Ja! 218 00:17:41,872 --> 00:17:44,547 -Vil du melde fra? -Ja visst. 219 00:17:45,466 --> 00:17:49,812 -Den mistenkte er pĂ„grepet. -Har jeg fĂ„tt et slag? 220 00:18:12,211 --> 00:18:16,473 Jeg pratet med Daniel. Han nektet Ă„ hjelpe. 221 00:18:16,556 --> 00:18:20,693 Han sa at vennene hans ikke hadde funnet- 222 00:18:20,778 --> 00:18:24,579 -personen dere spurte etter, men de har ikke gitt opp. 223 00:18:24,663 --> 00:18:28,633 De har hyret inn en utenfra. El Malvado. 224 00:18:28,716 --> 00:18:32,144 -Sa han hvem det er? -Malvado er en myte. 225 00:18:32,227 --> 00:18:37,409 Hvis du tyster, kommer han og tar deg. Han er diktet opp. 226 00:18:37,493 --> 00:18:38,955 -Hvem? -Malvado? 227 00:18:39,038 --> 00:18:42,717 Myter etterlater ikke lik langs grensen. 228 00:18:42,800 --> 00:18:46,936 Southern Front har hyret ham inn for Ă„ drepe Jason. 229 00:18:47,020 --> 00:18:49,527 Er det noen han har drept? 230 00:18:49,611 --> 00:18:53,121 Jeg kan se i gamle saker, men hvis Malvado jakter pĂ„ Jason,- 231 00:18:53,205 --> 00:18:56,088 -er han sĂ„ godt som dĂžd. 232 00:18:56,172 --> 00:18:59,348 Du kan bare la naturen gĂ„ sin gang. 233 00:18:59,431 --> 00:19:05,491 Jeg vil ha Jason i fengsel, ikke i en grav uten navn. 234 00:19:07,998 --> 00:19:12,594 SĂ„ du naboene med mobiler? Dette kommer til Ă„ gĂ„ viralt. 235 00:19:12,679 --> 00:19:18,403 At dama klemte deg kommer i LA Times i morgen! 236 00:19:18,486 --> 00:19:23,418 -Aldri i livet! -Ser dere ikke hva som skjer? 237 00:19:23,501 --> 00:19:26,719 -Prater de om oss? -Ja, og Grey er ikke blid. 238 00:19:26,802 --> 00:19:29,979 Kan Grey vĂŠre blid? 239 00:19:30,062 --> 00:19:35,328 -Vi reddet livet hennes! -Dere oversĂ„ opplĂŠringen deres. 240 00:19:35,411 --> 00:19:38,879 Dere fĂ„r hĂ„pe han ikke kaster dere ut. 241 00:19:38,962 --> 00:19:43,726 -Dere fĂ„r kontortjeneste. -Hva skal vi gjĂžre, da? 242 00:19:46,275 --> 00:19:52,460 -VeddemĂ„let ble uavgjort. -Det er et tap, uansett. 243 00:19:52,544 --> 00:19:57,014 Jeg trodde det ville hjelpe pĂ„ karrieren min. 244 00:19:57,098 --> 00:19:59,397 Men det blir en plett. 245 00:19:59,480 --> 00:20:04,369 Vi kan fortsatt gjĂžre gode politifolk ut av dem. 246 00:20:04,452 --> 00:20:08,131 -Hva er sjansen for det? -Nesten null. 247 00:20:08,214 --> 00:20:10,262 Ja. 248 00:20:15,527 --> 00:20:17,742 Det er ikke riktig. 249 00:20:17,826 --> 00:20:21,669 Enig, men avtaler er viktig i rettssystemet. 250 00:20:21,754 --> 00:20:27,479 Jeg prater ikke om "plea deals" som brukes til Ă„ presse folk. 251 00:20:27,562 --> 00:20:32,702 Jeg snakker om voldelige kriminelle som slipper billig unna- 252 00:20:32,786 --> 00:20:37,174 -ved Ă„ angi kriminelle lenger oppe i hierarkiet. 253 00:20:37,257 --> 00:20:40,642 -Kyllingen er nydelig. -Takk. 254 00:20:40,725 --> 00:20:45,322 -Lila laget den fĂžr hun gikk. -Den jenta har talent. 255 00:20:45,406 --> 00:20:50,044 I denne saken tilbĂžd vi ikke noen avtale,- 256 00:20:50,128 --> 00:20:54,348 -selv om han satt pĂ„ info om en rĂžmling. 257 00:20:54,432 --> 00:20:57,190 Som truer en person som vi er glad i. 258 00:20:57,274 --> 00:21:03,207 Jeg vet det. Den mistenkte drepte to studenter. 259 00:21:03,291 --> 00:21:09,852 Ville det samme skjedd hvis ofrene kom fra andre miljĂžer? 260 00:21:09,935 --> 00:21:13,153 Jeg avslutter denne samtalen. 261 00:21:13,236 --> 00:21:17,875 Alle her kjenner til feilene ved rettssystemet. 262 00:21:17,958 --> 00:21:24,435 Og vi prĂžver Ă„ rette opp i manglene pĂ„ vĂ„r egen mĂ„te. 263 00:21:24,520 --> 00:21:29,366 Men ikke alle ved statsadvokatens kontor tenker slik. 264 00:21:30,745 --> 00:21:34,925 -Takk for at jeg fĂ„r bo her. -Ikke tenk pĂ„ det. 265 00:21:35,008 --> 00:21:39,186 Jeg er sĂ„ glad for Ă„ se deg. Jeg har savnet deg... 266 00:21:39,270 --> 00:21:40,732 Men? 267 00:21:40,816 --> 00:21:45,121 Skulle Ăžnske du kunne fortalt hva du gikk gjennom. 268 00:21:46,165 --> 00:21:49,299 Ville du fortalt om bruddet med Tim? 269 00:21:49,382 --> 00:21:54,021 Det er litt pinlig. Du var sammen med ham... 270 00:21:54,104 --> 00:21:58,743 -Var du sammen med Tim? -Ja, for en evighet siden. 271 00:21:58,827 --> 00:22:02,463 -Lucy spleiset oss. -Og dere er venner? 272 00:22:02,546 --> 00:22:05,179 Ja, det var litt rart i starten,- 273 00:22:05,262 --> 00:22:08,940 -men jeg ringte henne og snakket ut om det. 274 00:22:09,023 --> 00:22:15,501 -De passet mye bedre sammen. -"Hoes before bros". Jeg elsker det. 275 00:22:15,584 --> 00:22:19,471 Jeg er litt overrasket over at det er slutt. 276 00:22:19,555 --> 00:22:23,314 Samme her. Men det skjedde sĂ„ mye i fjor. 277 00:22:23,399 --> 00:22:27,118 Jeg fikk alt sammen rett i fleisen. 278 00:22:27,201 --> 00:22:32,133 Men jeg lĂŠrte at jeg mĂ„ fokusere pĂ„ karrieren min. 279 00:22:32,216 --> 00:22:36,060 -Ingen flere romanser pĂ„ jobb. -Det liker jeg. 280 00:22:36,144 --> 00:22:40,448 Ikke mer prat om Tim. Ikke i kveld! 281 00:22:40,531 --> 00:22:44,250 Jeg gĂ„r og steller meg. God natt. 282 00:22:44,335 --> 00:22:49,475 Du har vel ikke noe personlig som tilhĂžrer Nolan? 283 00:22:49,558 --> 00:22:54,572 -Nei, hvordan det? -Han er helt stressa pga. Jason. 284 00:22:54,657 --> 00:22:58,960 -Hva skal du med noe fra ham? -For Ă„ beskytte ham. 285 00:22:59,043 --> 00:23:03,013 Det gĂ„r bra etter en god natts sĂžvn. 286 00:23:15,173 --> 00:23:17,138 Kom an! 287 00:23:26,414 --> 00:23:31,304 Dette er betjent John Nolan. Jeg trenger to enheter til min adresse. 288 00:23:33,268 --> 00:23:36,068 Hvem er det? 289 00:23:41,751 --> 00:23:45,094 -Vis meg hendene! -Ikke skyt meg! 290 00:23:45,178 --> 00:23:48,938 -Hvordan kom du deg inn? -Den var Ă„pen. 291 00:23:49,021 --> 00:23:51,612 Ellers klatret jeg over. Jeg har drukket. 292 00:23:51,697 --> 00:23:56,585 -Jeg ser etter Marnies hus. -Men du vet ikke hvor hun bor? 293 00:23:56,670 --> 00:24:02,060 Jo, jeg vet hvor hun bor, men nevnte jeg at jeg hadde drukket? 294 00:24:02,144 --> 00:24:05,904 -KjĂžrte du hit? -Nei da... 295 00:24:05,988 --> 00:24:08,662 Jeg tror ikke det. Hvem er du? 296 00:24:08,746 --> 00:24:11,211 Jeg bor i huset som du brĂžt deg inn i. 297 00:24:11,295 --> 00:24:14,011 Dere kan avlyse utrykningen. 298 00:24:15,599 --> 00:24:22,953 Jeg fĂžler meg mer edru, og du er stressa. SĂ„ jeg gĂ„r. 299 00:24:24,291 --> 00:24:27,092 Det er en god idĂ©. 300 00:24:27,175 --> 00:24:29,933 Ikke kjĂžr, er du snill. 301 00:25:05,912 --> 00:25:09,172 -Brenner det pĂ„ stasjonen? -Nei. 302 00:25:09,255 --> 00:25:15,732 Det er eneste grunn til Ă„ forstyrre en som har fri i morgen. 303 00:25:15,815 --> 00:25:19,911 -Vi ses om 17 timer. -Vet du hvor mange timer- 304 00:25:19,994 --> 00:25:23,128 - det er i et dĂžgn? -Klokka 04 om natta? Nei. 305 00:25:23,212 --> 00:25:27,725 Dette er viktig. Du var den fĂžrste pĂ„ Ă„stedet- 306 00:25:27,809 --> 00:25:31,403 -da Julian Power ble drept for et Ă„r siden. 307 00:25:31,486 --> 00:25:33,617 Grusomme greier. Hva sĂ„? 308 00:25:33,701 --> 00:25:38,548 Du skrev at du sĂ„ en Cadillac forlate stedet. 309 00:25:38,631 --> 00:25:43,563 -Du hadde litt av reg.-nummeret. -Jeg er alltid grundig. 310 00:25:45,067 --> 00:25:50,374 Det var veldig oppmerksomt. Fulgte etterforskerne opp det? 311 00:25:50,458 --> 00:25:56,643 Offer kranglet med en eks-partner. Det var sikkert han som sto bak. 312 00:25:56,726 --> 00:26:00,528 SĂ„ de trodde ikke at Cadillacen var relevant. 313 00:26:00,612 --> 00:26:04,290 -Lykke til. -Takk. Sov godt. 314 00:28:10,823 --> 00:28:13,122 Jeg vet ikke hvor han er! 315 00:28:15,170 --> 00:28:18,513 -Du lyger! -Jeg har ikke pratet med Jason- 316 00:28:18,597 --> 00:28:22,399 - pĂ„ flere mĂ„neder. -Det betyr ikke noe. 317 00:28:22,483 --> 00:28:26,995 Du kan vite det jeg trenger uansett. 318 00:28:27,080 --> 00:28:31,384 Ikke oppfĂžr deg som en tĂžffing. Begynn Ă„ prate. 319 00:28:33,389 --> 00:28:37,568 Politi! Kast vĂ„penet! Vis meg hendene! 320 00:28:37,651 --> 00:28:41,496 -Skal du skyte meg i ryggen? -Hvis jeg mĂ„, ja. 321 00:28:43,837 --> 00:28:45,800 John Nolan? 322 00:28:47,430 --> 00:28:52,903 -Hvordan kjente du igjen stemmen? -Jeg gjĂžr hjemmeleksa mi. 323 00:28:52,988 --> 00:28:59,506 -Man mĂ„ redde seg selv her i livet. -NĂ„ er det slutt. Kast vĂ„penet! 324 00:28:59,590 --> 00:29:05,650 Vi har det samme mĂ„let. Å gjĂžre kĂ„l pĂ„ Jason Wyler. 325 00:29:05,733 --> 00:29:08,031 -VĂ„r venn vet hvor han er. -Nei... 326 00:29:08,114 --> 00:29:11,166 Hold kjeft! 327 00:29:11,249 --> 00:29:15,552 -Du mĂ„ bare gĂ„. -Det kan jeg ikke gjĂžre. 328 00:29:17,433 --> 00:29:20,734 Moral er en frustrerende egenskap! 329 00:29:34,943 --> 00:29:40,709 GĂ„r det bra? Gikk den rett gjennom? Press her. 330 00:29:42,673 --> 00:29:46,185 -Det er ikke dekning. -Er det en utgang der? 331 00:29:46,268 --> 00:29:51,074 Det leder ned i kjelleren. Du mĂ„ fĂ„ meg ut herfra. 332 00:29:51,157 --> 00:29:56,672 -Jeg trenger en ambulanse. -Ja, men han kan ikke fĂ„ rĂžmme. 333 00:29:56,756 --> 00:30:00,392 -Han kommer etter meg. -Hva vet du om Jason Wyler? 334 00:30:00,475 --> 00:30:04,278 -Ingenting. -Fortell hva du vet! 335 00:30:04,362 --> 00:30:09,877 Han har slĂ„tt seg sammen med ei dame! Jeg vet ikke noe mer! 336 00:30:09,961 --> 00:30:12,260 Hold press pĂ„ sĂ„ret. 337 00:30:12,343 --> 00:30:16,062 Press! Jeg skal ta ham fĂžr han tar oss. 338 00:30:19,781 --> 00:30:22,122 De ville ringt hvis vi ble kastet ut. 339 00:30:22,205 --> 00:30:27,219 Hvis ikke de vil gjĂžre det direkte. Bradford virker som den typen. 340 00:30:27,303 --> 00:30:30,395 Da vet jeg ikke hva jeg skal gjĂžre. 341 00:30:30,479 --> 00:30:33,154 Du klarer deg. Du bor ikke i bilen din. 342 00:30:33,237 --> 00:30:37,541 Jeg mĂ„ jeg sove pĂ„ en holdeplass og jobbe pĂ„ en CircleK. 343 00:30:37,625 --> 00:30:41,010 Penn og Ridley? Kontoret mitt! 344 00:30:41,093 --> 00:30:42,096 NĂ„! 345 00:30:46,985 --> 00:30:51,749 Dere har satt meg i en knipe. Dere dreit dere ut. 346 00:30:51,833 --> 00:30:55,217 Men det er en hashtag som sprer seg. 347 00:30:55,301 --> 00:30:58,143 RookieHeroes. Den har vĂŠrt populĂŠr. 348 00:30:58,227 --> 00:31:01,862 -Jeg sĂ„ "HeroHottie" ogsĂ„. -Hvem er den sexy? 349 00:31:01,946 --> 00:31:03,742 -Jeg. -Det holder! 350 00:31:03,826 --> 00:31:09,301 Bradford, hvor mye bryr jeg meg om meninger pĂ„ nettet? 351 00:31:09,384 --> 00:31:11,933 -Ingenting. -Nettopp. 352 00:31:12,017 --> 00:31:17,449 Men vi er midt i en korrupsjonssak og en PR-krise. 353 00:31:17,532 --> 00:31:22,504 Vi har ikke rĂ„d til Ă„ sparke to "helte-betjenter". 354 00:31:22,589 --> 00:31:25,430 -Takk. -Vi skal ikke spolere en ny sjanse. 355 00:31:25,514 --> 00:31:29,525 Det er ikke noen ny sjanse. Hvorfor ikke, Chen? 356 00:31:29,609 --> 00:31:34,624 Det innebĂŠrer at man begynner med blanke ark. 357 00:31:34,707 --> 00:31:39,304 Dere to er pĂ„ veldig tynn is. Er det forstĂ„tt? 358 00:31:39,388 --> 00:31:40,517 Ja, sjef. 359 00:31:40,600 --> 00:31:43,358 Beklager, men jeg finner ikke Nolan. 360 00:32:14,907 --> 00:32:17,414 De bygger dem ikke som fĂžr. 361 00:32:20,047 --> 00:32:22,220 Og de virker ikke som fĂžr. 362 00:33:21,058 --> 00:33:24,359 -Du er tom for kuler, Malvado! -Nei! 363 00:33:24,443 --> 00:33:28,746 -Hvorfor tror du det? -Du bruker en Glock 26. 364 00:33:28,830 --> 00:33:34,931 Den har bare 10 skudd i magasinet. Du har avfyrt 20. 365 00:33:35,015 --> 00:33:39,528 Jeg tror ikke du bĂŠrer mer enn ett ekstra magasin. 366 00:33:39,612 --> 00:33:44,082 Hvis du mĂ„ bruke mer enn 20 kuler, har du feilet! 367 00:33:44,167 --> 00:33:46,966 Du er altfor selvsikker til det! 368 00:33:49,181 --> 00:33:53,694 -Stolthet kommer fĂžr sammenbrudd. -Og hovmod fĂžr fall. 369 00:33:53,778 --> 00:33:57,998 Salomos ordsprĂ„k, 16. Er du religiĂžs, John? 370 00:33:58,082 --> 00:34:02,637 Moren min. Hun brukte Bibelen i jobben sin. 371 00:34:03,682 --> 00:34:09,907 Du skal hive fra deg vĂ„penet og komme frem med tomme hender. 372 00:34:21,400 --> 00:34:24,074 Snu deg. Hendene bak hodet. 373 00:34:30,928 --> 00:34:33,769 Hvis du rĂžrer deg, skyter jeg deg. 374 00:34:35,148 --> 00:34:40,205 Du er sikkert en ninja, men jeg dreper deg. ForstĂ„tt? 375 00:34:41,123 --> 00:34:43,506 Ja. 376 00:34:45,345 --> 00:34:47,392 Jeg har ham! 377 00:34:47,476 --> 00:34:49,398 Hold kjeft. 378 00:34:49,481 --> 00:34:51,821 Ned pĂ„ knĂŠrne! 379 00:35:01,433 --> 00:35:04,943 -Pokker! -Skal jeg skaffe hjelp? 380 00:35:05,027 --> 00:35:10,000 Det er eneste hĂ„p. Han har mistet minst 1 liter blod. 381 00:35:10,083 --> 00:35:13,050 Han kommer til Ă„ blĂž i hjel. 382 00:35:14,011 --> 00:35:18,775 Nolan er ikke hjemme. De kom seg ikke inn i huset. 383 00:35:18,858 --> 00:35:22,745 Ingen spor av innbrudd, og bilen er borte. 384 00:35:22,828 --> 00:35:27,759 -Jeg skal prĂžve Ă„ spore mobilen. -Er han blitt overfalt pĂ„ vei hit? 385 00:35:27,842 --> 00:35:31,561 Han var pĂ„ stasjonen og dro ved morgengry. 386 00:35:31,645 --> 00:35:36,450 Bailey kommer i neste uke. Han har vĂŠrt besatt av Ă„ ta Jason. 387 00:35:36,535 --> 00:35:40,672 -Han leter etter Malvado. -HĂžres ut som han fant ham. 388 00:35:40,755 --> 00:35:46,438 Han ville ha svart pĂ„ mobilen sin. Vi mĂ„ spore etterforskningen hans. 389 00:35:46,522 --> 00:35:48,862 Jeg er i gang med det. 390 00:35:48,945 --> 00:35:52,457 Han var inne pĂ„ saken kl. 03. 391 00:35:56,049 --> 00:35:58,264 Jeg vet hvem vi mĂ„ prate med. 392 00:36:00,646 --> 00:36:04,072 -Jeg har fri i dag! -NĂ„r pratet du med Nolan sist? 393 00:36:04,156 --> 00:36:08,043 Klokka fire i natt. Det var noe med en Cadillac. 394 00:36:08,126 --> 00:36:12,515 Nolans telefon pinget i Spring Street i sentrum. 395 00:36:12,598 --> 00:36:15,899 -Da stikker vi. -Vel bekomme! 396 00:36:16,484 --> 00:36:19,617 Du gjĂžr en kjempetabbe, John. 397 00:36:19,700 --> 00:36:23,129 Politiets fremste oppgave er Ă„ beskytte publikum. 398 00:36:23,212 --> 00:36:27,266 Kom hit og press mot sĂ„ret. SĂ„ drar jeg og skaffer hjelp. 399 00:36:27,349 --> 00:36:30,900 Det eneste jeg skal presse, er deg. 400 00:36:30,984 --> 00:36:36,207 Han fortalte hvor Jason er. Hvis du hjelper meg, skal jeg hjelpe deg. 401 00:36:36,291 --> 00:36:40,052 Jeg kan ikke la ham dĂž. 402 00:36:40,136 --> 00:36:44,649 -Venter du at jeg skal tro pĂ„ det? -Denne mannens liv- 403 00:36:44,733 --> 00:36:48,201 -er mer verdt enn Jasons. 404 00:36:48,284 --> 00:36:52,339 NĂ„r det blir alvor, vil jeg gjĂžre det rette. 405 00:36:52,422 --> 00:36:54,552 -Ok. -Rolig, rolig... 406 00:36:54,637 --> 00:36:56,517 Jeg er her. 407 00:37:06,337 --> 00:37:09,889 Jeg mĂ„ flytte deg. Det kommer til Ă„ gjĂžre vondt,- 408 00:37:09,973 --> 00:37:13,023 -men ellers kommer du til Ă„ dĂž. 409 00:37:17,119 --> 00:37:19,332 Vi har funnet Nolan. 410 00:37:19,416 --> 00:37:23,219 Tilkall ambulanse. Han mĂ„ til sykehus. 411 00:37:28,359 --> 00:37:32,371 -Hvordan gĂ„r det? -Noen skrammer og hodepine,- 412 00:37:32,455 --> 00:37:36,382 -men Trey klarer seg. Noen spor etter Malvado? 413 00:37:36,466 --> 00:37:39,684 Nei, huset var tomt da SWAT kom. 414 00:37:39,768 --> 00:37:45,576 En proff som Malvado har reisebager og falske identiteter klare. 415 00:37:45,660 --> 00:37:49,755 -Det er skuffende. -Du kan lĂžse Jason-problemet. 416 00:37:49,838 --> 00:37:54,142 -Det er ikke sĂ„nn jeg vil lĂžse det. -Ikke jeg heller. 417 00:37:54,226 --> 00:37:58,238 -Store planer for kvelden? -Bare hvis demontering av- 418 00:37:58,321 --> 00:38:02,125 -alarmen er "store planer". -Hva har skjedd? 419 00:38:02,208 --> 00:38:05,174 Det er sinnssykt komplisert. 420 00:38:05,258 --> 00:38:10,440 Jeg har strevd med Ă„ holde Jason ute. Jeg er blitt besatt av ham. 421 00:38:10,523 --> 00:38:14,367 Vi kan ikke leve i frykt. Da har Jason vunnet. 422 00:38:14,452 --> 00:38:19,256 Aksepter situasjonen til du tar psykopaten. 423 00:38:19,340 --> 00:38:26,569 Jepp. NĂ„ mĂ„ jeg finne noen som vil kjĂžpe et avansert alarmsystem. 424 00:38:26,652 --> 00:38:32,087 -Kanskje Area 51 trenger et? -Jeg tenkte pĂ„ Vatikan-arkivet. 425 00:38:34,175 --> 00:38:36,556 -Blir det arr? -Ja. 426 00:38:39,691 --> 00:38:42,616 -Hei. -Hatt en god fĂžrste natt? 427 00:38:42,700 --> 00:38:49,051 Ja. Deilig Ă„ komme inn i et rom uten Ă„ mĂ„tte ta av 17 lag med klĂŠr. 428 00:38:49,135 --> 00:38:55,571 Jeg ville prate med deg. Jeg vil ikke at ting skal bli pinlig... 429 00:38:55,654 --> 00:39:01,839 Jeg setter pris pĂ„ det, men du trenger ikke Ă„ unnskylde noe. 430 00:39:01,922 --> 00:39:08,065 Hvis vi skal treffes, vil jeg at vi skal vĂŠre ĂŠrlige med hverandre. 431 00:39:08,149 --> 00:39:11,994 Beklager at jeg ikke har holdt kontakten. 432 00:39:12,077 --> 00:39:17,802 Firmaet mitt sa opp folk. Jeg prĂžvde Ă„ holde hodet over vannet. 433 00:39:17,886 --> 00:39:20,769 Men Lucy er en venn,- 434 00:39:20,852 --> 00:39:24,321 -og jeg vil at du og jeg skal vĂŠre venner,- 435 00:39:24,404 --> 00:39:27,372 -uten bagasjen fra forholdet vĂ„rt. 436 00:39:27,455 --> 00:39:33,347 -Er det greit mellom oss? -Det er kjempegreit mellom oss. 437 00:39:34,140 --> 00:39:36,648 Bra! Ok! 438 00:39:36,732 --> 00:39:40,117 Da gĂ„r jeg henter Lucy. Vi skal pĂ„ en bar- 439 00:39:40,200 --> 00:39:44,296 - med drithĂžy musikk. -HĂžres ut som et mareritt. 440 00:39:44,379 --> 00:39:47,680 -Du er ikke invitert. -Gudskjelov. 441 00:39:47,763 --> 00:39:49,603 Ha en fin kveld. 442 00:39:55,829 --> 00:40:00,008 SĂ„... Jeg har et spĂžrsmĂ„l. 443 00:40:00,091 --> 00:40:04,855 Hvis det er mer krevende enn hva vi skal spise, kan jeg ikke hjelpe. 444 00:40:04,939 --> 00:40:08,991 -For mye tenking i dag? -Jeg mĂ„ kjĂžle ned hjernen. 445 00:40:09,076 --> 00:40:13,630 Det er enkelt. Opptakene du hĂžrte pĂ„ forleden? 446 00:40:13,713 --> 00:40:17,726 Jeg kjente igjen stemmen. Det var Graham? 447 00:40:17,810 --> 00:40:19,941 Jeg kan ikke si noe om det. 448 00:40:20,024 --> 00:40:23,994 Jeg mĂ„ ikke vite om han har et vanskelig forhold til moren. 449 00:40:24,077 --> 00:40:28,047 -Hvis han etterforskes... -Det er ikke... 450 00:40:30,095 --> 00:40:33,939 -Ikke tenk pĂ„ det. -Ok. Takk. 451 00:40:34,023 --> 00:40:36,530 NĂ„ kan du skru av hjernen din. 452 00:40:42,340 --> 00:40:48,940 Ok. Alternativene er: rester eller rester... 453 00:40:50,195 --> 00:40:52,494 Rester. 454 00:40:54,500 --> 00:40:58,134 -Bailey, du er tidlig ute! -Jeg skulle overraske deg! 455 00:40:58,218 --> 00:41:03,358 -Jeg er overrasket! -Det er ikke noe nĂžkkelhull. 456 00:41:03,441 --> 00:41:08,958 Nei, det er biometri nĂ„. Jeg prĂžvde Ă„ bytte... 457 00:41:09,042 --> 00:41:12,970 Jeg har ikke... Jeg tror jeg tok ut tingen... 458 00:41:13,053 --> 00:41:16,271 SlĂ„ koden. Bursdagen din. 28. juni. 459 00:41:16,354 --> 00:41:18,903 12. februar, mener du? 460 00:41:18,988 --> 00:41:22,121 Vent litt. Jeg er midt i... 461 00:41:22,205 --> 00:41:26,801 Jeg er sĂ„ glad for at du er hjemme. Nesten hjemme. 462 00:41:26,886 --> 00:41:29,852 Jeg har savnet deg utrolig mye. 463 00:41:29,935 --> 00:41:35,076 Hvis du klatrer pĂ„ varmepumpen, kan du komme inn badevinduet. 464 00:41:35,159 --> 00:41:37,332 -Flott! -Ses der! 37724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.