All language subtitles for Te gorge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:50,814 --> 00:03:51,648 ‫أهلاً. 4 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 ‫"احضر إلى معسكر (بندلتون) ‫الساعة 1300 يوم 6 يوليو" 5 00:04:17,716 --> 00:04:18,925 ‫"إقلال السيارة الساعة 1200" 6 00:04:18,926 --> 00:04:20,427 ‫"المرسل ليس في قائمة جهات اتصالك" 7 00:04:24,097 --> 00:04:25,348 ‫"قاعدة مشاة البحرية ‫معسكر (بندلتون)" 8 00:04:25,349 --> 00:04:26,266 ‫"موطن قوة الحملة البحرية (آي)" 9 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 ‫"قاعدة مشاة البحرية بمعسكر (بندلتون) ‫البوابة الرئيسية" 10 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 ‫"أنت تدخل محمية فيدرالية" 11 00:04:39,530 --> 00:04:41,615 ‫حضرة العقيد، اتركنا على انفراد، من فضلك. 12 00:04:49,331 --> 00:04:51,958 ‫تقاعدت قبل أربع سنوات لكنك تقدّم تحيتين؟ 13 00:04:51,959 --> 00:04:54,336 ‫- هذا يبدي الاحترام. ‫- تفضّل بالجلوس. 14 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 ‫هل تعرف من أنا؟ 15 00:05:00,717 --> 00:05:02,009 ‫لا. 16 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 ‫وإذا خمّنت؟ 17 00:05:06,056 --> 00:05:07,890 ‫بناءً على سنّك ومظهرك، 18 00:05:07,891 --> 00:05:11,019 ‫وانصياع عقيد بحريّ لأمرك ‫دون أن ينبس ببنت شفة، 19 00:05:11,854 --> 00:05:14,106 ‫أخمّن أنك عميلة خفية رفيعة المستوى. 20 00:05:19,027 --> 00:05:21,530 ‫هل خدم كلا أبيك وجدّك في الجيش؟ 21 00:05:22,322 --> 00:05:23,240 ‫نعم. 22 00:05:23,991 --> 00:05:27,952 ‫بصفتك من نخبة القناصين، ‫يحوي سجلّك 113 قنصة مؤكدة 23 00:05:27,953 --> 00:05:30,705 ‫بالإضافة إلى 81 قنصة مرجّحة. 24 00:05:30,706 --> 00:05:32,124 ‫هل تلك الأرقام دقيقة؟ 25 00:05:32,624 --> 00:05:33,458 ‫لا. 26 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 ‫- هل الأرقام الحقيقية أقلّ أم أعلى؟ ‫- أعلى. 27 00:05:38,755 --> 00:05:41,674 ‫بصفتك محارباً قديماً، ‫لحساب كم متعاقد خاصّ عملت؟ 28 00:05:41,675 --> 00:05:42,592 ‫11. 29 00:05:42,593 --> 00:05:45,721 ‫لكنك أيضاً ما زلت تعمل ‫لحساب مشاة البحرية بين الحين والآخر؟ 30 00:05:47,055 --> 00:05:48,389 ‫وقتما اتصلوا بي. 31 00:05:48,390 --> 00:05:52,269 ‫وهل أنت ملزم بأي عقد خاصّ أو عسكريّ ‫في الوقت الراهن؟ 32 00:05:54,146 --> 00:05:54,980 ‫لا. 33 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫أنت موهبة شديدة الندرة يا "ليفاي". 34 00:06:00,944 --> 00:06:01,778 ‫لم لا؟ 35 00:06:04,239 --> 00:06:07,450 ‫في يونيو، أخبرني طبيب نفسي مؤسّسي ‫بأني غير مؤهّل لتأدية المهامّ، 36 00:06:07,451 --> 00:06:09,243 ‫لكني أثق بأنك على علم بذلك بالفعل. 37 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 ‫فلم تسألينني؟ 38 00:06:13,624 --> 00:06:15,416 ‫هل ترى نفسك مؤهلاً للخدمة؟ 39 00:06:15,417 --> 00:06:16,960 ‫لا يهمّ ما أراه. 40 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 ‫فهل لديك حبيبة في الوقت الراهن؟ 41 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 ‫أي شخص عزيز؟ 42 00:06:23,800 --> 00:06:26,011 ‫شخص لا يستطيع العيش من دونك؟ 43 00:06:28,889 --> 00:06:30,349 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 44 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 ‫ليست هكذا تسير الأمور معي. 45 00:06:35,187 --> 00:06:39,315 ‫وهل تتناول أي علاجات ‫أو عقاقير غير شرعية أو كحول؟ 46 00:06:39,316 --> 00:06:40,651 ‫لا عقاقير. 47 00:06:41,443 --> 00:06:42,568 ‫لكن إن أصبت التوقيت، 48 00:06:42,569 --> 00:06:45,989 ‫يساعدني تناول نحو 100 مليمتر من الخمر ‫قبل النوم على تجنّب الأحلام. 49 00:06:46,698 --> 00:06:50,201 ‫هل جرّبت "نيترازيبام" أو "برازوسين"؟ 50 00:06:50,202 --> 00:06:52,037 ‫هل سبق أن قتلت أحداً من مسافة طويلة؟ 51 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 ‫الحبوب تؤثّر في دقّتي. 52 00:07:00,629 --> 00:07:05,049 ‫"ليفاي"، كان بإمكانك الطعن ‫في الاختبار النفسي وعرض نفسك على طبيب آخر. 53 00:07:05,050 --> 00:07:05,968 ‫فلماذا لم تفعل؟ 54 00:07:06,468 --> 00:07:07,593 ‫لم أملك سبباً. 55 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 ‫لم تملك سبباً؟ 56 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 ‫لا أملك الكثير من الأسباب حالياً. 57 00:07:19,606 --> 00:07:20,983 ‫فماذا إن منحتك سبباً؟ 58 00:07:23,527 --> 00:07:26,655 ‫"(بيرفالكا)، (ليتوانيا)" 59 00:07:43,463 --> 00:07:44,298 ‫أهلاً يا أبي. 60 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 ‫"(دوروتيا ليفيتا كانايتي)" 61 00:07:57,603 --> 00:07:58,437 ‫نخب الموسيقى. 62 00:07:59,188 --> 00:08:00,856 ‫نخب الموسيقى. 63 00:08:02,191 --> 00:08:04,483 ‫يا شبلتي... 64 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 ‫كيف حالك؟ 65 00:08:05,652 --> 00:08:06,570 ‫كما تعرف. 66 00:08:07,237 --> 00:08:08,405 ‫صرت أحسن بعدما رأيتك. 67 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 ‫يُشاع أن صورة قد التُقطت لك في "بيلاروس". 68 00:08:14,369 --> 00:08:16,412 ‫بمسيّرة. 69 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 ‫هل هذا ممكن؟ 70 00:08:18,832 --> 00:08:24,171 ‫لا يمكن لـ"موسكو" المخاطرة بوجود ‫رابط مباشر بينها وبين موت الأوليغاركي. 71 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ‫كان له أربعة أولاد. 72 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 ‫أعطينيه. 73 00:08:36,099 --> 00:08:37,308 ‫أعطيني خزيك. 74 00:08:52,908 --> 00:08:58,455 ‫اكتسب البيلاروسي ثروته من الاتجار ‫بقنابل الفوسفور الأبيض والألغام. 75 00:08:59,915 --> 00:09:01,875 ‫كم طفلاً فقد ساقيه؟ 76 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‫كم وجهاً صغيراً احترق إلى الأبد ‫من وراء تلك الصفقات؟ 77 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 ‫لتعطيني الخزي... 78 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 ‫ولتمضي قدماً. 79 00:09:19,434 --> 00:09:20,811 ‫لم يعد الأمر بهذه السهولة. 80 00:09:22,855 --> 00:09:23,856 ‫أنا لا أنام. 81 00:09:25,399 --> 00:09:26,482 ‫طوال أيام أحياناً. 82 00:09:26,483 --> 00:09:29,987 ‫ابقي معي أسبوعاً أو أسبوعين. 83 00:09:31,029 --> 00:09:34,407 ‫وسنطهو يخنة. سيفيدنا هذا كلينا. 84 00:09:34,408 --> 00:09:35,325 ‫لا يمكنني. 85 00:09:36,285 --> 00:09:39,328 ‫استدعاني "رابينوفيتش" إلى اجتماع إفادة ‫في الصباح الباكر في "موسكو". 86 00:09:39,329 --> 00:09:41,581 ‫ليذهب "رابينوفيتش" و"موسكو" إلى الجحيم. 87 00:09:41,582 --> 00:09:43,416 ‫لست روسية، بل ليتوانية. 88 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 ‫يقول إن اتصالاتي ستنقطع ‫طوال عام على الأقل. 89 00:09:47,796 --> 00:09:48,630 ‫وربما أكثر. 90 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫اسمع. 91 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 ‫هل ذهبت إلى الطبيب الذي رتّبت لك معه؟ 92 00:09:55,095 --> 00:09:56,012 ‫الاختصاصي؟ 93 00:09:56,013 --> 00:09:58,098 ‫- نعم، ذهبت. ‫- ثم؟ 94 00:09:58,974 --> 00:10:00,600 ‫ما باليد حيلة. 95 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‫انظري إليّ، أنا تعيس. 96 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 ‫السرطان يأكلني من الداخل. 97 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 ‫الكبد والبنكرياس. 98 00:10:08,483 --> 00:10:10,485 ‫سيكون الموت تغييراً مرحّباً به. 99 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 ‫وماذا إن لم أعد؟ 100 00:10:14,323 --> 00:10:17,910 ‫ستكون وحدك، ولن أعرف حتى متى سيقع الأمر. 101 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ‫يُوجد حلّ سهل. 102 00:10:21,163 --> 00:10:22,581 ‫لقد قرّرت بالفعل. 103 00:10:23,373 --> 00:10:26,167 ‫14 فبراير، عيد الحب. 104 00:10:26,168 --> 00:10:27,211 ‫عمّ تتكلم؟ 105 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 ‫سوف أفعلها بنفسي. 106 00:10:30,088 --> 00:10:32,089 ‫بافتراض أني لم أمت قبلئذ، بالطبع. 107 00:10:32,090 --> 00:10:33,175 ‫أبي. 108 00:10:36,345 --> 00:10:38,180 ‫- أبي، أنت لست... ‫- من حقي إزهاق روحي! 109 00:10:39,598 --> 00:10:43,060 ‫سأكون مستعداً لأن أرقد أخيراً هنا بجوار أمك. 110 00:10:45,020 --> 00:10:49,982 ‫لذا، حيثما كنت، أوقدي شمعة لي، 111 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 ‫وتطلّعي إلى "الصيّاد" في سماء الليل، ‫وحينئذ ستعرفين. 112 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 ‫هيا الآن يا شبلتي. 113 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 ‫لنحتس جعتنا، 114 00:11:02,829 --> 00:11:03,747 ‫ونعزف أغنية، 115 00:11:05,082 --> 00:11:06,917 ‫ويودّع كلانا الآخر كما يليق. 116 00:11:16,468 --> 00:11:19,847 ‫"سبتمبر" 117 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 ‫ضع يدك اليسرى على المنصة. 118 00:12:07,853 --> 00:12:08,853 ‫"مقياس حيوي" 119 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 ‫"تطابق: (ليفاي كين) ‫سُمح بالولوج" 120 00:12:10,022 --> 00:12:12,482 ‫ضع ساعتك وهاتفك الذكي ‫وتحقيق شخصيتك داخل الحقيبة. 121 00:12:13,400 --> 00:12:14,526 ‫إنما تعرض الوقت. 122 00:12:19,448 --> 00:12:21,866 ‫بعد ثلاث دقائق، ‫سنبلغ حافة منطقة الحظر الجوي. 123 00:12:21,867 --> 00:12:23,368 ‫لا يمكننا إقلالك إلى ما بعدها. 124 00:12:23,994 --> 00:12:26,371 ‫بعد الإنزال، سيكون أمامك ‫مسيرة 38 كلم شمالاً. 125 00:12:27,164 --> 00:12:29,290 ‫متوقّع وصولك بحلول الساعة 1600. 126 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 ‫افتحها على الأرض. 127 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 ‫أين نحن؟ 128 00:12:39,801 --> 00:12:41,386 ‫غير مصرّح لي بالإجابة عن ذلك. 129 00:14:07,097 --> 00:14:09,892 ‫أخيراً، جاء أميري الحبيب. 130 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 ‫بل وفي موعده بالضبط. يا له من رجل! 131 00:14:14,897 --> 00:14:18,858 ‫"جاسبر دي. دريك"، مغاوير البحرية الملكية. ‫نادني بـ"جاي دي" وحسب. 132 00:14:18,859 --> 00:14:21,986 ‫"ليفاي كين"، قناص سابق ‫بمشاة البحرية الأمريكية. 133 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 ‫مرتزق؟ 134 00:14:23,155 --> 00:14:24,531 ‫متعاقد خاص. 135 00:14:25,032 --> 00:14:26,616 ‫فماذا أخبروك به عن هذه المهمة؟ 136 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 ‫لم يخبروني شيئاً واحداً. 137 00:14:28,702 --> 00:14:30,578 ‫أعطوني خريطة طوبوغرافية بلا أي معالم. 138 00:14:30,579 --> 00:14:31,996 ‫لا أعرف حتى في أي بلد أنا. 139 00:14:31,997 --> 00:14:34,666 ‫أنا هنا منذ عام كامل ‫ولا أملك أدنى فكرة عن موقعي. 140 00:14:35,167 --> 00:14:36,335 ‫أمر مشين، صحيح؟ 141 00:14:36,835 --> 00:14:39,213 ‫لكن تلك مجرد نقطة في بحر. 142 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 ‫كم أنا مسرور برؤيتك! 143 00:14:42,633 --> 00:14:43,966 ‫لا تتواصل مع الكثيرين، صحيح؟ 144 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 ‫أنت أول شخص أتحدث إليه ‫وجهاً إلى وجه منذ عام. 145 00:14:47,721 --> 00:14:49,139 ‫أأنت بمفردك تماماً هنا؟ 146 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 ‫ومناوبتي تنتهي رسمياً في منتصف الليل. 147 00:14:52,809 --> 00:14:54,685 ‫- فهل أنا من جاء ليحلّ محلّك؟ ‫- مؤكّد. 148 00:14:54,686 --> 00:14:57,064 ‫اسمع، سنحتسي مشروباً وسأشرح لك كل شيء. 149 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‫ها هو ذا. 150 00:14:59,942 --> 00:15:01,526 ‫مخفر مراقبة البرج الغربي. 151 00:15:01,527 --> 00:15:04,321 ‫بيتك الثاني على مدار ‫الأيام الـ365 القادمة. 152 00:15:05,280 --> 00:15:09,575 ‫مكتف ذاتياً تماماً، ويعمل بالطاقة الشمسية ‫مع مولّد احتياطي، ونظام أمطار، 153 00:15:09,576 --> 00:15:12,871 ‫والصيد وفير، وها هو البستان هناك. 154 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 ‫كل ما يلزمك. 155 00:15:15,415 --> 00:15:16,583 ‫ما ذلك على الجانب الآخر؟ 156 00:15:18,293 --> 00:15:19,836 ‫ذلك البرج الشرقي. 157 00:15:19,837 --> 00:15:21,754 ‫التواصل مع الجانب الآخر محظور تماماً، 158 00:15:21,755 --> 00:15:25,091 ‫ولا قيمة للحظر، نظراً إلى الألغام ‫والعوائق التكتيكية القاتلة 159 00:15:25,092 --> 00:15:26,801 ‫شمال وجنوب "الأخدود". 160 00:15:26,802 --> 00:15:28,594 ‫لا يمكنك بلوغ الجانب الآخر أصلاً. 161 00:15:28,595 --> 00:15:30,680 ‫عملياً، ليس البرج الشرقي مشكلة. 162 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 ‫لهم شأنهم، ولك شأنك. 163 00:15:33,225 --> 00:15:35,727 ‫لقد رأيت حركة على ذلك الجانب ‫آنفاً صباح اليوم. 164 00:15:36,311 --> 00:15:38,564 ‫أظن أنهم قد أتمّوا مناوبتهم السنوية أيضاً. 165 00:15:39,231 --> 00:15:40,982 ‫نظرياً، الوظيفة سهلة. 166 00:15:40,983 --> 00:15:42,483 ‫فأنت لست خط الدفاع الرئيسي. 167 00:15:42,484 --> 00:15:44,235 ‫بل أنت أشبه بمختصّ صيانة رفيع المهارة. 168 00:15:44,236 --> 00:15:45,486 ‫"النقيب (برادفورد شو) ‫الحارس الأول" 169 00:15:45,487 --> 00:15:47,446 ‫كل يوم، تطوف على الحافة الغربية. 170 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 ‫تُوجد أبراج "فالانكس" مدفعية آلية ‫كل 600 متر تقريباً. 171 00:15:50,951 --> 00:15:52,660 ‫تعيد تلقيم ذخيرة المدفع الآلي، 172 00:15:52,661 --> 00:15:55,955 ‫وتتفقّد سياج الاحتواء والمخفيات ‫والألغام المعلّقة. 173 00:15:55,956 --> 00:16:00,001 ‫تُوجد ترسانة في المستودع بالخارج. ‫بها أسلحة وأدوات وذخيرة بديلة وألغام. 174 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 ‫أي شيء يلزمك. 175 00:16:02,087 --> 00:16:03,881 ‫اختبر اللاسلكي كل 30 يوماً. 176 00:16:04,548 --> 00:16:05,882 ‫ما المخفيات؟ 177 00:16:05,883 --> 00:16:08,134 ‫المخفيات نوع من مرسلات الأقمار الصناعية. 178 00:16:08,135 --> 00:16:10,261 ‫يُوجد واحد كل كيلومتر تقريباً على خطّ الحافة، 179 00:16:10,262 --> 00:16:14,182 ‫ولكل واحد مصدره الخاص ‫للطاقة والطاقة الاحتياطية. 180 00:16:14,183 --> 00:16:16,393 ‫- وما عملها؟ ‫- تخفي. 181 00:16:17,436 --> 00:16:19,353 ‫تبعث بإشارة زائفة إلى كل الأقمار الصناعية 182 00:16:19,354 --> 00:16:20,856 ‫المارّة من أعلى في يوم معيّن. 183 00:16:21,398 --> 00:16:24,442 ‫إنها مصمّمة لإخفاء "الأخدود" ‫عن أقمار التجسّس، 184 00:16:24,443 --> 00:16:26,278 ‫لكنها أيضاً تعمل مع أشياء مثل "جوجل إيرث". 185 00:16:28,780 --> 00:16:31,115 ‫لا يُوجد تواصل خارجي هنا. 186 00:16:31,116 --> 00:16:32,910 ‫لا هاتف خلوي ولا قمر صناعي ولا شيء. 187 00:16:33,410 --> 00:16:35,411 ‫في حالات الطوارئ، يُوجد زرّ إنذار 188 00:16:35,412 --> 00:16:38,581 ‫في اللاسلكي المخصّص قصير الموجات ‫الذي تستعمله في اختباراتك الشهرية. 189 00:16:38,582 --> 00:16:40,541 ‫يصدر الزرّ إشارة تبلغهم أن... 190 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 ‫تبلغ من؟ 191 00:16:42,586 --> 00:16:44,545 ‫السلطات العليا يا صاح. 192 00:16:44,546 --> 00:16:45,464 ‫أياً من كانوا. 193 00:16:46,048 --> 00:16:48,509 ‫هل لاحظت سارينات الغارات الجوية القديمة ‫فوق البرج؟ 194 00:16:49,259 --> 00:16:53,387 ‫إن حدث، بطريقة ما، قصور في كل المخفيات ‫مرة واحدة، أو اجتياح على "الأخدود"، 195 00:16:53,388 --> 00:16:57,099 ‫ينفّذ نظامها الآلي شيئاً ‫يُسمّى بروتوكول "الكلب الضالّ". 196 00:16:57,100 --> 00:16:58,768 ‫بروتوكول "الكلب الضالّ". 197 00:16:58,769 --> 00:17:00,145 ‫- ما ذاك؟ ‫- ليست عندي فكرة. 198 00:17:00,687 --> 00:17:03,899 ‫لكنك إن سمعت سارينات الغارات الجوية تلك، ‫فعليك أن تلوذ بالفرار. 199 00:17:05,192 --> 00:17:06,275 ‫مفهوم. 200 00:17:06,276 --> 00:17:07,860 ‫اسمع، سأوضّح لك الموقف. 201 00:17:07,861 --> 00:17:09,154 ‫هذا المكان قديم. 202 00:17:09,863 --> 00:17:13,783 ‫أعني أنه قائم منذ نهاية الحرب العالمية ‫الثانية أو أوائل الحرب الباردة، وهو سرّي. 203 00:17:13,784 --> 00:17:15,535 ‫في ذلك الزمان، أُبرم اتفاق 204 00:17:15,536 --> 00:17:17,787 ‫وتشكّل تحالف للحفاظ على سرّيته. 205 00:17:17,788 --> 00:17:20,914 ‫فالآن، كل عام، يجوب مندوب جديد ‫من إحدى الدول الغربية 206 00:17:20,915 --> 00:17:24,418 ‫الحافة الغربية، ‫ويجوب شخص على الجانب الآخر الحافة الشرقية. 207 00:17:24,419 --> 00:17:25,503 ‫وذلك هو نظيرك. 208 00:17:26,755 --> 00:17:28,631 ‫أتخبرني أن قادة من الشرق والغرب 209 00:17:28,632 --> 00:17:31,008 ‫يعملون معاً في السرّ منذ 75 عاماً؟ 210 00:17:31,009 --> 00:17:35,471 ‫لا، بل أخبرك ‫أنه قد مرّ على السوفيت تسعة زعماء 211 00:17:35,472 --> 00:17:38,183 ‫وعلى "الولايات المتحدة" 13 رئيساً ‫منذ تشكيل التحالفات. 212 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 ‫ولا أحد منهم قد عرف بأمر "الأخدود". 213 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ‫جرّب هذه. 214 00:17:47,067 --> 00:17:49,403 ‫فودكا من البطاطا. ‫معمل التقطير في الترسانة. 215 00:17:51,196 --> 00:17:52,030 ‫إنها طيبة. 216 00:17:53,532 --> 00:17:56,159 ‫الوصفة متوارثة منذ عقود، ‫فأرجوك ألّا تفسدها. 217 00:17:58,537 --> 00:18:01,582 ‫اسمع، أنا آسف يا رجل. ‫لكني أشعر بأن شيئاً ما فاتني. 218 00:18:02,082 --> 00:18:05,794 ‫فما عدا الحفاظ على سرّية هذا المكان، ‫ما المهمة؟ 219 00:18:07,004 --> 00:18:08,671 ‫هل عليّ منع الناس من دخول "الأخدود"؟ 220 00:18:08,672 --> 00:18:09,590 ‫لا. 221 00:18:10,674 --> 00:18:13,552 ‫بل عليك منع ما في "الأخدود" من الخروج. 222 00:18:16,305 --> 00:18:19,974 ‫قبل عام، كنت مكانك، ‫وألقى عليّ سالفي الخطاب نفسه. 223 00:18:19,975 --> 00:18:21,435 ‫وما كان رأيي فيه؟ 224 00:18:22,769 --> 00:18:25,314 ‫- أنه يتلفّظ بمحض ترّهات. ‫- بالضبط. 225 00:18:26,064 --> 00:18:28,316 ‫لكن ثق بي، ‫ثبّت عينيك على جدران "الأخدود" المركزية، 226 00:18:28,317 --> 00:18:29,567 ‫فهي الأكثر قابلية للتسلّق. 227 00:18:29,568 --> 00:18:32,153 ‫يُفترض برشّاشات المستشعرات شمالاً وجنوباً ‫التكفّل بالباقي. 228 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 ‫تسلّق ما... التكفّل بماذا؟ 229 00:18:43,582 --> 00:18:44,666 ‫ما ذاك بحقّ السماء؟ 230 00:18:45,167 --> 00:18:47,377 ‫هذا ما نسمّيه "الرجال الجوف". 231 00:18:47,961 --> 00:18:49,712 ‫لا أحد يعرف كنهها بالتحديد. 232 00:18:49,713 --> 00:18:51,924 ‫لا أعرف حتى سبب تسميتهم بذلك. 233 00:18:52,424 --> 00:18:56,260 ‫- إنه اسم قصيدة لـ"ت.س. إليوت". ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك. 234 00:18:56,261 --> 00:18:59,388 ‫كل ما أعرفه أن أحد أسلافنا في الوظيفة ‫سمّاهم ذلك قبل مدة طويلة، 235 00:18:59,389 --> 00:19:00,474 ‫وثبت الاسم عليهم. 236 00:19:01,391 --> 00:19:03,726 ‫ما يمكنني إخبارك به ‫أنه في أواخر الأربعينيات، 237 00:19:03,727 --> 00:19:06,187 ‫أرسلوا ثلاث كتائب كاملة، 238 00:19:06,188 --> 00:19:09,149 ‫من 2400 رجل على ظهور الخيل، ‫إلى داخل "الأخدود" لتصفيته. 239 00:19:09,816 --> 00:19:11,360 ‫ولم يعد منهم رجل واحد. 240 00:19:12,027 --> 00:19:14,780 ‫بعدئذ، لجؤوا إلى استراتيجية ‫مقتصرة على الاحتواء. 241 00:19:16,365 --> 00:19:18,491 ‫- كيف تعرف كل هذا؟ ‫- كما تعرفه أنت. 242 00:19:18,492 --> 00:19:20,034 ‫كل منا يتلقّى إفادة من سالفه. 243 00:19:20,035 --> 00:19:23,371 ‫- حسناً، فقد تكون هذه... ‫- روايات تغيّرت عبر العقود. 244 00:19:23,372 --> 00:19:24,289 ‫نعم. 245 00:19:27,751 --> 00:19:30,712 ‫"جاي دي"، ما الذي تظنه يجري هنا حقاً؟ 246 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 ‫النظرية التي أراها تلخّص الموقف ‫بمنتهى الإيجاز 247 00:19:36,677 --> 00:19:41,682 ‫أن "الأخدود" هو الباب إلى الجحيم، ‫وكلنا نقف حرساً على البوابة. 248 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 ‫- اعتن بنفسك. ‫- بالتوفيق. 249 00:20:44,077 --> 00:20:46,747 ‫"الشهاب يصرخ في آخر لحظات ألمه" 250 00:22:05,868 --> 00:22:07,660 ‫كم تسعدني رؤيتك! 251 00:22:07,661 --> 00:22:08,786 ‫بالتأكيد يا أخي! 252 00:22:08,787 --> 00:22:12,290 ‫أريدك أن تؤكّد هويّتك سريعاً. 253 00:22:12,291 --> 00:22:15,793 ‫"جاسبر دي. دريك". كلمة السر: سهم أزرق. 254 00:22:15,794 --> 00:22:17,546 ‫شكراً على خدمتك. 255 00:22:28,557 --> 00:22:30,141 ‫تمّت المناوبة. 256 00:22:30,142 --> 00:22:31,310 ‫تلقّيتك. 257 00:22:46,533 --> 00:22:48,702 ‫"أكتوبر" 258 00:23:05,135 --> 00:23:06,762 ‫"النظام نشط" 259 00:23:10,432 --> 00:23:11,934 ‫"فحص الأنظمة" 260 00:23:25,489 --> 00:23:27,074 ‫"ألغام" 261 00:23:41,880 --> 00:23:43,840 ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. 262 00:23:43,841 --> 00:23:44,925 ‫هل تتلقاني؟ 263 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 ‫أكرّر، هنا البرج الغربي ‫يؤدّي اختبار اللاسلكي. 264 00:23:49,429 --> 00:23:50,972 ‫هل تتلقّاني؟ حوّل. 265 00:23:50,973 --> 00:23:52,807 ‫رمز المصادقة؟ 266 00:23:52,808 --> 00:23:53,724 ‫"جار فكّ الترميز..." 267 00:23:53,725 --> 00:23:56,103 ‫"ألفا"، "برافو"، تسعة، سبعة، "أوميغا". 268 00:23:56,979 --> 00:23:59,438 ‫- أي اشتباك مع العدو؟ ‫- لا. 269 00:23:59,439 --> 00:24:00,774 ‫حالة المخفيات؟ 270 00:24:01,275 --> 00:24:02,358 ‫خضراء. 271 00:24:02,359 --> 00:24:03,777 ‫تمّ الإجراء. 272 00:24:04,319 --> 00:24:05,863 ‫30 يوماً حتى اختبار اللاسلكي القادم. 273 00:24:06,363 --> 00:24:08,407 ‫- مهلاً، عندي سؤال... ‫- تمّ الإجراء. 274 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫"روبرت فروست". 275 00:24:59,875 --> 00:25:02,877 ‫"إن شعرت بالوحشة في وحدتك، ‫فأنت في صحبة سيئة. 276 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 ‫(سارتر). 277 00:25:04,546 --> 00:25:06,173 ‫(جاسبر دريك) أو (جاي دي)." 278 00:25:09,092 --> 00:25:13,596 ‫"كل شيء عقّار خطير ‫ما عدا الواقع، فهو لا يُطاق. 279 00:25:13,597 --> 00:25:16,934 ‫(كونولي). النقيب (غيتي فريدريك). 1986." 280 00:25:26,985 --> 00:25:31,615 ‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود ‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم. 281 00:25:32,241 --> 00:25:33,408 ‫(ت.س. إليوت). 282 00:25:34,868 --> 00:25:37,704 ‫النقيب (برادفورد شو). 1947." 283 00:27:35,322 --> 00:27:36,490 ‫بئساً. 284 00:28:31,545 --> 00:28:33,505 ‫"نوفمبر" 285 00:28:38,468 --> 00:28:41,847 ‫"طال عمرك 286 00:28:42,389 --> 00:28:45,475 ‫نتمنى لك 287 00:28:45,809 --> 00:28:47,686 ‫عمراً 288 00:28:48,020 --> 00:28:51,148 ‫مديداً 289 00:28:53,400 --> 00:28:58,197 ‫مرحى، مرحى، مرحى" 290 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 ‫{\an8}"ما اسمك؟" 291 00:30:32,916 --> 00:30:35,961 ‫{\an8}"محظور علينا التواصل" 292 00:31:02,196 --> 00:31:05,406 ‫{\an8}"اسمي (دراسا) ‫اليوم عيد ميلادي" 293 00:31:05,407 --> 00:31:09,036 ‫{\an8}"سأفعل أيّما يحلو لي" 294 00:31:29,973 --> 00:31:31,098 ‫{\an8}"اسمي (ليفاي)" 295 00:31:31,099 --> 00:31:34,019 ‫{\an8}"هل نرفع كأساً نخب عيد ميلادك؟" 296 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 ‫"(رامونز)" 297 00:32:32,369 --> 00:32:34,621 ‫{\an8}"لنختبر مهاراتك في الرقص يا (ليفاي)" 298 00:32:42,004 --> 00:32:44,047 ‫{\an8}"لا يمكنني ‫أنا بشع في الرقص" 299 00:32:47,801 --> 00:32:50,804 ‫"لا بد أنك تجيد شيئاً ما ‫ماذا تستطيع فعله؟" 300 00:32:55,309 --> 00:32:57,186 ‫{\an8}"أنا بارع في الرماية" 301 00:33:01,732 --> 00:33:04,484 ‫"ما مدى براعتك؟" 302 00:39:43,133 --> 00:39:44,885 ‫"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق." 303 00:41:19,521 --> 00:41:21,481 ‫"ديسمبر" 304 00:41:30,073 --> 00:41:32,910 ‫"ديسمبر ‫جمع - تحضير - انتهاء" 305 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 ‫"(كريسماس) مجيداً يا (دراسا)" 306 00:43:17,431 --> 00:43:18,389 ‫"(دراسا)" 307 00:43:18,390 --> 00:43:20,142 ‫{\an8}"(ليفاي)" 308 00:43:36,200 --> 00:43:37,492 ‫"الملكة إلى القلعة" 309 00:43:59,765 --> 00:44:00,766 ‫"الحصان يأسر الحصان" 310 00:44:42,724 --> 00:44:44,685 ‫"فبراير" 311 00:46:17,152 --> 00:46:17,985 ‫{\an8}"14 فبراير" 312 00:46:17,986 --> 00:46:19,488 ‫{\an8}"الأمر ببساطة أني... ‫رأيتك ذات..." 313 00:46:49,935 --> 00:46:52,271 ‫"افتقدتك في الدورية ‫ما الخطب؟" 314 00:47:05,284 --> 00:47:06,742 ‫{\an8}"كان يوماً صعباً" 315 00:47:06,743 --> 00:47:09,329 ‫{\an8}"ليتك بشكل ما تستطيع أن تكون هنا معي" 316 00:47:28,056 --> 00:47:32,728 ‫"وحدهم المخاطرون بتجاوز الحدود ‫قادرون على اكتشاف مدى قدراتهم." 317 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 ‫ماذا تفعل؟ 318 00:48:29,785 --> 00:48:30,869 ‫بئساً. 319 00:48:40,170 --> 00:48:41,547 ‫يا للعجب! 320 00:49:45,402 --> 00:49:48,030 ‫{\an8}"ما رأيك بتناول العشاء الليلة؟" 321 00:51:30,507 --> 00:51:31,592 ‫مساء الخير يا "دراسا". 322 00:51:32,718 --> 00:51:34,761 ‫مع أني لا يُفترض بي أن أكون هنا. 323 00:51:35,971 --> 00:51:37,055 ‫مساء الخير يا "ليفاي". 324 00:51:37,639 --> 00:51:40,601 ‫ونحن مخفيان، فمن ذا يراقبنا؟ 325 00:51:44,605 --> 00:51:46,857 ‫أعددت فطيرة أرانب. 326 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 ‫أتحب فطيرة الأرانب؟ 327 00:51:50,777 --> 00:51:51,862 ‫أنوي أن أحبها. 328 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 ‫ماذا تزرعه؟ 329 00:51:58,118 --> 00:51:59,244 ‫أحضرت إليك ورداً. 330 00:52:01,205 --> 00:52:02,289 ‫بالطبع فعلت. 331 00:52:03,332 --> 00:52:04,374 ‫شكراً. 332 00:52:10,297 --> 00:52:11,297 ‫أنت تحملق إليّ. 333 00:52:11,298 --> 00:52:13,634 ‫آسف. إن الأمر... 334 00:52:14,218 --> 00:52:15,302 ‫نعم؟ 335 00:52:18,430 --> 00:52:21,517 ‫في عينيك اخضرار أشدّ بكثير مما توقعت. 336 00:52:25,646 --> 00:52:26,980 ‫رائحتك نتنة. 337 00:52:28,273 --> 00:52:29,191 ‫ببشاعة. 338 00:52:31,151 --> 00:52:32,151 ‫أعلم. 339 00:52:32,152 --> 00:52:33,569 ‫استهنت بارتخاء الكابل. 340 00:52:33,570 --> 00:52:35,363 ‫اضطُررت إلى قطع النصف الآخر باليد. 341 00:52:35,364 --> 00:52:38,533 ‫لا أظن بوسعي السماح لك بالدخول ‫بهذه الرائحة. 342 00:52:38,534 --> 00:52:41,411 ‫لم لا تذهب وتغتسل سريعاً في الحمّام؟ 343 00:52:41,954 --> 00:52:44,581 ‫سأضع لك ملابس نظيفة من سابقيّ خارج الباب. 344 00:53:47,853 --> 00:53:53,107 ‫"يوكون"؟ "سيبيريا"؟ ‫ربما منطقة نائية من "اسكندنافيا"؟ 345 00:53:53,108 --> 00:53:54,817 ‫لا أدري. لقد خدّروني على الطائرة. 346 00:53:54,818 --> 00:53:57,154 ‫- لست واثقاً بمدة غيابي عن الوعي. ‫- وأنا أيضاً. 347 00:53:57,863 --> 00:53:59,864 ‫لكنه مكان في أعماق نصف الكرة الشمالي. 348 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ‫أوقن بذلك. 349 00:54:00,949 --> 00:54:02,408 ‫كيف تكون بهذه الثقة حيال ذلك؟ 350 00:54:02,409 --> 00:54:03,869 ‫الفصول. 351 00:54:04,578 --> 00:54:07,331 ‫كنا في أوائل الخريف لمّا غادرت "أمريكا"، ‫واستمرّ الخريف حين وصلت. 352 00:54:08,290 --> 00:54:09,291 ‫أأنت من الجيش؟ 353 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 ‫مشاة البحرية. 354 00:54:11,668 --> 00:54:12,627 ‫سابقاً. 355 00:54:12,628 --> 00:54:14,880 ‫ما أبعد عملية قنص نفّذتها؟ 356 00:54:15,881 --> 00:54:17,298 ‫لا تقل إنك لا تعرف. 357 00:54:17,299 --> 00:54:19,509 ‫كل قناص بارع يعلم مسافة كل عملية 358 00:54:19,510 --> 00:54:21,302 ‫نفّذها في حياته، فلتقل. 359 00:54:21,303 --> 00:54:22,762 ‫3241 متراً. 360 00:54:22,763 --> 00:54:23,972 ‫32... 361 00:54:24,640 --> 00:54:25,474 ‫ونجحت في القنص؟ 362 00:54:26,558 --> 00:54:27,809 ‫نعم. 363 00:54:29,895 --> 00:54:30,979 ‫يعني هذا أنك بين... 364 00:54:31,730 --> 00:54:32,814 ‫أفضل خمسة في العالم. 365 00:54:33,982 --> 00:54:36,902 ‫هل أنت من أدّى تلك القنصة المستحيلة ‫في "اليمن" في مايو العام الماضي؟ 366 00:54:39,696 --> 00:54:41,072 ‫لم أشارك، 367 00:54:41,073 --> 00:54:44,200 ‫وليس لديّ أي علم بأي عملية في "اليمن" ‫في مايو العام الماضي. 368 00:54:44,201 --> 00:54:48,246 ‫يُشاع أن الريح كانت قوية، بسرعة 25 عقدة ‫من الشرق إلى الغرب، بهبّات تصل إلى 40. 369 00:54:48,247 --> 00:54:51,082 ‫حتماً كانت قنصة جيدة للغاية. 370 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 ‫3800 متر. 371 00:54:53,001 --> 00:54:53,919 ‫رقم قياسي عالمي. 372 00:54:54,503 --> 00:54:56,421 ‫لقبّلت خاتم أي من كان من نفّذها. 373 00:54:57,714 --> 00:54:58,882 ‫خسارة أنه لم يكن أنت. 374 00:55:02,845 --> 00:55:03,720 ‫ماذا؟ 375 00:55:07,349 --> 00:55:10,268 ‫لقد حدّقت إلى ذلك "الأخدود" كل يوم ‫على مدار آخر ستة أشهر. 376 00:55:10,269 --> 00:55:14,982 ‫ويجب أن أقول ‫إن الإطلالة أجمل بكثير من هنا. 377 00:55:18,777 --> 00:55:20,695 ‫أتعلمين ما لا أنفكّ أفكّر فيه، ‫ليلة تلو ليلة، 378 00:55:20,696 --> 00:55:22,488 ‫بينما أجلس هناك على تلك المنصة؟ 379 00:55:22,489 --> 00:55:24,241 ‫كيف ستقنعني بمضاجعتك؟ 380 00:55:30,414 --> 00:55:31,664 ‫أقصد ما بعد ذلك. 381 00:55:31,665 --> 00:55:33,291 ‫نعم، ما بعد ذلك، المعذرة. 382 00:55:33,292 --> 00:55:35,586 ‫أرجوك، أخبرني. فيم كنت تفكّر؟ 383 00:55:37,713 --> 00:55:39,298 ‫ما حقيقة هذا المكان؟ 384 00:55:40,257 --> 00:55:42,801 ‫ما حقيقة أولئك "الرجال الجوف" ‫في "الأخدود"؟ 385 00:55:44,094 --> 00:55:45,220 ‫لعلمك، 386 00:55:46,680 --> 00:55:49,224 ‫قبل زمن طويل، قبل ولادتي، 387 00:55:50,475 --> 00:55:51,685 ‫كان أبي من جهاز "كاي جي بي". 388 00:55:52,311 --> 00:55:56,315 ‫وبعد سنين، في صغري، كان يقول لي، 389 00:55:57,983 --> 00:56:01,653 ‫"(دراسا)، يا شبلتي، ‫أنت لا تريدين معرفة الحقيقة. 390 00:56:02,613 --> 00:56:03,988 ‫الأفضل ألّا تعرفي." 391 00:56:03,989 --> 00:56:06,366 ‫وكنت أتذمّر وأتشكّى وأقول، "لم يا أبت؟ 392 00:56:07,075 --> 00:56:08,619 ‫لم لا أريد معرفة الحقيقة؟" 393 00:56:11,205 --> 00:56:12,039 ‫وما كان جوابه؟ 394 00:56:12,998 --> 00:56:14,249 ‫كان جوابه، 395 00:56:14,958 --> 00:56:17,960 ‫"لأن الإفراط في معرفة الحقيقة ‫يضع الحزن في قلبك 396 00:56:17,961 --> 00:56:20,005 ‫والجنون في عقلك." 397 00:56:20,923 --> 00:56:21,924 ‫لا أدري. 398 00:56:23,467 --> 00:56:25,802 ‫وفق خبرتي، يأتي ذلك من كتمان الحقيقة. 399 00:56:26,720 --> 00:56:28,013 ‫ومتى تعلّمت ذلك؟ 400 00:56:30,766 --> 00:56:32,142 ‫أول مرة ضغطت فيها الزناد. 401 00:56:34,019 --> 00:56:35,062 ‫هلّا تخبرني عنها. 402 00:56:39,399 --> 00:56:40,566 ‫كنت على حدود "بليز"، 403 00:56:40,567 --> 00:56:43,153 ‫وكنت على قارب صيد سمك على بعد كيلومترين. 404 00:56:45,322 --> 00:56:48,784 ‫وقد راودني كابوس متكرّر ‫عن تلك اللحظة مذّاك الحين. 405 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 ‫بمن أخبرت هذا؟ 406 00:56:53,455 --> 00:56:54,289 ‫أنت فقط. 407 00:56:56,500 --> 00:56:58,210 ‫لم اخترت هذه المهنة؟ 408 00:57:03,757 --> 00:57:06,635 ‫كان الصيد جانباً من تعليمي المنزلي ‫أثناء نشأتي في "أوريغون"، 409 00:57:07,261 --> 00:57:11,682 ‫وكان أبي خير معلّم عرفته في حياتي. 410 00:57:13,141 --> 00:57:13,976 ‫لقد عشقه. 411 00:57:15,227 --> 00:57:16,311 ‫وجعلني أعشقه. 412 00:57:16,812 --> 00:57:17,938 ‫تعشق ماذا بالتحديد؟ 413 00:57:19,314 --> 00:57:20,941 ‫فنّ الرمية المثالية. 414 00:57:24,611 --> 00:57:25,445 ‫نعم. 415 00:57:25,946 --> 00:57:26,947 ‫أما زلت تعشقه؟ 416 00:57:27,447 --> 00:57:28,615 ‫ليس عشقي له كما مضى. 417 00:57:30,450 --> 00:57:35,372 ‫لا أستطيع تجزئة الأفكار كما استطعت سابقاً. 418 00:57:37,958 --> 00:57:39,710 ‫لطالما بحت لأبي بأسراري. 419 00:57:40,836 --> 00:57:42,212 ‫لم أُضطرّ إلى دفنها. 420 00:57:46,383 --> 00:57:51,805 ‫حين تدفنين ما يكفي من الأسرار، ‫ينسدّ القبر عن آخره. 421 00:57:58,520 --> 00:58:01,190 ‫جررت مرتبتك إلى الطابق العلوي ‫ونصبت فراشك هنا. 422 00:58:02,399 --> 00:58:03,650 ‫لأسباب تكتيكية. 423 00:58:04,401 --> 00:58:05,569 ‫فعلت مثلك. 424 01:00:03,729 --> 01:00:05,063 ‫هل كذبت عليّ يا "ليفاي"؟ 425 01:00:05,981 --> 01:00:07,191 ‫بشأن ماذا؟ 426 01:00:08,692 --> 01:00:10,152 ‫كونك بشعاً في الرقص. 427 01:00:12,654 --> 01:00:13,822 ‫ربما بعض الشيء. 428 01:01:10,087 --> 01:01:11,088 ‫هناك. 429 01:01:11,588 --> 01:01:13,882 ‫تلك الثلاث المتقاربة. 430 01:01:15,217 --> 01:01:16,593 ‫حزام "الجبار". 431 01:01:17,427 --> 01:01:18,428 ‫أراه. 432 01:01:19,388 --> 01:01:22,266 ‫قال لي أن أتطلّع إلى "الصيّاد" يوم عيد الحب، 433 01:01:22,766 --> 01:01:24,560 ‫عالمةً أنه قد أنهى حياته. 434 01:01:25,185 --> 01:01:26,270 ‫أنا آسف. 435 01:01:30,816 --> 01:01:34,278 ‫ماذا تفعل حين يغمرك الحزن؟ 436 01:01:36,822 --> 01:01:39,575 ‫أحياناً أقرأ قصيدة. 437 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 ‫وربما أحاول تأليف قصيدة. 438 01:01:45,205 --> 01:01:46,373 ‫أتكتب الشعر؟ 439 01:01:48,041 --> 01:01:49,293 ‫كل يوم تقريباً. 440 01:01:50,711 --> 01:01:52,004 ‫بجدّ؟ 441 01:01:53,380 --> 01:01:54,882 ‫حتى إني درسته. 442 01:01:55,757 --> 01:01:59,344 ‫ليالي الأربعاء من الرابعة إلى السابعة مساءً ‫في كلية "ميسا" الأهلية. 443 01:02:00,637 --> 01:02:03,515 ‫طيب هل أنت موهوب؟ 444 01:02:04,266 --> 01:02:05,516 ‫بل أنا بشع. 445 01:02:05,517 --> 01:02:07,686 ‫بالتأكيد. كما أنت بشع في الرقص؟ 446 01:02:08,187 --> 01:02:09,479 ‫نعم. 447 01:02:09,980 --> 01:02:11,899 ‫هلّا تكتب لي قصيدة بشعة. 448 01:02:12,774 --> 01:02:14,109 ‫ربما سبق أن فعلت. 449 01:02:15,527 --> 01:02:16,695 ‫اتلها عليّ. 450 01:02:17,487 --> 01:02:19,698 ‫- قطعاً لا. ‫- بحقك. 451 01:02:20,616 --> 01:02:21,949 ‫هذا محال. 452 01:02:21,950 --> 01:02:23,826 ‫- على الأقل أخبرني عنوانها. ‫- لا. 453 01:02:23,827 --> 01:02:25,620 ‫إذاً لا أصدّقك. 454 01:02:25,621 --> 01:02:27,830 ‫لم تكتب لي قصيدة بشعة، صحيح؟ 455 01:02:27,831 --> 01:02:29,207 ‫بل فعلت. 456 01:02:29,208 --> 01:02:30,625 ‫لكني بدأتها تواً. 457 01:02:30,626 --> 01:02:32,461 ‫فأخبرني عنوانها. 458 01:02:34,171 --> 01:02:37,049 ‫- إنه عنوان مؤقت. ‫- أخبرني العنوان المؤقت. 459 01:02:40,427 --> 01:02:42,221 ‫"لقد خسفت الليل." 460 01:02:49,186 --> 01:02:50,229 ‫أهو بذلك السوء؟ 461 01:02:50,979 --> 01:02:51,980 ‫بل يعجبني جداً. 462 01:02:53,815 --> 01:02:55,859 ‫بئساً. يعجبني جداً. 463 01:02:56,485 --> 01:02:58,194 ‫لا، عليك أن تخبرني. 464 01:02:58,195 --> 01:03:00,071 ‫- بحقك، أرجوك. ‫- هذا غير... 465 01:03:00,072 --> 01:03:01,657 ‫هذا لن يحدث. 466 01:03:05,285 --> 01:03:06,786 ‫هل راقتك فطيرة الأرانب؟ 467 01:03:06,787 --> 01:03:07,871 ‫لا. 468 01:03:09,206 --> 01:03:11,041 ‫بل إني قد أحببتها. 469 01:03:33,397 --> 01:03:34,565 ‫لا! 470 01:03:36,775 --> 01:03:37,901 ‫"ليفاي"! 471 01:06:31,825 --> 01:06:34,076 ‫لا تلمسيه. إنه لاصق من نوع ما. 472 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 ‫حسناً. 473 01:06:37,122 --> 01:06:38,081 ‫لقد جئت لإنقاذي. 474 01:06:39,333 --> 01:06:40,918 ‫أما كنت لتفعل مثلي؟ 475 01:06:44,463 --> 01:06:46,590 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- لا أدري. 476 01:06:47,216 --> 01:06:49,258 ‫أرجوك، أخبريني أنك أحضرت حبل تسلّق آلياً. 477 01:06:49,259 --> 01:06:50,469 ‫بالطبع فعلت. 478 01:06:50,969 --> 01:06:53,263 ‫لنتّجه صوب الجدار الشرقي ونجد الكابل. 479 01:07:21,208 --> 01:07:22,209 ‫"دراسا". 480 01:08:12,676 --> 01:08:14,011 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 481 01:08:15,095 --> 01:08:16,555 ‫ماذا أرادوا في ظنّك؟ 482 01:08:17,264 --> 01:08:21,435 ‫بالنظر إلى قدر نحافتهم، ‫أخمّن أنهم رأونا طعاماً. 483 01:08:22,560 --> 01:08:23,769 ‫لقد هرب أحدهم. 484 01:08:23,770 --> 01:08:25,314 ‫نعم، رأيت ذلك. 485 01:08:30,319 --> 01:08:31,277 ‫لا. 486 01:08:31,278 --> 01:08:32,946 ‫- ماذا؟ ‫- حبل التسلّق الآلي. 487 01:08:34,531 --> 01:08:39,077 ‫لا بد أنه سقط في النهر، ‫والمسافة إلى الأعلى 500 متر. 488 01:08:42,080 --> 01:08:43,290 ‫نحن عالقان هنا. 489 01:08:49,421 --> 01:08:50,671 ‫لنتبع النهر نحو الجنوب. 490 01:08:51,423 --> 01:08:53,300 ‫لا بد أنه يصبّ خارج "الأخدود" في مكان ما. 491 01:08:55,551 --> 01:08:56,845 ‫إنه زي عسكري. 492 01:08:59,473 --> 01:09:02,308 ‫زي قديم. ‫القوة الأمريكية الأولى المحمولة جواً. 493 01:09:02,309 --> 01:09:05,686 ‫رأيت زيّين للقوة الجوية الخاصة ‫البريطانية والـ"سبيتسناز" السوفيتي بالخلف. 494 01:09:05,687 --> 01:09:06,897 ‫ممّا بعد الحرب. 495 01:09:10,192 --> 01:09:12,694 ‫كل هذه الأزياء من الأربعينيات. 496 01:09:15,656 --> 01:09:17,115 ‫فرسان على ظهور الخيل. 497 01:09:17,783 --> 01:09:19,660 ‫إنهم الكتائب المفقودة. 498 01:09:20,953 --> 01:09:23,037 ‫يُفترض أن يكونوا قد ماتوا ‫قبل زمن طويل يا "ليفاي". 499 01:09:25,207 --> 01:09:26,500 ‫علينا متابعة السير. 500 01:10:07,165 --> 01:10:09,458 ‫"هكذا ينتهي العالم. 501 01:10:09,459 --> 01:10:12,004 ‫ليس بفرقعة، بل بأنين." 502 01:10:13,172 --> 01:10:17,759 ‫سطر من قصيدة "ت.س. إليوت" ‫عن العالقين في عالم بين الحياة والموت. 503 01:10:18,677 --> 01:10:20,511 ‫عنوانها "الرجال الجوف". 504 01:10:20,512 --> 01:10:22,097 ‫"الرجال الجوف". 505 01:10:24,016 --> 01:10:25,058 ‫نعم. 506 01:11:17,110 --> 01:11:18,904 ‫تبدو هذه الأضرار رجفية. 507 01:11:19,530 --> 01:11:20,989 ‫ربما وقع زلزال. 508 01:13:10,891 --> 01:13:11,934 ‫سيانيد. 509 01:13:12,976 --> 01:13:14,645 ‫اختاروا إنهاء حياتهم بأنفسهم. 510 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 ‫ما الأسوأ من الموت؟ 511 01:13:19,358 --> 01:13:20,776 ‫هذا المكان خبيث. 512 01:15:31,573 --> 01:15:33,075 ‫سأفتح ثغرة! 513 01:15:49,633 --> 01:15:53,011 ‫اللعنة، إنهم في كل مكان. نحن مكشوفان. 514 01:15:54,179 --> 01:15:55,264 ‫جدار "الأخدود". 515 01:16:00,477 --> 01:16:01,644 ‫"ليفاي". 516 01:16:01,645 --> 01:16:03,187 ‫إن حُوصرنا، هلكنا. 517 01:16:03,188 --> 01:16:04,648 ‫نحن هالكان بأي حال. 518 01:16:09,987 --> 01:16:11,029 ‫متراس. 519 01:18:29,334 --> 01:18:31,295 ‫"ليسامحنا الرب" 520 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 ‫"ليفاي". 521 01:18:43,182 --> 01:18:44,724 ‫إنه مولّد احتياطي. 522 01:18:44,725 --> 01:18:47,227 ‫يظل البروبان مستقراً إلى أجل غير مسمى، لذا... 523 01:19:18,550 --> 01:19:23,305 ‫اليوم الـ12 أو الـ13 من يوليو، 1946. 524 01:19:24,264 --> 01:19:25,890 ‫تشكّل مجتمعنا هنا 525 01:19:25,891 --> 01:19:28,810 ‫جزءاً من تحالف فائق السرّية ‫بين دول من كلا الشرق والغرب. 526 01:19:29,686 --> 01:19:31,395 ‫إبّان آخر سنوات الحرب العالمية الثانية، 527 01:19:31,396 --> 01:19:33,648 ‫أثناء تطوير "روبرت أوبنهايمر" ‫وجماعته في "لوس ألاموس" 528 01:19:33,649 --> 01:19:34,815 ‫القنبلة الذرية، 529 01:19:34,816 --> 01:19:38,445 ‫كنا نطوّر صواريخ مماثلة بيوكيميائية ‫مماثلة لها في آثارها التدميرية. 530 01:19:39,196 --> 01:19:43,074 ‫قبل ستة أيام، ‫ضرب زلزال بقوة 8.1 هذا الموقع، 531 01:19:43,075 --> 01:19:46,202 ‫هاتكاً سلامة منشأتنا بحدّة. 532 01:19:46,203 --> 01:19:51,124 ‫لم يعد واجبنا هنا إجراء الأبحاث، ‫بل الاحتواء. 533 01:19:54,711 --> 01:19:57,171 ‫نحن نعمل على مدار الساعة 534 01:19:57,172 --> 01:19:59,883 ‫لضمان عدم إفلات هذا السمّ من "الأخدود". 535 01:20:01,301 --> 01:20:03,469 ‫لقد أدّى التعرّض للملوّث البيوكيميائي 536 01:20:03,470 --> 01:20:08,057 ‫حرفياً إلى مزج الحمض النووي الوراثي ‫للكيانات البيولوجية 537 01:20:08,058 --> 01:20:09,393 ‫في بيئتنا الأخدودية. 538 01:20:09,977 --> 01:20:15,774 ‫لقد امتزج الحمض النووي البشري بنباتات ‫وحيوانات، بل وحشرات. 539 01:20:17,651 --> 01:20:20,862 ‫يمتاز بعض البشر ‫بمقاومة أعلى من الآخرين للتلوّث، 540 01:20:20,863 --> 01:20:24,283 ‫لا سيما إن اقتصر التعرّض له ‫على ساعات بدلاً من أيام. 541 01:20:25,367 --> 01:20:28,744 ‫في حالة الإصابة، ‫سيبدأ ظهور طفرات في خلال خمسة أيام. 542 01:20:28,745 --> 01:20:29,829 ‫"عيّنة نهائية" 543 01:20:29,830 --> 01:20:33,125 ‫سوف تبدي نفسها جسدياً، على هذا النحو. 544 01:20:36,670 --> 01:20:40,173 ‫إن رؤيتنا الاستراتيجية ‫في اختيار هذا الموقع المعزول 545 01:20:40,174 --> 01:20:43,718 ‫هي العامل الوحيد الذي من المحتمل ‫أن ينقذ سائر البشرية 546 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 ‫من المصير الذي قدّرناه لأنفسنا. 547 01:20:47,514 --> 01:20:48,765 ‫أنا في غاية الأسف. 548 01:20:49,474 --> 01:20:51,602 ‫ليرحم الرب أرواحنا. 549 01:21:00,360 --> 01:21:03,738 ‫يبدو أننا قد ننجو ‫إن لم يدم تعرّضنا أكثر من ساعات. 550 01:21:03,739 --> 01:21:06,325 ‫فلنجد مخرجاً بسرعة إذاً. 551 01:21:07,534 --> 01:21:08,410 ‫ماذا؟ 552 01:21:09,620 --> 01:21:10,954 ‫قد يكون مخرجاً. 553 01:21:19,588 --> 01:21:21,507 ‫ذاك ليس من الأربعينيات. 554 01:21:22,174 --> 01:21:23,217 ‫أواخر الألفينيات. 555 01:21:24,718 --> 01:21:26,677 ‫لماذا لم يرسلوا سرب قصف وحسب؟ 556 01:21:26,678 --> 01:21:28,764 ‫لمحو كل هذه الورطة بلا رجعة. 557 01:21:30,891 --> 01:21:33,143 ‫"دارك ليك". منظمة شبه عسكرية. 558 01:21:34,102 --> 01:21:35,269 ‫لم يقصفوا "الأخدود" 559 01:21:35,270 --> 01:21:37,189 ‫لأنهم ما زالوا يدرسون ما بداخله. 560 01:21:38,899 --> 01:21:40,776 ‫لسنا نعمل لحساب الجيش. 561 01:21:45,322 --> 01:21:47,491 ‫استعملوا كل هذا لإعداد مسيّراتهم البحثية. 562 01:21:48,784 --> 01:21:52,621 ‫"دارك ليك" مؤسسة ضخمة ‫مختصّة في الأبحاث الوراثية. 563 01:21:54,706 --> 01:21:57,501 ‫مسيّراتهم تجمع عيّنات حمض نووي هجينة. 564 01:21:58,460 --> 01:22:00,128 ‫إنهم يصنعون جنوداً خارقين. 565 01:22:01,046 --> 01:22:02,840 ‫هذا أهمّ سرّ في الوجود. 566 01:22:03,507 --> 01:22:06,175 ‫جنود وعلماء شبّان ‫يُدرسون كأنهم فئران تجارب معذّبة. 567 01:22:06,176 --> 01:22:08,678 ‫بدأ متعاقدو الدفاع الخواصّ البحث 568 01:22:08,679 --> 01:22:11,265 ‫في التحسين الوراثي للجنود منذ عقود، 569 01:22:12,015 --> 01:22:14,059 ‫وكل شيء هنا جديد كلياً من الناحية الوراثية. 570 01:22:15,561 --> 01:22:17,479 ‫نحن هنا لحماية أسرارهم. 571 01:22:23,151 --> 01:22:26,237 ‫{\an8}"(الكلب الضالّ)" 572 01:22:26,238 --> 01:22:27,614 ‫"(الكلب الضالّ)" 573 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 ‫"سرّي ‫(الكلب الضالّ):" 574 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 ‫"بروتوكول التدمير الذاتي لـ(الأخدود)" 575 01:22:42,337 --> 01:22:43,505 ‫{\an8}"تأثير صاروخ (الكلب الضالّ)، حرق تامّ:" 576 01:22:44,548 --> 01:22:47,800 ‫"يُطبّق البروتوكول ذاتياً ‫في حالة فضح (الأخدود)" 577 01:22:47,801 --> 01:22:49,468 ‫"المنطقة الآمنة من الإشعاع الحراري:" 578 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 ‫"4.2 كلم" 579 01:23:01,481 --> 01:23:04,067 ‫قبل أن نخرج، يجب أن أقول لك شيئاً. 580 01:23:04,693 --> 01:23:06,068 ‫دعني أحزر. 581 01:23:06,069 --> 01:23:07,196 ‫أهي قصيدتك؟ 582 01:23:08,405 --> 01:23:10,073 ‫لا، ليست قصيدتي. 583 01:23:13,202 --> 01:23:16,954 ‫إن وقع مكروه ما، ولم ننج من هنا، 584 01:23:16,955 --> 01:23:19,833 ‫وانتهى العالم على هذا النحو، ‫على الأقل بالنسبة إلينا، 585 01:23:21,418 --> 01:23:22,878 ‫فقد كان الأمر جديراً بالعناء عندي 586 01:23:24,129 --> 01:23:25,589 ‫لأنه قد تسنّى لي التعرّف إليك. 587 01:23:26,507 --> 01:23:27,883 ‫لم يكن سهلاً 588 01:23:28,967 --> 01:23:30,511 ‫تعارفنا. 589 01:23:31,011 --> 01:23:32,012 ‫صحيح. 590 01:23:43,023 --> 01:23:44,274 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟ 591 01:23:46,777 --> 01:23:48,237 ‫لنهجم بضراوة. 592 01:23:55,953 --> 01:23:59,248 ‫حزمة عدّتي. تركتها هنا. بها كل الذخيرة. 593 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 ‫تستطيع هذه المخلوقات التفكير تكتيكياً. 594 01:24:23,397 --> 01:24:24,982 ‫إنها تتلاعب بنا. 595 01:24:25,607 --> 01:24:27,526 ‫تعلم أننا لا نرى شيئاً. 596 01:24:31,405 --> 01:24:32,948 ‫لنوقعها في المأزق نفسه. 597 01:25:26,293 --> 01:25:27,628 ‫"دراسا"! 598 01:26:45,706 --> 01:26:48,208 ‫"دراسا"! 599 01:27:32,669 --> 01:27:37,299 ‫سوف أقتلع ما بقي من وجهك القبيح. 600 01:29:22,362 --> 01:29:23,447 ‫أأنت بخير؟ 601 01:29:25,741 --> 01:29:27,534 ‫- أنا بخير. ‫- نعم. 602 01:29:33,665 --> 01:29:35,292 ‫"بي. شو". 603 01:29:36,585 --> 01:29:37,669 ‫"برادفورد". 604 01:29:40,756 --> 01:29:43,050 ‫كان أول جندي في البرج الغربي. 605 01:29:44,510 --> 01:29:46,345 ‫هو من سمّاهم "الرجال الجوف". 606 01:29:51,475 --> 01:29:52,309 ‫"ليفاي". 607 01:29:57,231 --> 01:29:58,315 ‫أين نحن؟ 608 01:30:07,449 --> 01:30:09,617 ‫نحن في منشأة صواريخ كيميائية. 609 01:30:09,618 --> 01:30:11,619 ‫جئت نازلاً عبر مخزن صواريخ. 610 01:30:11,620 --> 01:30:13,247 ‫تلك المخازن هي المخرج الوحيد. 611 01:30:25,926 --> 01:30:29,179 ‫أحدث الزلزال أضراراً بالصواريخ، ‫فشرعت في التسريب. 612 01:30:32,057 --> 01:30:34,309 ‫يكمن الملوّث في الضباب. 613 01:33:32,112 --> 01:33:34,114 ‫"صيانة" 614 01:33:46,293 --> 01:33:47,878 ‫أعلم كيف سنخرج من هنا. 615 01:33:48,378 --> 01:33:50,505 ‫تملك سيارات "جيب" القديمة هذه رافعات قوية. 616 01:33:50,506 --> 01:33:52,508 ‫ستعمل مثل حبال التسلّق الآلية. 617 01:34:30,420 --> 01:34:31,963 ‫توجّهي صوب الجدار الشرقي. 618 01:34:31,964 --> 01:34:33,549 ‫يُفترض أن يكون حبل الانزلاق قريباً. 619 01:34:36,593 --> 01:34:38,262 ‫ها هو هناك. 620 01:35:03,996 --> 01:35:05,289 ‫نفدت ذخيرتي. 621 01:36:01,803 --> 01:36:03,180 ‫"ليفاي". 622 01:36:10,979 --> 01:36:11,980 ‫"ليفاي"! 623 01:36:22,741 --> 01:36:23,659 ‫صندوق العدّة. 624 01:37:22,718 --> 01:37:23,844 ‫لا! 625 01:37:28,515 --> 01:37:29,349 ‫البروبان! 626 01:38:12,518 --> 01:38:13,852 ‫اقطعي الحبل. 627 01:38:14,520 --> 01:38:15,521 ‫"ليفاي". 628 01:38:45,217 --> 01:38:46,760 ‫كان المكان في غاية العجب. 629 01:38:48,929 --> 01:38:50,931 ‫كأنه كابوس يقظة. 630 01:38:53,600 --> 01:38:55,894 ‫هذا أقرب ما أريد أن أكون من الجحيم يوماً. 631 01:38:58,272 --> 01:39:00,065 ‫علينا دخول حجر صحّي. 632 01:39:02,359 --> 01:39:03,443 ‫مدّة خمسة أيام. 633 01:39:08,365 --> 01:39:09,783 ‫ماذا إن كنا قد أُصبنا؟ 634 01:39:12,578 --> 01:39:14,371 ‫سأفعل ما يجب فعله. 635 01:39:19,835 --> 01:39:20,878 ‫وأنا. 636 01:39:22,504 --> 01:39:24,339 ‫عندي اختبار لاسلكي غداً. 637 01:39:25,132 --> 01:39:26,091 ‫وأنا. 638 01:39:26,967 --> 01:39:29,553 ‫لا أعلم كيف يُفترض أن أعود إلى ناحيتي. 639 01:39:30,053 --> 01:39:32,389 ‫يُوجد مطلق مخطاف قابض في الخلف. 640 01:39:33,974 --> 01:39:35,184 ‫يُفترض أن يفي بالغرض. 641 01:39:36,059 --> 01:39:38,769 ‫يبدو أن الروس ‫يجهّزون ترساناتهم تجهيزاً أفضل. 642 01:39:38,770 --> 01:39:41,815 ‫وهم متميزون أيضاً في صنع الفودكا. 643 01:39:42,733 --> 01:39:43,734 ‫تفضّل. 644 01:39:45,152 --> 01:39:47,237 ‫نخب الخروج سالمين. 645 01:39:56,079 --> 01:39:58,248 ‫أتعلمين سبب حصولي ‫على هذه الوظيفة في الأصل؟ 646 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 ‫بسبب تلك القنصة المستحيلة ‫التي أدّيتها في "اليمن"؟ 647 01:40:02,419 --> 01:40:04,546 ‫لا، لم أكذب بشأن ذلك. 648 01:40:05,297 --> 01:40:06,631 ‫لم أؤدّ تلك القنصة. 649 01:40:06,632 --> 01:40:07,841 ‫أعلم. 650 01:40:08,342 --> 01:40:10,260 ‫أعرف بالتحديد من الذي أدّاها. 651 01:40:13,347 --> 01:40:14,598 ‫لم حصلت على الوظيفة؟ 652 01:40:16,850 --> 01:40:19,436 ‫اختاروني لأني يمكن الاستغناء عني. 653 01:40:20,312 --> 01:40:21,563 ‫يمكن الاستغناء عنك؟ 654 01:40:22,523 --> 01:40:23,774 ‫لا روابط. 655 01:40:24,274 --> 01:40:26,944 ‫لا أحد سيفتقدني حال اختفائي. 656 01:40:29,029 --> 01:40:31,365 ‫ليس لديّ سبب للعيش عدا المهمة التالية. 657 01:40:34,576 --> 01:40:36,328 ‫لكن الآن تبدّل كل شيء. 658 01:40:38,205 --> 01:40:40,290 ‫وعندي كل سبب للعيش. 659 01:40:45,254 --> 01:40:46,380 ‫يمكننا الهرب. 660 01:40:47,047 --> 01:40:50,467 ‫أعرف مكاناً في "فرنسا"، ‫ويمكن أن نكون بأمان هناك. 661 01:40:50,968 --> 01:40:52,427 ‫ما شئنا من زمن. 662 01:40:53,220 --> 01:40:58,599 ‫"دراسا"، أريد الرحيل معك ‫أكثر من أي شيء في العالم. 663 01:40:58,600 --> 01:41:00,643 ‫لكن ماذا عن هذا المكان؟ 664 01:41:00,644 --> 01:41:03,271 ‫ماذا عن الجنديّين التاليين ‫اللذين سيحضرونهما هنا، 665 01:41:03,272 --> 01:41:06,817 ‫ويرثان أسرارهم وأكاذيبهم؟ 666 01:41:09,319 --> 01:41:11,697 ‫وكل "رجل أجوف" ملوّث. 667 01:41:12,406 --> 01:41:13,866 ‫فإن خرج أحدهم... 668 01:41:18,412 --> 01:41:20,247 ‫علينا تدمير "الأخدود". 669 01:41:28,130 --> 01:41:31,757 ‫تذكّري، ستظهر الطفرات خلال خمسة أيام. 670 01:41:31,758 --> 01:41:35,094 ‫لذا، إن نجونا حتى اليوم السادس، ‫فنحن سالمان. 671 01:41:35,095 --> 01:41:37,180 ‫- لكن إن لم ننج... ‫- كنا ميتين. 672 01:41:37,181 --> 01:41:40,058 ‫لكن إن كنا سالمين، ‫فلنتقابل الأسبوع القادم. 673 01:41:42,019 --> 01:41:43,020 ‫لنهجم بضراوة. 674 01:41:43,604 --> 01:41:45,606 ‫- اتفقنا؟ ‫- دائماً. 675 01:41:49,026 --> 01:41:51,069 ‫- اسمعي... ‫- لا تودّعني. 676 01:41:52,571 --> 01:41:54,113 ‫لا أريد سماع هذا منك. 677 01:41:54,114 --> 01:41:55,656 ‫لم أنو توديعك. 678 01:41:55,657 --> 01:41:58,702 ‫حسناً. فماذا نويت أن تقول؟ 679 01:42:07,586 --> 01:42:08,879 ‫إني أحبك. 680 01:42:15,260 --> 01:42:18,013 ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. ‫هل تتلقّاني؟ 681 01:42:19,473 --> 01:42:21,474 ‫أكرّر، ‫هنا البرج الغربي يؤدّي اختبار اللاسلكي. 682 01:42:21,475 --> 01:42:23,392 ‫هل تتلقّاني؟ حوّل. 683 01:42:23,393 --> 01:42:24,853 ‫رمز المصادقة؟ 684 01:42:25,812 --> 01:42:27,980 ‫"دلتا"، "ثيتا"، أربعة، واحد، "أوميغا". 685 01:42:27,981 --> 01:42:29,191 ‫يُرجى الانتظار. 686 01:42:30,943 --> 01:42:34,363 ‫"ليفاي"؟ هل تعرف من معك؟ 687 01:42:36,657 --> 01:42:37,990 ‫نعم. 688 01:42:37,991 --> 01:42:41,370 ‫جرى تفعيل نظامنا الحاسوبي ‫لمسيّراتنا البحثية. 689 01:42:42,412 --> 01:42:44,248 ‫هل دخلت "الأخدود"؟ 690 01:42:44,998 --> 01:42:48,794 ‫لا، لكنني رأيت إحدى مسيّراتكم خارجة من هنا. 691 01:42:49,336 --> 01:42:51,672 ‫يبدو أنك لست جاسوسة كما ظننت. 692 01:42:52,965 --> 01:42:54,465 ‫في القطاع الخاص يحدث 693 01:42:54,466 --> 01:42:58,095 ‫أهمّ التقدّمات العلمية هذه الأيام. 694 01:42:58,679 --> 01:43:01,347 ‫هل تعرف نوع العمل الذي أمارسه هنا؟ 695 01:43:01,348 --> 01:43:03,350 ‫أفترض أنه النوع ذو الراتب المجزي. 696 01:43:03,934 --> 01:43:06,561 ‫لنقل فقط إن الهدف الرئيس لأبحاثنا 697 01:43:06,562 --> 01:43:09,522 ‫جعل القوات الأرضية الأمريكية لا تُقهر 698 01:43:09,523 --> 01:43:12,567 ‫ضد أي جيش أجنبي في العالم. 699 01:43:12,568 --> 01:43:16,113 ‫أثق بأنك تتفهّم ‫ما نقدر على فعله بجيش مثل ذلك. 700 01:43:17,906 --> 01:43:19,116 ‫قطعاً. 701 01:43:21,577 --> 01:43:27,541 ‫"ليفاي"، هل لاحظت أي حركة من نظيرك الشرقي؟ 702 01:43:31,670 --> 01:43:32,671 ‫لا. 703 01:43:33,297 --> 01:43:37,426 ‫لأنك إن لم تكن من فعّل ‫نظامنا الحاسوبي في "الأخدود"، 704 01:43:38,010 --> 01:43:40,637 ‫يجب أن أفترض أن من فعّله كان نظيرك الشرقي. 705 01:43:42,347 --> 01:43:45,601 ‫في نهاية المطاف، لا يُوجد أحد سواكما هناك. 706 01:43:48,228 --> 01:43:50,772 ‫أنت مأمور بتصفية نظيرك. 707 01:43:52,733 --> 01:43:54,151 ‫على الفور. 708 01:43:55,152 --> 01:43:56,612 ‫هل تفهم؟ 709 01:43:58,363 --> 01:43:59,906 ‫اعتبري الأمر قد نُفّذ. 710 01:43:59,907 --> 01:44:03,243 ‫تلقّيتك. شكراً يا "ليفاي". 711 01:44:15,589 --> 01:44:18,550 ‫"غرفة حاسوب (دارك ليك) ‫مركز القيادة - كاميرا اثنان" 712 01:44:23,722 --> 01:44:27,808 ‫حضرة القائد، "ليفاي كين" خرج عن طوعنا. 713 01:44:27,809 --> 01:44:30,228 ‫احشد فريقك. سنغادر صباحاً. 714 01:44:30,229 --> 01:44:32,146 ‫هل ستأتين معنا يا سيدتي؟ 715 01:44:32,147 --> 01:44:33,732 ‫إنه خطئي أنا. 716 01:44:34,608 --> 01:44:37,027 ‫سأقتله بنفسي إن اضطُررت. 717 01:45:33,208 --> 01:45:35,502 ‫"أنا أيضاً أحبك." 718 01:45:56,648 --> 01:45:58,650 ‫"(دارك ليك)" 719 01:46:00,235 --> 01:46:01,486 ‫اهربي! 720 01:46:34,686 --> 01:46:37,104 ‫لا أثر لـ"ليفاي كين" في أي مكان داخل البرج 721 01:46:37,105 --> 01:46:39,148 ‫ولا في المجمّع المحيط به. 722 01:46:39,149 --> 01:46:40,859 ‫ماذا إن كان قد قرّر الهرب؟ 723 01:46:43,737 --> 01:46:45,196 ‫نشّط المروحيات الرباعية. 724 01:46:45,197 --> 01:46:47,406 ‫لا أثر للنظير أيضاً. 725 01:46:47,407 --> 01:46:50,452 ‫إن لم يكن "ليفاي" قد لازم مركزه، ‫فلم نؤمن بأنه قد قتلها؟ 726 01:46:52,454 --> 01:46:53,622 ‫فرّقوا بينهما. 727 01:46:54,122 --> 01:46:56,667 ‫بروتوكول المسيّرة، مروحيات رباعية، التوثيق... 728 01:47:12,015 --> 01:47:13,058 ‫"3.6 كلم" 729 01:48:09,198 --> 01:48:10,741 ‫"3.8 كلم" 730 01:49:25,816 --> 01:49:27,734 ‫حضرة القائد، ما ذاك على الحائط؟ 731 01:49:56,430 --> 01:49:59,433 ‫"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً: 732 01:50:00,225 --> 01:50:04,771 ‫الشمس والقمر والحقيقة. 733 01:50:06,273 --> 01:50:07,191 ‫(بوذا). 734 01:50:09,568 --> 01:50:11,028 ‫(ليفاي كين)." 735 01:50:45,354 --> 01:50:46,772 ‫ما كان ذاك بحقّ السماء؟ 736 01:51:08,585 --> 01:51:12,381 ‫المخفيات. لقد تلاعب بالمخفيات. 737 01:51:15,759 --> 01:51:17,135 ‫فُضح "الأخدود". 738 01:51:26,520 --> 01:51:27,980 ‫"الكلب الضالّ". 739 01:51:30,107 --> 01:51:31,483 ‫أمامنا دقيقتان. 740 01:51:37,281 --> 01:51:39,408 ‫تأهّبوا للإقلاع في الحال. 741 01:51:54,840 --> 01:51:56,884 ‫حلّق بنا. فوراً! 742 01:52:17,821 --> 01:52:20,949 ‫انس الارتفاع! نحتاج إلى توسيع المسافة! 743 01:52:43,555 --> 01:52:45,057 ‫أسرع! 744 01:54:04,970 --> 01:54:09,183 ‫"إن لم آت ‫فافتحيه عند الغروب" 745 01:54:28,702 --> 01:54:31,205 ‫"(إزي)، (فرنسا)" 746 01:55:13,205 --> 01:55:14,121 ‫{\an8}"لقد خسفت الليل" 747 01:55:14,122 --> 01:55:15,581 ‫{\an8}"لم أعرف، عرفت كيف آمل." 748 01:55:15,582 --> 01:55:16,916 ‫{\an8}"لم أعرف أني لطالما أملت." 749 01:55:16,917 --> 01:55:18,627 ‫{\an8}"أن أراك، لا أصمد إلا لكي تعانقيني." 750 01:55:56,707 --> 01:55:59,293 ‫"أبريل" 751 01:56:30,032 --> 01:56:33,285 ‫{\an8}"سأطلب فطيرة الأرانب" 752 01:56:53,305 --> 01:56:54,680 ‫مرحباً يا "دراسا". 753 01:56:54,681 --> 01:56:57,768 ‫مرحباً يا "ليفاي". لقد تأخرت. 754 01:56:58,727 --> 01:57:01,854 ‫آسف. تعرضت إلى إصابة في وظيفتي السابقة. 755 01:57:01,855 --> 01:57:05,316 ‫إن كنت تبحث عن وظيفة جديدة، ‫فالمطبخ يريد عاملاً جديداً. 756 01:57:05,317 --> 01:57:06,735 ‫ألديك أي مهارات خاصة؟ 757 01:57:08,237 --> 01:57:09,487 ‫أنا بارع في الرماية. 758 01:57:09,488 --> 01:57:10,863 ‫ما مدى براعتك؟ 759 01:57:10,864 --> 01:57:12,824 ‫آخر رمية لي كانت من مسافة 3900 متر. 760 01:57:13,617 --> 01:57:15,410 ‫كان عليك أن تكسر رقمي القياسي. 761 01:57:17,037 --> 01:57:18,497 ‫كان عليّ أن أعود إليك. 762 01:58:01,206 --> 01:58:04,293 ‫{\an8}"أحسن. عيد ميلاد. على الإطلاق." 763 01:58:06,920 --> 01:58:08,379 ‫{\an8}"ثلاثة أشياء لا يمكن إخفاؤها طويلاً:" 764 01:58:08,380 --> 01:58:09,965 ‫{\an8}"الشمس والقمر والحقيقة." 765 01:58:23,395 --> 01:58:24,855 ‫"ليسامحنا الرب" 766 02:07:41,620 --> 02:07:43,622 ‫ترجمة "عنان خضر" 66488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.