Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,397 --> 00:01:28,357
Quand Louise est née,
elle était tout pour moi.
2
00:01:29,477 --> 00:01:32,007
J'ai adoré élever cette petite fille.
3
00:01:32,027 --> 00:01:34,557
Elle était si fougueuse.
4
00:01:35,717 --> 00:01:37,517
Elle grandissait si vite.
5
00:01:40,637 --> 00:01:43,647
Quand ses amies ont commencé
à rentrer seules chez elles,
6
00:01:43,667 --> 00:01:46,677
Je me suis dit, "Allez, Brian,
laisse-la un peu."
7
00:01:49,717 --> 00:01:52,477
Je pensais lui avoir appris
toutes les règles de sécurité.
8
00:01:54,797 --> 00:01:58,317
Mais on ne peux pas s'imaginer
la ruse d'un Dennis Creed.
9
00:01:59,757 --> 00:02:02,677
Je sais tout de lui maintenant.
10
00:02:02,697 --> 00:02:05,137
Je sais qu'il a tué ma Lou,
11
00:02:05,157 --> 00:02:08,177
et j'ai la preuve qu'il a
tué Margot Bamborough.
12
00:02:08,197 --> 00:02:11,667
Et sûrement aussi
Kara Wolfson.
13
00:02:11,687 --> 00:02:15,157
Nous pensons que Kara Wolfson a
été tuée par un gangster.
14
00:02:15,177 --> 00:02:16,617
Gardez ça pour vous.
15
00:02:16,637 --> 00:02:19,797
La police doit enquêter.
16
00:02:19,817 --> 00:02:21,857
Pauvre vieux Terry.
17
00:02:21,877 --> 00:02:25,957
Il est allé sur sa tombe
ne sachant pas où était sa sœur.
18
00:02:25,977 --> 00:02:27,817
C'est ce qui m'effraie.
19
00:02:27,837 --> 00:02:32,057
Une fois que je ne serai plus là,
qui trouvera ma petite fille ?
20
00:02:32,077 --> 00:02:37,597
Les gens ne comprennent pas
l'importance de récupérer un corps.
21
00:02:39,037 --> 00:02:40,697
Je suis désolée.
22
00:02:40,717 --> 00:02:42,297
C'est très difficile.
23
00:02:42,317 --> 00:02:45,997
C'est frustrant,
je pourrais indiquer à la police
24
00:02:46,017 --> 00:02:48,797
une douzaine d'endroits
où creuser, mais...
25
00:02:49,997 --> 00:02:52,597
...C'est beaucoup d'argent,
Creed est à Broadmoor,
26
00:02:52,617 --> 00:02:56,577
alors quelle bénéfice pour eux ?
27
00:02:56,597 --> 00:02:59,757
Pourriez-vous nous montrer
ce que vous avez sur Margot?
28
00:02:59,777 --> 00:03:01,077
Oui.
29
00:03:02,997 --> 00:03:07,837
Mais n'utilisez ça
qu'en cas de preuves solides.
30
00:03:07,857 --> 00:03:10,797
Un ami me l'a transmis.
31
00:03:10,817 --> 00:03:13,197
Je ne veux pas lui attirer
d’ennuis.
32
00:03:13,217 --> 00:03:14,497
Merci.
33
00:03:14,517 --> 00:03:17,047
Après que Creed ait été
transféré à Wakefield,
34
00:03:17,067 --> 00:03:19,577
j'avais pris l'habitude d'aller
là-bas le week-end.
35
00:03:19,597 --> 00:03:24,677
Je me suis lié d'amitié avec les gardes,
on buvait des coups.
36
00:03:24,697 --> 00:03:27,137
Ils détestaient Creed.
37
00:03:27,157 --> 00:03:32,117
L'un d'eux a piqué ça
dans sa cellule et me l'a donné.
38
00:03:33,157 --> 00:03:35,137
"Elle me dit que j'ai besoin
d'un traitement.
39
00:03:35,157 --> 00:03:38,047
"Sa stratégie est transparente.
40
00:03:38,067 --> 00:03:40,937
"Je l'ai enchaînée,
et fouettée,
41
00:03:40,957 --> 00:03:44,917
"mais elle imagine que sa formation
médicale la rend supérieure.
42
00:03:44,937 --> 00:03:47,797
"Sa véritable éducation
vient tout juste de commencer."
43
00:03:47,817 --> 00:03:49,877
- Nomme-t-il Margot ?
- Non.
44
00:03:49,897 --> 00:03:53,257
Il écrivait ses mémoires.
45
00:03:53,277 --> 00:03:56,637
Creed a-t-il déjà
mentionné Margot ?
46
00:03:58,037 --> 00:04:00,677
Ce n'est pas comme ça
qu'il travaille.
47
00:04:00,697 --> 00:04:02,277
Il n'aide jamais.
48
00:04:03,397 --> 00:04:06,477
Ceux qu'il aime,
sont des jeux.
49
00:04:06,497 --> 00:04:08,057
Oui, des jeux.
50
00:04:08,077 --> 00:04:10,417
Je vais vous montrer.
51
00:04:10,437 --> 00:04:12,557
Il faudra monter
dans la chambre de Lou.
52
00:04:16,477 --> 00:04:18,537
C'est là que je fais mes études.
53
00:04:18,557 --> 00:04:21,237
J'ai l'impression d'être
avec Lou.
54
00:04:22,397 --> 00:04:25,817
Dans les années 1980,
55
00:04:25,837 --> 00:04:29,757
ils m'ont laissé lui écrire,
et voici ce qu'il m'a répondu.
56
00:04:31,717 --> 00:04:33,457
"Votre lettre m'est parvenue
il y a une semaine.
57
00:04:33,477 --> 00:04:35,497
« Normalement, je ne me
serais pas permis..."
58
00:04:35,517 --> 00:04:39,187
C'est une longue lettre.
Je vous coupe.
59
00:04:39,207 --> 00:04:42,877
Regardez la première lettre
de chaque phrase.
60
00:04:42,897 --> 00:04:45,597
TON...
61
00:04:45,617 --> 00:04:47,017
Ton.
62
00:04:47,037 --> 00:04:49,177
Ce que ça dit en fait, c'est,
63
00:04:49,197 --> 00:04:54,347
"Ta fille pleurait en appelant
sa mère avant de mourir."
64
00:04:54,367 --> 00:04:59,517
Mais, il n'a jamais signé ses lettres,
"Toujours vôtre, Dennis",
65
00:04:59,537 --> 00:05:00,897
Mais uniquement pour moi.
66
00:05:00,917 --> 00:05:06,237
Parce qu'il avait besoin des initiales
E-D de "Ever" et "Dennis"
67
00:05:06,257 --> 00:05:09,697
pour finir le mot "mort".
(DEath)
68
00:05:09,717 --> 00:05:11,937
- Avez-vous montré cela à la police ?
- Non.
69
00:05:11,957 --> 00:05:15,217
Il savait que je ne le ferais pas,
car ils l'auraient empêché d'écrire
70
00:05:15,237 --> 00:05:18,117
et j'aurais eu encore moins de chance
d'obtenir qu'il me donne des infos.
71
00:05:18,137 --> 00:05:20,897
Creed, ne veut pas me parler.
72
00:05:20,917 --> 00:05:23,677
Il joue avec moi.
73
00:05:23,697 --> 00:05:27,057
Mais vous, maintenant
vous êtes célèbre.
74
00:05:27,077 --> 00:05:30,417
Ça l'inciterait à vous parler.
75
00:05:30,437 --> 00:05:33,957
Je suis désolé pour ce que
vous avez traversé, mais...
76
00:05:33,977 --> 00:05:36,257
Je n'en suis pas sorti.
77
00:05:36,277 --> 00:05:38,537
Il vous verrait comme un défi.
78
00:05:38,557 --> 00:05:41,317
Quelque chose
dont il pourrait se vanter.
79
00:05:42,637 --> 00:05:46,277
Notre client ne voudra pas que nous
prenions ce genre de risque.
80
00:05:46,297 --> 00:05:48,617
Elle a demandé une
enquête très discrète.
81
00:05:48,637 --> 00:05:51,557
- Si Creed dit aux journaux qu'on l'a vu...
- Je vous paierai alors !
82
00:05:51,577 --> 00:05:53,437
Je vendrai des trucs.
83
00:05:53,457 --> 00:05:55,797
Je serai votre client.
84
00:05:55,817 --> 00:05:58,137
Vous ne comprenez pas.
85
00:05:58,157 --> 00:06:02,957
J'étais le père de Lou
et je n'ai pas pu prendre soin d'elle,
86
00:06:02,977 --> 00:06:05,177
ni la protéger.
87
00:06:05,197 --> 00:06:10,157
Je me réveille en pensant à elle
chaque jour.
88
00:06:11,757 --> 00:06:15,837
Et la ramener à la maison est
la dernière chose que je puisse faire pour elle.
89
00:06:15,857 --> 00:06:17,957
J'ai besoin de votre aide.
90
00:06:17,977 --> 00:06:20,077
Je suis désolé,
j'ai besoin de votre aide.
91
00:06:22,117 --> 00:06:25,677
Nous ferons de notre mieux
pour vous aider à retrouver votre fille.
92
00:06:27,317 --> 00:06:29,587
Envoyez-moi vos honoraires.
Je payerai.
93
00:06:29,607 --> 00:06:31,877
Non. C'est bon.
C'est gratuit.
94
00:06:46,677 --> 00:06:49,597
Je m'en occuperai.
Sur mon temps libre.
95
00:06:49,617 --> 00:06:51,297
Ce n'est pas comme
si j'avais une vie.
96
00:06:51,317 --> 00:06:53,997
Tu ne t'en rendras
même pas compte.
97
00:06:55,237 --> 00:06:57,057
Il a essayé de nous
aider à retrouver Margot.
98
00:06:57,077 --> 00:07:01,237
Cette lettre n'est pas
une confession.
99
00:07:01,257 --> 00:07:02,977
Ça ressemble à un fantasme.
100
00:07:02,997 --> 00:07:06,497
OK, mais s'il a raison à propos de Creed,
101
00:07:06,517 --> 00:07:08,997
alors Creed est notre seul
chance de retrouver Margot.
102
00:07:09,017 --> 00:07:11,537
La croyance n'a jamais aidé les gens.
103
00:07:11,557 --> 00:07:16,757
Brian Tucker a passé un demi-siècle
sur le cas de sa fille.
104
00:07:16,777 --> 00:07:19,117
Combien de temps vas tu y passer ?
105
00:07:20,677 --> 00:07:22,677
Jusqu'à ce que je le résolve.
106
00:07:22,697 --> 00:07:23,997
Je pense que...
107
00:07:24,997 --> 00:07:28,157
...même s'il meurt,
il saura que quelqu'un essaie
108
00:07:28,177 --> 00:07:29,417
de retrouver sa fille.
109
00:07:29,437 --> 00:07:32,517
Ça vaut la peine.
110
00:07:33,477 --> 00:07:35,397
Oui.
111
00:07:38,197 --> 00:07:41,477
Je sais que Kara Wolfson
n'obtiendra pas justice
112
00:07:41,497 --> 00:07:44,837
et que nous ne retrouverons
probablement pas Margot,
113
00:07:44,857 --> 00:07:47,157
mais je ne peux pas
tous les abandonner.
114
00:07:47,177 --> 00:07:48,677
Je ne peux pas.
115
00:07:52,997 --> 00:07:54,637
J'ai besoin d'une pinte.
116
00:08:05,597 --> 00:08:07,287
Qu'est-ce que c'est?
117
00:08:07,307 --> 00:08:08,977
Pat l'a fait.
118
00:08:08,997 --> 00:08:11,017
Elle a vu les photos sur mon mur,
119
00:08:11,037 --> 00:08:13,557
elle en a fait
une version portable..
120
00:08:13,577 --> 00:08:15,277
Tu l'aimes bien ?
121
00:08:18,197 --> 00:08:21,037
Concernant ceux qui sont
encore en vie,
122
00:08:21,057 --> 00:08:24,237
du moins à notre connaissance,
il y a Steve Douthwaite.
123
00:08:24,257 --> 00:08:27,357
Vu pour la dernière fois,
à Baxton, sur l'île de Canvey.
124
00:08:27,377 --> 00:08:28,937
Je n'ai aucune trace de lui.
125
00:08:28,957 --> 00:08:31,217
J'ai cherché partout.
126
00:08:31,237 --> 00:08:34,437
J'ai cherché Steve Jacks, aussi.
Il n'y a rien.
127
00:08:35,557 --> 00:08:38,127
Satchwell ignore toujours
nos appels.
128
00:08:38,147 --> 00:08:40,717
Son alibi est très solide.
129
00:08:40,737 --> 00:08:42,257
Je pense qu'Anna apprécierait
130
00:08:42,277 --> 00:08:45,247
que nous puissions prouver
qu'il n'avait pas de liaison avec Margot.
131
00:08:45,267 --> 00:08:48,237
Nous devrions
changer notre approche avec lui.
132
00:08:49,517 --> 00:08:53,077
Et pour Denis Creed, nous devrions
revoir les preuves.
133
00:08:53,097 --> 00:08:54,637
Il y a encore des questions.
134
00:09:01,717 --> 00:09:03,517
Je ferais mieux de répondre.
135
00:09:03,537 --> 00:09:05,257
Salut Lucy.
136
00:09:05,277 --> 00:09:07,877
- Quand peux-tu venir ?
- Pourquoi, il s'est passé quelque chose ?
137
00:09:07,897 --> 00:09:09,657
Essaies de venir ce week-end,
138
00:09:09,677 --> 00:09:12,357
et peux-tu m'envoyer les photos
que tu as trouvées pour l'album ?
139
00:09:13,517 --> 00:09:15,837
Je ne pense pas qu'on puisse
attendre jusqu'à Noël.
140
00:09:15,857 --> 00:09:17,357
Peux-tu le faire aujourd'hui?
141
00:09:17,377 --> 00:09:19,437
Je m'en occupe.
Au revoir.
142
00:09:21,997 --> 00:09:25,237
Je dois faire quelque chose.
Un tri pour Joan.
143
00:09:26,397 --> 00:09:28,037
Je vais commencer par Creed.
144
00:10:42,037 --> 00:10:45,757
Je suis Johnny Rokeby et voici une
invitation à célébrer...
145
00:10:58,477 --> 00:11:01,637
Vous avez dirigé une boutique à
Clerkenwell dans les années 1970.
146
00:11:01,657 --> 00:11:02,997
Votre logo était un gros soleil...
147
00:11:03,017 --> 00:11:04,217
Un tournesol, oui.
148
00:11:04,237 --> 00:11:06,997
Je me demandais su vous aviez
une camionnette de livraison?
149
00:11:07,017 --> 00:11:08,217
Oui.
150
00:11:08,237 --> 00:11:10,237
Nous avions un chauffeur
à plein temps.
151
00:11:10,257 --> 00:11:12,717
Ne téléphonez pas ici,
s'il vous plaît.
152
00:11:22,717 --> 00:11:25,037
- Avez-vous une cigarette?
- Je suis à la porte.
153
00:11:33,637 --> 00:11:36,117
Je me fais livrer un curry.
154
00:11:36,137 --> 00:11:37,737
Voulez-vous un curry?
155
00:11:37,757 --> 00:11:40,957
Je ne peux pas manger de piments.
Ça me détruit les intestins.
156
00:11:40,977 --> 00:11:43,917
Ils font d'autres plats.
157
00:11:43,937 --> 00:11:45,437
Aimez-vous le poulet?
158
00:11:47,157 --> 00:11:49,117
Je vous prends du poulet.
159
00:11:57,797 --> 00:11:59,117
Bonjour.
160
00:11:59,137 --> 00:12:00,857
Bon après-midi.
161
00:12:00,877 --> 00:12:02,897
J'ai appelé le syndic.
162
00:12:02,917 --> 00:12:05,957
Il y avait des galettes indiennes
sur notre pas de porte ce matin
163
00:12:05,977 --> 00:12:08,997
et quelque chose qui ressemblait
à du poulet tikka masala.
164
00:12:09,017 --> 00:12:10,157
Dégoûtant.
165
00:12:11,837 --> 00:12:13,097
Robin est là ?
166
00:12:13,117 --> 00:12:15,637
Elle était là mais
elle est ressortie.
167
00:12:18,157 --> 00:12:21,157
Sam, j'ai besoin de tes dons de
casse-couilles odieux.
168
00:12:21,177 --> 00:12:22,897
Qu'est-ce que tu en dit ?
169
00:12:22,917 --> 00:12:25,277
Je vais devoir creuser profond.
170
00:12:25,297 --> 00:12:27,137
Paul Satchwell vit à Kos.
171
00:12:27,157 --> 00:12:30,477
Appelle sa galerie,
les bars locaux, les supermarchés,
172
00:12:30,497 --> 00:12:31,997
n'importe où
ou on pourrait le connaître.
173
00:12:32,017 --> 00:12:33,977
Amis, voisins.
174
00:12:33,997 --> 00:12:36,567
Laisse des messages
qui vont l'énerver.
175
00:12:36,587 --> 00:12:39,157
- Et laisse notre numéro.
- Ça marche.
176
00:12:42,117 --> 00:12:43,817
Je suis ravie de te revoir.
177
00:12:43,837 --> 00:12:47,837
Désolée de te demander une faveur,
mais tu as des amis haut placés.
178
00:12:47,857 --> 00:12:49,737
Un ou deux.
179
00:12:49,757 --> 00:12:51,897
Des gens impitoyables.
180
00:12:51,917 --> 00:12:54,717
Je n'en ai plus autant qu'avant,
mais si je peux aider, je le ferai.
181
00:12:54,737 --> 00:12:55,937
De quoi s'agit-il ?
182
00:12:55,957 --> 00:12:59,837
J'ai besoin d'une permission pour
parler à un prisonnier à Broadmoor.
183
00:12:59,857 --> 00:13:01,417
Denis Creed.
184
00:13:01,437 --> 00:13:02,987
Oh. Il est nuisible.
185
00:13:03,007 --> 00:13:04,537
Pourquoi ?
186
00:13:04,557 --> 00:13:07,917
La famille d'une
victime présumée est notre cliente.
187
00:13:07,937 --> 00:13:11,177
C'est de ça que je veux lui parler.
188
00:13:11,197 --> 00:13:14,517
Il a été lié à la disparition de
certaines femmes.
189
00:13:15,797 --> 00:13:17,417
D'accord.
190
00:13:17,437 --> 00:13:20,757
Je pense savoir qui
flatter et cajoler.
191
00:13:20,777 --> 00:13:21,897
Super.
192
00:13:21,917 --> 00:13:23,297
Des projets pour Noël ?
193
00:13:23,317 --> 00:13:25,877
Rentrer à la maison,
à Masham dans le Yorkshire.
194
00:13:25,897 --> 00:13:27,417
Et toi ?
195
00:13:27,437 --> 00:13:29,477
Je vais rester avec ma soeur et...
196
00:13:30,477 --> 00:13:33,717
je ne pense pas pouvoir
voir mon frère pour l'instant.
197
00:13:33,737 --> 00:13:35,357
Je ne suis pas encore prête.
198
00:13:37,197 --> 00:13:40,677
Si tu veux prendre un verre,
j'aimerais rattraper mon retard.
199
00:13:40,697 --> 00:13:43,037
Ça serait super,
Vénétia.
200
00:13:53,997 --> 00:13:55,137
Bonjour.
201
00:13:55,157 --> 00:13:57,597
Salut. C'est Beth Spencer
vous m'avez appelée.
202
00:13:59,917 --> 00:14:01,117
Désolé.
203
00:14:02,157 --> 00:14:03,977
Je suis assistante sociale.
204
00:14:03,997 --> 00:14:06,877
Je travaille avec
Délia et Samhain Athorn.
205
00:14:06,897 --> 00:14:09,097
Oui.
206
00:14:09,117 --> 00:14:11,617
Samhain nous a confié que
vous lui aviez dit
207
00:14:11,637 --> 00:14:16,157
que Margot Bamborough a été tuée par
un gangster local, Nico Ricci.
208
00:14:17,237 --> 00:14:19,257
Puis-je vous demander,
209
00:14:19,277 --> 00:14:22,077
a-t-il dit que son père
tuait des gens par magie?
210
00:14:22,097 --> 00:14:23,797
Oui, quelque chose comme ça.
211
00:14:23,817 --> 00:14:26,137
C'est pourquoi j'ai dit ça.
212
00:14:26,157 --> 00:14:28,297
Leurs voisins
pensent déjà qu'ils sont bizarres.
213
00:14:28,317 --> 00:14:30,757
Nous évitons que le gens
pensent qu'ils sont dangereux.
214
00:14:30,777 --> 00:14:32,857
J'ai eu ce nom par Samhain.
215
00:14:32,877 --> 00:14:34,937
Il est obsédé par les gangsters du coin.
216
00:14:34,957 --> 00:14:37,157
et sachant ça,
217
00:14:37,177 --> 00:14:38,957
j'ai cité un nom qu'il devait connaître.
218
00:14:38,977 --> 00:14:40,737
Merci de vos éclaircissements.
219
00:14:40,757 --> 00:14:42,477
Vous avez travaillé
longtemps avec eux ?
220
00:14:42,497 --> 00:14:44,077
Quelques années.
221
00:14:44,097 --> 00:14:46,057
Rien d'autre ?
222
00:14:46,077 --> 00:14:47,707
Merci.
223
00:14:47,727 --> 00:14:49,357
D'accord. Au revoir.
224
00:14:50,597 --> 00:14:52,057
Tu as été très occupée.
225
00:14:52,077 --> 00:14:56,557
Oui. Pour finir plus tôt
et rentrer cuisiner.
226
00:14:56,577 --> 00:14:58,797
Si tu as des restes...
227
00:14:59,917 --> 00:15:02,117
Je cuisine pour toi.
228
00:15:03,517 --> 00:15:05,747
- Le dîner de Max.
- Ouais...
229
00:15:05,767 --> 00:15:07,977
Mon frère vient aussi.
230
00:15:07,997 --> 00:15:11,497
Ok.
J'ai vraiment hâte d'y être.
231
00:15:11,517 --> 00:15:16,757
La cabine téléphonique est
au coin d'Albemarle Way.
232
00:15:16,777 --> 00:15:19,197
Le van a été vu... Ouais.
...près du green.
233
00:15:19,217 --> 00:15:21,457
J'ai découvert
des trucs sur le van.
234
00:15:21,477 --> 00:15:25,557
Un magasin d'alimentation
utilisait une camionnette de livraison.
235
00:15:25,577 --> 00:15:27,057
J'ai parlé au chauffeur.
236
00:15:27,077 --> 00:15:29,777
Il a admis avoir roulé trop vite
dans le coin à l'époque
237
00:15:29,797 --> 00:15:33,117
et il ne s'est pas montré
par peur
238
00:15:33,137 --> 00:15:34,997
d'être mêlé à
une enquête policière.
239
00:15:35,017 --> 00:15:36,677
La camionnette
n'était pas à Creed.
240
00:15:38,517 --> 00:15:41,567
La lutte près de la cabine téléphonique
n'est pas forcément liée à Margot.
241
00:15:41,587 --> 00:15:44,517
Creed ciblait les femmes
ivres ou vulnérables.
242
00:15:44,537 --> 00:15:47,657
Il droguait leurs boissons.
243
00:15:47,677 --> 00:15:50,367
Margot était sobre,
et pressée de rejoindre son amie.
244
00:15:50,387 --> 00:15:53,077
je ne vois pas pourquoi elle
se serait arrêtée pour lui parler.
245
00:15:53,097 --> 00:15:55,417
Nous savons que ce
n'était pas Margot.
246
00:15:55,437 --> 00:15:58,117
Les deux femmes qui marchaient
ont dit que c'était elles
247
00:15:58,137 --> 00:15:59,517
que le témoin a vu.
248
00:16:01,157 --> 00:16:04,117
Nous avons l'entretien
de Simon Layborn avec ce témoin ?
249
00:16:04,137 --> 00:16:05,597
Oui, c'est juste...
250
00:16:08,557 --> 00:16:11,677
Dites à M. Satchwell que
je ne peux pas poster ses jouets sexuels
251
00:16:11,697 --> 00:16:14,197
tant qu'il ne me confirme
pas sa taille, OK chérie ?
252
00:16:14,217 --> 00:16:15,717
Merci.
253
00:16:17,317 --> 00:16:19,787
C'était la galerie
où il vend ses tableaux.
254
00:16:19,807 --> 00:16:22,277
Ça ne vous dérange pas
de gagner votre vie en faisant ça ?
255
00:16:22,297 --> 00:16:23,817
J'adore ça, Pat.
256
00:16:23,837 --> 00:16:25,437
Je pense avoir trouvé ma vocation.
257
00:16:28,557 --> 00:16:32,997
Entretien avec le témoin Ruby Elliot,
réalisé le 7 mai 1975.
258
00:16:33,017 --> 00:16:35,137
Je cherchais
la nouvelle maison de mon fils.
259
00:16:35,157 --> 00:16:37,607
J'avais fait le tour des
mêmes rues au moins deux fois,
260
00:16:37,627 --> 00:16:40,077
en essayant de lire une carte, mais
les gens klaxonnent si vous vous arrêtez.
261
00:16:40,097 --> 00:16:41,857
Tout le monde est tellement
évervé à Londres.
262
00:16:41,877 --> 00:16:44,717
- Vous n'avez pas tort !
- Je me gare...
263
00:16:46,517 --> 00:16:49,957
...et je vois deux femmes
devant moi près d'une cabine téléphonique.
264
00:16:49,977 --> 00:16:52,437
Elle ne semblent pas se battre,
265
00:16:52,457 --> 00:16:54,137
mais il y avait quelque chose.
266
00:16:54,157 --> 00:16:57,237
Je pense que la plus petite essayait
de faire marcher l'autre plus vite,
267
00:16:57,257 --> 00:16:59,437
Mais il y avait
un peu de bousculade.
268
00:16:59,457 --> 00:17:00,657
Et qu'en avez-vous pensé ?
269
00:17:00,677 --> 00:17:03,237
Que l'une d'elle
avait peut-être trop bu.
270
00:17:03,257 --> 00:17:05,517
Je n'y ai pas vraiment
prêté attention à l'époque.
271
00:17:05,537 --> 00:17:07,477
Vous les avez bien vues ?
272
00:17:07,497 --> 00:17:09,417
La grande avait un imperméable
273
00:17:09,437 --> 00:17:13,157
et la petite avait un protège-pluie
en plastique sur la tête.
274
00:17:13,177 --> 00:17:15,737
Je n'ai pas bien vu leurs visages.
275
00:17:15,757 --> 00:17:18,797
Quand vous avez parlé
à l'inspecteur-détective Talbot,
276
00:17:18,817 --> 00:17:22,817
il a cru que l'une des d'eux personnes
aurait pu être un homme.
277
00:17:22,837 --> 00:17:26,237
J'ai eu l'impression que c'est ce qu'il
voulait que je dise, mais je ne sais pas.
278
00:17:26,257 --> 00:17:28,177
Je ne peux pas être sûre.
279
00:17:28,197 --> 00:17:31,277
Nous avons cet article où
les femmes affirmaient que c'était elles?
280
00:17:31,297 --> 00:17:32,557
Une seconde.
281
00:17:33,517 --> 00:17:34,957
Nous y voilà.
282
00:17:37,157 --> 00:17:38,957
Fiona Fleury.
283
00:17:41,597 --> 00:17:44,797
"Je ne suis pas d'accord avec l'article
disant que j'étais dure avec ma mère.
284
00:17:44,817 --> 00:17:47,237
"Je l'encourageai seulement
à marcher plus vite
285
00:17:47,257 --> 00:17:48,857
"Parce qu'il pleuvait très fort,
286
00:17:48,877 --> 00:17:51,177
"mais c'est bien nous
que le témoin a vu.
287
00:17:51,197 --> 00:17:53,837
"Je portais un protège-pluie
tel qu'il le décrit."
288
00:17:53,857 --> 00:17:55,857
Ça ne colle pas.
289
00:17:55,877 --> 00:17:57,497
Fiona mesure au moins 30 cm de plus.
290
00:17:57,517 --> 00:18:00,257
C'est celle qui a le protège-pluie,
alors que sa mère porte l'imperméable.
291
00:18:00,277 --> 00:18:03,917
Et Ruby Elliot a dit que la plus petite
poussait la plus grande.
292
00:18:03,937 --> 00:18:06,797
Quelle est la taille de Dennis Creed ?
293
00:18:06,817 --> 00:18:08,177
Plus petit que Margot.
294
00:18:08,197 --> 00:18:09,967
Donc Talbot aurait pu avoir raison ?
295
00:18:09,987 --> 00:18:11,737
Cela aurait pu être Margot.
296
00:18:11,757 --> 00:18:14,837
Et le petit pourrait
être Creed déguisé.
297
00:18:14,857 --> 00:18:18,437
C'est possible,
mais je ne suis pas convaincu.
298
00:18:19,797 --> 00:18:21,017
Oui ?
299
00:18:21,037 --> 00:18:23,077
J'ai Paul Satchwell pour vous.
300
00:18:23,097 --> 00:18:24,837
Passez-le moi.
301
00:18:24,857 --> 00:18:26,577
Petite merde !
302
00:18:26,597 --> 00:18:30,077
J'ai des amis qui m'ont appelé
en larmes, me demandant pourquoi
303
00:18:30,097 --> 00:18:33,077
je voulais peindre sur toile
leurs trous du cul !
304
00:18:33,097 --> 00:18:34,857
Ce que vous faites est illégal !
305
00:18:34,877 --> 00:18:37,127
Ce qui est illégal c'est d'avoir giflé
Margot Bamborough
306
00:18:37,147 --> 00:18:39,377
alors qu'elle voulait récupérer
ses photos.
307
00:18:39,397 --> 00:18:41,977
Tout ce que je veux,
c'est des réponses,
308
00:18:41,997 --> 00:18:44,517
et si je ne les ai pas,
vous avez déjà une bonne idée
309
00:18:44,537 --> 00:18:46,817
de la façon dont ça va se passer.
310
00:18:46,837 --> 00:18:49,637
- D'accord.
- Que voulez-vous savoir?
311
00:19:03,037 --> 00:19:05,267
- Bonjour ?
- Bonjour, Cormoran.
312
00:19:05,287 --> 00:19:07,497
C'est Johnny, ton père.
313
00:19:07,517 --> 00:19:09,837
Je veux juste discuter.
Tout va bien ?
314
00:19:11,277 --> 00:19:13,417
Tu es là ?
315
00:19:13,437 --> 00:19:14,797
Ouais. J'écoute.
316
00:19:15,997 --> 00:19:18,837
On m'a dit que tu as
eu l'invitation à ma fête.
317
00:19:18,857 --> 00:19:21,557
C'est super.
J'aimerais que tu viennes.
318
00:19:21,577 --> 00:19:22,857
Je suis occupé.
319
00:19:22,877 --> 00:19:24,137
Bien...
320
00:19:24,157 --> 00:19:27,407
Ce que je veux dire, c'est
que je suis fier de toi.
321
00:19:27,427 --> 00:19:30,357
Tu comprends ?
Al dit que tu es toujours en colère,
322
00:19:30,377 --> 00:19:33,317
mais il y a deux versions
d'une histoire, non ?
323
00:19:33,337 --> 00:19:35,757
Ce n'est pas le bon
moment pour parler.
324
00:19:36,957 --> 00:19:39,467
J'ai un cancer de la prostate.
325
00:19:39,487 --> 00:19:41,997
Je n'aurai peut-être pas le temps.
326
00:19:42,017 --> 00:19:43,457
Je peux vivre avec ça.
327
00:19:43,477 --> 00:19:46,037
- N’appelle plus.
- Mais Corm...
328
00:20:25,557 --> 00:20:28,197
Je ne vois pas comment on
peut justifier d'être soldat
329
00:20:28,217 --> 00:20:29,737
sous nos derniers gouvernements.
330
00:20:29,757 --> 00:20:32,717
Et les femmes devraient
avoir le droit de conduire ?
331
00:20:32,737 --> 00:20:34,377
Question stupide.
332
00:20:34,397 --> 00:20:37,117
Les talibans ne pensent pas ça stupide.
Pour eux, c'est non.
333
00:20:37,137 --> 00:20:39,957
Et on essaie de faire changer ça
avec une guerre ?
334
00:20:39,977 --> 00:20:42,497
Alors rappelle-moi qui dirige
L'Afghanistan maintenant ?
335
00:20:42,517 --> 00:20:45,017
Alors dans ton monde parfait,
comment ça marche?
336
00:20:45,037 --> 00:20:48,617
On met les A-10 dans des hangars
et on envoie Derrida ? (Philosophe)
337
00:20:48,637 --> 00:20:51,597
Vas-y, Jacques ! Baise-les avec
ta critique de la pensée occidentale.
338
00:20:51,617 --> 00:20:52,777
Je comprends.
339
00:20:52,797 --> 00:20:54,297
Tu es un anti-intellectuel.
340
00:20:54,317 --> 00:20:57,037
- Réponds toi-même à la question.
- Du pudding ?
341
00:20:57,057 --> 00:20:58,657
Courtney, tu me donnes
un coup de main ?
342
00:20:58,677 --> 00:21:01,297
Courtney ne porte pas d'assiettes.
Elle les théorise.
343
00:21:01,317 --> 00:21:05,037
Ridiculiser les femmes n'est pas
vraiment la chose à faire.
344
00:21:05,057 --> 00:21:06,177
Elle est intelligente.
345
00:21:06,197 --> 00:21:08,217
Elle a obtenu une distinction
pour sa thèse.
346
00:21:08,237 --> 00:21:11,017
Bref, Cormoran, Max aimerait
en savoir plus sur la vie militaire.
347
00:21:11,037 --> 00:21:15,677
Et moi j'aimerais parler de
la thèse de Courtney.
348
00:21:15,697 --> 00:21:19,557
C'est parfait ! Aux premières lignes
de la zone de combat.
349
00:21:19,577 --> 00:21:21,917
- Eh bien, en termes simples...
- J’apprécie.
350
00:21:21,937 --> 00:21:23,797
... J'ai soutenu que le travail
est le travail,
351
00:21:23,817 --> 00:21:25,677
l'autonomie corporelle
est primordiale,
352
00:21:25,697 --> 00:21:27,337
les médias sont perméables,
353
00:21:27,357 --> 00:21:30,117
et le désir n'est pas exclusivement
un domaine masculin.
354
00:21:30,137 --> 00:21:33,177
Alors tu étudies le porno ?
355
00:21:33,197 --> 00:21:35,037
Si tu veux le prendre comme ça.
356
00:21:35,057 --> 00:21:36,537
Mais le porno heureux,
357
00:21:36,557 --> 00:21:39,917
pas les jeunes femmes mineures
victimes de l'esclavage porno.
358
00:21:39,937 --> 00:21:41,857
Qui veut du cheesecake ?
359
00:21:41,877 --> 00:21:44,797
Sors un peu de ton
état d'esprit victorien.
360
00:21:44,817 --> 00:21:48,357
Je suis allée dans
un bordel au Kosovo
361
00:21:48,377 --> 00:21:50,297
et les filles avaient toutes 14 ans.
362
00:21:50,317 --> 00:21:52,577
- C'est différent. C'est un viol.
- Cormoran...
363
00:21:52,597 --> 00:21:55,437
Non, c'est une industrie qui
agonise sur ces définitions.
364
00:21:55,457 --> 00:21:56,617
Peut-on changer de sujet ?
365
00:21:56,637 --> 00:21:59,637
Tu te positionnes comme
un sauveur, ignorant totalement
366
00:21:59,657 --> 00:22:00,857
l'expérience vécue de...
367
00:22:00,877 --> 00:22:03,577
Mon vécu, c'est la
traite des êtres humains,
368
00:22:03,597 --> 00:22:07,557
et non d'écrire une thèse pour savoir si
le viol est une construction post-moderne,
369
00:22:07,577 --> 00:22:11,397
parce que, croyez-moi,
ça arrive, putain.
370
00:22:16,157 --> 00:22:17,667
Je suis vraiment désolée.
371
00:22:17,687 --> 00:22:19,187
Je vais bien.
372
00:22:19,207 --> 00:22:20,717
Robin...
373
00:22:24,597 --> 00:22:25,997
Max...
374
00:22:27,837 --> 00:22:29,357
L'armée est...
375
00:22:30,917 --> 00:22:32,357
C'est bien.
376
00:22:33,637 --> 00:22:35,277
Robin, je suis désolé.
377
00:22:36,957 --> 00:22:38,237
Et vous deux...
378
00:22:40,317 --> 00:22:42,357
... vous êtes des putains d'abrutis.
379
00:22:42,377 --> 00:22:44,117
Bonne nuit.
380
00:23:13,397 --> 00:23:15,197
C'est toi.
381
00:23:17,237 --> 00:23:20,517
Désolé. J'avais déjà bu
avant de venir.
382
00:23:22,797 --> 00:23:24,647
Quoi ?
383
00:23:24,667 --> 00:23:26,497
Quoi ?
384
00:23:26,517 --> 00:23:28,317
Putain quoi ?!
385
00:23:29,477 --> 00:23:31,377
Quoi ?!
386
00:23:31,397 --> 00:23:33,177
Tu arrives en retard,
387
00:23:33,197 --> 00:23:34,737
comme toujours.
388
00:23:34,757 --> 00:23:38,477
Tu arrives énervé parce qu'il y a
mon colocataire et ma famille.
389
00:23:38,497 --> 00:23:40,077
Tu les insultes !
Robin arrangera ça.
390
00:23:40,097 --> 00:23:41,577
Attends une minute...
391
00:23:41,597 --> 00:23:44,557
Et tu parles de viol.
392
00:23:44,577 --> 00:23:46,957
Seulement pour faire un point.
Je ne voulais pas dire...
393
00:23:49,917 --> 00:23:52,387
Écoute, je suis désolé.
394
00:23:52,407 --> 00:23:54,877
J'ai dit que j'étais désolé.
395
00:23:54,897 --> 00:23:56,037
Non.
396
00:23:57,437 --> 00:24:00,237
Non. Ce n'est pas assez.
397
00:24:43,757 --> 00:24:46,197
Robin Ellacott.
Laissez un message.
398
00:24:51,063 --> 00:24:52,623
Pauvre con.
399
00:24:57,437 --> 00:24:59,017
Salut Lucy.
400
00:24:59,037 --> 00:25:01,677
Je lui fais du café.
Tu en veux ?
401
00:25:01,697 --> 00:25:03,237
Oui, merci.
402
00:25:23,277 --> 00:25:24,957
Je suppose que tu vas à Cornwall ?
403
00:25:24,977 --> 00:25:26,777
Oui, Lucy conduit.
404
00:25:26,797 --> 00:25:29,677
Il y a une grosse tempête.
Aucun train ne circule.
405
00:25:31,597 --> 00:25:33,137
Robin, je suis désolé.
406
00:25:33,157 --> 00:25:36,397
Je ne veux pas en parler.
Je récupère juste ces fichiers.
407
00:25:36,417 --> 00:25:39,117
- Je serais peut-être parti quelques jours.
- Très bien.
408
00:25:40,517 --> 00:25:42,047
Robin, je suis vraiment désolé pour
la nuit dernière.
409
00:25:42,067 --> 00:25:44,997
Je veux travailler.
J'ai besoin de me concentrer.
410
00:25:47,477 --> 00:25:49,597
Je ne me souviens
que de la moitié de la soirée.
411
00:25:49,617 --> 00:25:51,617
Tu as été formidable, Cormoran.
412
00:25:51,637 --> 00:25:54,437
Tu as mis tout le monde à l'aise.
Tu as aidé à faire la vaisselle.
413
00:25:54,457 --> 00:25:57,317
- L'invité parfait.
- Ca n'arrivera plus.
414
00:25:57,337 --> 00:25:59,777
Non, c’est sûr.
415
00:25:59,797 --> 00:26:01,557
Le café est prêt, fais tes bagages.
416
00:26:01,577 --> 00:26:03,637
Ils viennent de fermer l'A30.
417
00:26:03,657 --> 00:26:05,277
Nous devons partir vite.
418
00:26:05,297 --> 00:26:06,637
Est-ce que Joan... ?
419
00:26:06,657 --> 00:26:08,077
Ouais.
420
00:26:09,117 --> 00:26:12,077
Je ne sais pas si on arrivera
à temps. Lucy veut essayer.
421
00:26:13,197 --> 00:26:14,917
Je suis désolé, Cormoran.
422
00:26:17,597 --> 00:26:19,557
C'est un long chemin
avec une gueule de bois.
423
00:26:19,577 --> 00:26:22,077
Et Lucy est une mauvaise conductrice.
424
00:26:22,097 --> 00:26:24,597
Je me sens bien avec toi.
425
00:26:26,957 --> 00:26:28,877
Je suis vraiment désolé.
426
00:26:30,917 --> 00:26:32,797
Je sais que tu l'es.
427
00:26:41,117 --> 00:26:42,957
Ton café. Bois-le rapidement.
428
00:26:42,977 --> 00:26:44,837
Voilà.
429
00:26:44,857 --> 00:26:46,717
Merci.
430
00:27:10,877 --> 00:27:13,197
La route est fermée.
Vous devez faire demi-tour.
431
00:27:13,217 --> 00:27:14,697
Nous devons nous rendre à St Mawes.
432
00:27:14,717 --> 00:27:16,177
Vous devez quitter la route.
433
00:27:16,197 --> 00:27:18,667
Il y a des arbres
tombés partout.
434
00:27:18,687 --> 00:27:21,137
Merci, officier.
Nous faisons demi-tour.
435
00:27:21,157 --> 00:27:23,277
Si nous tournons à gauche
au bout de cette route,
436
00:27:23,297 --> 00:27:25,637
nous pouvons essayer
de franchir la colline.
437
00:27:44,157 --> 00:27:47,057
- Où sommes-nous ?
- A environ 50 km.
438
00:27:47,077 --> 00:27:49,597
Fais demi-tour. On va essayer
les chemins agricoles.
439
00:28:21,317 --> 00:28:23,437
Je vais passer quelques appels.
440
00:28:33,717 --> 00:28:35,577
J'ai de bonnes nouvelles.
441
00:28:35,597 --> 00:28:38,337
- J'ai reçu un mail ce matin.
- Ouais?
442
00:28:38,357 --> 00:28:41,557
Creed a accepté
d'être interviewé.
443
00:28:41,577 --> 00:28:42,977
Robin !
444
00:28:42,997 --> 00:28:45,077
Mon Dieu, magnifique !
445
00:28:46,797 --> 00:28:49,817
Je peux vous dire
tout ce qu'il faut lui demander.
446
00:28:49,837 --> 00:28:52,637
Personne n'en sait
plus que moi sur lui.
447
00:28:52,657 --> 00:28:55,037
Si vous pouvez
commencer par les preuves
448
00:28:55,057 --> 00:28:57,457
que Creed a enlevé Louise.
449
00:28:57,477 --> 00:29:01,637
Ils m'ont donné ça
après qu'ils en aient fini.
450
00:29:03,157 --> 00:29:06,837
Ils m'ont même dit,
qu'ils pensaient que Creed avait tué Lou,
451
00:29:06,857 --> 00:29:08,857
mais il n'y avait pas assez de preuves,
452
00:29:08,877 --> 00:29:11,837
et ils n'en avaient pas
besoin pour le faire enfermer
453
00:29:17,757 --> 00:29:19,597
La cavalerie est arrivée.
454
00:29:24,477 --> 00:29:26,677
David. Je pensais bien
que vous seriez coincé ici.
455
00:29:28,557 --> 00:29:30,987
- Salut Dave.
- Luce ? Tu peux marcher ?
456
00:29:31,007 --> 00:29:33,437
Ça ira. Allons-y.
457
00:29:33,457 --> 00:29:34,737
Tu te souviens de Nell ?
458
00:29:34,757 --> 00:29:36,067
Ça fait un moment, mon pote.
459
00:29:36,087 --> 00:29:37,467
Bienvenue à la maison, mon garçon.
460
00:29:37,487 --> 00:29:38,857
On n'y est pas encore.
461
00:29:38,877 --> 00:29:40,557
Voilà. Enfilez ça.
462
00:30:39,877 --> 00:30:41,317
Ted !
463
00:31:02,397 --> 00:31:05,297
Je ne pensais pas que
vous y arriveriez.
464
00:31:05,317 --> 00:31:08,197
- Je n'y croyais pas.
- Comment va-t-elle?
465
00:31:08,217 --> 00:31:10,877
Elle... Elle a attendu.
466
00:31:12,917 --> 00:31:15,237
- Merci Nell.
- Je t'en prie.
467
00:31:15,257 --> 00:31:16,657
Allons-y.
468
00:31:16,677 --> 00:31:18,077
David...
469
00:31:20,197 --> 00:31:21,617
Ne commence pas.
470
00:31:21,637 --> 00:31:24,877
Rentre vite, qu'on n'ait pas
fait tout ça pour rien.
471
00:32:21,597 --> 00:32:23,117
Bonjour.
472
00:32:29,757 --> 00:32:31,997
Es-tu installé confortablement?
473
00:32:35,357 --> 00:32:37,357
Tu as besoin de quelque chose?
474
00:32:39,397 --> 00:32:40,677
Assieds-toi.
475
00:32:42,917 --> 00:32:44,357
Assieds-toi.
476
00:32:50,957 --> 00:32:53,637
J'aurais aimé rencontrer ta Robin.
477
00:32:54,837 --> 00:32:56,637
Elle s'occupe de toi ?
478
00:33:00,277 --> 00:33:03,037
Ça ne marche pas comme ça
de nos jours.
479
00:33:06,237 --> 00:33:08,677
Je suis censé prendre soin de moi.
480
00:33:12,077 --> 00:33:14,157
Tu l'as assez fait.
481
00:33:18,717 --> 00:33:20,477
Ne t’inquiète pas pour moi.
482
00:33:27,277 --> 00:33:29,877
Tu es un homme bon.
483
00:33:36,877 --> 00:33:39,037
Je suis si fière de toi.
484
00:33:40,117 --> 00:33:42,277
Mon adorable garçon.
485
00:33:53,517 --> 00:33:55,077
Je t'aime, Joan.
486
00:34:26,037 --> 00:34:27,997
Stick ?
487
00:36:01,917 --> 00:36:05,087
Cher Ted, Cormoran et Lucy.
488
00:36:05,107 --> 00:36:08,257
Toutes mes condoléances.
489
00:36:08,277 --> 00:36:10,677
Je sais combien
elle va vous manquer.
490
00:36:13,037 --> 00:36:16,157
J'aurais aimé rencontrer Joan,
mais j'ai l'impression de la connaître.
491
00:36:21,117 --> 00:36:23,817
Elle était là pour Cormoran
quand il grandissait
492
00:36:23,837 --> 00:36:27,797
et connaissant l'homme qu'il est devenu,
je lui suis reconnaissante.
493
00:36:42,797 --> 00:36:44,987
C'est une excellente
nouvelle pour Creed.
494
00:36:45,007 --> 00:36:47,177
Creed ne parlera qu'à toi.
495
00:36:47,197 --> 00:36:49,997
- Je sais que tu ne voulais pas le faire...
- Je le ferai.
496
00:36:50,017 --> 00:36:51,557
Bien sûr que je le ferai.
497
00:36:57,237 --> 00:36:58,877
C'est quand l'enterrement ?
498
00:36:59,917 --> 00:37:01,717
Pas avant Noël.
499
00:37:03,557 --> 00:37:05,687
Alors on voit Anna demain.
500
00:37:05,707 --> 00:37:07,817
Je ne peux pas venir.
501
00:37:07,837 --> 00:37:11,917
Désolée. j'ai essayé de reporter l'autre...
- Robin, Robin.
502
00:37:11,937 --> 00:37:14,757
- mais je ne peux pas.
- Tu en as fait plus qu'assez.
503
00:37:14,777 --> 00:37:16,357
C'est bon.
504
00:37:19,157 --> 00:37:21,317
Comment vas tu faire ?
505
00:37:25,757 --> 00:37:27,917
Je te parle demain.
506
00:37:40,117 --> 00:37:42,177
En termes de preuves historiques,
507
00:37:42,197 --> 00:37:45,317
nous avons trouvé que la police
a commis une grave erreur.
508
00:37:46,437 --> 00:37:49,917
Ils ont ignoré la déclaration
d'un témoin qui a vu deux personnes
509
00:37:49,937 --> 00:37:51,937
lutter près d'une
cabine téléphonique.
510
00:37:51,957 --> 00:37:54,877
Mais ça ne nous mène à rien
pour le moment.
511
00:37:56,037 --> 00:37:57,817
Tous ceux à qui nous
avons parlé disent
512
00:37:57,837 --> 00:38:01,717
que votre mère ne vous aurait jamais quittée,
pour Satchwell ou n'importe qui d'autre.
513
00:38:01,737 --> 00:38:04,297
Votre mère a dit à votre père
qu'elle avait rencontré Satchwell.
514
00:38:04,317 --> 00:38:07,957
C'est pourquoi il a suggéré à la police
de vérifier où était Satchwell.
515
00:38:07,977 --> 00:38:10,137
Il n'y a aucune preuve d'une liaison.
516
00:38:10,157 --> 00:38:14,217
Je pense qu'elle souhaitait
plus d'attention de la part de votre père.
517
00:38:14,237 --> 00:38:18,477
Sachant qu'il a rencontré ces hommes
518
00:38:18,497 --> 00:38:19,837
qui avait perdu des femmes...
519
00:38:21,277 --> 00:38:24,797
je pense qu'il essayait
de la retrouver.
520
00:38:24,817 --> 00:38:26,077
Il a essayé.
521
00:38:28,957 --> 00:38:32,757
Nous devrons continuer.
Quoi qu'il en coûte.
522
00:38:32,777 --> 00:38:34,497
Non. Écoutez-moi.
523
00:38:34,517 --> 00:38:36,217
Roy la cherchait.
524
00:38:36,237 --> 00:38:39,397
Il ne s'est arrêté que
parce qu'il ne pouvait pas faire face.
525
00:38:39,417 --> 00:38:41,997
Puis-je vous demander ce que
votre partenaire pense
526
00:38:42,017 --> 00:38:43,777
du fait de continuer ?
527
00:38:43,797 --> 00:38:45,877
Je suis désolé.
Ce n'était pas approprié.
528
00:38:45,897 --> 00:38:47,857
C'était réel, pourtant.
529
00:38:47,877 --> 00:38:50,917
J'avais l'impression
qu'elle s'en souciait vraiment.
530
00:38:50,937 --> 00:38:53,157
Oui. Tous les deux.
531
00:38:55,117 --> 00:38:58,037
Nous avons presque atteint
la somme plafond que nous avions prévue.
532
00:38:58,057 --> 00:38:59,817
On s'en fiche de l'argent.
533
00:38:59,837 --> 00:39:01,517
Il s'agit de ton bonheur.
534
00:39:03,837 --> 00:39:09,237
Si c'était vous, si vous étiez
le client et qu'il s'agissait de votre mère,
535
00:39:09,257 --> 00:39:11,317
continueriez-vous à chercher ?
536
00:39:13,997 --> 00:39:17,077
Si vous voulez vraiment continuer,
nous serons heureux de travailler
537
00:39:17,097 --> 00:39:19,757
à un prix inférieur.
Même à prix coûtant.
538
00:39:21,037 --> 00:39:23,717
C'est ce que nous voulons.
539
00:39:23,737 --> 00:39:24,917
Merci.
540
00:39:26,677 --> 00:39:28,547
Je t'aime.
541
00:39:28,567 --> 00:39:30,437
Je t'aime aussi.
542
00:39:38,957 --> 00:39:40,417
Aucune de mes connaissances
ne comprend pourquoi
543
00:39:40,437 --> 00:39:42,697
un mariage d'un an
met si longtemps à être réglé.
544
00:39:42,717 --> 00:39:47,757
Je veux juste récupérer le dépôt de
mes parents pour la maison.
545
00:39:47,777 --> 00:39:48,977
Je t'ai financée.
546
00:39:48,997 --> 00:39:51,237
Tu veux que je n'ai rien
pour faire comme si
547
00:39:51,257 --> 00:39:52,657
tout était de ma faute ?
548
00:39:52,677 --> 00:39:55,557
Parce que je peux écrire à
tes amis et leur dire ça
549
00:39:55,577 --> 00:39:57,057
si c'est ce que tu cherches.
550
00:39:57,077 --> 00:39:59,777
En attendant on est assis là
au lieu d'être au boulot.
551
00:39:59,797 --> 00:40:03,077
Ça ne fait pas une grande
différence pour toi.
552
00:40:03,097 --> 00:40:05,117
Vu ce que tu gagnes.
553
00:40:09,157 --> 00:40:12,157
- Merci d'avoir accepté de parler à Creed.
- Je suis à fond.
554
00:40:12,177 --> 00:40:14,497
Nous sommes tous deux investis
jusqu'à ce que nous trouvions Louise.
555
00:40:14,517 --> 00:40:17,117
Mais Robin en fait déjà beaucoup
à elle seule.
556
00:40:19,277 --> 00:40:23,517
Un profil psychologique
réalisé par un Américain dans les années 80.
557
00:40:23,537 --> 00:40:25,697
Très bon.
558
00:40:25,717 --> 00:40:30,957
Creed aime les gens
qui le pensent intelligent.
559
00:40:30,977 --> 00:40:32,977
On mise sur sa vanité ?
560
00:40:32,997 --> 00:40:36,957
Il entrera dans un jeu
avant de vous rendre le corps de Margot.
561
00:40:36,977 --> 00:40:38,377
Il aime ça.
562
00:40:38,397 --> 00:40:41,697
Est-il intéressé par l'astrologie
ou l'occultisme ?
563
00:40:41,717 --> 00:40:43,997
Parce que le premier détective
qui a travaillé sur l'affaire...
564
00:40:44,017 --> 00:40:45,857
Je sais tout sur Talbot.
565
00:40:45,877 --> 00:40:50,257
Il utilisait les signes astrologiques
pour résoudre l'affaire.
566
00:40:50,277 --> 00:40:55,637
Creed est féru d'Aleister Crowley.
Il ont trouvé ses livres chez lui.
567
00:40:55,657 --> 00:40:57,857
Et selon certaines théories,
568
00:40:57,877 --> 00:40:59,857
il aurait choisi certaines nuits pour
enlever des femmes,
569
00:41:00,057 --> 00:41:02,057
pour des rituels sataniques.
570
00:41:02,177 --> 00:41:04,237
Nous allons étudier cela.
571
00:41:05,517 --> 00:41:08,747
Essayez de le faire parler
des endroits qu'ils n'ont jamais creusés.
572
00:41:08,767 --> 00:41:11,997
Les endroits vérifiés
sont indiqués en vert.
573
00:41:12,017 --> 00:41:13,377
C'est la forêt d'Epping.
574
00:41:13,397 --> 00:41:16,237
La police était déjà là-bas
quand Louise a été enlevée ?
575
00:41:16,257 --> 00:41:20,057
Bien joué. Oui, il était
à court d'endroits à ce moment là.
576
00:41:20,077 --> 00:41:25,417
Faites le parler
des 12 autres endroits.
577
00:41:25,437 --> 00:41:30,997
Près de chez sa tante, la grande église
de Wood, l'hôtel Archer à Islington.
578
00:41:31,017 --> 00:41:33,337
C'était un habitué de l''endroit.
579
00:41:33,357 --> 00:41:36,677
Et le vieux grenier.
Un autre lieu.
580
00:41:38,757 --> 00:41:40,497
Bonjour, votre altesse.
581
00:41:40,517 --> 00:41:43,277
C'est pour vous.
582
00:41:45,277 --> 00:41:47,617
Comment ça se passe
avec la doc morte ?
583
00:41:47,637 --> 00:41:51,317
- Disparue.
- Le client a besoin d'espoir.
584
00:41:52,317 --> 00:41:53,977
Comment ça se passe avec Shifty ?
585
00:41:53,997 --> 00:41:56,807
Bien. J'y suis presque,
à quelques centimètres.
586
00:41:56,827 --> 00:41:59,197
Tu as des projets pour Noël ?
587
00:41:59,217 --> 00:42:01,397
Je vais chez mes parents.
588
00:42:01,417 --> 00:42:03,597
Tes chaussettes de Noël
sont prêtes ?
589
00:42:04,877 --> 00:42:06,757
Trop vieille pour ça.
590
00:42:14,597 --> 00:42:17,077
Je pensais que tu ne croyais
pas à ces conneries.
591
00:42:17,097 --> 00:42:18,897
Tu l'as laissé ouvert.
592
00:42:18,917 --> 00:42:20,957
Ou Baphomet l'a fait ?
593
00:42:22,997 --> 00:42:26,357
Pour rendre à Talbot ce qui lui est dû,
il a été le premier à réaliser
594
00:42:26,377 --> 00:42:28,237
qu'il s'agissait d'un tueur en série.
595
00:42:28,257 --> 00:42:30,177
Je veux dire...
596
00:42:30,197 --> 00:42:33,567
"Le tueur est Capricorne."
Il avait au moins une piste.
597
00:42:33,587 --> 00:42:36,617
- Roy était son Capricorne.
- Oui, mais après il raye
598
00:42:36,637 --> 00:42:39,677
toute sa liste de suspects
et rajoute des signes astrologiques.
599
00:42:40,877 --> 00:42:43,737
Il pensait peut-être s'être trompé.
600
00:42:43,757 --> 00:42:47,797
"Schmidt explique tout."
Faisons entrer Schmidt ici.
601
00:42:47,817 --> 00:42:49,077
Pat ?
602
00:42:50,277 --> 00:42:52,327
Tu as sorti ses cartes de tarot.
603
00:42:52,347 --> 00:42:54,377
Ma mère le tirait tous les jours,
604
00:42:54,397 --> 00:42:57,317
pour l'aider à prendre
les bonnes décisions.
605
00:42:57,337 --> 00:42:59,157
Vas-y.
Tu sais faire.
606
00:43:07,077 --> 00:43:08,757
Choisis-en une.
607
00:43:20,317 --> 00:43:22,817
Je passe te chercher
demain à neuf heures.
608
00:43:22,837 --> 00:43:26,717
On devrait être à Broadmoor
en 2h avec la circulation.
609
00:43:30,397 --> 00:43:32,397
- Pat ?
- Je suis encore là.
610
00:43:56,877 --> 00:43:58,017
Merci.
611
00:43:58,037 --> 00:43:59,597
Je vous en prie.
Par ici.
612
00:44:29,197 --> 00:44:30,767
Bonjour, Cormoran.
613
00:44:30,787 --> 00:44:32,357
Bonjour Denis.
614
00:44:33,517 --> 00:44:36,437
Pour qui travaillez-vous
aujourd'hui ?
615
00:44:36,457 --> 00:44:38,317
J'imagine que vous
résoudrez ce problème.
616
00:44:38,337 --> 00:44:39,997
Signe de narcissisme.
617
00:44:41,677 --> 00:44:45,637
Retenir des informations
pour vous sentir puissant.
618
00:44:48,237 --> 00:44:52,877
Je pense que vous travaillez
pour la fille de Margot Bamborough.
619
00:44:52,897 --> 00:44:56,157
Elle aurait environ 51 ans
maintenant ?
620
00:44:56,177 --> 00:44:58,137
Ça lui coûte sûrement pas mal..
621
00:44:58,157 --> 00:45:00,717
Vous n'êtes pas bon marché
vu votre réputation.
622
00:45:04,757 --> 00:45:07,037
Ou est-ce le vieux
Brian Tucker ?
623
00:45:08,037 --> 00:45:10,017
Je ne vois pas
comment il paierait.
624
00:45:10,037 --> 00:45:12,717
Mais je suis sûr
qu'il est toujours en vie.
625
00:45:12,737 --> 00:45:14,217
Pourquoi en êtes vous certain ?
626
00:45:14,237 --> 00:45:18,157
Parce que les journaux
auraient parlé de sa mort.
627
00:45:18,177 --> 00:45:21,537
" Un père meurt sans savoir..."
628
00:45:21,557 --> 00:45:25,397
Le public semble aimer
ce genre d'histoire.
629
00:45:25,417 --> 00:45:27,637
Vous pouvez vérifier en ligne.
630
00:45:27,657 --> 00:45:29,877
Je n'utilise jamais Internet.
631
00:45:29,897 --> 00:45:32,117
Interdit ici.
632
00:45:33,237 --> 00:45:36,537
Ils aiment me frustrer.
633
00:45:36,557 --> 00:45:40,957
Ils me bourrent de drogues
dont je n'ai pas besoin,
634
00:45:40,977 --> 00:45:43,417
Me nourrissent de saletés
pour ruiner mon corps.
635
00:45:43,437 --> 00:45:47,477
Je devrais être en prison,
pas ici. Ils le savent.
636
00:45:48,837 --> 00:45:52,077
Je pourrais même être très utile.
637
00:45:52,097 --> 00:45:54,577
Donc vous prétendez être sain d'esprit.
638
00:45:54,597 --> 00:45:58,717
Je comprends que la
société dise le contraire.
639
00:46:00,437 --> 00:46:02,337
Regardez le monde.
640
00:46:02,357 --> 00:46:07,127
Les hommes comme moi
ciblons les indésirables de la société.
641
00:46:07,147 --> 00:46:11,917
Une société bien lissée
ne le dira pas à voix haute.
642
00:46:13,197 --> 00:46:16,277
Mais ils ne sont pas mécontents
que ces gens meurent.
643
00:46:17,437 --> 00:46:20,237
Ils ne cherchent pas vraiment
à nous attraper
644
00:46:20,337 --> 00:46:21,837
puisque nous éliminons
la pourriture.
645
00:46:23,457 --> 00:46:27,637
Les hommes comme moi
sont nécessaires.
646
00:46:27,657 --> 00:46:29,277
Nietzsche le savait.
647
00:46:30,397 --> 00:46:32,337
Crowley le savait.
648
00:46:32,357 --> 00:46:34,317
On m'a dit que vous lisiez Crowley.
649
00:46:36,637 --> 00:46:39,997
Vous m'assimilez à
un adorateur du diable?
650
00:46:40,017 --> 00:46:41,777
Ce n'est pas le cas ?
651
00:46:41,797 --> 00:46:45,627
Vous avez lu les notes de
l'inspecteur Talbot ?
652
00:46:45,647 --> 00:46:49,477
Vous saviez qu'il essayait de résoudre
l'affaire grâce aux signes astrologiques ?
653
00:46:51,117 --> 00:46:52,917
Ça n'a pas très bien marché ?
654
00:46:54,197 --> 00:46:58,747
Peut-être que je suis né
sous le 13ème signe.
655
00:46:58,767 --> 00:47:02,327
Inclassable
dans un système classique.
656
00:47:02,347 --> 00:47:05,917
C'est peut-être pour ça
qu'il n'a pas pu m'attraper.
657
00:47:07,277 --> 00:47:12,237
Donc pas de tuerie pendant la pleine
lune, ou de culte du Rubis Etoilé ?
658
00:47:13,277 --> 00:47:16,217
Nous avons tous les deux lu Crowley.
659
00:47:16,237 --> 00:47:21,917
Les hommes sains d'esprit ne croient pas
à Satan ou aux horoscopes.
660
00:47:21,937 --> 00:47:23,757
Et je suis sain d'esprit.
661
00:47:26,477 --> 00:47:28,437
Vos médecins disent le contraire.
662
00:47:30,557 --> 00:47:33,397
J'en sais plus qu'eux
sur la psychologie.
663
00:47:33,417 --> 00:47:36,977
Et la drogue aussi ?
664
00:47:36,997 --> 00:47:41,597
Pentobarbital, phénobarbital
glissé dans un verre.
665
00:47:41,617 --> 00:47:44,897
Mon domaine d'expertise.
666
00:47:44,917 --> 00:47:48,037
Et si une femme le boit,
667
00:47:48,057 --> 00:47:49,497
Avec de l'alcool dans le sang,
668
00:47:49,517 --> 00:47:53,037
n'y a-t-il pas un risque qu'elle meure
avant d'avoir pu la ramener chez vous ?
669
00:47:53,057 --> 00:47:55,357
Je savais toujours
ce qu'elles avaient bu.
670
00:47:55,377 --> 00:47:56,997
Je modifiais la dose.
671
00:47:59,117 --> 00:48:02,157
Vous adaptiez la dose au poids ?
672
00:48:02,177 --> 00:48:03,977
Bien sûr.
673
00:48:03,997 --> 00:48:06,797
Elles ont toujours fini le verre
que vous leur donniez,
674
00:48:06,817 --> 00:48:09,937
même si elles devaient
se rendre ailleurs ?
675
00:48:09,957 --> 00:48:14,757
Vous pensez que le Dr Bamborough
aurait été trop maline
676
00:48:14,777 --> 00:48:16,517
pour finir dans ma camionnette.
677
00:48:17,997 --> 00:48:20,637
Les médecins font des erreurs,
comme tout le monde.
678
00:48:22,357 --> 00:48:24,877
Vous n'avez pas toujours
utilisé le van.
679
00:48:24,897 --> 00:48:27,037
Vous avez rencontré
Noreen Sturrock dans un bus.
680
00:48:27,057 --> 00:48:29,037
Vous lui avez donné
une canette de Coca.
681
00:48:29,057 --> 00:48:30,277
Canettes de boissons gazeuses...
682
00:48:32,077 --> 00:48:36,187
Pour ajuster la dose
pour les petits corps...
683
00:48:36,207 --> 00:48:40,317
Peut-être que vous êtes ici
pour la petite Louise Tucker.
684
00:48:41,797 --> 00:48:46,197
En fait, ma cliente
est la fille de Margot Bamborough.
685
00:48:49,837 --> 00:48:52,277
Que cherchez vous
dans cet entretien ?
686
00:48:52,297 --> 00:48:55,337
Je veux retourner à Belmarsh,
687
00:48:55,357 --> 00:48:58,377
où je pourrai terminer mon livre.
688
00:48:58,397 --> 00:49:03,797
Me garder ici coûte au contribuable
cinq fois plus que la prison.
689
00:49:03,817 --> 00:49:05,717
Où croyez-vous
qu'ils veulent que je sois ?
690
00:49:05,737 --> 00:49:07,617
Que vous retourniez en prison,
691
00:49:07,637 --> 00:49:10,317
mais le public ne peut pas décider
à quelle catégorie vous appartenez.
692
00:49:10,337 --> 00:49:12,417
C'est à vos médecins de le faire.
693
00:49:12,437 --> 00:49:14,477
Pensez-vous que vous pourriez
changer d'avis
694
00:49:14,497 --> 00:49:16,177
et parler à la presse ?
695
00:49:16,197 --> 00:49:18,337
Parce qu'il y a un moyen de faire ça.
696
00:49:18,357 --> 00:49:20,477
Vous me dîtes où
Margot Bamborough est enterrée,
697
00:49:20,497 --> 00:49:22,857
j'aurai un corps
et vous aurez un procès.
698
00:49:22,877 --> 00:49:25,037
Si vous plaidez non coupable
vous prendrez position,
699
00:49:25,057 --> 00:49:27,397
et vous pourrez parler
directement à la presse.
700
00:49:36,757 --> 00:49:39,717
J'ai tué Louise Tucker.
701
00:49:44,677 --> 00:49:47,517
Je l'ai vue dans son
uniforme scolaire.
702
00:49:47,537 --> 00:49:49,517
Difficile de résister.
703
00:49:51,917 --> 00:49:54,077
je n'ai rien planifié.
704
00:49:54,097 --> 00:49:55,277
Pas de drogues.
705
00:49:56,557 --> 00:49:58,397
Contrairement à moi.
706
00:50:00,357 --> 00:50:03,457
Je l'ai vue et je l'ai enlevée.
707
00:50:03,477 --> 00:50:07,717
Il n'y a aucune preuve que Louise Tucker
ait jamais été dans votre sous-sol.
708
00:50:07,737 --> 00:50:11,657
C'est parce qu'elle n'a jamais été
dans mon sous-sol.
709
00:50:11,677 --> 00:50:15,957
Je lui ai enlevé son collier
avant de jeter le corps.
710
00:50:17,917 --> 00:50:21,797
Des milliers de colliers papillons
ont été fabriqués.
711
00:50:21,817 --> 00:50:23,517
Et ceci ?
712
00:50:24,597 --> 00:50:27,497
Elle appelait sa belle-mère Claws.
713
00:50:27,517 --> 00:50:32,037
Elle m'a raconté combien elle était
malheureuse chez elle.
714
00:50:33,437 --> 00:50:38,317
Demandez à Brian Tucker.
Comment aurais-je pu savoir ça ?
715
00:50:39,677 --> 00:50:41,257
Ce n'est pas assez.
Sans corps,
716
00:50:41,277 --> 00:50:43,837
Ils penseront juste que vous cherchez
à attirer l'attention.
717
00:50:43,857 --> 00:50:45,477
On n'ira jamais au tribunal.
718
00:50:46,877 --> 00:50:49,117
Dites-moi où est Margot ?
719
00:50:51,837 --> 00:50:56,317
Une fois de retour à Belmarsh...
720
00:50:59,957 --> 00:51:06,637
... je vous parlerai peut-être
de Margot Bamborough.
721
00:51:06,657 --> 00:51:10,517
Je me sentirai plus alerte
si je ne suis pas drogué.
722
00:51:14,797 --> 00:51:17,497
Vous êtes une merde, Dennis.
723
00:51:17,517 --> 00:51:21,477
Je ne crois pas que vous ayez
tué Louise, ni Margot.
724
00:51:21,497 --> 00:51:23,257
Je sors.
725
00:51:23,277 --> 00:51:26,197
Faisons chacun une moitié
de chemin.
726
00:51:26,217 --> 00:51:27,857
Et, nous verrons
727
00:51:27,877 --> 00:51:29,787
si vous êtes si intelligent.
728
00:51:29,807 --> 00:51:31,867
Vous trouverez Louise
729
00:51:31,887 --> 00:51:33,957
où vous trouverez M54.
730
00:51:33,977 --> 00:51:35,257
M54 ?
731
00:51:35,277 --> 00:51:38,117
Vous la trouverez
au même endroit que M54.
732
00:51:38,137 --> 00:51:40,217
Si vous pouvez résoudre
cette énigme,
733
00:51:40,237 --> 00:51:44,317
peut-être alors
parlerons-nous de Margot.
734
00:51:44,337 --> 00:51:46,237
Ce sont mes conditions.
735
00:51:49,317 --> 00:51:51,337
Je vous connais, Cormoran.
736
00:51:51,357 --> 00:51:54,877
On a parlé de femmes
se battant près d'une cabine,
737
00:51:54,897 --> 00:51:58,077
D'une camionnette
s'éloignant rapidement.
738
00:51:58,097 --> 00:52:00,697
Tout le monde s'est trompé.
739
00:52:00,717 --> 00:52:03,637
Vous serez celui qui aura raison.
740
00:52:04,637 --> 00:52:07,117
Je le vois.
741
00:52:08,637 --> 00:52:10,797
Mais ce sont mes règles.
742
00:52:15,557 --> 00:52:19,237
L'appel à témoins
figurait dans tous les journaux.
743
00:52:19,257 --> 00:52:21,917
Les femmes de la cabine, le van.
744
00:52:23,557 --> 00:52:27,437
C'est dans la douzaine de livres parus
sur vous. Et vous les avez tous lus.
745
00:52:28,637 --> 00:52:30,947
Les questions sans réponses.
746
00:52:30,967 --> 00:52:33,257
Non. Nous y avons répondu.
747
00:52:33,277 --> 00:52:35,577
Vous n'êtes pas le conducteur
du van.
748
00:52:35,597 --> 00:52:37,457
Vous n'avez jamais rencontré Margot.
749
00:52:37,557 --> 00:52:40,057
Je vous ai exclu des suspects
il y a quelque temps déjà.
750
00:52:40,437 --> 00:52:42,677
J'étais ici pour Louise Tucker.
751
00:52:44,797 --> 00:52:47,037
Je pense que vous êtes
un putain de taré.
752
00:52:47,057 --> 00:52:49,377
Et si quelqu'un me le demande,
753
00:52:49,397 --> 00:52:53,997
Je leur dirai de vous laisser ici,
à Broadmoor, jusqu'à y pourrir.
754
00:53:10,437 --> 00:53:13,797
Autoroute... Autoroute. Voiture...
755
00:53:16,437 --> 00:53:19,557
Essaye de rechercher M54
ni autoroute, ni voiture.
756
00:53:24,237 --> 00:53:27,177
Il y a une étoile appelée M54.
757
00:53:27,197 --> 00:53:30,517
- Elle est située dans la constellation...
- du Sagittaire.
758
00:53:31,557 --> 00:53:33,637
Ouais. Comment tu le sais ?
759
00:53:36,277 --> 00:53:38,707
Je pense savoir
où Louise est enterrée.
760
00:53:38,727 --> 00:53:40,967
Le Sagittaire est aussi
appelé l'Archer.
761
00:53:40,987 --> 00:53:43,217
L'un des endroits
que Brian Tucker a cité
762
00:53:43,237 --> 00:53:46,917
Creed aurait pu l'utiliser dans l'urgence,
l'hôtel Archer à Islington.
763
00:53:54,397 --> 00:53:55,917
George Layborn.
764
00:54:06,077 --> 00:54:09,157
Nous avons trouvé
un squelette.
765
00:54:09,177 --> 00:54:11,437
C'est sûrement elle ?
766
00:54:11,457 --> 00:54:13,337
Comment l'avez-vous trouvée ?
767
00:54:13,357 --> 00:54:15,217
L'indice de Creed sur le Sagittaire
768
00:54:15,237 --> 00:54:18,117
- n'était pas aussi intelligent qu'il le pensait.
- Des signes astrologiques meurtriers.
769
00:54:18,137 --> 00:54:20,937
Je lui ai parlé des signes
astrologiques à cause de Talbot.
770
00:54:20,957 --> 00:54:24,437
Il a dit que si Talbot ne l'a
pas attrapé, c'est
771
00:54:24,457 --> 00:54:26,737
parce qu'il est né
sous le 13ème signe.
772
00:54:26,757 --> 00:54:29,017
- Le 13e ?
- Probablement sous la pisse.
773
00:54:29,037 --> 00:54:31,257
Et bien, il ne rit plus maintenant.
774
00:54:31,277 --> 00:54:33,297
Je ferais mieux de rentrer.
Si vous parlez à son père,
775
00:54:33,317 --> 00:54:35,997
rien n'est officiel jusqu'à
l'identification dentaire.
776
00:54:59,637 --> 00:55:02,717
Tu sais comment Creed a définit
sa naissance sous le signe 13 ?
777
00:55:02,737 --> 00:55:04,197
"Inclassable".
778
00:55:05,557 --> 00:55:07,497
J'ai recherché ce 13ème signe.
779
00:55:07,517 --> 00:55:10,317
Ça existe. Il fait partie du
14eme système du zodiaque
780
00:55:10,417 --> 00:55:12,617
développé dans les années 70
par un astrologue américain.
781
00:55:12,637 --> 00:55:14,557
Devine comment il s'appelait ?
782
00:55:17,237 --> 00:55:18,757
Stephen Schmidt.
783
00:55:19,837 --> 00:55:23,417
"Schmidt explique tout."
Avec toutes ces ratures, Talbot
784
00:55:23,437 --> 00:55:26,877
essaie d'appliquer le signe 14 de Schmidt
aux anniversaires de ses suspects.
785
00:55:26,897 --> 00:55:29,217
C'était déjà dingue.
786
00:55:29,237 --> 00:55:31,997
Oui, je sais.
Mais selon le système de Schmidt,
787
00:55:32,017 --> 00:55:36,437
les signes astrologiques des gens changent.
L'un d'eux, Steve Douthwaite,
788
00:55:36,457 --> 00:55:38,077
devient Capricorne.
789
00:55:40,197 --> 00:55:42,737
"Le Capricorne tue Julie W."
790
00:55:42,757 --> 00:55:45,637
J'ai lancé une recherche dans les
archives locales de journaux
791
00:55:45,657 --> 00:55:47,737
autour des prénoms Julie et Steve
sur 10 ans
792
00:55:47,757 --> 00:55:51,357
avec "Canvey Island" et "camps de vacances"
comme clés de recherche.
793
00:55:51,377 --> 00:55:53,317
Je pense avoir trouvé Julie W.
794
00:55:56,237 --> 00:56:00,837
Julie Wilkes était animatrice
à Baxton sur l'île de Canvey.
795
00:56:00,857 --> 00:56:03,377
Elle est morte pendant que
Douthwaite y travaillait,
796
00:56:03,397 --> 00:56:06,077
Peu de après que
Carl Oakden ait écrit cet article
797
00:56:06,097 --> 00:56:07,617
à propos de son changement de nom.
798
00:56:07,637 --> 00:56:10,557
Regarde, il mentionne même
le petit ami de Julie, Steve.
799
00:56:10,577 --> 00:56:13,197
"...Collaborateur au camp de vacances
Steve Jacks,
800
00:56:13,217 --> 00:56:15,397
"qui a refusé de nous parler."
801
00:56:17,157 --> 00:56:19,137
Comment Julie est-elle morte ?
802
00:56:19,157 --> 00:56:22,927
Elle a été retrouvée ivre,
flottant dans la piscine du camp.
803
00:56:22,947 --> 00:56:26,717
La police a interrogé Steve,
mais aucune accusation n'a été portée.
804
00:56:26,737 --> 00:56:29,117
Il a quitté Baxton
une semaine plus tard.
805
00:56:30,837 --> 00:56:33,107
Regarde ce que j'ai trouvé
dans le cahier de Talbot.
806
00:56:33,127 --> 00:56:35,447
C'est un billet de train pour
L'île de Canvey,
807
00:56:35,467 --> 00:56:37,777
daté de la semaine avant qu'il
ne soit interné.
808
00:56:37,797 --> 00:56:41,187
Douthwaite était
sa dernière affaire.
809
00:56:41,207 --> 00:56:44,097
J'ai cherché
une ex-petite amie à lui,
810
00:56:44,117 --> 00:56:46,897
qui s'est apparemment suicidée.
811
00:56:46,917 --> 00:56:49,957
Margot devient son médecin,
il commence à lui envoyer des chocolats
812
00:56:49,977 --> 00:56:51,337
et demande à la voir
chaque semaine.
813
00:56:51,457 --> 00:56:55,097
Et soudain, elle disparaît.
814
00:56:55,117 --> 00:56:59,917
Puis il déménage et sa nouvelle petite amie
est retrouvée noyée chez Baxton.
815
00:56:59,937 --> 00:57:02,677
Talbot cherchait
un tueur en série.
816
00:57:05,357 --> 00:57:07,757
Il en avait peut-être trouvé un.
60461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.