All language subtitles for Strike.S05E03.Troubled.Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,397 --> 00:01:28,357 Quand Louise est née, elle était tout pour moi. 2 00:01:29,477 --> 00:01:32,007 J'ai adoré élever cette petite fille. 3 00:01:32,027 --> 00:01:34,557 Elle était si fougueuse. 4 00:01:35,717 --> 00:01:37,517 Elle grandissait si vite. 5 00:01:40,637 --> 00:01:43,647 Quand ses amies ont commencé à rentrer seules chez elles, 6 00:01:43,667 --> 00:01:46,677 Je me suis dit, "Allez, Brian, laisse-la un peu." 7 00:01:49,717 --> 00:01:52,477 Je pensais lui avoir appris toutes les règles de sécurité. 8 00:01:54,797 --> 00:01:58,317 Mais on ne peux pas s'imaginer la ruse d'un Dennis Creed. 9 00:01:59,757 --> 00:02:02,677 Je sais tout de lui maintenant. 10 00:02:02,697 --> 00:02:05,137 Je sais qu'il a tué ma Lou, 11 00:02:05,157 --> 00:02:08,177 et j'ai la preuve qu'il a tué Margot Bamborough. 12 00:02:08,197 --> 00:02:11,667 Et sûrement aussi Kara Wolfson. 13 00:02:11,687 --> 00:02:15,157 Nous pensons que Kara Wolfson a été tuée par un gangster. 14 00:02:15,177 --> 00:02:16,617 Gardez ça pour vous. 15 00:02:16,637 --> 00:02:19,797 La police doit enquêter. 16 00:02:19,817 --> 00:02:21,857 Pauvre vieux Terry. 17 00:02:21,877 --> 00:02:25,957 Il est allé sur sa tombe ne sachant pas où était sa sœur. 18 00:02:25,977 --> 00:02:27,817 C'est ce qui m'effraie. 19 00:02:27,837 --> 00:02:32,057 Une fois que je ne serai plus là, qui trouvera ma petite fille ? 20 00:02:32,077 --> 00:02:37,597 Les gens ne comprennent pas l'importance de récupérer un corps. 21 00:02:39,037 --> 00:02:40,697 Je suis désolée. 22 00:02:40,717 --> 00:02:42,297 C'est très difficile. 23 00:02:42,317 --> 00:02:45,997 C'est frustrant, je pourrais indiquer à la police 24 00:02:46,017 --> 00:02:48,797 une douzaine d'endroits où creuser, mais... 25 00:02:49,997 --> 00:02:52,597 ...C'est beaucoup d'argent, Creed est à Broadmoor, 26 00:02:52,617 --> 00:02:56,577 alors quelle bénéfice pour eux ? 27 00:02:56,597 --> 00:02:59,757 Pourriez-vous nous montrer ce que vous avez sur Margot? 28 00:02:59,777 --> 00:03:01,077 Oui. 29 00:03:02,997 --> 00:03:07,837 Mais n'utilisez ça qu'en cas de preuves solides. 30 00:03:07,857 --> 00:03:10,797 Un ami me l'a transmis. 31 00:03:10,817 --> 00:03:13,197 Je ne veux pas lui attirer d’ennuis. 32 00:03:13,217 --> 00:03:14,497 Merci. 33 00:03:14,517 --> 00:03:17,047 Après que Creed ait été transféré à Wakefield, 34 00:03:17,067 --> 00:03:19,577 j'avais pris l'habitude d'aller là-bas le week-end. 35 00:03:19,597 --> 00:03:24,677 Je me suis lié d'amitié avec les gardes, on buvait des coups. 36 00:03:24,697 --> 00:03:27,137 Ils détestaient Creed. 37 00:03:27,157 --> 00:03:32,117 L'un d'eux a piqué ça dans sa cellule et me l'a donné. 38 00:03:33,157 --> 00:03:35,137 "Elle me dit que j'ai besoin d'un traitement. 39 00:03:35,157 --> 00:03:38,047 "Sa stratégie est transparente. 40 00:03:38,067 --> 00:03:40,937 "Je l'ai enchaînée, et fouettée, 41 00:03:40,957 --> 00:03:44,917 "mais elle imagine que sa formation médicale la rend supérieure. 42 00:03:44,937 --> 00:03:47,797 "Sa véritable éducation vient tout juste de commencer." 43 00:03:47,817 --> 00:03:49,877 - Nomme-t-il Margot ? - Non. 44 00:03:49,897 --> 00:03:53,257 Il écrivait ses mémoires. 45 00:03:53,277 --> 00:03:56,637 Creed a-t-il déjà mentionné Margot ? 46 00:03:58,037 --> 00:04:00,677 Ce n'est pas comme ça qu'il travaille. 47 00:04:00,697 --> 00:04:02,277 Il n'aide jamais. 48 00:04:03,397 --> 00:04:06,477 Ceux qu'il aime, sont des jeux. 49 00:04:06,497 --> 00:04:08,057 Oui, des jeux. 50 00:04:08,077 --> 00:04:10,417 Je vais vous montrer. 51 00:04:10,437 --> 00:04:12,557 Il faudra monter dans la chambre de Lou. 52 00:04:16,477 --> 00:04:18,537 C'est là que je fais mes études. 53 00:04:18,557 --> 00:04:21,237 J'ai l'impression d'être avec Lou. 54 00:04:22,397 --> 00:04:25,817 Dans les années 1980, 55 00:04:25,837 --> 00:04:29,757 ils m'ont laissé lui écrire, et voici ce qu'il m'a répondu. 56 00:04:31,717 --> 00:04:33,457 "Votre lettre m'est parvenue il y a une semaine. 57 00:04:33,477 --> 00:04:35,497 « Normalement, je ne me serais pas permis..." 58 00:04:35,517 --> 00:04:39,187 C'est une longue lettre. Je vous coupe. 59 00:04:39,207 --> 00:04:42,877 Regardez la première lettre de chaque phrase. 60 00:04:42,897 --> 00:04:45,597 TON... 61 00:04:45,617 --> 00:04:47,017 Ton. 62 00:04:47,037 --> 00:04:49,177 Ce que ça dit en fait, c'est, 63 00:04:49,197 --> 00:04:54,347 "Ta fille pleurait en appelant sa mère avant de mourir." 64 00:04:54,367 --> 00:04:59,517 Mais, il n'a jamais signé ses lettres, "Toujours vôtre, Dennis", 65 00:04:59,537 --> 00:05:00,897 Mais uniquement pour moi. 66 00:05:00,917 --> 00:05:06,237 Parce qu'il avait besoin des initiales E-D de "Ever" et "Dennis" 67 00:05:06,257 --> 00:05:09,697 pour finir le mot "mort". (DEath) 68 00:05:09,717 --> 00:05:11,937 - Avez-vous montré cela à la police ? - Non. 69 00:05:11,957 --> 00:05:15,217 Il savait que je ne le ferais pas, car ils l'auraient empêché d'écrire 70 00:05:15,237 --> 00:05:18,117 et j'aurais eu encore moins de chance d'obtenir qu'il me donne des infos. 71 00:05:18,137 --> 00:05:20,897 Creed, ne veut pas me parler. 72 00:05:20,917 --> 00:05:23,677 Il joue avec moi. 73 00:05:23,697 --> 00:05:27,057 Mais vous, maintenant vous êtes célèbre. 74 00:05:27,077 --> 00:05:30,417 Ça l'inciterait à vous parler. 75 00:05:30,437 --> 00:05:33,957 Je suis désolé pour ce que vous avez traversé, mais... 76 00:05:33,977 --> 00:05:36,257 Je n'en suis pas sorti. 77 00:05:36,277 --> 00:05:38,537 Il vous verrait comme un défi. 78 00:05:38,557 --> 00:05:41,317 Quelque chose dont il pourrait se vanter. 79 00:05:42,637 --> 00:05:46,277 Notre client ne voudra pas que nous prenions ce genre de risque. 80 00:05:46,297 --> 00:05:48,617 Elle a demandé une enquête très discrète. 81 00:05:48,637 --> 00:05:51,557 - Si Creed dit aux journaux qu'on l'a vu... - Je vous paierai alors ! 82 00:05:51,577 --> 00:05:53,437 Je vendrai des trucs. 83 00:05:53,457 --> 00:05:55,797 Je serai votre client. 84 00:05:55,817 --> 00:05:58,137 Vous ne comprenez pas. 85 00:05:58,157 --> 00:06:02,957 J'étais le père de Lou et je n'ai pas pu prendre soin d'elle, 86 00:06:02,977 --> 00:06:05,177 ni la protéger. 87 00:06:05,197 --> 00:06:10,157 Je me réveille en pensant à elle chaque jour. 88 00:06:11,757 --> 00:06:15,837 Et la ramener à la maison est la dernière chose que je puisse faire pour elle. 89 00:06:15,857 --> 00:06:17,957 J'ai besoin de votre aide. 90 00:06:17,977 --> 00:06:20,077 Je suis désolé, j'ai besoin de votre aide. 91 00:06:22,117 --> 00:06:25,677 Nous ferons de notre mieux pour vous aider à retrouver votre fille. 92 00:06:27,317 --> 00:06:29,587 Envoyez-moi vos honoraires. Je payerai. 93 00:06:29,607 --> 00:06:31,877 Non. C'est bon. C'est gratuit. 94 00:06:46,677 --> 00:06:49,597 Je m'en occuperai. Sur mon temps libre. 95 00:06:49,617 --> 00:06:51,297 Ce n'est pas comme si j'avais une vie. 96 00:06:51,317 --> 00:06:53,997 Tu ne t'en rendras même pas compte. 97 00:06:55,237 --> 00:06:57,057 Il a essayé de nous aider à retrouver Margot. 98 00:06:57,077 --> 00:07:01,237 Cette lettre n'est pas une confession. 99 00:07:01,257 --> 00:07:02,977 Ça ressemble à un fantasme. 100 00:07:02,997 --> 00:07:06,497 OK, mais s'il a raison à propos de Creed, 101 00:07:06,517 --> 00:07:08,997 alors Creed est notre seul chance de retrouver Margot. 102 00:07:09,017 --> 00:07:11,537 La croyance n'a jamais aidé les gens. 103 00:07:11,557 --> 00:07:16,757 Brian Tucker a passé un demi-siècle sur le cas de sa fille. 104 00:07:16,777 --> 00:07:19,117 Combien de temps vas tu y passer ? 105 00:07:20,677 --> 00:07:22,677 Jusqu'à ce que je le résolve. 106 00:07:22,697 --> 00:07:23,997 Je pense que... 107 00:07:24,997 --> 00:07:28,157 ...même s'il meurt, il saura que quelqu'un essaie 108 00:07:28,177 --> 00:07:29,417 de retrouver sa fille. 109 00:07:29,437 --> 00:07:32,517 Ça vaut la peine. 110 00:07:33,477 --> 00:07:35,397 Oui. 111 00:07:38,197 --> 00:07:41,477 Je sais que Kara Wolfson n'obtiendra pas justice 112 00:07:41,497 --> 00:07:44,837 et que nous ne retrouverons probablement pas Margot, 113 00:07:44,857 --> 00:07:47,157 mais je ne peux pas tous les abandonner. 114 00:07:47,177 --> 00:07:48,677 Je ne peux pas. 115 00:07:52,997 --> 00:07:54,637 J'ai besoin d'une pinte. 116 00:08:05,597 --> 00:08:07,287 Qu'est-ce que c'est? 117 00:08:07,307 --> 00:08:08,977 Pat l'a fait. 118 00:08:08,997 --> 00:08:11,017 Elle a vu les photos sur mon mur, 119 00:08:11,037 --> 00:08:13,557 elle en a fait une version portable.. 120 00:08:13,577 --> 00:08:15,277 Tu l'aimes bien ? 121 00:08:18,197 --> 00:08:21,037 Concernant ceux qui sont encore en vie, 122 00:08:21,057 --> 00:08:24,237 du moins à notre connaissance, il y a Steve Douthwaite. 123 00:08:24,257 --> 00:08:27,357 Vu pour la dernière fois, à Baxton, sur l'île de Canvey. 124 00:08:27,377 --> 00:08:28,937 Je n'ai aucune trace de lui. 125 00:08:28,957 --> 00:08:31,217 J'ai cherché partout. 126 00:08:31,237 --> 00:08:34,437 J'ai cherché Steve Jacks, aussi. Il n'y a rien. 127 00:08:35,557 --> 00:08:38,127 Satchwell ignore toujours nos appels. 128 00:08:38,147 --> 00:08:40,717 Son alibi est très solide. 129 00:08:40,737 --> 00:08:42,257 Je pense qu'Anna apprécierait 130 00:08:42,277 --> 00:08:45,247 que nous puissions prouver qu'il n'avait pas de liaison avec Margot. 131 00:08:45,267 --> 00:08:48,237 Nous devrions changer notre approche avec lui. 132 00:08:49,517 --> 00:08:53,077 Et pour Denis Creed, nous devrions revoir les preuves. 133 00:08:53,097 --> 00:08:54,637 Il y a encore des questions. 134 00:09:01,717 --> 00:09:03,517 Je ferais mieux de répondre. 135 00:09:03,537 --> 00:09:05,257 Salut Lucy. 136 00:09:05,277 --> 00:09:07,877 - Quand peux-tu venir ? - Pourquoi, il s'est passé quelque chose ? 137 00:09:07,897 --> 00:09:09,657 Essaies de venir ce week-end, 138 00:09:09,677 --> 00:09:12,357 et peux-tu m'envoyer les photos que tu as trouvées pour l'album ? 139 00:09:13,517 --> 00:09:15,837 Je ne pense pas qu'on puisse attendre jusqu'à Noël. 140 00:09:15,857 --> 00:09:17,357 Peux-tu le faire aujourd'hui? 141 00:09:17,377 --> 00:09:19,437 Je m'en occupe. Au revoir. 142 00:09:21,997 --> 00:09:25,237 Je dois faire quelque chose. Un tri pour Joan. 143 00:09:26,397 --> 00:09:28,037 Je vais commencer par Creed. 144 00:10:42,037 --> 00:10:45,757 Je suis Johnny Rokeby et voici une invitation à célébrer... 145 00:10:58,477 --> 00:11:01,637 Vous avez dirigé une boutique à Clerkenwell dans les années 1970. 146 00:11:01,657 --> 00:11:02,997 Votre logo était un gros soleil... 147 00:11:03,017 --> 00:11:04,217 Un tournesol, oui. 148 00:11:04,237 --> 00:11:06,997 Je me demandais su vous aviez une camionnette de livraison? 149 00:11:07,017 --> 00:11:08,217 Oui. 150 00:11:08,237 --> 00:11:10,237 Nous avions un chauffeur à plein temps. 151 00:11:10,257 --> 00:11:12,717 Ne téléphonez pas ici, s'il vous plaît. 152 00:11:22,717 --> 00:11:25,037 - Avez-vous une cigarette? - Je suis à la porte. 153 00:11:33,637 --> 00:11:36,117 Je me fais livrer un curry. 154 00:11:36,137 --> 00:11:37,737 Voulez-vous un curry? 155 00:11:37,757 --> 00:11:40,957 Je ne peux pas manger de piments. Ça me détruit les intestins. 156 00:11:40,977 --> 00:11:43,917 Ils font d'autres plats. 157 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 Aimez-vous le poulet? 158 00:11:47,157 --> 00:11:49,117 Je vous prends du poulet. 159 00:11:57,797 --> 00:11:59,117 Bonjour. 160 00:11:59,137 --> 00:12:00,857 Bon après-midi. 161 00:12:00,877 --> 00:12:02,897 J'ai appelé le syndic. 162 00:12:02,917 --> 00:12:05,957 Il y avait des galettes indiennes sur notre pas de porte ce matin 163 00:12:05,977 --> 00:12:08,997 et quelque chose qui ressemblait à du poulet tikka masala. 164 00:12:09,017 --> 00:12:10,157 Dégoûtant. 165 00:12:11,837 --> 00:12:13,097 Robin est là ? 166 00:12:13,117 --> 00:12:15,637 Elle était là mais elle est ressortie. 167 00:12:18,157 --> 00:12:21,157 Sam, j'ai besoin de tes dons de casse-couilles odieux. 168 00:12:21,177 --> 00:12:22,897 Qu'est-ce que tu en dit ? 169 00:12:22,917 --> 00:12:25,277 Je vais devoir creuser profond. 170 00:12:25,297 --> 00:12:27,137 Paul Satchwell vit à Kos. 171 00:12:27,157 --> 00:12:30,477 Appelle sa galerie, les bars locaux, les supermarchés, 172 00:12:30,497 --> 00:12:31,997 n'importe où ou on pourrait le connaître. 173 00:12:32,017 --> 00:12:33,977 Amis, voisins. 174 00:12:33,997 --> 00:12:36,567 Laisse des messages qui vont l'énerver. 175 00:12:36,587 --> 00:12:39,157 - Et laisse notre numéro. - Ça marche. 176 00:12:42,117 --> 00:12:43,817 Je suis ravie de te revoir. 177 00:12:43,837 --> 00:12:47,837 Désolée de te demander une faveur, mais tu as des amis haut placés. 178 00:12:47,857 --> 00:12:49,737 Un ou deux. 179 00:12:49,757 --> 00:12:51,897 Des gens impitoyables. 180 00:12:51,917 --> 00:12:54,717 Je n'en ai plus autant qu'avant, mais si je peux aider, je le ferai. 181 00:12:54,737 --> 00:12:55,937 De quoi s'agit-il ? 182 00:12:55,957 --> 00:12:59,837 J'ai besoin d'une permission pour parler à un prisonnier à Broadmoor. 183 00:12:59,857 --> 00:13:01,417 Denis Creed. 184 00:13:01,437 --> 00:13:02,987 Oh. Il est nuisible. 185 00:13:03,007 --> 00:13:04,537 Pourquoi ? 186 00:13:04,557 --> 00:13:07,917 La famille d'une victime présumée est notre cliente. 187 00:13:07,937 --> 00:13:11,177 C'est de ça que je veux lui parler. 188 00:13:11,197 --> 00:13:14,517 Il a été lié à la disparition de certaines femmes. 189 00:13:15,797 --> 00:13:17,417 D'accord. 190 00:13:17,437 --> 00:13:20,757 Je pense savoir qui flatter et cajoler. 191 00:13:20,777 --> 00:13:21,897 Super. 192 00:13:21,917 --> 00:13:23,297 Des projets pour Noël ? 193 00:13:23,317 --> 00:13:25,877 Rentrer à la maison, à Masham dans le Yorkshire. 194 00:13:25,897 --> 00:13:27,417 Et toi ? 195 00:13:27,437 --> 00:13:29,477 Je vais rester avec ma soeur et... 196 00:13:30,477 --> 00:13:33,717 je ne pense pas pouvoir voir mon frère pour l'instant. 197 00:13:33,737 --> 00:13:35,357 Je ne suis pas encore prête. 198 00:13:37,197 --> 00:13:40,677 Si tu veux prendre un verre, j'aimerais rattraper mon retard. 199 00:13:40,697 --> 00:13:43,037 Ça serait super, Vénétia. 200 00:13:53,997 --> 00:13:55,137 Bonjour. 201 00:13:55,157 --> 00:13:57,597 Salut. C'est Beth Spencer vous m'avez appelée. 202 00:13:59,917 --> 00:14:01,117 Désolé. 203 00:14:02,157 --> 00:14:03,977 Je suis assistante sociale. 204 00:14:03,997 --> 00:14:06,877 Je travaille avec Délia et Samhain Athorn. 205 00:14:06,897 --> 00:14:09,097 Oui. 206 00:14:09,117 --> 00:14:11,617 Samhain nous a confié que vous lui aviez dit 207 00:14:11,637 --> 00:14:16,157 que Margot Bamborough a été tuée par un gangster local, Nico Ricci. 208 00:14:17,237 --> 00:14:19,257 Puis-je vous demander, 209 00:14:19,277 --> 00:14:22,077 a-t-il dit que son père tuait des gens par magie? 210 00:14:22,097 --> 00:14:23,797 Oui, quelque chose comme ça. 211 00:14:23,817 --> 00:14:26,137 C'est pourquoi j'ai dit ça. 212 00:14:26,157 --> 00:14:28,297 Leurs voisins pensent déjà qu'ils sont bizarres. 213 00:14:28,317 --> 00:14:30,757 Nous évitons que le gens pensent qu'ils sont dangereux. 214 00:14:30,777 --> 00:14:32,857 J'ai eu ce nom par Samhain. 215 00:14:32,877 --> 00:14:34,937 Il est obsédé par les gangsters du coin. 216 00:14:34,957 --> 00:14:37,157 et sachant ça, 217 00:14:37,177 --> 00:14:38,957 j'ai cité un nom qu'il devait connaître. 218 00:14:38,977 --> 00:14:40,737 Merci de vos éclaircissements. 219 00:14:40,757 --> 00:14:42,477 Vous avez travaillé longtemps avec eux ? 220 00:14:42,497 --> 00:14:44,077 Quelques années. 221 00:14:44,097 --> 00:14:46,057 Rien d'autre ? 222 00:14:46,077 --> 00:14:47,707 Merci. 223 00:14:47,727 --> 00:14:49,357 D'accord. Au revoir. 224 00:14:50,597 --> 00:14:52,057 Tu as été très occupée. 225 00:14:52,077 --> 00:14:56,557 Oui. Pour finir plus tôt et rentrer cuisiner. 226 00:14:56,577 --> 00:14:58,797 Si tu as des restes... 227 00:14:59,917 --> 00:15:02,117 Je cuisine pour toi. 228 00:15:03,517 --> 00:15:05,747 - Le dîner de Max. - Ouais... 229 00:15:05,767 --> 00:15:07,977 Mon frère vient aussi. 230 00:15:07,997 --> 00:15:11,497 Ok. J'ai vraiment hâte d'y être. 231 00:15:11,517 --> 00:15:16,757 La cabine téléphonique est au coin d'Albemarle Way. 232 00:15:16,777 --> 00:15:19,197 Le van a été vu... Ouais. ...près du green. 233 00:15:19,217 --> 00:15:21,457 J'ai découvert des trucs sur le van. 234 00:15:21,477 --> 00:15:25,557 Un magasin d'alimentation utilisait une camionnette de livraison. 235 00:15:25,577 --> 00:15:27,057 J'ai parlé au chauffeur. 236 00:15:27,077 --> 00:15:29,777 Il a admis avoir roulé trop vite dans le coin à l'époque 237 00:15:29,797 --> 00:15:33,117 et il ne s'est pas montré par peur 238 00:15:33,137 --> 00:15:34,997 d'être mêlé à une enquête policière. 239 00:15:35,017 --> 00:15:36,677 La camionnette n'était pas à Creed. 240 00:15:38,517 --> 00:15:41,567 La lutte près de la cabine téléphonique n'est pas forcément liée à Margot. 241 00:15:41,587 --> 00:15:44,517 Creed ciblait les femmes ivres ou vulnérables. 242 00:15:44,537 --> 00:15:47,657 Il droguait leurs boissons. 243 00:15:47,677 --> 00:15:50,367 Margot était sobre, et pressée de rejoindre son amie. 244 00:15:50,387 --> 00:15:53,077 je ne vois pas pourquoi elle se serait arrêtée pour lui parler. 245 00:15:53,097 --> 00:15:55,417 Nous savons que ce n'était pas Margot. 246 00:15:55,437 --> 00:15:58,117 Les deux femmes qui marchaient ont dit que c'était elles 247 00:15:58,137 --> 00:15:59,517 que le témoin a vu. 248 00:16:01,157 --> 00:16:04,117 Nous avons l'entretien de Simon Layborn avec ce témoin ? 249 00:16:04,137 --> 00:16:05,597 Oui, c'est juste... 250 00:16:08,557 --> 00:16:11,677 Dites à M. Satchwell que je ne peux pas poster ses jouets sexuels 251 00:16:11,697 --> 00:16:14,197 tant qu'il ne me confirme pas sa taille, OK chérie ? 252 00:16:14,217 --> 00:16:15,717 Merci. 253 00:16:17,317 --> 00:16:19,787 C'était la galerie où il vend ses tableaux. 254 00:16:19,807 --> 00:16:22,277 Ça ne vous dérange pas de gagner votre vie en faisant ça ? 255 00:16:22,297 --> 00:16:23,817 J'adore ça, Pat. 256 00:16:23,837 --> 00:16:25,437 Je pense avoir trouvé ma vocation. 257 00:16:28,557 --> 00:16:32,997 Entretien avec le témoin Ruby Elliot, réalisé le 7 mai 1975. 258 00:16:33,017 --> 00:16:35,137 Je cherchais la nouvelle maison de mon fils. 259 00:16:35,157 --> 00:16:37,607 J'avais fait le tour des mêmes rues au moins deux fois, 260 00:16:37,627 --> 00:16:40,077 en essayant de lire une carte, mais les gens klaxonnent si vous vous arrêtez. 261 00:16:40,097 --> 00:16:41,857 Tout le monde est tellement évervé à Londres. 262 00:16:41,877 --> 00:16:44,717 - Vous n'avez pas tort ! - Je me gare... 263 00:16:46,517 --> 00:16:49,957 ...et je vois deux femmes devant moi près d'une cabine téléphonique. 264 00:16:49,977 --> 00:16:52,437 Elle ne semblent pas se battre, 265 00:16:52,457 --> 00:16:54,137 mais il y avait quelque chose. 266 00:16:54,157 --> 00:16:57,237 Je pense que la plus petite essayait de faire marcher l'autre plus vite, 267 00:16:57,257 --> 00:16:59,437 Mais il y avait un peu de bousculade. 268 00:16:59,457 --> 00:17:00,657 Et qu'en avez-vous pensé ? 269 00:17:00,677 --> 00:17:03,237 Que l'une d'elle avait peut-être trop bu. 270 00:17:03,257 --> 00:17:05,517 Je n'y ai pas vraiment prêté attention à l'époque. 271 00:17:05,537 --> 00:17:07,477 Vous les avez bien vues ? 272 00:17:07,497 --> 00:17:09,417 La grande avait un imperméable 273 00:17:09,437 --> 00:17:13,157 et la petite avait un protège-pluie en plastique sur la tête. 274 00:17:13,177 --> 00:17:15,737 Je n'ai pas bien vu leurs visages. 275 00:17:15,757 --> 00:17:18,797 Quand vous avez parlé à l'inspecteur-détective Talbot, 276 00:17:18,817 --> 00:17:22,817 il a cru que l'une des d'eux personnes aurait pu être un homme. 277 00:17:22,837 --> 00:17:26,237 J'ai eu l'impression que c'est ce qu'il voulait que je dise, mais je ne sais pas. 278 00:17:26,257 --> 00:17:28,177 Je ne peux pas être sûre. 279 00:17:28,197 --> 00:17:31,277 Nous avons cet article où les femmes affirmaient que c'était elles? 280 00:17:31,297 --> 00:17:32,557 Une seconde. 281 00:17:33,517 --> 00:17:34,957 Nous y voilà. 282 00:17:37,157 --> 00:17:38,957 Fiona Fleury. 283 00:17:41,597 --> 00:17:44,797 "Je ne suis pas d'accord avec l'article disant que j'étais dure avec ma mère. 284 00:17:44,817 --> 00:17:47,237 "Je l'encourageai seulement à marcher plus vite 285 00:17:47,257 --> 00:17:48,857 "Parce qu'il pleuvait très fort, 286 00:17:48,877 --> 00:17:51,177 "mais c'est bien nous que le témoin a vu. 287 00:17:51,197 --> 00:17:53,837 "Je portais un protège-pluie tel qu'il le décrit." 288 00:17:53,857 --> 00:17:55,857 Ça ne colle pas. 289 00:17:55,877 --> 00:17:57,497 Fiona mesure au moins 30 cm de plus. 290 00:17:57,517 --> 00:18:00,257 C'est celle qui a le protège-pluie, alors que sa mère porte l'imperméable. 291 00:18:00,277 --> 00:18:03,917 Et Ruby Elliot a dit que la plus petite poussait la plus grande. 292 00:18:03,937 --> 00:18:06,797 Quelle est la taille de Dennis Creed ? 293 00:18:06,817 --> 00:18:08,177 Plus petit que Margot. 294 00:18:08,197 --> 00:18:09,967 Donc Talbot aurait pu avoir raison ? 295 00:18:09,987 --> 00:18:11,737 Cela aurait pu être Margot. 296 00:18:11,757 --> 00:18:14,837 Et le petit pourrait être Creed déguisé. 297 00:18:14,857 --> 00:18:18,437 C'est possible, mais je ne suis pas convaincu. 298 00:18:19,797 --> 00:18:21,017 Oui ? 299 00:18:21,037 --> 00:18:23,077 J'ai Paul Satchwell pour vous. 300 00:18:23,097 --> 00:18:24,837 Passez-le moi. 301 00:18:24,857 --> 00:18:26,577 Petite merde ! 302 00:18:26,597 --> 00:18:30,077 J'ai des amis qui m'ont appelé en larmes, me demandant pourquoi 303 00:18:30,097 --> 00:18:33,077 je voulais peindre sur toile leurs trous du cul ! 304 00:18:33,097 --> 00:18:34,857 Ce que vous faites est illégal ! 305 00:18:34,877 --> 00:18:37,127 Ce qui est illégal c'est d'avoir giflé Margot Bamborough 306 00:18:37,147 --> 00:18:39,377 alors qu'elle voulait récupérer ses photos. 307 00:18:39,397 --> 00:18:41,977 Tout ce que je veux, c'est des réponses, 308 00:18:41,997 --> 00:18:44,517 et si je ne les ai pas, vous avez déjà une bonne idée 309 00:18:44,537 --> 00:18:46,817 de la façon dont ça va se passer. 310 00:18:46,837 --> 00:18:49,637 - D'accord. - Que voulez-vous savoir? 311 00:19:03,037 --> 00:19:05,267 - Bonjour ? - Bonjour, Cormoran. 312 00:19:05,287 --> 00:19:07,497 C'est Johnny, ton père. 313 00:19:07,517 --> 00:19:09,837 Je veux juste discuter. Tout va bien ? 314 00:19:11,277 --> 00:19:13,417 Tu es là ? 315 00:19:13,437 --> 00:19:14,797 Ouais. J'écoute. 316 00:19:15,997 --> 00:19:18,837 On m'a dit que tu as eu l'invitation à ma fête. 317 00:19:18,857 --> 00:19:21,557 C'est super. J'aimerais que tu viennes. 318 00:19:21,577 --> 00:19:22,857 Je suis occupé. 319 00:19:22,877 --> 00:19:24,137 Bien... 320 00:19:24,157 --> 00:19:27,407 Ce que je veux dire, c'est que je suis fier de toi. 321 00:19:27,427 --> 00:19:30,357 Tu comprends ? Al dit que tu es toujours en colère, 322 00:19:30,377 --> 00:19:33,317 mais il y a deux versions d'une histoire, non ? 323 00:19:33,337 --> 00:19:35,757 Ce n'est pas le bon moment pour parler. 324 00:19:36,957 --> 00:19:39,467 J'ai un cancer de la prostate. 325 00:19:39,487 --> 00:19:41,997 Je n'aurai peut-être pas le temps. 326 00:19:42,017 --> 00:19:43,457 Je peux vivre avec ça. 327 00:19:43,477 --> 00:19:46,037 - N’appelle plus. - Mais Corm... 328 00:20:25,557 --> 00:20:28,197 Je ne vois pas comment on peut justifier d'être soldat 329 00:20:28,217 --> 00:20:29,737 sous nos derniers gouvernements. 330 00:20:29,757 --> 00:20:32,717 Et les femmes devraient avoir le droit de conduire ? 331 00:20:32,737 --> 00:20:34,377 Question stupide. 332 00:20:34,397 --> 00:20:37,117 Les talibans ne pensent pas ça stupide. Pour eux, c'est non. 333 00:20:37,137 --> 00:20:39,957 Et on essaie de faire changer ça avec une guerre ? 334 00:20:39,977 --> 00:20:42,497 Alors rappelle-moi qui dirige L'Afghanistan maintenant ? 335 00:20:42,517 --> 00:20:45,017 Alors dans ton monde parfait, comment ça marche? 336 00:20:45,037 --> 00:20:48,617 On met les A-10 dans des hangars et on envoie Derrida ? (Philosophe) 337 00:20:48,637 --> 00:20:51,597 Vas-y, Jacques ! Baise-les avec ta critique de la pensée occidentale. 338 00:20:51,617 --> 00:20:52,777 Je comprends. 339 00:20:52,797 --> 00:20:54,297 Tu es un anti-intellectuel. 340 00:20:54,317 --> 00:20:57,037 - Réponds toi-même à la question. - Du pudding ? 341 00:20:57,057 --> 00:20:58,657 Courtney, tu me donnes un coup de main ? 342 00:20:58,677 --> 00:21:01,297 Courtney ne porte pas d'assiettes. Elle les théorise. 343 00:21:01,317 --> 00:21:05,037 Ridiculiser les femmes n'est pas vraiment la chose à faire. 344 00:21:05,057 --> 00:21:06,177 Elle est intelligente. 345 00:21:06,197 --> 00:21:08,217 Elle a obtenu une distinction pour sa thèse. 346 00:21:08,237 --> 00:21:11,017 Bref, Cormoran, Max aimerait en savoir plus sur la vie militaire. 347 00:21:11,037 --> 00:21:15,677 Et moi j'aimerais parler de la thèse de Courtney. 348 00:21:15,697 --> 00:21:19,557 C'est parfait ! Aux premières lignes de la zone de combat. 349 00:21:19,577 --> 00:21:21,917 - Eh bien, en termes simples... - J’apprécie. 350 00:21:21,937 --> 00:21:23,797 ... J'ai soutenu que le travail est le travail, 351 00:21:23,817 --> 00:21:25,677 l'autonomie corporelle est primordiale, 352 00:21:25,697 --> 00:21:27,337 les médias sont perméables, 353 00:21:27,357 --> 00:21:30,117 et le désir n'est pas exclusivement un domaine masculin. 354 00:21:30,137 --> 00:21:33,177 Alors tu étudies le porno ? 355 00:21:33,197 --> 00:21:35,037 Si tu veux le prendre comme ça. 356 00:21:35,057 --> 00:21:36,537 Mais le porno heureux, 357 00:21:36,557 --> 00:21:39,917 pas les jeunes femmes mineures victimes de l'esclavage porno. 358 00:21:39,937 --> 00:21:41,857 Qui veut du cheesecake ? 359 00:21:41,877 --> 00:21:44,797 Sors un peu de ton état d'esprit victorien. 360 00:21:44,817 --> 00:21:48,357 Je suis allée dans un bordel au Kosovo 361 00:21:48,377 --> 00:21:50,297 et les filles avaient toutes 14 ans. 362 00:21:50,317 --> 00:21:52,577 - C'est différent. C'est un viol. - Cormoran... 363 00:21:52,597 --> 00:21:55,437 Non, c'est une industrie qui agonise sur ces définitions. 364 00:21:55,457 --> 00:21:56,617 Peut-on changer de sujet ? 365 00:21:56,637 --> 00:21:59,637 Tu te positionnes comme un sauveur, ignorant totalement 366 00:21:59,657 --> 00:22:00,857 l'expérience vécue de... 367 00:22:00,877 --> 00:22:03,577 Mon vécu, c'est la traite des êtres humains, 368 00:22:03,597 --> 00:22:07,557 et non d'écrire une thèse pour savoir si le viol est une construction post-moderne, 369 00:22:07,577 --> 00:22:11,397 parce que, croyez-moi, ça arrive, putain. 370 00:22:16,157 --> 00:22:17,667 Je suis vraiment désolée. 371 00:22:17,687 --> 00:22:19,187 Je vais bien. 372 00:22:19,207 --> 00:22:20,717 Robin... 373 00:22:24,597 --> 00:22:25,997 Max... 374 00:22:27,837 --> 00:22:29,357 L'armée est... 375 00:22:30,917 --> 00:22:32,357 C'est bien. 376 00:22:33,637 --> 00:22:35,277 Robin, je suis désolé. 377 00:22:36,957 --> 00:22:38,237 Et vous deux... 378 00:22:40,317 --> 00:22:42,357 ... vous êtes des putains d'abrutis. 379 00:22:42,377 --> 00:22:44,117 Bonne nuit. 380 00:23:13,397 --> 00:23:15,197 C'est toi. 381 00:23:17,237 --> 00:23:20,517 Désolé. J'avais déjà bu avant de venir. 382 00:23:22,797 --> 00:23:24,647 Quoi ? 383 00:23:24,667 --> 00:23:26,497 Quoi ? 384 00:23:26,517 --> 00:23:28,317 Putain quoi ?! 385 00:23:29,477 --> 00:23:31,377 Quoi ?! 386 00:23:31,397 --> 00:23:33,177 Tu arrives en retard, 387 00:23:33,197 --> 00:23:34,737 comme toujours. 388 00:23:34,757 --> 00:23:38,477 Tu arrives énervé parce qu'il y a mon colocataire et ma famille. 389 00:23:38,497 --> 00:23:40,077 Tu les insultes ! Robin arrangera ça. 390 00:23:40,097 --> 00:23:41,577 Attends une minute... 391 00:23:41,597 --> 00:23:44,557 Et tu parles de viol. 392 00:23:44,577 --> 00:23:46,957 Seulement pour faire un point. Je ne voulais pas dire... 393 00:23:49,917 --> 00:23:52,387 Écoute, je suis désolé. 394 00:23:52,407 --> 00:23:54,877 J'ai dit que j'étais désolé. 395 00:23:54,897 --> 00:23:56,037 Non. 396 00:23:57,437 --> 00:24:00,237 Non. Ce n'est pas assez. 397 00:24:43,757 --> 00:24:46,197 Robin Ellacott. Laissez un message. 398 00:24:51,063 --> 00:24:52,623 Pauvre con. 399 00:24:57,437 --> 00:24:59,017 Salut Lucy. 400 00:24:59,037 --> 00:25:01,677 Je lui fais du café. Tu en veux ? 401 00:25:01,697 --> 00:25:03,237 Oui, merci. 402 00:25:23,277 --> 00:25:24,957 Je suppose que tu vas à Cornwall ? 403 00:25:24,977 --> 00:25:26,777 Oui, Lucy conduit. 404 00:25:26,797 --> 00:25:29,677 Il y a une grosse tempête. Aucun train ne circule. 405 00:25:31,597 --> 00:25:33,137 Robin, je suis désolé. 406 00:25:33,157 --> 00:25:36,397 Je ne veux pas en parler. Je récupère juste ces fichiers. 407 00:25:36,417 --> 00:25:39,117 - Je serais peut-être parti quelques jours. - Très bien. 408 00:25:40,517 --> 00:25:42,047 Robin, je suis vraiment désolé pour la nuit dernière. 409 00:25:42,067 --> 00:25:44,997 Je veux travailler. J'ai besoin de me concentrer. 410 00:25:47,477 --> 00:25:49,597 Je ne me souviens que de la moitié de la soirée. 411 00:25:49,617 --> 00:25:51,617 Tu as été formidable, Cormoran. 412 00:25:51,637 --> 00:25:54,437 Tu as mis tout le monde à l'aise. Tu as aidé à faire la vaisselle. 413 00:25:54,457 --> 00:25:57,317 - L'invité parfait. - Ca n'arrivera plus. 414 00:25:57,337 --> 00:25:59,777 Non, c’est sûr. 415 00:25:59,797 --> 00:26:01,557 Le café est prêt, fais tes bagages. 416 00:26:01,577 --> 00:26:03,637 Ils viennent de fermer l'A30. 417 00:26:03,657 --> 00:26:05,277 Nous devons partir vite. 418 00:26:05,297 --> 00:26:06,637 Est-ce que Joan... ? 419 00:26:06,657 --> 00:26:08,077 Ouais. 420 00:26:09,117 --> 00:26:12,077 Je ne sais pas si on arrivera à temps. Lucy veut essayer. 421 00:26:13,197 --> 00:26:14,917 Je suis désolé, Cormoran. 422 00:26:17,597 --> 00:26:19,557 C'est un long chemin avec une gueule de bois. 423 00:26:19,577 --> 00:26:22,077 Et Lucy est une mauvaise conductrice. 424 00:26:22,097 --> 00:26:24,597 Je me sens bien avec toi. 425 00:26:26,957 --> 00:26:28,877 Je suis vraiment désolé. 426 00:26:30,917 --> 00:26:32,797 Je sais que tu l'es. 427 00:26:41,117 --> 00:26:42,957 Ton café. Bois-le rapidement. 428 00:26:42,977 --> 00:26:44,837 Voilà. 429 00:26:44,857 --> 00:26:46,717 Merci. 430 00:27:10,877 --> 00:27:13,197 La route est fermée. Vous devez faire demi-tour. 431 00:27:13,217 --> 00:27:14,697 Nous devons nous rendre à St Mawes. 432 00:27:14,717 --> 00:27:16,177 Vous devez quitter la route. 433 00:27:16,197 --> 00:27:18,667 Il y a des arbres tombés partout. 434 00:27:18,687 --> 00:27:21,137 Merci, officier. Nous faisons demi-tour. 435 00:27:21,157 --> 00:27:23,277 Si nous tournons à gauche au bout de cette route, 436 00:27:23,297 --> 00:27:25,637 nous pouvons essayer de franchir la colline. 437 00:27:44,157 --> 00:27:47,057 - Où sommes-nous ? - A environ 50 km. 438 00:27:47,077 --> 00:27:49,597 Fais demi-tour. On va essayer les chemins agricoles. 439 00:28:21,317 --> 00:28:23,437 Je vais passer quelques appels. 440 00:28:33,717 --> 00:28:35,577 J'ai de bonnes nouvelles. 441 00:28:35,597 --> 00:28:38,337 - J'ai reçu un mail ce matin. - Ouais? 442 00:28:38,357 --> 00:28:41,557 Creed a accepté d'être interviewé. 443 00:28:41,577 --> 00:28:42,977 Robin ! 444 00:28:42,997 --> 00:28:45,077 Mon Dieu, magnifique ! 445 00:28:46,797 --> 00:28:49,817 Je peux vous dire tout ce qu'il faut lui demander. 446 00:28:49,837 --> 00:28:52,637 Personne n'en sait plus que moi sur lui. 447 00:28:52,657 --> 00:28:55,037 Si vous pouvez commencer par les preuves 448 00:28:55,057 --> 00:28:57,457 que Creed a enlevé Louise. 449 00:28:57,477 --> 00:29:01,637 Ils m'ont donné ça après qu'ils en aient fini. 450 00:29:03,157 --> 00:29:06,837 Ils m'ont même dit, qu'ils pensaient que Creed avait tué Lou, 451 00:29:06,857 --> 00:29:08,857 mais il n'y avait pas assez de preuves, 452 00:29:08,877 --> 00:29:11,837 et ils n'en avaient pas besoin pour le faire enfermer 453 00:29:17,757 --> 00:29:19,597 La cavalerie est arrivée. 454 00:29:24,477 --> 00:29:26,677 David. Je pensais bien que vous seriez coincé ici. 455 00:29:28,557 --> 00:29:30,987 - Salut Dave. - Luce ? Tu peux marcher ? 456 00:29:31,007 --> 00:29:33,437 Ça ira. Allons-y. 457 00:29:33,457 --> 00:29:34,737 Tu te souviens de Nell ? 458 00:29:34,757 --> 00:29:36,067 Ça fait un moment, mon pote. 459 00:29:36,087 --> 00:29:37,467 Bienvenue à la maison, mon garçon. 460 00:29:37,487 --> 00:29:38,857 On n'y est pas encore. 461 00:29:38,877 --> 00:29:40,557 Voilà. Enfilez ça. 462 00:30:39,877 --> 00:30:41,317 Ted ! 463 00:31:02,397 --> 00:31:05,297 Je ne pensais pas que vous y arriveriez. 464 00:31:05,317 --> 00:31:08,197 - Je n'y croyais pas. - Comment va-t-elle? 465 00:31:08,217 --> 00:31:10,877 Elle... Elle a attendu. 466 00:31:12,917 --> 00:31:15,237 - Merci Nell. - Je t'en prie. 467 00:31:15,257 --> 00:31:16,657 Allons-y. 468 00:31:16,677 --> 00:31:18,077 David... 469 00:31:20,197 --> 00:31:21,617 Ne commence pas. 470 00:31:21,637 --> 00:31:24,877 Rentre vite, qu'on n'ait pas fait tout ça pour rien. 471 00:32:21,597 --> 00:32:23,117 Bonjour. 472 00:32:29,757 --> 00:32:31,997 Es-tu installé confortablement? 473 00:32:35,357 --> 00:32:37,357 Tu as besoin de quelque chose? 474 00:32:39,397 --> 00:32:40,677 Assieds-toi. 475 00:32:42,917 --> 00:32:44,357 Assieds-toi. 476 00:32:50,957 --> 00:32:53,637 J'aurais aimé rencontrer ta Robin. 477 00:32:54,837 --> 00:32:56,637 Elle s'occupe de toi ? 478 00:33:00,277 --> 00:33:03,037 Ça ne marche pas comme ça de nos jours. 479 00:33:06,237 --> 00:33:08,677 Je suis censé prendre soin de moi. 480 00:33:12,077 --> 00:33:14,157 Tu l'as assez fait. 481 00:33:18,717 --> 00:33:20,477 Ne t’inquiète pas pour moi. 482 00:33:27,277 --> 00:33:29,877 Tu es un homme bon. 483 00:33:36,877 --> 00:33:39,037 Je suis si fière de toi. 484 00:33:40,117 --> 00:33:42,277 Mon adorable garçon. 485 00:33:53,517 --> 00:33:55,077 Je t'aime, Joan. 486 00:34:26,037 --> 00:34:27,997 Stick ? 487 00:36:01,917 --> 00:36:05,087 Cher Ted, Cormoran et Lucy. 488 00:36:05,107 --> 00:36:08,257 Toutes mes condoléances. 489 00:36:08,277 --> 00:36:10,677 Je sais combien elle va vous manquer. 490 00:36:13,037 --> 00:36:16,157 J'aurais aimé rencontrer Joan, mais j'ai l'impression de la connaître. 491 00:36:21,117 --> 00:36:23,817 Elle était là pour Cormoran quand il grandissait 492 00:36:23,837 --> 00:36:27,797 et connaissant l'homme qu'il est devenu, je lui suis reconnaissante. 493 00:36:42,797 --> 00:36:44,987 C'est une excellente nouvelle pour Creed. 494 00:36:45,007 --> 00:36:47,177 Creed ne parlera qu'à toi. 495 00:36:47,197 --> 00:36:49,997 - Je sais que tu ne voulais pas le faire... - Je le ferai. 496 00:36:50,017 --> 00:36:51,557 Bien sûr que je le ferai. 497 00:36:57,237 --> 00:36:58,877 C'est quand l'enterrement ? 498 00:36:59,917 --> 00:37:01,717 Pas avant Noël. 499 00:37:03,557 --> 00:37:05,687 Alors on voit Anna demain. 500 00:37:05,707 --> 00:37:07,817 Je ne peux pas venir. 501 00:37:07,837 --> 00:37:11,917 Désolée. j'ai essayé de reporter l'autre... - Robin, Robin. 502 00:37:11,937 --> 00:37:14,757 - mais je ne peux pas. - Tu en as fait plus qu'assez. 503 00:37:14,777 --> 00:37:16,357 C'est bon. 504 00:37:19,157 --> 00:37:21,317 Comment vas tu faire ? 505 00:37:25,757 --> 00:37:27,917 Je te parle demain. 506 00:37:40,117 --> 00:37:42,177 En termes de preuves historiques, 507 00:37:42,197 --> 00:37:45,317 nous avons trouvé que la police a commis une grave erreur. 508 00:37:46,437 --> 00:37:49,917 Ils ont ignoré la déclaration d'un témoin qui a vu deux personnes 509 00:37:49,937 --> 00:37:51,937 lutter près d'une cabine téléphonique. 510 00:37:51,957 --> 00:37:54,877 Mais ça ne nous mène à rien pour le moment. 511 00:37:56,037 --> 00:37:57,817 Tous ceux à qui nous avons parlé disent 512 00:37:57,837 --> 00:38:01,717 que votre mère ne vous aurait jamais quittée, pour Satchwell ou n'importe qui d'autre. 513 00:38:01,737 --> 00:38:04,297 Votre mère a dit à votre père qu'elle avait rencontré Satchwell. 514 00:38:04,317 --> 00:38:07,957 C'est pourquoi il a suggéré à la police de vérifier où était Satchwell. 515 00:38:07,977 --> 00:38:10,137 Il n'y a aucune preuve d'une liaison. 516 00:38:10,157 --> 00:38:14,217 Je pense qu'elle souhaitait plus d'attention de la part de votre père. 517 00:38:14,237 --> 00:38:18,477 Sachant qu'il a rencontré ces hommes 518 00:38:18,497 --> 00:38:19,837 qui avait perdu des femmes... 519 00:38:21,277 --> 00:38:24,797 je pense qu'il essayait de la retrouver. 520 00:38:24,817 --> 00:38:26,077 Il a essayé. 521 00:38:28,957 --> 00:38:32,757 Nous devrons continuer. Quoi qu'il en coûte. 522 00:38:32,777 --> 00:38:34,497 Non. Écoutez-moi. 523 00:38:34,517 --> 00:38:36,217 Roy la cherchait. 524 00:38:36,237 --> 00:38:39,397 Il ne s'est arrêté que parce qu'il ne pouvait pas faire face. 525 00:38:39,417 --> 00:38:41,997 Puis-je vous demander ce que votre partenaire pense 526 00:38:42,017 --> 00:38:43,777 du fait de continuer ? 527 00:38:43,797 --> 00:38:45,877 Je suis désolé. Ce n'était pas approprié. 528 00:38:45,897 --> 00:38:47,857 C'était réel, pourtant. 529 00:38:47,877 --> 00:38:50,917 J'avais l'impression qu'elle s'en souciait vraiment. 530 00:38:50,937 --> 00:38:53,157 Oui. Tous les deux. 531 00:38:55,117 --> 00:38:58,037 Nous avons presque atteint la somme plafond que nous avions prévue. 532 00:38:58,057 --> 00:38:59,817 On s'en fiche de l'argent. 533 00:38:59,837 --> 00:39:01,517 Il s'agit de ton bonheur. 534 00:39:03,837 --> 00:39:09,237 Si c'était vous, si vous étiez le client et qu'il s'agissait de votre mère, 535 00:39:09,257 --> 00:39:11,317 continueriez-vous à chercher ? 536 00:39:13,997 --> 00:39:17,077 Si vous voulez vraiment continuer, nous serons heureux de travailler 537 00:39:17,097 --> 00:39:19,757 à un prix inférieur. Même à prix coûtant. 538 00:39:21,037 --> 00:39:23,717 C'est ce que nous voulons. 539 00:39:23,737 --> 00:39:24,917 Merci. 540 00:39:26,677 --> 00:39:28,547 Je t'aime. 541 00:39:28,567 --> 00:39:30,437 Je t'aime aussi. 542 00:39:38,957 --> 00:39:40,417 Aucune de mes connaissances ne comprend pourquoi 543 00:39:40,437 --> 00:39:42,697 un mariage d'un an met si longtemps à être réglé. 544 00:39:42,717 --> 00:39:47,757 Je veux juste récupérer le dépôt de mes parents pour la maison. 545 00:39:47,777 --> 00:39:48,977 Je t'ai financée. 546 00:39:48,997 --> 00:39:51,237 Tu veux que je n'ai rien pour faire comme si 547 00:39:51,257 --> 00:39:52,657 tout était de ma faute ? 548 00:39:52,677 --> 00:39:55,557 Parce que je peux écrire à tes amis et leur dire ça 549 00:39:55,577 --> 00:39:57,057 si c'est ce que tu cherches. 550 00:39:57,077 --> 00:39:59,777 En attendant on est assis là au lieu d'être au boulot. 551 00:39:59,797 --> 00:40:03,077 Ça ne fait pas une grande différence pour toi. 552 00:40:03,097 --> 00:40:05,117 Vu ce que tu gagnes. 553 00:40:09,157 --> 00:40:12,157 - Merci d'avoir accepté de parler à Creed. - Je suis à fond. 554 00:40:12,177 --> 00:40:14,497 Nous sommes tous deux investis jusqu'à ce que nous trouvions Louise. 555 00:40:14,517 --> 00:40:17,117 Mais Robin en fait déjà beaucoup à elle seule. 556 00:40:19,277 --> 00:40:23,517 Un profil psychologique réalisé par un Américain dans les années 80. 557 00:40:23,537 --> 00:40:25,697 Très bon. 558 00:40:25,717 --> 00:40:30,957 Creed aime les gens qui le pensent intelligent. 559 00:40:30,977 --> 00:40:32,977 On mise sur sa vanité ? 560 00:40:32,997 --> 00:40:36,957 Il entrera dans un jeu avant de vous rendre le corps de Margot. 561 00:40:36,977 --> 00:40:38,377 Il aime ça. 562 00:40:38,397 --> 00:40:41,697 Est-il intéressé par l'astrologie ou l'occultisme ? 563 00:40:41,717 --> 00:40:43,997 Parce que le premier détective qui a travaillé sur l'affaire... 564 00:40:44,017 --> 00:40:45,857 Je sais tout sur Talbot. 565 00:40:45,877 --> 00:40:50,257 Il utilisait les signes astrologiques pour résoudre l'affaire. 566 00:40:50,277 --> 00:40:55,637 Creed est féru d'Aleister Crowley. Il ont trouvé ses livres chez lui. 567 00:40:55,657 --> 00:40:57,857 Et selon certaines théories, 568 00:40:57,877 --> 00:40:59,857 il aurait choisi certaines nuits pour enlever des femmes, 569 00:41:00,057 --> 00:41:02,057 pour des rituels sataniques. 570 00:41:02,177 --> 00:41:04,237 Nous allons étudier cela. 571 00:41:05,517 --> 00:41:08,747 Essayez de le faire parler des endroits qu'ils n'ont jamais creusés. 572 00:41:08,767 --> 00:41:11,997 Les endroits vérifiés sont indiqués en vert. 573 00:41:12,017 --> 00:41:13,377 C'est la forêt d'Epping. 574 00:41:13,397 --> 00:41:16,237 La police était déjà là-bas quand Louise a été enlevée ? 575 00:41:16,257 --> 00:41:20,057 Bien joué. Oui, il était à court d'endroits à ce moment là. 576 00:41:20,077 --> 00:41:25,417 Faites le parler des 12 autres endroits. 577 00:41:25,437 --> 00:41:30,997 Près de chez sa tante, la grande église de Wood, l'hôtel Archer à Islington. 578 00:41:31,017 --> 00:41:33,337 C'était un habitué de l''endroit. 579 00:41:33,357 --> 00:41:36,677 Et le vieux grenier. Un autre lieu. 580 00:41:38,757 --> 00:41:40,497 Bonjour, votre altesse. 581 00:41:40,517 --> 00:41:43,277 C'est pour vous. 582 00:41:45,277 --> 00:41:47,617 Comment ça se passe avec la doc morte ? 583 00:41:47,637 --> 00:41:51,317 - Disparue. - Le client a besoin d'espoir. 584 00:41:52,317 --> 00:41:53,977 Comment ça se passe avec Shifty ? 585 00:41:53,997 --> 00:41:56,807 Bien. J'y suis presque, à quelques centimètres. 586 00:41:56,827 --> 00:41:59,197 Tu as des projets pour Noël ? 587 00:41:59,217 --> 00:42:01,397 Je vais chez mes parents. 588 00:42:01,417 --> 00:42:03,597 Tes chaussettes de Noël sont prêtes ? 589 00:42:04,877 --> 00:42:06,757 Trop vieille pour ça. 590 00:42:14,597 --> 00:42:17,077 Je pensais que tu ne croyais pas à ces conneries. 591 00:42:17,097 --> 00:42:18,897 Tu l'as laissé ouvert. 592 00:42:18,917 --> 00:42:20,957 Ou Baphomet l'a fait ? 593 00:42:22,997 --> 00:42:26,357 Pour rendre à Talbot ce qui lui est dû, il a été le premier à réaliser 594 00:42:26,377 --> 00:42:28,237 qu'il s'agissait d'un tueur en série. 595 00:42:28,257 --> 00:42:30,177 Je veux dire... 596 00:42:30,197 --> 00:42:33,567 "Le tueur est Capricorne." Il avait au moins une piste. 597 00:42:33,587 --> 00:42:36,617 - Roy était son Capricorne. - Oui, mais après il raye 598 00:42:36,637 --> 00:42:39,677 toute sa liste de suspects et rajoute des signes astrologiques. 599 00:42:40,877 --> 00:42:43,737 Il pensait peut-être s'être trompé. 600 00:42:43,757 --> 00:42:47,797 "Schmidt explique tout." Faisons entrer Schmidt ici. 601 00:42:47,817 --> 00:42:49,077 Pat ? 602 00:42:50,277 --> 00:42:52,327 Tu as sorti ses cartes de tarot. 603 00:42:52,347 --> 00:42:54,377 Ma mère le tirait tous les jours, 604 00:42:54,397 --> 00:42:57,317 pour l'aider à prendre les bonnes décisions. 605 00:42:57,337 --> 00:42:59,157 Vas-y. Tu sais faire. 606 00:43:07,077 --> 00:43:08,757 Choisis-en une. 607 00:43:20,317 --> 00:43:22,817 Je passe te chercher demain à neuf heures. 608 00:43:22,837 --> 00:43:26,717 On devrait être à Broadmoor en 2h avec la circulation. 609 00:43:30,397 --> 00:43:32,397 - Pat ? - Je suis encore là. 610 00:43:56,877 --> 00:43:58,017 Merci. 611 00:43:58,037 --> 00:43:59,597 Je vous en prie. Par ici. 612 00:44:29,197 --> 00:44:30,767 Bonjour, Cormoran. 613 00:44:30,787 --> 00:44:32,357 Bonjour Denis. 614 00:44:33,517 --> 00:44:36,437 Pour qui travaillez-vous aujourd'hui ? 615 00:44:36,457 --> 00:44:38,317 J'imagine que vous résoudrez ce problème. 616 00:44:38,337 --> 00:44:39,997 Signe de narcissisme. 617 00:44:41,677 --> 00:44:45,637 Retenir des informations pour vous sentir puissant. 618 00:44:48,237 --> 00:44:52,877 Je pense que vous travaillez pour la fille de Margot Bamborough. 619 00:44:52,897 --> 00:44:56,157 Elle aurait environ 51 ans maintenant ? 620 00:44:56,177 --> 00:44:58,137 Ça lui coûte sûrement pas mal.. 621 00:44:58,157 --> 00:45:00,717 Vous n'êtes pas bon marché vu votre réputation. 622 00:45:04,757 --> 00:45:07,037 Ou est-ce le vieux Brian Tucker ? 623 00:45:08,037 --> 00:45:10,017 Je ne vois pas comment il paierait. 624 00:45:10,037 --> 00:45:12,717 Mais je suis sûr qu'il est toujours en vie. 625 00:45:12,737 --> 00:45:14,217 Pourquoi en êtes vous certain ? 626 00:45:14,237 --> 00:45:18,157 Parce que les journaux auraient parlé de sa mort. 627 00:45:18,177 --> 00:45:21,537 " Un père meurt sans savoir..." 628 00:45:21,557 --> 00:45:25,397 Le public semble aimer ce genre d'histoire. 629 00:45:25,417 --> 00:45:27,637 Vous pouvez vérifier en ligne. 630 00:45:27,657 --> 00:45:29,877 Je n'utilise jamais Internet. 631 00:45:29,897 --> 00:45:32,117 Interdit ici. 632 00:45:33,237 --> 00:45:36,537 Ils aiment me frustrer. 633 00:45:36,557 --> 00:45:40,957 Ils me bourrent de drogues dont je n'ai pas besoin, 634 00:45:40,977 --> 00:45:43,417 Me nourrissent de saletés pour ruiner mon corps. 635 00:45:43,437 --> 00:45:47,477 Je devrais être en prison, pas ici. Ils le savent. 636 00:45:48,837 --> 00:45:52,077 Je pourrais même être très utile. 637 00:45:52,097 --> 00:45:54,577 Donc vous prétendez être sain d'esprit. 638 00:45:54,597 --> 00:45:58,717 Je comprends que la société dise le contraire. 639 00:46:00,437 --> 00:46:02,337 Regardez le monde. 640 00:46:02,357 --> 00:46:07,127 Les hommes comme moi ciblons les indésirables de la société. 641 00:46:07,147 --> 00:46:11,917 Une société bien lissée ne le dira pas à voix haute. 642 00:46:13,197 --> 00:46:16,277 Mais ils ne sont pas mécontents que ces gens meurent. 643 00:46:17,437 --> 00:46:20,237 Ils ne cherchent pas vraiment à nous attraper 644 00:46:20,337 --> 00:46:21,837 puisque nous éliminons la pourriture. 645 00:46:23,457 --> 00:46:27,637 Les hommes comme moi sont nécessaires. 646 00:46:27,657 --> 00:46:29,277 Nietzsche le savait. 647 00:46:30,397 --> 00:46:32,337 Crowley le savait. 648 00:46:32,357 --> 00:46:34,317 On m'a dit que vous lisiez Crowley. 649 00:46:36,637 --> 00:46:39,997 Vous m'assimilez à un adorateur du diable? 650 00:46:40,017 --> 00:46:41,777 Ce n'est pas le cas ? 651 00:46:41,797 --> 00:46:45,627 Vous avez lu les notes de l'inspecteur Talbot ? 652 00:46:45,647 --> 00:46:49,477 Vous saviez qu'il essayait de résoudre l'affaire grâce aux signes astrologiques ? 653 00:46:51,117 --> 00:46:52,917 Ça n'a pas très bien marché ? 654 00:46:54,197 --> 00:46:58,747 Peut-être que je suis né sous le 13ème signe. 655 00:46:58,767 --> 00:47:02,327 Inclassable dans un système classique. 656 00:47:02,347 --> 00:47:05,917 C'est peut-être pour ça qu'il n'a pas pu m'attraper. 657 00:47:07,277 --> 00:47:12,237 Donc pas de tuerie pendant la pleine lune, ou de culte du Rubis Etoilé ? 658 00:47:13,277 --> 00:47:16,217 Nous avons tous les deux lu Crowley. 659 00:47:16,237 --> 00:47:21,917 Les hommes sains d'esprit ne croient pas à Satan ou aux horoscopes. 660 00:47:21,937 --> 00:47:23,757 Et je suis sain d'esprit. 661 00:47:26,477 --> 00:47:28,437 Vos médecins disent le contraire. 662 00:47:30,557 --> 00:47:33,397 J'en sais plus qu'eux sur la psychologie. 663 00:47:33,417 --> 00:47:36,977 Et la drogue aussi ? 664 00:47:36,997 --> 00:47:41,597 Pentobarbital, phénobarbital glissé dans un verre. 665 00:47:41,617 --> 00:47:44,897 Mon domaine d'expertise. 666 00:47:44,917 --> 00:47:48,037 Et si une femme le boit, 667 00:47:48,057 --> 00:47:49,497 Avec de l'alcool dans le sang, 668 00:47:49,517 --> 00:47:53,037 n'y a-t-il pas un risque qu'elle meure avant d'avoir pu la ramener chez vous ? 669 00:47:53,057 --> 00:47:55,357 Je savais toujours ce qu'elles avaient bu. 670 00:47:55,377 --> 00:47:56,997 Je modifiais la dose. 671 00:47:59,117 --> 00:48:02,157 Vous adaptiez la dose au poids ? 672 00:48:02,177 --> 00:48:03,977 Bien sûr. 673 00:48:03,997 --> 00:48:06,797 Elles ont toujours fini le verre que vous leur donniez, 674 00:48:06,817 --> 00:48:09,937 même si elles devaient se rendre ailleurs ? 675 00:48:09,957 --> 00:48:14,757 Vous pensez que le Dr Bamborough aurait été trop maline 676 00:48:14,777 --> 00:48:16,517 pour finir dans ma camionnette. 677 00:48:17,997 --> 00:48:20,637 Les médecins font des erreurs, comme tout le monde. 678 00:48:22,357 --> 00:48:24,877 Vous n'avez pas toujours utilisé le van. 679 00:48:24,897 --> 00:48:27,037 Vous avez rencontré Noreen Sturrock dans un bus. 680 00:48:27,057 --> 00:48:29,037 Vous lui avez donné une canette de Coca. 681 00:48:29,057 --> 00:48:30,277 Canettes de boissons gazeuses... 682 00:48:32,077 --> 00:48:36,187 Pour ajuster la dose pour les petits corps... 683 00:48:36,207 --> 00:48:40,317 Peut-être que vous êtes ici pour la petite Louise Tucker. 684 00:48:41,797 --> 00:48:46,197 En fait, ma cliente est la fille de Margot Bamborough. 685 00:48:49,837 --> 00:48:52,277 Que cherchez vous dans cet entretien ? 686 00:48:52,297 --> 00:48:55,337 Je veux retourner à Belmarsh, 687 00:48:55,357 --> 00:48:58,377 où je pourrai terminer mon livre. 688 00:48:58,397 --> 00:49:03,797 Me garder ici coûte au contribuable cinq fois plus que la prison. 689 00:49:03,817 --> 00:49:05,717 Où croyez-vous qu'ils veulent que je sois ? 690 00:49:05,737 --> 00:49:07,617 Que vous retourniez en prison, 691 00:49:07,637 --> 00:49:10,317 mais le public ne peut pas décider à quelle catégorie vous appartenez. 692 00:49:10,337 --> 00:49:12,417 C'est à vos médecins de le faire. 693 00:49:12,437 --> 00:49:14,477 Pensez-vous que vous pourriez changer d'avis 694 00:49:14,497 --> 00:49:16,177 et parler à la presse ? 695 00:49:16,197 --> 00:49:18,337 Parce qu'il y a un moyen de faire ça. 696 00:49:18,357 --> 00:49:20,477 Vous me dîtes où Margot Bamborough est enterrée, 697 00:49:20,497 --> 00:49:22,857 j'aurai un corps et vous aurez un procès. 698 00:49:22,877 --> 00:49:25,037 Si vous plaidez non coupable vous prendrez position, 699 00:49:25,057 --> 00:49:27,397 et vous pourrez parler directement à la presse. 700 00:49:36,757 --> 00:49:39,717 J'ai tué Louise Tucker. 701 00:49:44,677 --> 00:49:47,517 Je l'ai vue dans son uniforme scolaire. 702 00:49:47,537 --> 00:49:49,517 Difficile de résister. 703 00:49:51,917 --> 00:49:54,077 je n'ai rien planifié. 704 00:49:54,097 --> 00:49:55,277 Pas de drogues. 705 00:49:56,557 --> 00:49:58,397 Contrairement à moi. 706 00:50:00,357 --> 00:50:03,457 Je l'ai vue et je l'ai enlevée. 707 00:50:03,477 --> 00:50:07,717 Il n'y a aucune preuve que Louise Tucker ait jamais été dans votre sous-sol. 708 00:50:07,737 --> 00:50:11,657 C'est parce qu'elle n'a jamais été dans mon sous-sol. 709 00:50:11,677 --> 00:50:15,957 Je lui ai enlevé son collier avant de jeter le corps. 710 00:50:17,917 --> 00:50:21,797 Des milliers de colliers papillons ont été fabriqués. 711 00:50:21,817 --> 00:50:23,517 Et ceci ? 712 00:50:24,597 --> 00:50:27,497 Elle appelait sa belle-mère Claws. 713 00:50:27,517 --> 00:50:32,037 Elle m'a raconté combien elle était malheureuse chez elle. 714 00:50:33,437 --> 00:50:38,317 Demandez à Brian Tucker. Comment aurais-je pu savoir ça ? 715 00:50:39,677 --> 00:50:41,257 Ce n'est pas assez. Sans corps, 716 00:50:41,277 --> 00:50:43,837 Ils penseront juste que vous cherchez à attirer l'attention. 717 00:50:43,857 --> 00:50:45,477 On n'ira jamais au tribunal. 718 00:50:46,877 --> 00:50:49,117 Dites-moi où est Margot ? 719 00:50:51,837 --> 00:50:56,317 Une fois de retour à Belmarsh... 720 00:50:59,957 --> 00:51:06,637 ... je vous parlerai peut-être de Margot Bamborough. 721 00:51:06,657 --> 00:51:10,517 Je me sentirai plus alerte si je ne suis pas drogué. 722 00:51:14,797 --> 00:51:17,497 Vous êtes une merde, Dennis. 723 00:51:17,517 --> 00:51:21,477 Je ne crois pas que vous ayez tué Louise, ni Margot. 724 00:51:21,497 --> 00:51:23,257 Je sors. 725 00:51:23,277 --> 00:51:26,197 Faisons chacun une moitié de chemin. 726 00:51:26,217 --> 00:51:27,857 Et, nous verrons 727 00:51:27,877 --> 00:51:29,787 si vous êtes si intelligent. 728 00:51:29,807 --> 00:51:31,867 Vous trouverez Louise 729 00:51:31,887 --> 00:51:33,957 où vous trouverez M54. 730 00:51:33,977 --> 00:51:35,257 M54 ? 731 00:51:35,277 --> 00:51:38,117 Vous la trouverez au même endroit que M54. 732 00:51:38,137 --> 00:51:40,217 Si vous pouvez résoudre cette énigme, 733 00:51:40,237 --> 00:51:44,317 peut-être alors parlerons-nous de Margot. 734 00:51:44,337 --> 00:51:46,237 Ce sont mes conditions. 735 00:51:49,317 --> 00:51:51,337 Je vous connais, Cormoran. 736 00:51:51,357 --> 00:51:54,877 On a parlé de femmes se battant près d'une cabine, 737 00:51:54,897 --> 00:51:58,077 D'une camionnette s'éloignant rapidement. 738 00:51:58,097 --> 00:52:00,697 Tout le monde s'est trompé. 739 00:52:00,717 --> 00:52:03,637 Vous serez celui qui aura raison. 740 00:52:04,637 --> 00:52:07,117 Je le vois. 741 00:52:08,637 --> 00:52:10,797 Mais ce sont mes règles. 742 00:52:15,557 --> 00:52:19,237 L'appel à témoins figurait dans tous les journaux. 743 00:52:19,257 --> 00:52:21,917 Les femmes de la cabine, le van. 744 00:52:23,557 --> 00:52:27,437 C'est dans la douzaine de livres parus sur vous. Et vous les avez tous lus. 745 00:52:28,637 --> 00:52:30,947 Les questions sans réponses. 746 00:52:30,967 --> 00:52:33,257 Non. Nous y avons répondu. 747 00:52:33,277 --> 00:52:35,577 Vous n'êtes pas le conducteur du van. 748 00:52:35,597 --> 00:52:37,457 Vous n'avez jamais rencontré Margot. 749 00:52:37,557 --> 00:52:40,057 Je vous ai exclu des suspects il y a quelque temps déjà. 750 00:52:40,437 --> 00:52:42,677 J'étais ici pour Louise Tucker. 751 00:52:44,797 --> 00:52:47,037 Je pense que vous êtes un putain de taré. 752 00:52:47,057 --> 00:52:49,377 Et si quelqu'un me le demande, 753 00:52:49,397 --> 00:52:53,997 Je leur dirai de vous laisser ici, à Broadmoor, jusqu'à y pourrir. 754 00:53:10,437 --> 00:53:13,797 Autoroute... Autoroute. Voiture... 755 00:53:16,437 --> 00:53:19,557 Essaye de rechercher M54 ni autoroute, ni voiture. 756 00:53:24,237 --> 00:53:27,177 Il y a une étoile appelée M54. 757 00:53:27,197 --> 00:53:30,517 - Elle est située dans la constellation... - du Sagittaire. 758 00:53:31,557 --> 00:53:33,637 Ouais. Comment tu le sais ? 759 00:53:36,277 --> 00:53:38,707 Je pense savoir où Louise est enterrée. 760 00:53:38,727 --> 00:53:40,967 Le Sagittaire est aussi appelé l'Archer. 761 00:53:40,987 --> 00:53:43,217 L'un des endroits que Brian Tucker a cité 762 00:53:43,237 --> 00:53:46,917 Creed aurait pu l'utiliser dans l'urgence, l'hôtel Archer à Islington. 763 00:53:54,397 --> 00:53:55,917 George Layborn. 764 00:54:06,077 --> 00:54:09,157 Nous avons trouvé un squelette. 765 00:54:09,177 --> 00:54:11,437 C'est sûrement elle ? 766 00:54:11,457 --> 00:54:13,337 Comment l'avez-vous trouvée ? 767 00:54:13,357 --> 00:54:15,217 L'indice de Creed sur le Sagittaire 768 00:54:15,237 --> 00:54:18,117 - n'était pas aussi intelligent qu'il le pensait. - Des signes astrologiques meurtriers. 769 00:54:18,137 --> 00:54:20,937 Je lui ai parlé des signes astrologiques à cause de Talbot. 770 00:54:20,957 --> 00:54:24,437 Il a dit que si Talbot ne l'a pas attrapé, c'est 771 00:54:24,457 --> 00:54:26,737 parce qu'il est né sous le 13ème signe. 772 00:54:26,757 --> 00:54:29,017 - Le 13e ? - Probablement sous la pisse. 773 00:54:29,037 --> 00:54:31,257 Et bien, il ne rit plus maintenant. 774 00:54:31,277 --> 00:54:33,297 Je ferais mieux de rentrer. Si vous parlez à son père, 775 00:54:33,317 --> 00:54:35,997 rien n'est officiel jusqu'à l'identification dentaire. 776 00:54:59,637 --> 00:55:02,717 Tu sais comment Creed a définit sa naissance sous le signe 13 ? 777 00:55:02,737 --> 00:55:04,197 "Inclassable". 778 00:55:05,557 --> 00:55:07,497 J'ai recherché ce 13ème signe. 779 00:55:07,517 --> 00:55:10,317 Ça existe. Il fait partie du 14eme système du zodiaque 780 00:55:10,417 --> 00:55:12,617 développé dans les années 70 par un astrologue américain. 781 00:55:12,637 --> 00:55:14,557 Devine comment il s'appelait ? 782 00:55:17,237 --> 00:55:18,757 Stephen Schmidt. 783 00:55:19,837 --> 00:55:23,417 "Schmidt explique tout." Avec toutes ces ratures, Talbot 784 00:55:23,437 --> 00:55:26,877 essaie d'appliquer le signe 14 de Schmidt aux anniversaires de ses suspects. 785 00:55:26,897 --> 00:55:29,217 C'était déjà dingue. 786 00:55:29,237 --> 00:55:31,997 Oui, je sais. Mais selon le système de Schmidt, 787 00:55:32,017 --> 00:55:36,437 les signes astrologiques des gens changent. L'un d'eux, Steve Douthwaite, 788 00:55:36,457 --> 00:55:38,077 devient Capricorne. 789 00:55:40,197 --> 00:55:42,737 "Le Capricorne tue Julie W." 790 00:55:42,757 --> 00:55:45,637 J'ai lancé une recherche dans les archives locales de journaux 791 00:55:45,657 --> 00:55:47,737 autour des prénoms Julie et Steve sur 10 ans 792 00:55:47,757 --> 00:55:51,357 avec "Canvey Island" et "camps de vacances" comme clés de recherche. 793 00:55:51,377 --> 00:55:53,317 Je pense avoir trouvé Julie W. 794 00:55:56,237 --> 00:56:00,837 Julie Wilkes était animatrice à Baxton sur l'île de Canvey. 795 00:56:00,857 --> 00:56:03,377 Elle est morte pendant que Douthwaite y travaillait, 796 00:56:03,397 --> 00:56:06,077 Peu de après que Carl Oakden ait écrit cet article 797 00:56:06,097 --> 00:56:07,617 à propos de son changement de nom. 798 00:56:07,637 --> 00:56:10,557 Regarde, il mentionne même le petit ami de Julie, Steve. 799 00:56:10,577 --> 00:56:13,197 "...Collaborateur au camp de vacances Steve Jacks, 800 00:56:13,217 --> 00:56:15,397 "qui a refusé de nous parler." 801 00:56:17,157 --> 00:56:19,137 Comment Julie est-elle morte ? 802 00:56:19,157 --> 00:56:22,927 Elle a été retrouvée ivre, flottant dans la piscine du camp. 803 00:56:22,947 --> 00:56:26,717 La police a interrogé Steve, mais aucune accusation n'a été portée. 804 00:56:26,737 --> 00:56:29,117 Il a quitté Baxton une semaine plus tard. 805 00:56:30,837 --> 00:56:33,107 Regarde ce que j'ai trouvé dans le cahier de Talbot. 806 00:56:33,127 --> 00:56:35,447 C'est un billet de train pour L'île de Canvey, 807 00:56:35,467 --> 00:56:37,777 daté de la semaine avant qu'il ne soit interné. 808 00:56:37,797 --> 00:56:41,187 Douthwaite était sa dernière affaire. 809 00:56:41,207 --> 00:56:44,097 J'ai cherché une ex-petite amie à lui, 810 00:56:44,117 --> 00:56:46,897 qui s'est apparemment suicidée. 811 00:56:46,917 --> 00:56:49,957 Margot devient son médecin, il commence à lui envoyer des chocolats 812 00:56:49,977 --> 00:56:51,337 et demande à la voir chaque semaine. 813 00:56:51,457 --> 00:56:55,097 Et soudain, elle disparaît. 814 00:56:55,117 --> 00:56:59,917 Puis il déménage et sa nouvelle petite amie est retrouvée noyée chez Baxton. 815 00:56:59,937 --> 00:57:02,677 Talbot cherchait un tueur en série. 816 00:57:05,357 --> 00:57:07,757 Il en avait peut-être trouvé un. 60461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.