All language subtitles for Six.Sisters.S01E17.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:16,310 ♪The sun rests on the sea♪ 2 00:00:18,310 --> 00:00:23,350 ♪The sky steals the night and day♪ 3 00:00:25,420 --> 00:00:30,340 ♪The waves tug at my heartstrings♪ 4 00:00:32,570 --> 00:00:37,290 ♪That's the petals' curtain call♪ 5 00:00:39,810 --> 00:00:44,500 ♪The wind is blowing on my face♪ 6 00:00:46,560 --> 00:00:52,040 ♪I'm stroking the fragile film♪ 7 00:00:53,660 --> 00:00:59,100 ♪Memories spread under the streetlamps♪ 8 00:01:00,780 --> 00:01:06,410 ♪The stars linger in the Milky Way♪ 9 00:01:08,240 --> 00:01:14,950 ♪I've sung every song♪ 10 00:01:15,330 --> 00:01:22,080 ♪You remember it all♪ 11 00:01:22,400 --> 00:01:28,400 ♪I cried, you laughed♪ 12 00:01:29,160 --> 00:01:32,260 ♪You said you would be with me♪ 13 00:01:32,260 --> 00:01:35,180 =Six Sisters= 14 00:01:35,200 --> 00:01:38,140 =Episode 17= 15 00:01:38,940 --> 00:01:41,130 Then you ask your mother. 16 00:01:43,490 --> 00:01:44,540 What's your opinion? 17 00:01:46,380 --> 00:01:47,770 The man is not for me. 18 00:01:48,730 --> 00:01:49,690 I'm ok with anything. 19 00:01:52,210 --> 00:01:54,580 You and Mom have been living together these years. 20 00:01:54,960 --> 00:01:57,210 If she gets remarried, 21 00:01:57,940 --> 00:01:59,690 I will not leave you alone. 22 00:02:00,210 --> 00:02:01,540 You'll live with me. 23 00:02:01,800 --> 00:02:02,940 That's another story. 24 00:02:03,740 --> 00:02:04,580 If your mother 25 00:02:04,580 --> 00:02:06,490 wants to get remarried, 26 00:02:06,490 --> 00:02:07,770 that's not bad. 27 00:02:08,330 --> 00:02:10,490 Now, she isn't 28 00:02:10,600 --> 00:02:11,610 very old. 29 00:02:15,420 --> 00:02:18,660 (No. 28 Yanhuai Road) 30 00:02:24,300 --> 00:02:25,140 She's back. 31 00:02:25,810 --> 00:02:26,740 Eat some more. 32 00:02:27,030 --> 00:02:28,810 No. You talk to her. 33 00:02:49,650 --> 00:02:50,490 You're still here. 34 00:02:51,140 --> 00:02:52,090 I'm waiting for you. 35 00:02:53,260 --> 00:02:55,380 I'm worried when Grandma stays alone at home. 36 00:02:56,700 --> 00:02:58,220 Don't worry. 37 00:02:58,220 --> 00:02:59,820 The room is brightly lit. 38 00:03:01,020 --> 00:03:02,380 What will we have for dinner? 39 00:03:03,700 --> 00:03:04,700 Three dishes. 40 00:03:23,680 --> 00:03:24,580 Mom, 41 00:03:24,860 --> 00:03:25,740 you should've told us 42 00:03:25,740 --> 00:03:27,500 you would do business. 43 00:03:29,780 --> 00:03:31,420 I never thought about doing business. 44 00:03:31,620 --> 00:03:35,300 Your grandma wanted me to make Eight Pickled Vegetables. 45 00:03:35,820 --> 00:03:37,020 I made too many. 46 00:03:37,180 --> 00:03:38,620 It would be a waste of food. 47 00:03:39,020 --> 00:03:40,300 So, we came up with this idea. 48 00:03:42,060 --> 00:03:43,380 It's your grandma's idea. 49 00:03:44,260 --> 00:03:46,420 She wants me to go out for fun 50 00:03:46,500 --> 00:03:47,500 and kill some time. 51 00:03:47,780 --> 00:03:48,700 Meanwhile, 52 00:03:49,220 --> 00:03:50,500 I can make some extra money 53 00:03:50,620 --> 00:03:51,460 for family bills. 54 00:03:51,460 --> 00:03:52,460 Isn't that great? 55 00:03:58,500 --> 00:03:59,420 One more thing. 56 00:04:05,100 --> 00:04:06,980 Do you remember Ms. Zhang who lives north? 57 00:04:09,060 --> 00:04:12,500 She came to me, offering to set you up. 58 00:04:13,300 --> 00:04:14,660 That man is a great match. 59 00:04:14,780 --> 00:04:16,060 He's a retired veteran. 60 00:04:17,020 --> 00:04:18,540 If you're ok with him, 61 00:04:19,060 --> 00:04:20,180 go meet him. 62 00:04:22,420 --> 00:04:24,220 Your father is watching from above. 63 00:04:25,830 --> 00:04:27,580 I won't get remarried. 64 00:04:29,220 --> 00:04:30,060 Besides, 65 00:04:31,180 --> 00:04:33,820 not all my daughters are married. 66 00:04:34,860 --> 00:04:36,460 How could I 67 00:04:36,460 --> 00:04:37,580 just give myself out? 68 00:04:40,420 --> 00:04:41,260 Do you think I'm old 69 00:04:41,260 --> 00:04:42,180 and useless? 70 00:04:43,020 --> 00:04:44,380 You know what? 71 00:04:45,020 --> 00:04:46,220 Even if I die, 72 00:04:46,700 --> 00:04:48,180 I'll have to die in this house. 73 00:04:48,180 --> 00:04:49,460 Mom, you... 74 00:04:50,260 --> 00:04:51,980 Don't be so serious. 75 00:04:59,460 --> 00:05:00,820 Did you tell your grandma? 76 00:05:01,070 --> 00:05:02,700 She respects your opinion. 77 00:05:10,300 --> 00:05:11,500 If I get remarried, 78 00:05:12,060 --> 00:05:13,420 how will your grandma live? 79 00:05:14,900 --> 00:05:16,260 What were you thinking? 80 00:05:18,460 --> 00:05:20,420 We don't want you to get remarried. 81 00:05:22,300 --> 00:05:24,020 But if you have to leave, 82 00:05:25,220 --> 00:05:26,300 I'll take away Grandma. 83 00:05:28,100 --> 00:05:29,180 If you don't leave, 84 00:05:30,180 --> 00:05:31,860 then continue this stable life 85 00:05:32,220 --> 00:05:33,460 just like always. 86 00:05:34,660 --> 00:05:36,020 Mom, if you're short of money, 87 00:05:36,020 --> 00:05:37,020 let us know. 88 00:05:37,020 --> 00:05:38,420 The six of us will chip in. 89 00:05:40,100 --> 00:05:41,700 I don't object when you do business. 90 00:05:42,100 --> 00:05:44,300 But you need to watch the timing. 91 00:05:45,700 --> 00:05:47,900 What you want is to kill time 92 00:05:47,900 --> 00:05:49,460 instead of making a fortune. 93 00:05:50,180 --> 00:05:51,300 Anyway, you must prepare 94 00:05:51,300 --> 00:05:52,460 three meals a day. 95 00:05:52,660 --> 00:05:54,100 Grandma has gallstones. 96 00:05:54,100 --> 00:05:55,820 She needs regular meals. 97 00:05:56,090 --> 00:05:57,620 Without regular meals, 98 00:05:57,620 --> 00:05:58,940 what if she falls ill again? 99 00:06:02,380 --> 00:06:04,220 For God's sake. 100 00:06:05,180 --> 00:06:07,180 He Jiali, over all these years, 101 00:06:07,740 --> 00:06:10,900 I've been making meals for your grandma. 102 00:06:11,980 --> 00:06:13,540 When I simply missed one or two meals, 103 00:06:13,730 --> 00:06:15,020 I was guilty, huh? 104 00:06:16,390 --> 00:06:18,100 Then, you want to expel me. 105 00:06:21,980 --> 00:06:23,580 He Jiali, I see. 106 00:06:23,580 --> 00:06:25,340 You're combining the two things 107 00:06:25,340 --> 00:06:27,780 just to repress me. 108 00:06:29,590 --> 00:06:31,660 I brought up my kids and looked after your grandma. 109 00:06:31,660 --> 00:06:32,740 I've been making 110 00:06:32,740 --> 00:06:33,940 all kinds of meals. 111 00:06:34,100 --> 00:06:36,940 What have I got in return? 112 00:06:37,540 --> 00:06:41,260 None of you care for me. 113 00:06:45,860 --> 00:06:48,180 See? You think too much. 114 00:06:48,980 --> 00:06:50,300 Fine. Never mind. 115 00:06:51,980 --> 00:06:53,540 I'll reject Ms. Zhang, ok? 116 00:06:53,540 --> 00:06:55,180 I won't bring it up again. 117 00:06:56,580 --> 00:06:57,940 You'll sell the pickled vegetables. 118 00:06:58,140 --> 00:06:59,580 But you must have a schedule. 119 00:07:00,380 --> 00:07:02,140 Go out and come back on time. 120 00:07:02,260 --> 00:07:04,940 Take it as physical exercise, ok? 121 00:07:11,180 --> 00:07:12,020 Agreed. 122 00:07:33,340 --> 00:07:35,900 (Pickled Vegetables) 123 00:08:21,540 --> 00:08:22,950 Mom is even busier than me. 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,090 She doesn't rest on weekends. 125 00:08:25,580 --> 00:08:26,420 A pair of three. 126 00:08:27,450 --> 00:08:29,540 Mom said she earned a lot more than her pension. 127 00:08:30,220 --> 00:08:32,380 She claimed to make some pocket money. 128 00:08:32,860 --> 00:08:34,460 Is she really short of money? 129 00:08:34,620 --> 00:08:36,540 She could have told me. I have money. 130 00:08:38,060 --> 00:08:39,020 If she takes this 131 00:08:39,210 --> 00:08:41,740 as a serious job, 132 00:08:41,940 --> 00:08:43,380 she'll be exhausted. 133 00:08:43,710 --> 00:08:46,020 Why does Mom sell pickled vegetables? 134 00:08:46,020 --> 00:08:46,940 Why doesn't she 135 00:08:47,220 --> 00:08:49,260 take care of my baby instead? 136 00:08:50,080 --> 00:08:51,740 Care for Mom, will you? 137 00:08:51,980 --> 00:08:53,740 Your mother-in-law should help you. 138 00:08:53,780 --> 00:08:55,740 Zhenmin's parents died. 139 00:08:55,740 --> 00:08:57,340 He has a brother and a sister-in-law. 140 00:08:57,780 --> 00:08:59,780 He must do something. 141 00:09:00,380 --> 00:09:01,540 I can't count on him. 142 00:09:01,540 --> 00:09:02,460 Then do it yourself. 143 00:09:02,620 --> 00:09:04,540 Nobody helps me, either. 144 00:09:04,940 --> 00:09:06,580 Not everybody is as rich as you. 145 00:09:06,780 --> 00:09:08,740 She isn't a rich lady. 146 00:09:10,220 --> 00:09:11,460 In my opinion, 147 00:09:11,460 --> 00:09:13,260 Mom shouldn't have given her job to you. 148 00:09:13,780 --> 00:09:14,940 You also took over Dad's. 149 00:09:14,940 --> 00:09:15,780 - Yes. - He owed me. 150 00:09:16,420 --> 00:09:17,380 Who owed you? 151 00:09:17,820 --> 00:09:19,620 Dad and Mom owe nobody. 152 00:09:49,460 --> 00:09:50,300 Tang Zhenmin. 153 00:09:54,140 --> 00:09:55,940 Tang Zhenmin, will you stop it? 154 00:09:59,420 --> 00:10:00,260 Tang Zhenmin! 155 00:10:01,380 --> 00:10:02,340 Honey. 156 00:10:02,660 --> 00:10:03,620 When did you get back? 157 00:10:09,220 --> 00:10:10,100 Get me an orange. 158 00:10:14,740 --> 00:10:16,260 What's wrong? Are you upset? 159 00:10:16,380 --> 00:10:17,260 Who messed with you? 160 00:10:17,540 --> 00:10:18,780 Nobody did. 161 00:10:19,620 --> 00:10:21,140 I'm exhausted from work. 162 00:10:22,940 --> 00:10:23,980 I'm exhausted, too. 163 00:10:26,620 --> 00:10:27,740 Honey, umm... 164 00:10:28,460 --> 00:10:29,580 It's time for dinner. 165 00:10:29,860 --> 00:10:31,180 Aren't you supposed to cook today? 166 00:10:31,180 --> 00:10:32,020 And the laundry. 167 00:10:32,620 --> 00:10:33,780 But I'm pregnant. 168 00:10:33,780 --> 00:10:35,500 Why do you want me to cook? I won't. 169 00:10:35,500 --> 00:10:37,220 Hey, don't be unreasonable. 170 00:10:37,220 --> 00:10:39,700 We agreed to cook in turn. 171 00:10:39,700 --> 00:10:41,510 Yesterday, I cooked and did laundry. 172 00:10:41,520 --> 00:10:42,380 Today, it's your turn. 173 00:10:42,380 --> 00:10:43,980 That's your duty, isn't it? 174 00:10:43,980 --> 00:10:45,820 But other pregnant women 175 00:10:45,820 --> 00:10:46,980 aren't as squeamish as you. 176 00:10:46,980 --> 00:10:47,820 Right? 177 00:10:47,980 --> 00:10:50,420 Other pregnant women are taken care of. 178 00:10:51,190 --> 00:10:52,180 Like my third sister. 179 00:10:52,180 --> 00:10:53,220 She has hired a nanny. 180 00:10:53,220 --> 00:10:54,180 Can you afford one? 181 00:10:54,300 --> 00:10:56,180 Now, you even want me to cook. 182 00:10:58,070 --> 00:10:59,330 We won't cook today. 183 00:11:00,520 --> 00:11:01,940 What will we eat, then? 184 00:11:02,580 --> 00:11:03,460 We'll go out to eat. 185 00:11:04,180 --> 00:11:05,580 Go out? Will you pay? 186 00:11:05,580 --> 00:11:06,420 Yes. 187 00:11:06,840 --> 00:11:08,300 I'll buy dinner for you and my son, 188 00:11:08,300 --> 00:11:09,140 all right? 189 00:11:11,220 --> 00:11:12,060 Fine. 190 00:11:12,380 --> 00:11:13,620 Come on, honey. Let's sit here. 191 00:11:15,540 --> 00:11:16,380 Sit down. 192 00:11:20,580 --> 00:11:21,580 Honey, you sit here. 193 00:11:22,060 --> 00:11:22,900 I'll order the food. 194 00:11:23,380 --> 00:11:24,540 The same old dishes. 195 00:11:29,100 --> 00:11:30,380 - Beef soup. - Sit there. 196 00:11:35,340 --> 00:11:36,220 Stay out of my way. 197 00:11:36,220 --> 00:11:37,060 Why? 198 00:11:37,060 --> 00:11:39,020 No, no, no. Cover me. 199 00:11:39,180 --> 00:11:40,660 Jiaxi has a boyfriend. 200 00:11:41,180 --> 00:11:42,020 Where are they? 201 00:11:43,180 --> 00:11:44,100 Do I look good? 202 00:11:44,100 --> 00:11:44,940 Yes. 203 00:11:45,220 --> 00:11:46,260 Will you be full, then? 204 00:11:46,930 --> 00:11:47,780 No. 205 00:11:47,780 --> 00:11:49,580 Then, go order the food. 206 00:11:50,220 --> 00:11:51,060 Ok. 207 00:11:52,980 --> 00:11:54,620 Don't look. Or they'll see us. 208 00:11:55,860 --> 00:11:57,180 It's ok that she has a boyfriend. 209 00:11:57,180 --> 00:11:58,060 Why are you surprised? 210 00:11:58,060 --> 00:11:59,180 Oh, my God. 211 00:11:59,660 --> 00:12:00,500 You have no idea. 212 00:12:00,580 --> 00:12:02,660 A slight problem will cause big trouble. 213 00:12:02,980 --> 00:12:04,460 What problem? What trouble? 214 00:12:04,740 --> 00:12:06,940 When we got married, Jiahuan made a scene. 215 00:12:07,180 --> 00:12:08,020 Don't you remember? 216 00:12:08,340 --> 00:12:09,380 She said I was younger 217 00:12:09,380 --> 00:12:10,660 and shouldn't get married first. 218 00:12:10,860 --> 00:12:13,740 Now, even Jiaxi is in a relationship. 219 00:12:13,740 --> 00:12:15,260 If Jiahuan knows that, 220 00:12:15,260 --> 00:12:16,860 she'll make a big scene. 221 00:12:16,860 --> 00:12:17,700 She won't. 222 00:12:20,020 --> 00:12:21,180 I dare not visit your home. 223 00:12:23,580 --> 00:12:24,780 Coward. 224 00:12:24,780 --> 00:12:26,020 I visited your home. 225 00:12:27,140 --> 00:12:28,340 Yes. I'm scared. 226 00:12:28,820 --> 00:12:29,660 What scares you? 227 00:12:29,780 --> 00:12:30,980 Your parents may not like me. 228 00:12:33,180 --> 00:12:34,940 My father died years ago. 229 00:12:34,940 --> 00:12:36,380 I think Jiahuan is doing great. 230 00:12:36,660 --> 00:12:38,260 She lives a good single life. 231 00:12:39,100 --> 00:12:40,460 Then, get to her. 232 00:12:42,180 --> 00:12:43,420 What do you mean? 233 00:12:43,860 --> 00:12:45,180 Do you regret getting married? 234 00:12:45,260 --> 00:12:46,740 Do you regret marrying me? 235 00:12:46,940 --> 00:12:48,260 Leave anytime you want. 236 00:12:48,340 --> 00:12:49,580 Let's break up. Slither back. 237 00:12:49,580 --> 00:12:50,620 Hey, honey. Let me explain. 238 00:12:50,760 --> 00:12:52,660 I'd regret it if I hadn't married you. 239 00:12:53,540 --> 00:12:54,380 When we're eating, 240 00:12:54,380 --> 00:12:55,740 let's not talk about this. 241 00:12:55,860 --> 00:12:56,740 Let's just eat. 242 00:12:58,380 --> 00:12:59,780 I fear your eldest sister the most. 243 00:13:00,020 --> 00:13:01,020 Why? 244 00:13:01,180 --> 00:13:02,460 Everybody knows about her. 245 00:13:02,580 --> 00:13:04,220 She's the backbone of your family. 246 00:13:04,220 --> 00:13:05,580 You all have to obey her. 247 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Not necessarily. 248 00:13:07,820 --> 00:13:09,060 We obey the most reasonable guy. 249 00:13:10,340 --> 00:13:11,220 Besides, 250 00:13:11,980 --> 00:13:13,740 what's the problem if she doesn't like you? 251 00:13:14,180 --> 00:13:15,380 A man doesn't live 252 00:13:15,380 --> 00:13:17,140 to make everybody like him. 253 00:13:22,900 --> 00:13:24,970 That guy looks like a man. 254 00:13:24,990 --> 00:13:26,580 He is a man. 255 00:13:26,750 --> 00:13:27,940 He looks like a movie star. 256 00:13:28,340 --> 00:13:29,740 He isn't as handsome as me. 257 00:13:30,240 --> 00:13:31,180 What movie star? 258 00:13:31,180 --> 00:13:32,020 If you like him, 259 00:13:32,030 --> 00:13:32,870 get to him. 260 00:13:34,140 --> 00:13:35,140 You look better. 261 00:13:35,140 --> 00:13:36,260 You're the most handsome guy. 262 00:13:37,460 --> 00:13:38,300 Just kidding. 263 00:13:38,580 --> 00:13:39,460 But seriously, 264 00:13:40,220 --> 00:13:41,740 having such a boyfriend 265 00:13:42,820 --> 00:13:44,020 is quite impressive. 266 00:13:45,860 --> 00:13:48,020 Jiaxi, I'm serious. 267 00:13:48,620 --> 00:13:51,180 Shall we try a relationship? 268 00:13:52,620 --> 00:13:54,460 I'm saying 269 00:13:54,460 --> 00:13:55,740 you'll be my girlfriend 270 00:13:55,940 --> 00:13:57,460 and I'll be your boyfriend. Let's try. 271 00:14:00,180 --> 00:14:01,020 No. 272 00:14:01,420 --> 00:14:02,380 Why? 273 00:14:06,380 --> 00:14:08,620 I can be your girlfriend, 274 00:14:08,620 --> 00:14:09,980 but you can't be my boyfriend. 275 00:14:10,340 --> 00:14:11,380 What do you mean? 276 00:14:11,380 --> 00:14:12,380 I can test you. 277 00:14:12,380 --> 00:14:13,540 But you can't test me. 278 00:14:13,580 --> 00:14:14,420 All right. 279 00:14:15,220 --> 00:14:16,540 Test anything you want. 280 00:14:16,660 --> 00:14:17,940 My hands, arms, 281 00:14:18,380 --> 00:14:20,260 legs, hands, or neck. Anything. 282 00:14:20,260 --> 00:14:21,100 I won't. 283 00:14:21,510 --> 00:14:22,660 They're flirting. 284 00:14:29,020 --> 00:14:30,380 Sir, two bowls of soup. 285 00:14:31,260 --> 00:14:33,460 Oh, my gosh. Oh, my gosh. 286 00:14:38,420 --> 00:14:39,580 What a coincidence. 287 00:14:39,580 --> 00:14:40,860 You came to the same food stall. 288 00:14:42,420 --> 00:14:43,420 Impressive. 289 00:14:44,340 --> 00:14:45,580 She's finally in love. 290 00:14:45,580 --> 00:14:46,420 That's good. 291 00:14:46,660 --> 00:14:48,180 You don't need to worry, then. 292 00:14:50,340 --> 00:14:52,020 She's really wicked. 293 00:14:52,580 --> 00:14:54,260 She behaves like a tomboy. 294 00:14:54,780 --> 00:14:55,620 Have some shaobing. 295 00:14:57,980 --> 00:14:58,820 How does it taste? 296 00:14:58,860 --> 00:15:00,460 Any better than my dishes? 297 00:15:01,780 --> 00:15:02,860 Not even close. 298 00:15:03,660 --> 00:15:06,180 You just don't want to disappoint me. 299 00:15:07,540 --> 00:15:08,380 Why do I think 300 00:15:08,980 --> 00:15:11,140 this guy also looks like a movie star? 301 00:15:12,020 --> 00:15:13,100 There it goes again. 302 00:15:13,100 --> 00:15:13,940 Which movie star? 303 00:15:14,260 --> 00:15:15,740 He looks like Tom Cruise. 304 00:15:17,580 --> 00:15:18,660 He isn't very young, indeed. 305 00:15:21,740 --> 00:15:22,580 Thank you. 306 00:15:23,220 --> 00:15:24,620 Stop looking. Eat. 307 00:15:24,620 --> 00:15:25,460 Or it'll get cold. 308 00:15:31,420 --> 00:15:32,260 I'm full. 309 00:15:32,300 --> 00:15:33,140 - Are you full? - Yes. 310 00:15:33,420 --> 00:15:34,380 - Let's go. - Ok. 311 00:15:42,420 --> 00:15:44,020 I can't make such a dish at home. 312 00:15:44,780 --> 00:15:45,620 Fang? 313 00:15:49,820 --> 00:15:51,580 (Lina) 314 00:15:53,980 --> 00:15:54,820 You know her? 315 00:15:55,580 --> 00:15:56,420 Who are you? 316 00:15:58,580 --> 00:15:59,620 Who are you? 317 00:16:04,620 --> 00:16:05,460 We'll talk later. 318 00:16:09,380 --> 00:16:10,220 Who's that woman? 319 00:16:14,020 --> 00:16:14,980 An acquaintance. 320 00:16:17,380 --> 00:16:18,780 You guys must be very acquainted. 321 00:16:19,220 --> 00:16:20,780 She's really arrogant. 322 00:16:26,060 --> 00:16:27,020 She's my ex-wife. 323 00:16:38,420 --> 00:16:39,740 Does it make you think 324 00:16:39,740 --> 00:16:41,220 I'm not a good guy? 325 00:16:42,540 --> 00:16:43,380 Why? 326 00:16:44,620 --> 00:16:46,060 I have a complicated past. 327 00:16:47,980 --> 00:16:49,380 Everybody has a past. 328 00:16:49,980 --> 00:16:52,100 Besides, I know that. 329 00:16:54,300 --> 00:16:55,940 You know I'm divorced? 330 00:16:58,340 --> 00:16:59,180 I've heard about it. 331 00:17:02,780 --> 00:17:03,620 Then? 332 00:17:04,140 --> 00:17:05,460 Then what? 333 00:17:07,780 --> 00:17:08,900 Does your divorce 334 00:17:08,900 --> 00:17:11,060 have anything to do with our eating together? 335 00:17:19,100 --> 00:17:20,380 I moved here 336 00:17:21,380 --> 00:17:23,760 because I didn't like the way my neighbors looked at me. 337 00:17:24,460 --> 00:17:26,500 I don't want them to have pity on me. 338 00:17:27,910 --> 00:17:29,660 So, I'm pitiful, too. 339 00:17:30,740 --> 00:17:32,980 I'm no longer young 340 00:17:33,380 --> 00:17:34,420 and I have no boyfriend. 341 00:17:34,660 --> 00:17:35,740 I'm average-looking, too. 342 00:17:36,580 --> 00:17:38,020 You aren't average-looking. 343 00:17:38,580 --> 00:17:39,980 You're wise and elegant. 344 00:17:41,620 --> 00:17:43,500 Don't be honey-lipped. 345 00:17:44,980 --> 00:17:46,220 I'm being honest. 346 00:17:46,820 --> 00:17:48,580 Don't you think the scar on my face 347 00:17:48,580 --> 00:17:49,780 looks too bad? 348 00:17:50,500 --> 00:17:51,540 Where's the scar? 349 00:17:53,500 --> 00:17:54,620 That's not a scar. 350 00:17:54,980 --> 00:17:56,580 It's not even as long as my nail. 351 00:17:56,580 --> 00:17:57,980 - And the crescent... - Jiahuan. 352 00:17:58,340 --> 00:17:59,180 Walking around, huh? 353 00:18:00,180 --> 00:18:01,580 Fang, you're also here. 354 00:18:01,780 --> 00:18:03,220 Every day, you eat together 355 00:18:03,220 --> 00:18:04,180 and walking around. 356 00:18:04,180 --> 00:18:05,540 When will you get married? 357 00:18:06,180 --> 00:18:07,140 - Umm... - Come on. 358 00:18:07,860 --> 00:18:09,060 Ok, kidding aside. 359 00:18:09,180 --> 00:18:10,420 Remember to pay the water bills. 360 00:18:10,820 --> 00:18:11,660 I should go. 361 00:18:16,460 --> 00:18:17,300 Jiahuan. 362 00:18:21,380 --> 00:18:22,220 How about 363 00:18:22,620 --> 00:18:23,980 we eat separately? 364 00:18:26,260 --> 00:18:27,620 I'll cook and deliver the meals. 365 00:18:28,020 --> 00:18:29,180 In case people gossip. 366 00:18:30,580 --> 00:18:31,420 Are you scared? 367 00:18:32,740 --> 00:18:33,860 That's not what I mean. 368 00:18:33,860 --> 00:18:35,340 Tell me if you're scared. 369 00:18:36,180 --> 00:18:38,220 I'm not scared unless you are. 370 00:18:39,860 --> 00:18:40,820 That's it, then. 371 00:18:48,140 --> 00:18:49,100 Fine. 372 00:18:50,980 --> 00:18:51,820 Fang Tao. 373 00:18:52,580 --> 00:18:53,580 I have a question. 374 00:18:53,740 --> 00:18:54,580 Go ahead. 375 00:18:55,380 --> 00:18:56,380 Do you still love her? 376 00:18:58,420 --> 00:18:59,940 - Who? - Your ex-wife. 377 00:19:06,820 --> 00:19:07,660 Jiahuan! 378 00:19:08,220 --> 00:19:09,060 I... 379 00:19:25,860 --> 00:19:27,700 Jiahuan, do you misunderstand something? 380 00:19:27,900 --> 00:19:28,740 No. 381 00:19:28,900 --> 00:19:29,940 Did I say anything wrong? 382 00:19:30,740 --> 00:19:31,660 No. 383 00:19:31,700 --> 00:19:32,940 Then why are you angry? 384 00:19:35,100 --> 00:19:36,340 I'm not angry. 385 00:19:37,460 --> 00:19:38,580 Jiahuan, open the door. 386 00:19:39,140 --> 00:19:40,700 If I'm wrong, I can apologize. 387 00:19:42,100 --> 00:19:43,300 You're not wrong. 388 00:19:46,340 --> 00:19:47,500 You have a bad habit. 389 00:19:48,500 --> 00:19:49,580 You always say the opposite. 390 00:19:49,580 --> 00:19:50,420 Nonsense. 391 00:19:50,780 --> 00:19:52,180 I always say what I mean. 392 00:19:52,500 --> 00:19:53,340 That's not true. 393 00:19:55,740 --> 00:19:57,900 For example, you don't like the end of chicken feet. 394 00:19:57,980 --> 00:19:59,380 But you eat a lot of it every time. 395 00:19:59,700 --> 00:20:01,180 You say you like cabbage. 396 00:20:01,580 --> 00:20:02,860 But you never eat any. 397 00:20:03,420 --> 00:20:04,780 You say you don't like cooking. 398 00:20:04,940 --> 00:20:06,260 Actually, you're scared of fire. 399 00:20:07,020 --> 00:20:09,300 So, you asked me about my ex-wife. 400 00:20:09,380 --> 00:20:10,220 Do you actually...? 401 00:20:10,300 --> 00:20:11,500 What's your point? 402 00:20:12,580 --> 00:20:13,660 Open the door first. 403 00:20:22,780 --> 00:20:23,740 I don't love her. 404 00:20:26,340 --> 00:20:27,780 She didn't love me a long time ago. 405 00:20:29,360 --> 00:20:30,900 I need to find a way out. 406 00:20:32,640 --> 00:20:33,540 I can still love. 407 00:20:34,500 --> 00:20:35,660 I also deserve to be loved. 408 00:20:37,700 --> 00:20:38,540 So? 409 00:20:41,140 --> 00:20:41,980 So, 410 00:20:42,860 --> 00:20:44,500 I want you to give me a way out. 411 00:20:45,100 --> 00:20:46,380 I can give you no way out. 412 00:20:46,380 --> 00:20:48,060 I'll make it, anyway. 413 00:20:59,940 --> 00:21:00,780 He Jiahuan, 414 00:21:02,700 --> 00:21:04,140 I'm in love with you. 415 00:21:12,740 --> 00:21:13,780 I'll think about that. 416 00:21:30,180 --> 00:21:32,380 Today's beef soup tastes too bad. 417 00:21:35,340 --> 00:21:36,700 I'll fry an egg for you 418 00:21:37,740 --> 00:21:39,140 with some soy sauce. 419 00:22:01,960 --> 00:22:03,180 Feed chickens if you're free. 420 00:22:04,050 --> 00:22:05,670 Still working on housework? 421 00:22:05,980 --> 00:22:06,820 There's big trouble. 422 00:22:08,020 --> 00:22:09,600 Don't be ridiculous. 423 00:22:09,610 --> 00:22:10,580 I'm not being ridiculous. 424 00:22:10,700 --> 00:22:12,140 This is a big problem. 425 00:22:12,140 --> 00:22:13,580 It concerns our happiness. 426 00:22:13,870 --> 00:22:15,800 As their sister, 427 00:22:15,810 --> 00:22:17,180 I have to tell our mother. 428 00:22:19,270 --> 00:22:20,180 What is it? 429 00:22:21,860 --> 00:22:23,620 Jiahuan and Jiaxi both have a boyfriend. 430 00:22:24,820 --> 00:22:25,660 Oh, my God. 431 00:22:27,740 --> 00:22:28,780 I saw them with my eyes. 432 00:22:28,940 --> 00:22:30,100 One looks like Tom Cruise. 433 00:22:30,320 --> 00:22:31,580 The other resembles a star, too. 434 00:22:33,570 --> 00:22:34,940 Which one looks like Tom Cruise? 435 00:22:36,060 --> 00:22:37,740 Jiahuan's boyfriend. 436 00:22:42,380 --> 00:22:43,620 Even the chickens are curious. 437 00:22:44,180 --> 00:22:45,180 Bring him back. 438 00:22:45,730 --> 00:22:47,130 Seasoning. 439 00:22:47,440 --> 00:22:49,700 Radish. Green pepper. 440 00:22:50,740 --> 00:22:52,580 Vegetables. 441 00:22:53,180 --> 00:22:54,500 Anise. 442 00:22:55,060 --> 00:22:56,260 Oh, my God. 443 00:22:56,420 --> 00:22:57,890 Dear Mom, 444 00:22:58,020 --> 00:23:00,380 you're as busy as a gyroscope. 445 00:23:00,380 --> 00:23:02,180 People may think we don't take care of you. 446 00:23:02,500 --> 00:23:04,420 I don't care if you take care of me. 447 00:23:04,420 --> 00:23:06,620 I just do my own business. 448 00:23:06,820 --> 00:23:11,060 One can never count on anyone else. 449 00:23:12,060 --> 00:23:13,140 What are you talking about? 450 00:23:13,780 --> 00:23:15,420 I give you my word now. 451 00:23:15,420 --> 00:23:17,780 You can count on me. 452 00:23:17,780 --> 00:23:18,940 There won't be a problem. 453 00:23:22,180 --> 00:23:23,460 It's too early to say so. 454 00:23:23,460 --> 00:23:24,740 You're still young. 455 00:23:25,580 --> 00:23:26,820 You're just lucky 456 00:23:26,820 --> 00:23:28,020 to have this mother. 457 00:23:28,020 --> 00:23:29,260 No exaggeration, 458 00:23:29,720 --> 00:23:31,340 a woman like me 459 00:23:31,580 --> 00:23:33,820 has witnessed all times and all places. 460 00:23:35,220 --> 00:23:37,580 What makes you say so? 461 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 Born in an old society, 462 00:23:39,860 --> 00:23:41,020 I grew up in the PRC. 463 00:23:41,180 --> 00:23:42,340 The old society and the PRC 464 00:23:42,380 --> 00:23:43,620 are different times. 465 00:23:44,780 --> 00:23:46,180 I was a daughter. 466 00:23:46,580 --> 00:23:47,820 I was a wife. 467 00:23:47,940 --> 00:23:49,060 I am a daughter-in-law 468 00:23:49,060 --> 00:23:50,180 and I am a mother. 469 00:23:51,380 --> 00:23:53,340 Since my husband died, 470 00:23:53,340 --> 00:23:56,020 I've been looking after his mother. 471 00:23:56,020 --> 00:23:58,620 What other women can do that? 472 00:24:00,260 --> 00:24:01,100 Mom, 473 00:24:01,660 --> 00:24:03,540 you're great. 474 00:24:03,870 --> 00:24:05,980 So, so great. 475 00:24:07,500 --> 00:24:08,340 Exactly. 476 00:24:08,580 --> 00:24:10,340 I'll learn from you, Mom. 477 00:24:10,340 --> 00:24:12,380 I will always take care of you. 478 00:24:14,380 --> 00:24:17,020 No one can count on his children. 479 00:24:17,940 --> 00:24:20,020 Think about Zhang Qiulin and his wife. 480 00:24:20,180 --> 00:24:21,620 They're going to the USA, 481 00:24:21,980 --> 00:24:23,820 the other side of the Pacific Ocean. 482 00:24:23,820 --> 00:24:26,300 Ms. Liu can't count on them. 483 00:24:26,470 --> 00:24:27,380 That's different. 484 00:24:27,740 --> 00:24:28,780 He's a son. 485 00:24:28,860 --> 00:24:30,380 But daughters are thoughtful. 486 00:24:33,220 --> 00:24:34,220 Jiaxi. 487 00:24:34,220 --> 00:24:36,540 Be honest with Mom. 488 00:24:37,980 --> 00:24:39,180 Do you have a boyfriend? 489 00:24:39,820 --> 00:24:40,660 No. 490 00:24:42,260 --> 00:24:44,420 Someone saw you on the street. 491 00:24:44,420 --> 00:24:45,620 Who did? 492 00:24:45,620 --> 00:24:47,380 How gossipy. 493 00:24:50,460 --> 00:24:52,580 It's ok. Tell me about it. 494 00:24:52,740 --> 00:24:53,780 Do I know him? 495 00:24:56,060 --> 00:24:57,460 He's just a friend. 496 00:24:58,380 --> 00:24:59,340 Forget it. 497 00:25:00,540 --> 00:25:02,020 You just promised to take care of me. 498 00:25:02,020 --> 00:25:04,780 Now, you aren't even honest with me. 499 00:25:07,620 --> 00:25:09,220 He's my master's son. 500 00:25:09,740 --> 00:25:11,380 Wang Huaimin's son? 501 00:25:12,540 --> 00:25:14,780 No way. That's unacceptable. 502 00:25:14,780 --> 00:25:15,860 Why? 503 00:25:15,980 --> 00:25:17,140 Come on, kid. 504 00:25:17,220 --> 00:25:19,380 I totally know what kind of woman 505 00:25:19,380 --> 00:25:20,780 Wang Huaimin is. 506 00:25:21,140 --> 00:25:22,820 Ordinary guys are no match for her. 507 00:25:23,420 --> 00:25:24,860 She can be your master. 508 00:25:25,140 --> 00:25:27,580 But she can't be your mother-in-law. 509 00:25:27,730 --> 00:25:29,180 I won't live with her. 510 00:25:29,580 --> 00:25:32,780 Her son won't listen to you. 511 00:25:32,780 --> 00:25:34,180 He'll listen to her. 512 00:25:34,180 --> 00:25:37,460 If you marry him, you'll have a tough time. 513 00:25:37,940 --> 00:25:38,820 I understand. 514 00:25:39,410 --> 00:25:40,340 Go on with the accounts. 515 00:25:42,420 --> 00:25:46,340 (Black Tea House) 516 00:25:55,180 --> 00:25:56,180 Are you leaving tomorrow? 517 00:25:58,580 --> 00:25:59,460 Yes, by plane. 518 00:26:01,780 --> 00:26:02,620 When will you return? 519 00:26:03,980 --> 00:26:05,180 It's hard to tell. 520 00:26:07,140 --> 00:26:08,140 In the future, 521 00:26:08,380 --> 00:26:10,420 you'll have Western food and clothes. 522 00:26:11,600 --> 00:26:14,780 But I'm always Chinese. 523 00:26:16,940 --> 00:26:17,980 Have a good trip. 524 00:26:18,140 --> 00:26:18,980 Thank you. 525 00:26:21,180 --> 00:26:22,020 Jiahuan, 526 00:26:23,220 --> 00:26:24,340 before, 527 00:26:24,980 --> 00:26:26,420 we misunderstood each other. 528 00:26:27,180 --> 00:26:28,740 It was my problem. 529 00:26:29,060 --> 00:26:30,020 You were innocent. 530 00:26:31,020 --> 00:26:32,780 But what's gone is gone. 531 00:26:33,300 --> 00:26:34,380 I want you to be ok. 532 00:26:35,180 --> 00:26:36,260 I'm doing good. 533 00:26:36,560 --> 00:26:39,500 Yes. You're a very nice girl. 534 00:26:39,660 --> 00:26:41,860 You deserve the best life. 535 00:26:50,700 --> 00:26:51,540 Jiahuan, 536 00:26:51,940 --> 00:26:52,980 it's very dry lately. 537 00:26:52,980 --> 00:26:54,700 I made you lung-heat-clearing pear soup. 538 00:27:03,460 --> 00:27:04,300 See? 539 00:27:05,340 --> 00:27:06,700 I'm leaving soon. 540 00:27:07,140 --> 00:27:08,780 I don't know when I can come back. 541 00:27:10,460 --> 00:27:11,660 So, I'm here 542 00:27:11,860 --> 00:27:13,300 to solve our misunderstanding. 543 00:27:13,540 --> 00:27:14,660 You have to know this. 544 00:27:15,580 --> 00:27:17,380 Since I was little, 545 00:27:17,740 --> 00:27:19,180 you've been my best friend. 546 00:27:19,620 --> 00:27:20,460 Say no more. 547 00:27:22,580 --> 00:27:23,580 Are we still friends? 548 00:27:25,460 --> 00:27:26,660 Equal friends. 549 00:27:31,660 --> 00:27:32,500 Yes. 550 00:27:33,380 --> 00:27:34,380 We're equal friends. 551 00:27:37,860 --> 00:27:38,980 You have my blessing. 552 00:27:40,980 --> 00:27:41,860 So do you. 553 00:28:28,140 --> 00:28:29,860 Was Weiguo's mother buried in her hometown? 554 00:28:31,020 --> 00:28:31,900 Everything is settled. 555 00:28:32,460 --> 00:28:34,460 Drop this. Let's talk about Jiahuan. 556 00:28:35,260 --> 00:28:37,020 What if she has one-sided love? 557 00:28:37,020 --> 00:28:38,540 Does that man have feelings for her? 558 00:28:39,020 --> 00:28:40,780 I'm not sure. 559 00:28:43,860 --> 00:28:45,660 Indeed, Jiahuan 560 00:28:45,660 --> 00:28:46,940 should get married soon. 561 00:28:46,940 --> 00:28:48,580 Or it'll be a big problem. 562 00:28:50,780 --> 00:28:53,180 If they love each other, it's ok. 563 00:28:53,380 --> 00:28:56,060 As long as they're a good match. 564 00:28:59,260 --> 00:29:00,620 There's one problem. 565 00:29:01,640 --> 00:29:02,620 That man 566 00:29:03,020 --> 00:29:03,980 is divorced. 567 00:29:05,340 --> 00:29:06,340 That's not acceptable. 568 00:29:06,580 --> 00:29:07,420 Mom, 569 00:29:08,420 --> 00:29:10,420 give me 570 00:29:10,780 --> 00:29:12,060 the household register. 571 00:29:12,740 --> 00:29:14,380 What do you want it for? 572 00:29:15,330 --> 00:29:17,980 You're always rash. 573 00:29:18,140 --> 00:29:19,220 In big cases, 574 00:29:19,220 --> 00:29:20,420 you must think carefully. 575 00:29:21,180 --> 00:29:22,380 I've made up my mind. 576 00:29:23,020 --> 00:29:25,180 He's divorced. Does he have children? 577 00:29:26,220 --> 00:29:28,580 No. Weiguo asked about him. 578 00:29:28,810 --> 00:29:30,260 He's said to be very honest. 579 00:29:30,380 --> 00:29:31,340 Honest? 580 00:29:32,110 --> 00:29:33,380 Then why is he divorced? 581 00:29:33,580 --> 00:29:35,220 Just because of that, 582 00:29:35,660 --> 00:29:36,980 his ex-wife betrayed him. 583 00:29:36,980 --> 00:29:38,740 What do you mean? 584 00:29:38,740 --> 00:29:39,780 How did she betray him? 585 00:29:42,260 --> 00:29:43,420 His ex-wife 586 00:29:43,580 --> 00:29:44,660 got another man. 587 00:29:44,900 --> 00:29:45,740 Oh, my God. 588 00:29:46,980 --> 00:29:48,540 She cheated on him. 589 00:29:48,540 --> 00:29:49,380 Jiahuan, 590 00:29:50,620 --> 00:29:51,740 why do you 591 00:29:52,660 --> 00:29:54,060 want the household register? 592 00:29:55,620 --> 00:29:56,980 For work. 593 00:29:59,540 --> 00:30:01,220 It's not with me. 594 00:30:01,860 --> 00:30:02,820 Jiali has it now. 595 00:30:02,820 --> 00:30:04,740 Why does she have it? 596 00:30:05,660 --> 00:30:06,500 Do you want it badly? 597 00:30:08,060 --> 00:30:09,140 Yes. 598 00:30:10,020 --> 00:30:11,820 I'll call her and ask her to bring it here. 599 00:30:11,820 --> 00:30:13,260 Explain to her clearly. 600 00:30:13,860 --> 00:30:15,580 It's for the honor employee. 601 00:30:16,020 --> 00:30:17,380 I need to be registered. 602 00:30:18,380 --> 00:30:19,820 I know what to say. 603 00:30:20,980 --> 00:30:22,220 But will you be it? 604 00:30:23,140 --> 00:30:25,740 Don't say that. I'll certainly be it. 605 00:30:26,020 --> 00:30:27,260 What's his job? 606 00:30:27,260 --> 00:30:28,220 Where does he work? 607 00:30:28,380 --> 00:30:30,180 He works with the fleet at the Grain Bureau. 608 00:30:30,500 --> 00:30:31,340 Is he a driver? 609 00:30:31,860 --> 00:30:33,180 He's a captain. 610 00:30:33,980 --> 00:30:34,940 How old is he? 611 00:30:35,220 --> 00:30:37,180 Five or six years older than Jiahuan. 612 00:30:40,220 --> 00:30:42,380 No. He isn't good enough. 613 00:30:43,020 --> 00:30:43,860 They aren't a match. 614 00:30:44,100 --> 00:30:46,380 That's what I told her before. 615 00:30:47,140 --> 00:30:49,420 But I'm afraid she will... 616 00:30:49,660 --> 00:30:50,500 She will what? 617 00:30:52,160 --> 00:30:54,780 Will she follow Jiayi's path? 618 00:30:56,660 --> 00:30:57,660 We have to stop her. 619 00:31:01,780 --> 00:31:02,620 Hello. 620 00:31:03,180 --> 00:31:04,020 Who do you want? 621 00:31:05,680 --> 00:31:06,530 He Jiali. 622 00:31:07,940 --> 00:31:09,180 You're wanted on the phone. 623 00:31:11,140 --> 00:31:11,980 Be right there. 624 00:31:14,380 --> 00:31:15,980 She's exactly imitating Jiayi. 625 00:31:16,180 --> 00:31:17,380 She wants the register 626 00:31:17,420 --> 00:31:18,740 to get married secretly. 627 00:31:19,260 --> 00:31:20,260 The same old trick. 628 00:31:22,060 --> 00:31:22,940 She asked for this. 629 00:31:22,940 --> 00:31:23,980 She'll have to suffer. 630 00:31:24,380 --> 00:31:26,860 Jiahuan is way too stubborn. 631 00:31:27,210 --> 00:31:28,170 She doesn't like 632 00:31:28,180 --> 00:31:29,660 whoever we introduced to her. 633 00:31:29,660 --> 00:31:31,580 She loves the man she chooses, 634 00:31:31,580 --> 00:31:32,660 even if he's divorced. 635 00:31:33,140 --> 00:31:34,820 It's just like eating stinky tofu. 636 00:31:35,140 --> 00:31:38,140 One may like it while others hate it. 637 00:31:39,340 --> 00:31:40,380 She can get married. 638 00:31:40,600 --> 00:31:43,980 Or if Jiaxi gets married before her, 639 00:31:44,380 --> 00:31:46,460 she'll be really upset. 640 00:31:47,340 --> 00:31:48,780 Later, let's not criticize her. 641 00:31:49,410 --> 00:31:50,250 Let's be reasonable. 642 00:31:50,260 --> 00:31:52,020 That's right. Jiahuan 643 00:31:52,780 --> 00:31:54,140 has to be coaxed. 644 00:31:54,220 --> 00:31:55,820 Yes. Grandma is right. 645 00:31:58,380 --> 00:32:00,860 (A harmonious family prospers.) 646 00:32:07,820 --> 00:32:09,220 Jiahuan, you're back. 647 00:32:10,340 --> 00:32:11,220 Mom, Grandma. 648 00:32:11,540 --> 00:32:12,660 There you are, sisters. 649 00:32:20,140 --> 00:32:20,980 Jiali. 650 00:32:21,820 --> 00:32:24,060 Did you bring back the household register? 651 00:32:27,420 --> 00:32:29,340 What do you want it for? 652 00:32:29,860 --> 00:32:30,740 Didn't I tell you? 653 00:32:30,740 --> 00:32:31,780 For honor employee. 654 00:32:33,380 --> 00:32:34,540 What kind of event 655 00:32:34,540 --> 00:32:35,660 needs the household register? 656 00:32:37,860 --> 00:32:39,820 It's required in our financial system. 657 00:32:39,820 --> 00:32:41,420 It's a mere formality. 658 00:32:41,430 --> 00:32:42,860 You won't understand. 659 00:32:43,220 --> 00:32:45,380 It's held in the district office. 660 00:32:47,740 --> 00:32:49,900 For Xiaonian's residence change. 661 00:32:49,900 --> 00:32:51,180 We haven't got it back yet. 662 00:32:51,660 --> 00:32:52,580 Which district office? 663 00:32:53,780 --> 00:32:54,620 How about this? 664 00:32:54,700 --> 00:32:56,820 I'll fetch it tomorrow and send it to your office. 665 00:32:56,820 --> 00:32:58,180 Don't bother. 666 00:32:58,180 --> 00:32:59,420 I'll go fetch it myself. 667 00:32:59,740 --> 00:33:00,780 Can I go now? 668 00:33:01,460 --> 00:33:02,300 Which office? 669 00:33:02,420 --> 00:33:03,660 You want to go now? 670 00:33:04,180 --> 00:33:05,460 Why are you in such a hurry? 671 00:33:05,780 --> 00:33:06,980 Why on earth 672 00:33:07,220 --> 00:33:08,460 do you want that? 673 00:33:15,420 --> 00:33:16,860 Come over and talk. 674 00:33:19,260 --> 00:33:20,780 Come over here. 675 00:33:33,660 --> 00:33:34,820 Jiawen, you... 676 00:33:36,420 --> 00:33:37,580 Shall I leave now? 677 00:33:38,620 --> 00:33:40,420 Jiawen has nothing to do with this. 678 00:33:41,180 --> 00:33:45,380 Jiahuan, rumors about you are everywhere. 679 00:33:46,420 --> 00:33:47,620 You should confess. 680 00:33:47,660 --> 00:33:48,860 What's exactly going on? 681 00:33:48,980 --> 00:33:50,180 None of your business. 682 00:33:50,420 --> 00:33:51,260 Jiahuan, 683 00:33:51,940 --> 00:33:53,980 will you follow Jiayi's path 684 00:33:53,980 --> 00:33:55,140 and do what she did before? 685 00:33:55,140 --> 00:33:56,020 With the register, 686 00:33:56,020 --> 00:33:58,260 you'll get married secretly. 687 00:33:58,340 --> 00:33:59,660 If you do this, 688 00:33:59,660 --> 00:34:01,260 people will think less of you. 689 00:34:01,260 --> 00:34:02,460 Do you understand? 690 00:34:02,860 --> 00:34:04,940 Meixin, talk nicely. 691 00:34:09,580 --> 00:34:10,420 Jiahuan. 692 00:34:11,140 --> 00:34:11,980 Here. 693 00:34:14,980 --> 00:34:16,860 Tell us what happened. 694 00:34:17,140 --> 00:34:19,060 Then, we'll discuss it. 695 00:34:19,540 --> 00:34:20,380 Right? 696 00:34:23,460 --> 00:34:24,300 Well, umm... 697 00:34:29,540 --> 00:34:30,740 I have a boyfriend. 698 00:34:31,980 --> 00:34:33,540 I like him. 699 00:34:34,940 --> 00:34:35,820 I want to marry him. 700 00:34:37,260 --> 00:34:38,420 That's good. 701 00:34:39,380 --> 00:34:41,060 Why do you keep it from us? 702 00:34:41,300 --> 00:34:42,140 Yeah. 703 00:34:43,380 --> 00:34:45,220 I'm afraid you'll disapprove. 704 00:34:46,180 --> 00:34:47,980 We do everything for your own good. 705 00:34:49,340 --> 00:34:52,140 But the procedures are necessary. 706 00:34:53,180 --> 00:34:56,540 Take him back to see Grandma and Mom. 707 00:34:56,860 --> 00:34:58,180 They'll know about him. 708 00:34:58,620 --> 00:35:01,180 It's also the respect for them. 709 00:35:01,860 --> 00:35:02,700 Besides, 710 00:35:03,100 --> 00:35:04,980 we'll be a family. 711 00:35:04,980 --> 00:35:06,180 We need to get along. 712 00:35:11,620 --> 00:35:13,780 Your boyfriend isn't a bad guy, huh? 713 00:35:14,340 --> 00:35:15,260 Is he unpresentable? 714 00:35:15,260 --> 00:35:16,100 No way. 715 00:35:16,980 --> 00:35:17,820 Grandma, 716 00:35:18,220 --> 00:35:19,780 he's timid. 717 00:35:19,780 --> 00:35:21,020 Look at them. 718 00:35:21,020 --> 00:35:22,420 What if they scare him? 719 00:35:24,180 --> 00:35:25,340 Then, you tell us. 720 00:35:25,340 --> 00:35:26,180 What is he like? 721 00:35:26,340 --> 00:35:28,140 You know everything. 722 00:35:31,740 --> 00:35:32,580 Right. 723 00:35:32,980 --> 00:35:33,860 He's divorced. 724 00:35:34,260 --> 00:35:35,100 So what? 725 00:35:35,740 --> 00:35:37,060 Whether you approve, 726 00:35:37,260 --> 00:35:38,540 I'll be with him. 727 00:35:38,540 --> 00:35:39,980 Be patient. 728 00:35:40,260 --> 00:35:41,980 Getting a divorce is legal. 729 00:35:42,140 --> 00:35:44,820 The point is why he's divorced 730 00:35:44,980 --> 00:35:46,420 and if he's reliable. 731 00:35:46,540 --> 00:35:47,380 He is, of course. 732 00:35:48,740 --> 00:35:49,580 He's my treasure. 733 00:35:50,100 --> 00:35:51,580 Treasure? 734 00:35:54,220 --> 00:35:56,500 Fine. This weekend, 735 00:35:57,060 --> 00:35:59,260 take your treasure to see Grandma and Mom. 736 00:35:59,420 --> 00:36:00,260 Ok. 737 00:36:00,340 --> 00:36:01,620 Take him back this weekend. 738 00:36:02,140 --> 00:36:02,980 For dinner. 739 00:36:03,940 --> 00:36:05,380 Yeah. That's good. 740 00:36:05,380 --> 00:36:06,220 You'll come, too. 741 00:36:06,380 --> 00:36:07,220 Take him here. 742 00:36:08,220 --> 00:36:09,060 Do you hear? 743 00:36:25,220 --> 00:36:26,060 Are you nervous? 744 00:36:27,380 --> 00:36:28,260 No. 745 00:36:29,540 --> 00:36:32,380 There's a long but bright way to go. 746 00:36:32,940 --> 00:36:33,780 Shall we get in? 747 00:36:35,780 --> 00:36:36,620 Yes. 748 00:36:38,620 --> 00:36:39,460 Wait a minute. 749 00:36:40,860 --> 00:36:41,700 What's wrong? 750 00:36:45,820 --> 00:36:46,940 You aren't nervous, are you? 751 00:36:47,940 --> 00:36:49,140 I'm not. 752 00:36:50,340 --> 00:36:51,380 My coat is. 753 00:37:00,540 --> 00:37:01,380 Let's get in. 754 00:37:02,140 --> 00:37:02,980 Ok. 755 00:37:29,700 --> 00:37:31,220 Mom, Tom Cruise. 756 00:37:32,660 --> 00:37:34,380 He doesn't look like Tom Cruise, 757 00:37:34,380 --> 00:37:37,460 but a little bit like Brad Pitt. 758 00:37:47,060 --> 00:37:47,900 Here. 759 00:37:48,180 --> 00:37:49,020 Have melon seeds. 760 00:37:51,380 --> 00:37:52,260 Thank you, Grandma. 761 00:37:55,460 --> 00:37:56,300 Fang, 762 00:37:57,370 --> 00:38:00,500 you and Jiahuan moved a little fast, huh? 763 00:38:02,460 --> 00:38:03,340 I fell in love 764 00:38:04,660 --> 00:38:05,820 with her at first sight. 765 00:38:06,820 --> 00:38:08,460 I adore her, I mean. 766 00:38:09,420 --> 00:38:11,380 I got to love him in time. 767 00:38:15,220 --> 00:38:16,060 Fang, 768 00:38:16,860 --> 00:38:18,060 introduce yourself. 769 00:38:18,060 --> 00:38:19,860 Mom, you know about him. 770 00:38:19,860 --> 00:38:20,700 That's different. 771 00:38:21,380 --> 00:38:23,060 Ask Fang to introduce himself. 772 00:38:23,940 --> 00:38:24,780 My name is Fang Tao. 773 00:38:25,060 --> 00:38:26,820 I was born in 1960. 774 00:38:27,140 --> 00:38:28,580 You're as old as my second sister. 775 00:38:28,900 --> 00:38:31,140 He looks more mature than her. 776 00:38:31,860 --> 00:38:33,380 You're six years older than Jiahuan. 777 00:38:34,060 --> 00:38:34,900 Four years, I think. 778 00:38:34,940 --> 00:38:35,780 Six years. 779 00:38:35,860 --> 00:38:37,380 I'm a driver at the Grain Bureau. 780 00:38:37,820 --> 00:38:39,260 I work in the wind and sun. 781 00:38:39,830 --> 00:38:41,420 - Maybe. - What about your family? 782 00:38:42,540 --> 00:38:44,220 My parents died a few years ago. 783 00:38:44,820 --> 00:38:45,780 I have an elder brother 784 00:38:45,900 --> 00:38:46,940 and a younger brother. 785 00:38:47,300 --> 00:38:48,340 I'm the second son. 786 00:38:49,580 --> 00:38:51,020 You're just like my husband. 787 00:38:51,020 --> 00:38:51,980 The middle child. 788 00:38:53,420 --> 00:38:54,260 Fang, 789 00:38:54,360 --> 00:38:57,060 tell us your advantages and disadvantages. 790 00:38:57,660 --> 00:38:58,500 Grandma, 791 00:38:58,660 --> 00:39:00,140 Mom is like interrogating a prisoner. 792 00:39:01,300 --> 00:39:02,140 When Mom asks... 793 00:39:04,980 --> 00:39:06,180 Madam, I mean. 794 00:39:06,420 --> 00:39:08,140 When Madam asks, I'll be honest. 795 00:39:08,420 --> 00:39:09,260 As for me, 796 00:39:09,820 --> 00:39:11,180 honesty is my advantage. 797 00:39:11,580 --> 00:39:12,980 But I'm being way too honest. 798 00:39:16,740 --> 00:39:17,740 Another disadvantage. 799 00:39:18,140 --> 00:39:19,020 I'm divorced. 800 00:39:25,760 --> 00:39:26,860 My daughter Jiahuan 801 00:39:26,860 --> 00:39:28,820 can be very rash. 802 00:39:28,980 --> 00:39:31,060 If the two of you get married, 803 00:39:31,060 --> 00:39:33,540 go easy on her. 804 00:39:33,670 --> 00:39:34,620 I'm not that rash. 805 00:39:35,980 --> 00:39:37,180 Come on. 806 00:39:37,580 --> 00:39:38,420 Be patient. 807 00:39:38,920 --> 00:39:39,780 Everybody's here. 808 00:39:40,060 --> 00:39:41,380 - All of you. - Ouyang. 809 00:39:41,380 --> 00:39:42,580 Honey, give me the key. 810 00:39:42,580 --> 00:39:43,660 I forgot to bring mine. 811 00:39:45,100 --> 00:39:45,940 Ouyang. 812 00:39:46,780 --> 00:39:47,620 Fang? 813 00:39:47,780 --> 00:39:48,740 What are you doing here? 814 00:39:48,740 --> 00:39:49,580 Paying a visit. 815 00:39:49,580 --> 00:39:50,540 You know each other? 816 00:39:50,540 --> 00:39:51,540 Yes. 817 00:39:51,860 --> 00:39:52,980 We play on the same team. 818 00:39:52,980 --> 00:39:54,860 He and his brothers play basketball very well. 819 00:39:56,660 --> 00:39:58,060 Lina didn't come with you? 820 00:40:02,320 --> 00:40:03,160 Hey. 821 00:40:03,860 --> 00:40:05,740 Aren't you back together? 822 00:40:05,980 --> 00:40:06,860 When's the big day? 823 00:40:06,860 --> 00:40:08,180 Don't be ridiculous. 824 00:40:09,980 --> 00:40:10,820 - Fang. - Jiahuan. 825 00:40:10,820 --> 00:40:12,420 What's going on, Fang? 826 00:40:12,420 --> 00:40:13,580 Isn't it obvious? 827 00:40:13,580 --> 00:40:14,580 He's cheating on Jiahuan. 828 00:40:14,580 --> 00:40:15,540 He'll be doomed. 829 00:40:15,540 --> 00:40:16,580 No, Xiaoling. I... 830 00:40:19,580 --> 00:40:21,060 How dare you hurt a pregnant woman? 831 00:40:21,060 --> 00:40:22,580 Come on. Explain everything. 832 00:40:22,620 --> 00:40:23,460 What's going on here? 833 00:40:37,280 --> 00:40:38,140 See? 834 00:40:38,140 --> 00:40:39,980 I would rather she had no boyfriend. 835 00:40:40,580 --> 00:40:42,140 There are a lot of liars 836 00:40:42,140 --> 00:40:44,380 just like Fang. 837 00:40:44,780 --> 00:40:46,940 So, free love has to be avoided. 838 00:40:47,020 --> 00:40:48,260 We need matchmakers. 839 00:40:48,260 --> 00:40:49,860 They know everything. 840 00:40:50,000 --> 00:40:52,580 I don't think Fang is a liar. 841 00:40:52,860 --> 00:40:54,260 People pretend. 842 00:40:54,780 --> 00:40:56,540 You can't judge a book by its cover. 843 00:40:59,020 --> 00:41:00,340 Calm down now. 844 00:41:00,620 --> 00:41:02,620 Let's figure out what really happened. 845 00:41:02,620 --> 00:41:05,020 Why? That's not necessary. 846 00:41:05,180 --> 00:41:06,860 They must stop right here. 847 00:41:06,940 --> 00:41:08,380 Jiahuan must move back home. 848 00:41:08,540 --> 00:41:09,380 We'll watch her. 849 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Mom, Grandma. 850 00:41:12,340 --> 00:41:13,180 Come on in. 851 00:41:15,980 --> 00:41:17,660 Go watch Jiahuan. 852 00:41:18,220 --> 00:41:19,980 Why? Will she kill herself? 853 00:41:20,740 --> 00:41:22,260 That's what we fear. 854 00:41:48,580 --> 00:41:51,220 Jiahuan, let it go. 855 00:41:51,660 --> 00:41:54,260 You'll have another man. 856 00:41:54,260 --> 00:41:55,100 Get out. 857 00:41:55,460 --> 00:41:56,300 Ok. 858 00:42:13,180 --> 00:42:14,820 I said, get out! 859 00:42:18,020 --> 00:42:19,020 Who are you talking to? 860 00:42:21,460 --> 00:42:22,300 Jiawen. 861 00:42:22,820 --> 00:42:23,900 Are you still upset? 862 00:42:25,220 --> 00:42:26,060 No. 863 00:42:28,540 --> 00:42:29,700 Weiguo and I 864 00:42:29,700 --> 00:42:31,500 will get your luggage back home. 865 00:42:31,500 --> 00:42:32,700 You stay here for a few days. 866 00:42:33,580 --> 00:42:35,100 I'll get my luggage back myself. 867 00:42:36,660 --> 00:42:38,660 Why? Don't want to leave him? 868 00:42:41,420 --> 00:42:42,940 Even if we break up, 869 00:42:43,660 --> 00:42:45,620 he deserves a chance to explain. 870 00:42:47,020 --> 00:42:47,860 It makes sense. 871 00:42:53,780 --> 00:42:56,500 What did Mom and Grandma say? 872 00:42:56,820 --> 00:42:57,940 Nothing. 873 00:42:58,260 --> 00:43:00,260 They want the two of you to calm down. 874 00:43:19,023 --> 00:43:24,403 ♪Thoughts linger with snowflakes flying♪ 875 00:43:24,613 --> 00:43:28,753 ♪Warm memories never fade away♪ 876 00:43:29,593 --> 00:43:34,683 ♪Those past stories and moments♪ 877 00:43:34,823 --> 00:43:39,293 ♪Find their peace in silent years♪ 878 00:43:39,683 --> 00:43:44,533 ♪The memories buried deep inside♪ 879 00:43:45,623 --> 00:43:49,683 ♪Gains or losses, hope you're fine♪ 880 00:43:50,093 --> 00:43:54,923 ♪Time takes people away♪ 881 00:43:55,773 --> 00:44:01,243 ♪Leaving their loved ones behind♪ 882 00:44:02,493 --> 00:44:08,133 ♪What can I offer you♪ 883 00:44:08,953 --> 00:44:13,333 ♪Mountains, rivers, and clouds♪ 884 00:44:13,603 --> 00:44:18,603 ♪What can I give back to you♪ 885 00:44:19,223 --> 00:44:23,523 ♪My heart is restless♪ 886 00:44:24,063 --> 00:44:28,943 ♪What can I leave to you♪ 887 00:44:29,963 --> 00:44:33,873 ♪There are no fireworks in the city♪ 888 00:44:34,483 --> 00:44:39,493 ♪How can I tell you♪ 889 00:44:40,253 --> 00:44:44,673 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 890 00:44:44,883 --> 00:44:49,773 ♪What can I leave to you♪ 891 00:44:50,773 --> 00:44:55,093 ♪There are no fireworks in the city♪ 892 00:44:55,323 --> 00:45:00,273 ♪How can I tell you♪ 893 00:45:01,183 --> 00:45:06,843 ♪Flowers bloom in distant corners♪ 55212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.