All language subtitles for S.W.A.T.2017.S02E14.The.B-Team.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,756 --> 00:00:06,268 Wat een spannende wedstrijd op het Venetië strand... 2 00:00:06,319 --> 00:00:13,104 voor het 47e badge tegen badge tornooi tussen LAPD en het brandweerkorps. 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,029 Vooruit. - Komaan, hou hem uit het spel. 4 00:00:16,080 --> 00:00:17,584 Ryan Cook met een layup. 5 00:00:18,278 --> 00:00:21,083 En scoort. LA brandweer staat 3 punten voor. 6 00:00:29,799 --> 00:00:35,230 Het brandweerkorps staat nog één punt voor op de politie met nog 13 seconden te gaan. 7 00:00:36,955 --> 00:00:40,674 Ryan Cook pakt de rebound en probeert het uit te dribbelen. 8 00:00:41,353 --> 00:00:42,747 Waarom nu pas die fout? 9 00:00:42,798 --> 00:00:47,496 Ryan Cook krijgt twee strafworpen en het kan over zijn voor LAPD. 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,538 Je meent het. Bedankt om het erin te wrijven. 11 00:00:49,589 --> 00:00:51,500 Het is voorbij. Cook mist nooit. 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,827 Hoe is het met Annie? Het gaat bijna gebeuren, niet? 13 00:00:53,878 --> 00:00:56,048 Ja, de 27e. Ze doet het goed. 14 00:00:56,099 --> 00:00:59,027 De vierde keer, ze kan het. - Ik dacht dat het voor de 29e was? 15 00:00:59,175 --> 00:01:01,892 Juist. De vierde keer al, het wordt verwarrend. 16 00:01:09,715 --> 00:01:12,681 LA brandweerkorps twee punten voor. 17 00:01:13,418 --> 00:01:16,333 Eén van mijn pleegbroers heeft nu zes kinderen. 18 00:01:16,384 --> 00:01:18,903 Hij zegt dat je bij de eerste regelmatig gaat kijken. 19 00:01:18,954 --> 00:01:22,907 Bij de laatste, steek je ze allemaal bijeen en bel je 911 in geval van problemen. 20 00:01:22,958 --> 00:01:26,164 We zijn wat meer betrokken dan dat. - Geven jullie een babyfeestje? 21 00:01:26,199 --> 00:01:27,866 Nee, dat laten we voorbijgaan. 22 00:01:28,366 --> 00:01:30,420 Ryan Cook terug bij de lijn. 23 00:01:30,471 --> 00:01:32,104 Ik durf niet te kijken. - Komaan. 24 00:01:35,071 --> 00:01:38,589 De brandweer staat drie punten voor met nog drie seconden te gaan. 25 00:01:39,330 --> 00:01:40,557 Schiet. - Doorgaan. 26 00:01:40,608 --> 00:01:41,825 Komaan, de lucht in. 27 00:01:45,669 --> 00:01:48,065 En dat, zoals ze zeggen, is dat. 28 00:01:48,116 --> 00:01:51,069 LAPD mag dan de CrossFit wedstrijd gewonnen hebben... 29 00:01:51,120 --> 00:01:55,025 maar basketbal gaat naar de mensen in de blinkende rode vrachtwagens. 30 00:01:55,306 --> 00:01:58,534 Het jaarlijkse badge tegen badge tornooi ten voordele van... 31 00:01:58,585 --> 00:02:03,159 borstkankerpreventie-partners staat gelijk op 1-1. 32 00:02:03,210 --> 00:02:04,417 Daar komt hij. 33 00:02:05,760 --> 00:02:09,119 Heb je het goed gezien, Cortez? Ik speel altijd beters als jij kijkt. 34 00:02:09,170 --> 00:02:11,252 Ik zie je graag gracieus winnen, Ryan. 35 00:02:11,303 --> 00:02:14,926 Ga je niet met me dineren om te vieren? - Dat klinkt meer als een straf. 36 00:02:14,960 --> 00:02:18,371 Je hebt geluk dat ik er niet bij was. - Ik weet nog dat ik zo hard smashte... 37 00:02:18,422 --> 00:02:21,163 op jou vorig jaar, dat ze je in twee stukken moesten afvoeren. 38 00:02:21,214 --> 00:02:24,876 Proficiat met het gelijkspel, maar ik zou nog even wachten om te vieren. 39 00:02:24,927 --> 00:02:27,426 Ja, er zijn nog 3 proeven als je het moest vergeten zijn. 40 00:02:27,477 --> 00:02:30,148 Meestal beslist het armworstelen en we weten hoe dat afloopt. 41 00:02:30,199 --> 00:02:31,918 Ik neem aan dat je het nog niet weet. 42 00:02:33,973 --> 00:02:35,998 Hicks. - Brinkle. 43 00:02:36,049 --> 00:02:39,006 Marcus gaat armworstelen voor onze afdeling dit jaar. 44 00:02:39,057 --> 00:02:40,812 Jij moet de fameuze Dominique Luca zijn. 45 00:02:40,863 --> 00:02:43,051 Je komt me bekend voor. Bij welk station werk je? 46 00:02:43,102 --> 00:02:44,769 Ik heb nooit een slang vastgehouden. 47 00:02:46,114 --> 00:02:49,576 Marcus is directeur van sociale media terwijl Denise op bevallingsverlof is. 48 00:02:49,627 --> 00:02:52,829 Jij bent Marcus King? Vijf maal NFL Pro Bowler. 49 00:02:52,880 --> 00:02:54,356 Zes keer. Net gestopt. 50 00:02:54,407 --> 00:02:56,857 Wat ben je van plan, Brinkle? Een sterspeler inbrengen? 51 00:02:56,908 --> 00:02:58,527 Ik dacht dat hier regels over waren? 52 00:02:58,561 --> 00:03:01,835 Marcus heeft een diploma communicatie. Hij is gekwalificeerd... 53 00:03:01,886 --> 00:03:05,052 als sociale media directeur. - En dat hij goed kan armworstelen... 54 00:03:05,103 --> 00:03:06,427 is mooi meegenomen. 55 00:03:06,909 --> 00:03:09,696 Geen paniek, commandant, ik ga niemand uit de weg. 56 00:03:09,747 --> 00:03:11,619 Niet beledigend bedoeld. - Geen probleem. 57 00:03:11,686 --> 00:03:13,244 Ik kan niet wachten. - Ik ook niet. 58 00:03:13,295 --> 00:03:14,978 Chef, even een snelle foto? - Zeker. 59 00:03:15,029 --> 00:03:17,146 Ik ga hier online een hype van maken. 60 00:03:17,302 --> 00:03:18,520 Even lachen. 61 00:03:32,123 --> 00:03:33,330 Mag ik? 62 00:03:41,463 --> 00:03:45,206 Ik heb het niet bij, dus probeer niks. - Oh, alstublieft. 63 00:03:45,543 --> 00:03:47,056 Je hoeft me niet te beledigen. 64 00:03:47,872 --> 00:03:49,094 Sorry. 65 00:03:49,359 --> 00:03:53,298 Ik heb dit nog nooit gedaan en zie niet in waarom we elkaar moeten ontmoeten. 66 00:03:53,349 --> 00:03:57,210 Wat voor zakenman zou ik zijn als ik zoveel geld zou betalen... 67 00:03:57,276 --> 00:03:58,955 aan iemand die ik nooit ontmoette. 68 00:03:59,252 --> 00:04:01,987 Maak de helft van het geld over en ik vertel je waar het is. 69 00:04:02,038 --> 00:04:03,289 Het is in de buurt. 70 00:04:04,696 --> 00:04:06,524 We zouden eerst iets moeten eten. 71 00:04:07,087 --> 00:04:10,328 Wat? Nee, ik heb geen honger. 72 00:04:10,398 --> 00:04:14,536 Alstublieft, ik sta erop. - Maak gewoon het geld over, goed? 73 00:04:23,836 --> 00:04:25,059 Waar ga je heen? 74 00:04:26,565 --> 00:04:30,965 Je reservewielcompartiment is niet zo'n slimme verstopplaats. 75 00:04:31,612 --> 00:04:35,307 Ik hoef je nu helemaal niks meer te betalen. 76 00:04:55,532 --> 00:04:56,739 Kaito. 77 00:05:20,217 --> 00:05:22,230 Komaan. Nu. 78 00:05:29,563 --> 00:05:31,786 Achteruit. Ga weg. 79 00:05:36,087 --> 00:05:41,126 Een schutter heeft zichzelf opgesloten bij Voodoo Records op Westmain 340. 80 00:05:57,454 --> 00:05:59,432 Burrows, is dat de winkel daar? 81 00:05:59,703 --> 00:06:01,226 Eén schutter? - Klopt. 82 00:06:01,277 --> 00:06:03,109 Is hij gewond? - Hij bloedt hevig. 83 00:06:03,180 --> 00:06:04,796 Gijzelaars? - Eén of twee, denk ik. 84 00:06:04,847 --> 00:06:07,278 Wat is het? Eén of twee? - Tegenstrijdige verklaringen. 85 00:06:07,329 --> 00:06:09,688 Het is niet zeker. - Er kunnen veel mensen zitten. 86 00:06:09,739 --> 00:06:12,296 Deacon, trek terug. Burrows, ga achter de Gurkha staan. 87 00:06:12,515 --> 00:06:15,094 Noordwestelijke ingang. Niets te zien in het raam... 88 00:06:15,145 --> 00:06:17,478 maar we moeten weten... hoeveel gijzelaars er zijn. 89 00:06:17,529 --> 00:06:19,853 Radar? - We kunnen hem even goed nu proberen. 90 00:06:19,904 --> 00:06:22,346 Ik hou van nieuwe technologie die net uit de doos komt. 91 00:06:27,499 --> 00:06:30,511 Deacon, we hebben één schutter, drie gijzelaars. 92 00:06:31,555 --> 00:06:33,345 Dicht bij elkaar, daar. 93 00:06:41,680 --> 00:06:43,477 Ik denk dat je medische hulp nodig hebt. 94 00:06:49,880 --> 00:06:52,899 300 dollar. - Het is een originele druk. 95 00:06:54,152 --> 00:06:55,448 Maar je mag hem hebben. 96 00:06:58,389 --> 00:07:00,031 Alles hier is betekenisloos. 97 00:07:02,284 --> 00:07:06,466 Dit is sergeant Kay met LAPD SWAT. We weten dat je mensen vasthoudt. 98 00:07:06,517 --> 00:07:08,554 We willen gewoon weten of iedereen in orde is. 99 00:07:10,426 --> 00:07:11,648 Zitten. 100 00:07:13,304 --> 00:07:14,976 Neem alstublieft de telefoon op. 101 00:07:23,393 --> 00:07:24,603 Dit is het. 102 00:07:25,556 --> 00:07:27,642 Wat? - Sta op. 103 00:07:28,129 --> 00:07:31,019 Wat bedoel je? - Ik zei: sta op. 104 00:07:32,733 --> 00:07:34,397 Sta op. - Oké. 105 00:07:34,731 --> 00:07:37,068 Loop voor me uit. Traag. 106 00:07:40,649 --> 00:07:42,249 LAPD SWAT. 107 00:07:44,376 --> 00:07:46,375 Ga achter ons staan. - Kom achter het schild. 108 00:07:46,426 --> 00:07:47,756 Kom achter ons. 109 00:07:48,070 --> 00:07:49,412 Gijzelaars komen buiten. 110 00:07:50,874 --> 00:07:52,210 In veiligheid. 111 00:07:52,521 --> 00:07:54,848 Leg het wapen neer en kom naar buiten. 112 00:07:55,976 --> 00:07:58,423 Je bent gewond. We brengen je naar een hospitaal. 113 00:08:07,300 --> 00:08:08,932 Ik zei: leg het wapen neer. 114 00:08:12,021 --> 00:08:13,439 Het is het niet waard. 115 00:08:14,111 --> 00:08:17,534 Het is altijd waard om iets te doen wat ertoe doet. 116 00:08:24,654 --> 00:08:25,993 Schutter neer. 117 00:09:09,528 --> 00:09:13,601 Ik stak de straat over, dat is geen misdaad. - Dat je op die SUV schoot, wel. 118 00:09:13,652 --> 00:09:15,846 Ze kwamen uit het niets en wilden me omver rijden. 119 00:09:15,897 --> 00:09:18,365 Ik verdedigde mezelf. - Niet volgens de 4 getuigen. 120 00:09:18,416 --> 00:09:21,322 Ze zeiden ook dat je in een café zat met een man uit die SUV... 121 00:09:21,373 --> 00:09:22,821 voor dit allemaal gebeurde. 122 00:09:22,872 --> 00:09:25,363 Ik moet naar mijn werk. - Jij gaat nergens heen. 123 00:09:25,414 --> 00:09:27,466 Je job bij Ketter Labs, wat doe je daar, Jamie? 124 00:09:27,728 --> 00:09:30,349 Onderzoeksassistente. - Wat onderzoek je? 125 00:09:32,387 --> 00:09:34,525 Het antwoord krijgen we ook via een telefoontje. 126 00:09:36,702 --> 00:09:39,856 Je lijkt bang, Jamie. Waarin ben je betrokken? 127 00:09:41,787 --> 00:09:43,403 Mag ik mijn ma bellen, alstublieft? 128 00:09:44,585 --> 00:09:48,373 Natuurlijk, maar ik denk dat ze hetzelfde gaat vertellen als wij, Jamie. 129 00:09:48,432 --> 00:09:50,544 Het is beter dat je alles nu zegt. 130 00:09:50,941 --> 00:09:53,002 Mijn mama is een strafpleiter. 131 00:09:56,948 --> 00:10:00,583 Delgado verraadt zijn slagen. Gebruik dat, oké? 132 00:10:00,634 --> 00:10:03,068 Want als ze aankomen gaat het pijn doen, man. 133 00:10:03,102 --> 00:10:04,939 Luca, laat ons praten. 134 00:10:05,138 --> 00:10:09,007 Het blijkt dat LAFD sociale media directeur Marcus King... 135 00:10:09,041 --> 00:10:11,337 niet alleen tweevoudig Super Bowl kampioen is. 136 00:10:11,388 --> 00:10:13,305 Hij is ook een beest met gewichten. 137 00:10:13,356 --> 00:10:16,876 Hij post zijn trainingen op de badge tegen badge website. 138 00:10:24,152 --> 00:10:26,403 Hoe is het met je pols? - Goed. 139 00:10:26,897 --> 00:10:29,524 Zeker dat je hem aankunt? - Ja, dit is drie weken geleden. 140 00:10:29,575 --> 00:10:30,778 Het is niet eens verstuikt. 141 00:10:33,693 --> 00:10:35,998 Weet je wat? Goed. Vooruit. 142 00:10:39,506 --> 00:10:42,053 Eén...twee...start. 143 00:10:45,086 --> 00:10:47,336 Ik moet eerlijk zijn. Dat voelde als 80%, geen 100. 144 00:10:47,387 --> 00:10:49,316 Maak jij je maar zorgen over je eigen proef. 145 00:10:49,934 --> 00:10:53,254 Laat Dr Sherill komen voor een injectie tegen ontstekingen. 146 00:10:53,305 --> 00:10:56,621 Nee, geen injecties. Deze arm is zoals een afgestelde sportwagen. 147 00:10:56,672 --> 00:10:58,710 Plus, er komt straks iemand naar kijken. 148 00:10:58,761 --> 00:11:03,145 Een specialist of een holistische genezer met potjes bessen en kruiden? 149 00:11:03,196 --> 00:11:06,187 Ik ga al jaren naar Mina. Ze liet me nooit in de steek. 150 00:11:06,238 --> 00:11:10,187 Hey, zolang het maar werkt en we de beker niet verliezen... 151 00:11:10,238 --> 00:11:11,903 aan die showman Chef Brinkle. 152 00:11:11,938 --> 00:11:13,275 Vertrouw me, oké? 153 00:11:13,326 --> 00:11:16,394 Met een beetje zhi Zi op mijn pols, ben ik als nieuw. 154 00:11:17,812 --> 00:11:19,034 Zhi Zi? 155 00:11:19,344 --> 00:11:22,013 Ik denk dat het een zalf is van tuinkruiden en... 156 00:11:22,219 --> 00:11:24,588 Weet je wat? Het is zoals het klinkt. 157 00:11:27,221 --> 00:11:28,435 Zhi Zi. 158 00:11:29,269 --> 00:11:30,878 Goed. 159 00:11:31,684 --> 00:11:34,200 De jongen in de platenzaak zijn naam was Tomo Yara. 160 00:11:34,251 --> 00:11:35,455 Geen strafblad. 161 00:11:35,506 --> 00:11:37,679 Het ergste wat hij deed was zijn betrokkenheid... 162 00:11:37,730 --> 00:11:41,823 bij de Okinawan separatisten. Hij deed ontvlambare uitspraken op zijn werk. 163 00:11:41,874 --> 00:11:44,466 Okinawa in Japan? - Ik was daar een tijdje op een basis. 164 00:11:44,491 --> 00:11:46,824 Je zag het van dichtbij. De meest Okinawans haten... 165 00:11:46,875 --> 00:11:50,067 vreemde militairen op hun eiland. - Ik zag een protest of twee. 166 00:11:50,118 --> 00:11:53,298 Separatisten denken dat de rest van Japan hen minderwaardig behandelt... 167 00:11:53,349 --> 00:11:56,600 en willen een eigen regering, maar... Ze waren nooit gewelddadig. 168 00:11:56,651 --> 00:11:59,108 Tomo blijkt hier geboren te zijn. Hij is Amerikaan. 169 00:11:59,159 --> 00:12:02,860 Waarom was hij door ons gepassioneerd? - En wat is zijn connectie met Jamie Carawan? 170 00:12:02,911 --> 00:12:06,744 Ze ontmoet een gast. Tomo pikt hem op en zij schiet op hem. 171 00:12:06,795 --> 00:12:11,030 Captain, Sergeanten, dit is Agent Trask, FBI terrorismebestrijding. 172 00:12:11,081 --> 00:12:14,747 Ze heeft info over de man die we neerschoten en zijn kompanen. 173 00:12:14,798 --> 00:12:16,681 Elle. - Hondo. 174 00:12:17,416 --> 00:12:19,930 Jullie kennen elkaar? - Het is lang geleden. 175 00:12:20,325 --> 00:12:21,762 Bijna 15 jaar. 176 00:12:22,051 --> 00:12:24,429 Leuk om je terug te zien. - Insgelijks. 177 00:12:25,505 --> 00:12:28,979 Terrorismebestrijding? Dit gaat dus over de separatisten? 178 00:12:29,030 --> 00:12:33,539 Niet de hele beweging als een geheel, maar één man: Kaito Nakama. 179 00:12:33,590 --> 00:12:36,546 Hij is een fanaat, charismatisch en rijk. 180 00:12:36,741 --> 00:12:39,719 In dat café ontmoette hij vanmorgen een bediende van Ketter Labs... 181 00:12:39,770 --> 00:12:41,863 die voor de overheid werkt. - Ja, Jamie Carawan. 182 00:12:41,914 --> 00:12:43,804 We zagen haar, maar ze vroeg een advocaat. 183 00:12:43,855 --> 00:12:46,464 Ze leek bang. - Dat zouden we allemaal moeten zijn. 184 00:12:46,499 --> 00:12:49,249 Ze verkocht Kaito een kan wapenklaar plutonium. 185 00:12:49,300 --> 00:12:50,737 Hij wil er een bom van maken. 186 00:12:50,788 --> 00:12:53,930 De kerel die we neerschoten probeerde een kernbom te maken? 187 00:12:53,981 --> 00:12:55,812 Hij was één van Kaito's mannen, ja. 188 00:12:56,631 --> 00:12:59,897 Ik heb een undercover informant in Kaito's organisatie. 189 00:13:00,050 --> 00:13:02,605 Hij gelooft in het doel van het separatisme van Okinawa... 190 00:13:02,656 --> 00:13:04,215 maar niet in Kaito's tactieken. 191 00:13:04,266 --> 00:13:05,850 Volgens mijn informant... 192 00:13:05,885 --> 00:13:08,632 volstond de verkoop van deze morgen om de bom af te maken. 193 00:13:08,683 --> 00:13:11,984 Als je al iemand binnen hebt, waarom heb je die kerel dan niet opgepakt? 194 00:13:12,019 --> 00:13:16,047 Het plutonium lag op verschillende plaatsen en alleen Kaito wist de exacte locatie. 195 00:13:16,098 --> 00:13:20,835 Tot vandaag, wanneer zijn mensen al zijn plutonium naar LA brachten. 196 00:13:20,886 --> 00:13:23,836 We denken dat ze het naar Okinawa proberen te smokkelen... 197 00:13:23,887 --> 00:13:25,749 per boot morgenvroeg. - Waarom smokkelen? 198 00:13:25,800 --> 00:13:27,909 Wat is het doelwit? - De basissen. 199 00:13:28,267 --> 00:13:30,999 Ze willen één van onze militaire sites in Okinawa bombarderen. 200 00:13:31,050 --> 00:13:33,508 Er zijn duizenden militairen en vrouwen op die basissen. 201 00:13:33,559 --> 00:13:35,606 Ik heb daar nog vrienden. - Het goede nieuws... 202 00:13:35,657 --> 00:13:38,219 is dat Kaito nog geen nucleair ontstekingsapparaat heeft. 203 00:13:38,253 --> 00:13:40,046 En hoe snel kan hij er één hebben? 204 00:13:40,080 --> 00:13:42,487 Dat probeert de rest van mijn team te voorkomen. 205 00:13:42,521 --> 00:13:46,129 Als je team helpt om Kaito en zijn plutonium te pakken, doet het er niet meer toe. 206 00:13:46,180 --> 00:13:50,028 Wanneer ken je de locatie van het plutonium? - Mijn informant zal me weldra informeren. 207 00:13:50,079 --> 00:13:51,404 Ik laat mijn team klaarmaken. 208 00:13:51,455 --> 00:13:55,484 Kan ik ondertussen een bureau gebruiken? - Natuurlijk. Deze kant op. 209 00:14:01,697 --> 00:14:03,585 Hoe lang werkte je met agent Trask? 210 00:14:04,176 --> 00:14:07,326 Niet. We zijn een paar maand samen geweest. 211 00:14:08,191 --> 00:14:10,976 Ze was bij de financiële delictafdeling hier in L.A. 212 00:14:11,257 --> 00:14:14,325 Ze zag kans op promotie als ze naar DC ging en ze nam die. 213 00:14:14,376 --> 00:14:16,635 Langeafstandsrelatie? - We probeerden het. 214 00:14:16,686 --> 00:14:18,388 Ik had harder kunnen proberen, maar... 215 00:14:18,792 --> 00:14:21,537 Die vrouw had veel te bieden. - Het is misschien niet te laat. 216 00:14:21,588 --> 00:14:24,060 Deac, geloof me. Ik ben zeker van wel. 217 00:14:24,282 --> 00:14:26,030 Ik heb het niet zo mooi beëindigd. 218 00:14:26,506 --> 00:14:28,956 Ik brak met haar via een berichtje. - Serieus? 219 00:14:29,007 --> 00:14:32,101 Ik was jong en dom, Deac. - 15 jaar terug was je niet zo jong. 220 00:14:32,152 --> 00:14:34,545 Rustig, stoere jongen. Je kan lachen zoveel je wil... 221 00:14:34,596 --> 00:14:36,765 maar ik heb hier geen grijs, zilveren kerel. 222 00:14:36,816 --> 00:14:39,208 Scheer je hoofd een week niet en kom dan eens terug. 223 00:14:39,242 --> 00:14:41,167 Deac, houden we vrijdag een babyfeestje? 224 00:14:41,218 --> 00:14:44,380 We gaan eerst trainen tot lunchtijd. Dan kan Annie komen... 225 00:14:44,431 --> 00:14:47,058 en doen we zoals de vorige keer. - Ons vorige feestje was... 226 00:14:47,109 --> 00:14:48,331 anderhalf jaar geleden? 227 00:14:48,382 --> 00:14:51,999 Ik wil niet altijd cadeautjes krijgen van mijn collega's omdat ik en mijn vrouw... 228 00:14:52,050 --> 00:14:55,013 zich blijven voortplanten. - Niemand ziet het zo. Juist, jongens? 229 00:14:55,064 --> 00:14:56,285 Ik zie het zo. 230 00:14:57,493 --> 00:15:00,122 Trouwens, we hebben Lila's oude kleren nog. 231 00:15:00,173 --> 00:15:01,979 We hebben niks nieuw nodig. 232 00:15:02,671 --> 00:15:04,865 Is Rocker gewonnen? - Rocker won het boksen. 233 00:15:04,923 --> 00:15:07,118 LAPD staat 2-1 voor op de brandweer. 234 00:15:07,169 --> 00:15:09,771 Ik zei hem dat Delgado zijn slagen verraadt. 235 00:15:11,912 --> 00:15:13,950 Wacht. Serieus? 236 00:15:14,286 --> 00:15:16,220 Kijk wat Marcus King net postte. 237 00:15:16,254 --> 00:15:18,998 Dit kan niet waar zijn. "LAPD blessure leed?" 238 00:15:19,049 --> 00:15:21,604 Ik zag het verband aan de pols van Dominique Luca. 239 00:15:21,655 --> 00:15:23,189 Hopelijk kan hij vanavond meedoen. 240 00:15:23,240 --> 00:15:25,835 We wonnen net het boksen. Ik kan er niet meer van genieten. 241 00:15:25,886 --> 00:15:27,262 Mensen geven al commentaar. 242 00:15:27,313 --> 00:15:29,179 Hij is misschien een sterspeler, maar... 243 00:15:29,230 --> 00:15:31,176 hij heeft de sociale media mee. 244 00:15:32,076 --> 00:15:33,877 Je kan het. - Ik weet het. 245 00:15:34,851 --> 00:15:38,526 De vierde proef is powerliften en Luke Keith wint altijd... 246 00:15:38,577 --> 00:15:40,028 wat ons op 2-2 brengt. 247 00:15:40,079 --> 00:15:42,250 Het gaat weer op jou neerkomen, zoals vorig jaar. 248 00:15:42,301 --> 00:15:45,284 Ontspan je. Ik voel de zhi Zi al werken. 249 00:15:46,925 --> 00:15:49,916 Zhi Zi? - Begin er niet over. 250 00:15:50,368 --> 00:15:54,605 Terrorismebestreiding? - Al bijna vijf jaar. 251 00:15:54,804 --> 00:15:56,991 Volg je me niet op LinkedIn? 252 00:16:00,537 --> 00:16:03,644 We hadden in contact moeten blijven. - Waarom? 253 00:16:03,874 --> 00:16:06,391 Zodat we konden beloven om iets te gaan drinken... 254 00:16:06,442 --> 00:16:09,756 als ik in LA ben en je dan schuldig voelen omdat we geen tijd hebben? 255 00:16:10,867 --> 00:16:14,670 Zie het onder ogen. Onze carrières zijn niet verenigbaar. 256 00:16:15,607 --> 00:16:16,945 Wat zal ik nemen? 257 00:16:16,980 --> 00:16:19,834 Alles behalve Hicks zijn brouwsel. Anders wordt hij humeurig. 258 00:16:23,413 --> 00:16:27,886 Hoe is het leven buiten de job? Als er een buiten de job is voor jou. 259 00:16:28,207 --> 00:16:29,641 Is er al een ring? 260 00:16:30,358 --> 00:16:31,560 Nee. 261 00:16:32,007 --> 00:16:33,227 Nog niet. 262 00:16:33,786 --> 00:16:35,739 En jij? - Twee keer. 263 00:16:36,741 --> 00:16:38,398 Hij bleef nooit hangen. 264 00:16:39,394 --> 00:16:41,303 Ben je blij dat je terug naar DC ging? 265 00:16:42,252 --> 00:16:44,492 Anders zou ik niet zijn waar ik nu ben. 266 00:16:45,842 --> 00:16:48,848 En jij? Je eigen SWAT team leiden. 267 00:16:48,899 --> 00:16:52,835 Dat had ik nooit verwacht. - Ik weet niet goed hoe ik dat moet opnemen. 268 00:16:52,886 --> 00:16:54,950 Je was altijd een stoere eenzaat zoals ik. 269 00:16:55,357 --> 00:16:57,296 Maar SWAT team leider... 270 00:16:57,492 --> 00:17:01,335 dat is evenveel discipline en toewijding als talent en instincten. 271 00:17:01,386 --> 00:17:05,420 De Hondo die ik kende hield van een spannend leven. 272 00:17:06,053 --> 00:17:08,229 Misschien ben ik wat milder geworden. 273 00:17:08,970 --> 00:17:10,950 Hopelijk niet te veel. 274 00:17:17,441 --> 00:17:20,238 Mijn undercover informant. Locatie van het plutonium. 275 00:17:20,289 --> 00:17:21,756 Laten we het gaan halen. 276 00:17:29,285 --> 00:17:31,246 LAPD SWAT. - Wegloper. 277 00:17:36,473 --> 00:17:37,994 Neer. - Op de grond. 278 00:17:39,422 --> 00:17:41,279 Op je knieën. - Deac, dekking. 279 00:17:41,330 --> 00:17:42,932 Tan, Street, linkerkant. 280 00:17:43,637 --> 00:17:44,933 Luca, Chris, mee met mij. 281 00:17:44,968 --> 00:17:47,148 Geef me twee. Chris, naar rechts. 282 00:17:58,081 --> 00:17:59,288 Niet bewegen. 283 00:18:01,233 --> 00:18:02,600 Tan, beneden. 284 00:18:28,687 --> 00:18:32,257 Ik weet dat jullie erin geloven, maar zoals ik tegen je maat al zei... 285 00:18:33,595 --> 00:18:35,013 Het is het niet waard. 286 00:18:36,372 --> 00:18:37,573 Oh, nee. 287 00:18:38,964 --> 00:18:40,479 Dat moet daar niet zijn. 288 00:18:44,494 --> 00:18:47,363 Geen spoor van Kaito. - Slecht nieuws, Hondo. 289 00:18:47,414 --> 00:18:50,816 Er is een tunnel, in de vier richtingen onder al deze magazijnen door. 290 00:18:50,867 --> 00:18:54,187 Zo is Kaito ontsnapt. - Er stonden geen tunnels op de schema's. 291 00:18:54,221 --> 00:18:55,822 Daar zouden we een plan voor hebben. 292 00:18:56,739 --> 00:18:59,834 Hondo, hier zit niks in. Het plutonium is weg. 293 00:19:02,629 --> 00:19:04,268 Tanaka is een betrouwbare informant. 294 00:19:04,319 --> 00:19:06,663 Hij zou Kaito nooit laten ontsnappen met het plutonium. 295 00:19:06,714 --> 00:19:09,573 Dat deed hij wel en ontsnapte samen met Kaito. 296 00:19:09,624 --> 00:19:14,009 Ik heb niks meer van Tanaka gehoord. Misschien houdt Kaito hem wel onder schot. 297 00:19:14,060 --> 00:19:15,275 Er is meer, Elle. 298 00:19:15,326 --> 00:19:17,741 Op jouw schema's stonden geen tunnels. 299 00:19:17,792 --> 00:19:21,583 Maar toen ik de schema's zelf kreeg van de stad, stonden ze erop. 300 00:19:21,617 --> 00:19:23,847 Wat betekent dat jouw schema's gewijzigd waren. 301 00:19:23,898 --> 00:19:27,115 Ofwel veranderde iemand van jouw kantoor ze voordat jij ze kreeg... 302 00:19:27,166 --> 00:19:29,189 of jij gaf met opzet foute informatie. 303 00:19:30,986 --> 00:19:33,000 Het had zo niet mogen gebeuren. 304 00:19:35,701 --> 00:19:39,698 Je hebt gelijk. Ik veranderde de schema's zodat Kaito kon ontsnappen... 305 00:19:39,749 --> 00:19:42,281 maar ze mochten niet ontsnappen met het plutonium. 306 00:19:43,559 --> 00:19:45,863 Ik kan niet meer zeggen zonder toelating van mijn baas. 307 00:19:45,914 --> 00:19:48,151 Bel je baas dan op. - Wel... 308 00:19:52,192 --> 00:19:54,681 Niet nodig. Hij staat beneden. 309 00:20:03,472 --> 00:20:06,725 Ik ben zeker dat jij en je mensen een verklaring willen, commandant. 310 00:20:06,776 --> 00:20:10,972 Waarom je agent met opzet de verdachte liet ontsnappen met genoeg plutonium... 311 00:20:11,023 --> 00:20:13,094 om de stad op te blazen? Die wil ik wel. 312 00:20:13,145 --> 00:20:16,824 Toen mijn informant, Tanaka, mij de locatie van het pakhuis gaf... 313 00:20:16,875 --> 00:20:20,403 zei hij ook dat Kaito nu een ontstekingsapparaat heeft. 314 00:20:20,454 --> 00:20:23,338 Een oude SADM aangepast voor plutonium. 315 00:20:23,647 --> 00:20:25,931 Het is draagbaar en past in een tas. 316 00:20:25,966 --> 00:20:29,323 Agent Trask vertelde me dit en ik zei haar om de inval te doen... 317 00:20:29,374 --> 00:20:33,340 het plutonium te pakken en Kaito en haar informant te laten ontsnappen. 318 00:20:33,390 --> 00:20:36,056 Je hoopt dat Kaito Tanaka naar het apparaat leidt. 319 00:20:36,108 --> 00:20:37,120 Juist. 320 00:20:37,172 --> 00:20:39,176 Je had ons moeten vertellen wat er gaande was. 321 00:20:39,211 --> 00:20:43,223 De inval moest echt lijken of de informant verloor zijn dekmantel. 322 00:20:43,467 --> 00:20:47,430 Des te minder het weten, hoe beter. Zeker als je werkt met mensen... 323 00:20:47,481 --> 00:20:51,082 die geheime operaties niet gewend zijn. - Je bracht onze agenten in gevaar. 324 00:20:51,307 --> 00:20:54,713 Hoe kon je zeker zijn dat Kaito niet terugkwam en begon te schieten op ons? 325 00:20:54,764 --> 00:20:57,289 Even rechtuit. Je plan was een mislukking. 326 00:20:57,323 --> 00:21:00,550 Kaito is er vandoor met het plutonium en kan het bewapenen. 327 00:21:00,585 --> 00:21:03,474 Hondo heeft gelijk. Ik hou niet van de manier hoe dit gelopen is. 328 00:21:03,525 --> 00:21:06,931 We gaan geen schuldige aanwijzen. Niemand wil een bom zien ontploffen... 329 00:21:06,982 --> 00:21:08,962 hier, Japan of ergens anders. 330 00:21:12,152 --> 00:21:15,591 Dus, we staan ter beschikking. - Ik heb mijn eigen TAC team bij, maar... 331 00:21:15,642 --> 00:21:18,998 we hebben deze adressen die opgevolgd moeten worden. 332 00:21:19,049 --> 00:21:20,911 Opgevolgd worden? - Mensen en plaatsen... 333 00:21:20,962 --> 00:21:24,885 die Kaito en zijn kompanen bezochten of opbelden de laatste jaren. 334 00:21:24,936 --> 00:21:26,494 We hebben ze al eens gecheckt... 335 00:21:26,545 --> 00:21:28,642 maar het kan geen kwaad om het opnieuw te doen. 336 00:21:29,502 --> 00:21:32,041 Je weet nooit of we iets gemist hebben. 337 00:21:35,362 --> 00:21:38,069 Laat ons weten wanneer je iets meer relevant vindt. 338 00:21:38,120 --> 00:21:39,831 Geen paniek, ik heb mijn A-team bij. 339 00:21:40,393 --> 00:21:42,377 We hebben de situatie onder controle. 340 00:21:46,414 --> 00:21:49,839 Hey, Hondo. Het spijt me. Ik deed gewoon mijn werk. 341 00:21:49,890 --> 00:21:51,812 Je had het kunnen vertellen. - Dat wilde ik. 342 00:21:52,050 --> 00:21:53,928 15 jaar geleden zou ik het gedaan hebben. 343 00:21:54,133 --> 00:21:56,965 Maar nu zou je met dat plan niet akkoord gegaan zijn. 344 00:21:57,016 --> 00:21:59,166 Je kan misschien gelijk hebben, maar misschien... 345 00:21:59,217 --> 00:22:02,573 konden we samen iets verzinnen waardoor we het plutonium niet verloren. 346 00:22:05,444 --> 00:22:07,654 Je meent het. - Het A-team? 347 00:22:07,705 --> 00:22:09,159 Zijn wij dan het B-team? 348 00:22:09,210 --> 00:22:11,659 Iemand anders kan toch die opvolging doen, niet? 349 00:22:11,710 --> 00:22:14,071 Chris heeft gelijk. - We kunnen patrouilleagenten... 350 00:22:14,122 --> 00:22:17,330 die adressen laten opvolgen, maar wat doen wij in tussentijd? 351 00:22:17,381 --> 00:22:20,405 En die vrouw, Jamie, die hen het plutonium verkocht? 352 00:22:20,574 --> 00:22:23,594 Of de jongens van het pakhuis? - Niemand lost iets. 353 00:22:23,645 --> 00:22:26,381 Tomo, van de platenzaak. - Hij is een beetje dood. 354 00:22:26,432 --> 00:22:31,640 Dat weet ik, maar zijn familie is toch hier? Hij was jong. Hij kan iets gelost hebben. 355 00:22:31,691 --> 00:22:34,903 De FBI praatte al met hen. - Ze braken waarschijnlijk hun huis af. 356 00:22:34,954 --> 00:22:36,802 Phillips lijkt me niet echt menselijk. 357 00:22:36,827 --> 00:22:39,383 Toen ze ontdekten dat hun zoon een terrorist was... 358 00:22:39,434 --> 00:22:40,897 wilden ze niet meer praten. 359 00:22:40,952 --> 00:22:44,618 Het is een goed idee, Chris. Ik ga met hen praten. Jij gaat mee. 360 00:22:44,669 --> 00:22:46,489 De anderen praten met zijn medewerkers. 361 00:22:46,540 --> 00:22:49,714 Ik haal jullie wel in. Mijn wapen wordt afgeregeld in het arsenaal. 362 00:22:50,689 --> 00:22:53,080 Ja? - Het gaat over het babyfeestje. 363 00:22:53,330 --> 00:22:56,049 Ik apprecieer het, Chris, maar zoals ik zei, het hoeft niet. 364 00:22:56,100 --> 00:23:00,551 Oké, het hoeft niet veel te zijn. Het kan gewoon een biertje na het werk zijn. 365 00:23:00,659 --> 00:23:04,218 Chris, jij lijkt meer geïnteresseerd in dat feestje dan Annie en ik... 366 00:23:04,269 --> 00:23:05,541 en wij krijgen een baby. 367 00:23:05,600 --> 00:23:09,346 Maar er is geen reden waarom dit kind niet dezelfde extraatjes krijgt als de andere. 368 00:23:09,397 --> 00:23:12,087 Ze geeft niet om dat feestje. Ze weet het niet eens. 369 00:23:12,138 --> 00:23:16,674 Dat zal ze. Ik groeide op in een gezin met vier neven en was de jongste. 370 00:23:16,958 --> 00:23:21,560 Wat Street vanmorgen zei over de jongste die aan het kortste eind trekt? Dat klopt. 371 00:23:21,857 --> 00:23:25,183 Ja, maar ik wed dat je daarna verwend werd. Dat maakt het goed. 372 00:23:25,241 --> 00:23:28,912 Nee, ik kreeg nooit nieuwe kleren tot ik ze zelf kon kopen. 373 00:23:28,991 --> 00:23:32,553 Als ik in fotoalbums zou kijken zou ik vette verjaardagsfeestjes zien... 374 00:23:32,604 --> 00:23:36,624 van de anderen toen ze één werden. Die van mij? Een muffin met een kaarsje. 375 00:23:37,097 --> 00:23:42,921 Je nieuwe dochter wil je even verheugd zien over haar geboorte als toen bij de anderen. 376 00:23:44,182 --> 00:23:45,389 Goed, ik begrijp je. 377 00:23:45,889 --> 00:23:47,203 Ik praat er met Annie over. 378 00:23:51,426 --> 00:23:53,491 LAFD staat terug gelijk, trouwens. 379 00:23:53,542 --> 00:23:57,164 Luke Keith wint altijd het powerliften. Het is aan jou, grote jongen. 380 00:23:58,876 --> 00:24:01,656 Hey, jongens, ga maar. Ik zie jullie in de wagen. 381 00:24:01,707 --> 00:24:03,310 Ik moet iets nakijken. - Goed. 382 00:24:19,221 --> 00:24:21,384 Alles goed? - Kan het je iets schelen? 383 00:24:21,435 --> 00:24:23,074 Nadat ik zo tegen je loog? 384 00:24:23,802 --> 00:24:26,450 Ik had je moeten vertrouwen. - Het kan me wel iets schelen. 385 00:24:26,501 --> 00:24:30,008 Maar er is een bom spoorloos en wat je dwars zit heeft er iets mee te maken. 386 00:24:30,633 --> 00:24:32,837 We verloren het contact met Tanaka. 387 00:24:33,979 --> 00:24:36,625 We gebruiken een verborgen app om te communiceren... 388 00:24:36,676 --> 00:24:40,056 en we vonden zijn telefoon en een andere, waarschijnlijk die van Kaito... 389 00:24:40,107 --> 00:24:42,376 in stukken gebroken niet ver van het pakhuis. 390 00:24:42,427 --> 00:24:44,944 Nu kunnen we hem niet traceren naar de ontsteker. 391 00:24:44,995 --> 00:24:48,787 Hij kan je nog bellen of contacteren. - Dat heeft hij niet gedaan. 392 00:24:48,992 --> 00:24:53,048 De procedure is dat hij direct contact zoekt wanneer er iets gebeurt zoals dit... 393 00:24:53,099 --> 00:24:55,448 zodat ik weet dat hij in orde is. Niets. 394 00:24:55,557 --> 00:24:59,613 Laat me raden. Je baas denkt dat Tanaka dood is, maar jij niet. 395 00:24:59,664 --> 00:25:02,984 Hij gebruikt al onze middelen om andere sporen te volgen. 396 00:25:03,035 --> 00:25:04,579 Goed. Wat is jouw idee? 397 00:25:06,238 --> 00:25:09,709 Het is niet omdat ik je wilde plan niet goedkeurde... 398 00:25:09,760 --> 00:25:12,209 wil niet zeggen dat ik niet het nodige risico wil nemen. 399 00:25:12,496 --> 00:25:14,839 Ik zette een redundantie op voor Tanaka en mezelf... 400 00:25:14,890 --> 00:25:16,596 voor situaties als deze. 401 00:25:16,647 --> 00:25:20,551 Een locatie om een bericht achter te laten. En ik denk dat hij onze beste optie is. 402 00:25:22,022 --> 00:25:23,236 Ik rij. 403 00:25:23,887 --> 00:25:26,834 Ze namen alles mee van Tomo's kamer. 404 00:25:27,150 --> 00:25:28,398 Foto's. 405 00:25:28,924 --> 00:25:31,314 Dingen die we nooit kunnen vervangen. 406 00:25:31,672 --> 00:25:36,038 Maar het ergste is dat we zijn lichaam niet krijgen. 407 00:25:36,098 --> 00:25:37,738 Of zelfs niet mogen zien. 408 00:25:37,789 --> 00:25:40,318 Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk dit voor u is... 409 00:25:40,369 --> 00:25:42,827 maar ze laten je hem begraven na het onderzoek. 410 00:25:44,728 --> 00:25:45,956 Kenta. 411 00:25:48,350 --> 00:25:51,950 Mr en Mrs Yara, weten jullie wat hij en zijn vrienden van plan waren? 412 00:25:53,214 --> 00:25:56,831 Tomo was kwaad al van toen hij nog een tiener was. 413 00:25:57,576 --> 00:26:01,037 Hij wenste dat we hem hadden opgevoed in Japan. 414 00:26:01,774 --> 00:26:06,626 Hij werd hier geboren, maar hij voelde dat hij daar hoorde. 415 00:26:07,742 --> 00:26:09,303 Ik begreep het niet. 416 00:26:09,573 --> 00:26:13,698 Mijn ouders kwamen naar hier van Mexico toen mijn zusters en ik jong waren. 417 00:26:14,729 --> 00:26:17,983 Ik weet dat het een uitdaging was om ons op te voeden in een nieuw land. 418 00:26:18,375 --> 00:26:21,378 We gaven hem alles wat hij wilde. 419 00:26:24,083 --> 00:26:25,383 Kenta, niet? 420 00:26:26,350 --> 00:26:27,572 Wat denk jij? 421 00:26:27,954 --> 00:26:30,868 Waarom kwam je broer bij deze mensen terecht? 422 00:26:32,133 --> 00:26:34,860 Omdat zij hem iets gaven wat hij hier niet kreeg. 423 00:26:35,046 --> 00:26:36,332 Ze geloven in iets. 424 00:26:37,089 --> 00:26:38,839 Ze gaven hem een doel. 425 00:26:38,981 --> 00:26:41,028 Omdat wij Amerikanen zijn, moeten we negeren... 426 00:26:41,079 --> 00:26:43,311 wat er met de rest van onze familie gebeurt? 427 00:26:43,930 --> 00:26:45,390 Waarover heeft hij het? 428 00:26:49,680 --> 00:26:52,394 Enkele jaren geleden, werd mijn nicht verkracht... 429 00:26:52,445 --> 00:26:55,153 door een privé contractant die werkte op een US basis. 430 00:26:57,098 --> 00:27:00,445 Je hebt er nooit iets van gehoord, omdat iedereen het verdoezelde. 431 00:27:00,851 --> 00:27:04,081 Het Amerikaanse leger, de Japanse regering. 432 00:27:04,223 --> 00:27:05,939 Ze wilden geen schandaal. 433 00:27:05,997 --> 00:27:09,994 Ze schreven een cheque voor haar familie en de kerel ging zelfs niet de cel in. 434 00:27:12,281 --> 00:27:14,306 Ze was nooit meer dezelfde. 435 00:27:15,640 --> 00:27:16,972 Ze was maar... 436 00:27:17,335 --> 00:27:18,542 16. 437 00:27:19,837 --> 00:27:21,790 Waren zij en Tomo close? 438 00:27:23,775 --> 00:27:26,146 Tomo probeerde tenminste iets te doen... 439 00:27:26,206 --> 00:27:28,864 in plaats van te doen alsof er niks gebeurd was. 440 00:27:32,449 --> 00:27:34,349 Ik zie dat je opkijkt naar je broer. 441 00:27:37,270 --> 00:27:41,309 Maar Tomo wilde veel mensen helpen vermoorden die niks te maken hebben... 442 00:27:41,360 --> 00:27:43,059 met wat je nicht overkwam. 443 00:27:45,579 --> 00:27:49,292 Het lijkt me dat jullie hierover veel gepraat hebben. 444 00:27:49,978 --> 00:27:52,623 Als er iets is dat je kan vertellen om ons te helpen... 445 00:27:52,674 --> 00:27:56,341 dan doe jij iets in plaats van te doen alsof alles in orde is. 446 00:28:01,445 --> 00:28:03,712 Je zei dat je een captain bent? - Dat klopt. 447 00:28:04,590 --> 00:28:05,826 Ik zal jullie helpen. 448 00:28:07,579 --> 00:28:10,581 Als jij zorgt dat mijn ouders Tomo's lichaam mogen zien. 449 00:28:12,200 --> 00:28:13,510 Dat beloof ik. 450 00:28:25,461 --> 00:28:28,411 De code was op nummers gebaseerd. Als hij hier kon geraken... 451 00:28:30,866 --> 00:28:34,151 Iets? - Nee, niks. 452 00:28:36,352 --> 00:28:40,006 Elle, dit was onze plaats. - Ik gebruikte een restaurant dat ik kende. 453 00:28:41,359 --> 00:28:42,593 Luister. 454 00:28:42,804 --> 00:28:46,222 Ik heb me nooit verontschuldigd voor de manier waarop ik het uitmaakte. 455 00:28:47,592 --> 00:28:48,803 Het spijt me. 456 00:28:49,448 --> 00:28:51,421 "Ik haat het om het zo af te sluiten... 457 00:28:51,455 --> 00:28:54,476 maar ik wil dat je weet dat je altijd speciaal zal zijn voor mij." 458 00:28:54,928 --> 00:28:57,092 Dat was het bericht, moest je het vergeten zijn. 459 00:28:57,143 --> 00:29:00,982 Ik wist niet meer dat het zo zielig was. - Wees niet te hard voor jezelf. 460 00:29:01,255 --> 00:29:05,003 Het was geen verrassing. - Ik heb er niet goed over nagedacht, hé? 461 00:29:06,786 --> 00:29:09,846 De kans was klein dat Tanaka hier een boodschap kon achterlaten. 462 00:29:09,968 --> 00:29:12,204 Goed, dan wachten we. Misschien daagt hij later op. 463 00:29:12,238 --> 00:29:13,912 Hij komt misschien niet alleen. 464 00:29:13,963 --> 00:29:17,432 Kaito bekijkt zijn jongens als een havik na de inval. 465 00:29:17,483 --> 00:29:18,717 Wat zou hij dan doen? 466 00:29:18,768 --> 00:29:21,044 Hoe kan hij nog een bericht sturen? 467 00:29:21,095 --> 00:29:23,880 Met een telefoon, zou hij een sms sturen of me bellen. 468 00:29:23,931 --> 00:29:26,018 Misschien wordt hij in de gaten gehouden. 469 00:29:26,069 --> 00:29:29,146 Wie zou hij bellen en wat zou hij zeggen om niet verdacht te lijken? 470 00:29:33,430 --> 00:29:35,070 Hij zou een bestelling kunnen doen. 471 00:29:43,889 --> 00:29:45,111 Tanaka. 472 00:29:45,517 --> 00:29:48,012 Hij gebruikt de menu-nummers om een code te vormen? 473 00:29:48,079 --> 00:29:51,074 Dat hoop ik. De code is gebaseerd op cijfers... 474 00:29:51,740 --> 00:29:54,330 om me de veranderingen in Kaito's plannen te laten weten. 475 00:29:56,241 --> 00:29:58,342 Ze vertrekken niet meer morgenvroeg. 476 00:29:59,142 --> 00:30:01,426 Tanaka's bericht zegt, "Vertrekken vandaag 4:30." 477 00:30:01,477 --> 00:30:02,852 Dat is minder dan een uur. 478 00:30:06,036 --> 00:30:08,756 Captain, we hebben info dat Kaito vandaag het land verlaat... 479 00:30:08,807 --> 00:30:13,260 om 4:30. Geen idee welke haven of boot. - Ik denk niet dat hij de boot neemt. 480 00:30:13,457 --> 00:30:17,019 Tomo's broer gaf ons het ID van mensen die Tomo het voorbije jaar zag. 481 00:30:17,070 --> 00:30:20,276 Eén van hen is een TSA agent in de Bob Hope terminal. 482 00:30:20,327 --> 00:30:22,809 Kan één TSA agent een bom op een vliegtuig krijgen? 483 00:30:22,860 --> 00:30:26,300 Hij heeft toegang tot de bagageafhandeling. Deze bom is draagbaar. 484 00:30:26,351 --> 00:30:28,991 Ja, hij past in een tas. Stuur je mensen naar de luchthaven. 485 00:30:29,042 --> 00:30:30,553 Doe ik. - Als we evacueren... 486 00:30:30,587 --> 00:30:33,700 of Kaito proberen te stoppen, zou hij de bom hier kunnen laten afgaan. 487 00:30:33,751 --> 00:30:37,010 Nee, we hebben ginder mensen nodig die de situatie en de risico's kennen. 488 00:30:37,061 --> 00:30:39,166 Philips volgt een spoor in Irvine. 489 00:30:39,518 --> 00:30:43,706 Captain, de Feds zitten op een uur afstand. Hij raakt nooit op tijd in de luchthaven. 490 00:30:43,757 --> 00:30:45,964 Dan is het aan ons. - Ik zie jullie ginder. 491 00:30:49,094 --> 00:30:50,321 Enig spoor van Kaito? 492 00:30:50,524 --> 00:30:53,360 We weten niet op welke vlucht hij zit of onder welke naam. 493 00:30:53,577 --> 00:30:56,146 Zijn TSA vriend moet ergens in de terminal zijn. 494 00:30:56,197 --> 00:30:58,187 Hij zou ons naar Kaito kunnen leiden. 495 00:30:58,238 --> 00:31:00,716 Deacon en de rest van het team waren hier net voor ons. 496 00:31:00,751 --> 00:31:04,486 Ze zitten boven in de terminal. - Goed. We blijven rustig. 497 00:31:04,537 --> 00:31:06,822 We willen Kaito of zijn mannen niet afschrikken. 498 00:31:13,182 --> 00:31:15,252 Deacon. Iets? 499 00:31:23,408 --> 00:31:24,829 Daar is onze TSA man. 500 00:31:25,063 --> 00:31:27,094 Ik zie Kaito niet. - Of Tanaka. 501 00:31:28,675 --> 00:31:32,131 We moeten snel zijn. We mogen hem niet laten bellen. 502 00:31:35,128 --> 00:31:36,330 Pistool. 503 00:31:36,564 --> 00:31:37,767 LAPD SWAT. 504 00:31:38,376 --> 00:31:40,437 Stop. Op de grond. 505 00:31:40,488 --> 00:31:41,695 Laat vallen. 506 00:31:41,827 --> 00:31:43,679 Luca, een wegloper komt naar jou. 507 00:31:47,407 --> 00:31:49,508 Handen. Geef me je handen. 508 00:31:51,432 --> 00:31:53,863 Omdraaien. Handen achter je hoofd. 509 00:31:53,914 --> 00:31:55,621 Heb je hem, Chris? - Ik heb hem. 510 00:31:56,292 --> 00:31:57,495 Niet bewegen. 511 00:31:58,369 --> 00:32:01,092 Hondo, hij probeerde een sms te sturen, maar het lukte niet. 512 00:32:02,546 --> 00:32:04,733 Je wilde Kaito laten weten dat we hier waren? 513 00:32:04,784 --> 00:32:08,299 Dan zou hij de bom kunnen laten ontploffen. Had je daar aan gedacht? 514 00:32:08,350 --> 00:32:10,051 En Tanaka? Waar is hij? 515 00:32:11,384 --> 00:32:13,142 Ik ga hem boeien. 516 00:32:15,046 --> 00:32:18,341 Kwetsuren op zijn kneukels. - Ze kwamen uit dat toilet. 517 00:32:18,495 --> 00:32:19,762 Hondo, Captain. 518 00:32:22,177 --> 00:32:23,523 Sta recht. 519 00:32:32,096 --> 00:32:33,299 Vooruit. 520 00:32:37,752 --> 00:32:38,982 Elle. 521 00:32:41,281 --> 00:32:42,481 Tanaka. 522 00:32:46,128 --> 00:32:47,971 Ze betrapten me toen ik je wilde bellen. 523 00:32:48,687 --> 00:32:51,968 Ze zijn net iets gaan halen om me hier buiten te halen. 524 00:32:52,019 --> 00:32:54,857 Het is in orde, Tanaka. We hebben Turaka en die andere kerel. 525 00:32:54,908 --> 00:32:56,724 Maar we moeten weten waar Kaito is. 526 00:32:57,738 --> 00:33:01,720 Het vliegtuig. Vlucht 1125. 527 00:33:01,771 --> 00:33:03,282 Kan elk moment vertrekken. 528 00:33:03,333 --> 00:33:05,838 De bom is op het vliegtuig. Bij de bagage. 529 00:33:05,889 --> 00:33:07,111 Vooruit. 530 00:33:12,609 --> 00:33:15,575 We hebben de deur gesloten, dus gaan we nu taxiën... 531 00:33:15,626 --> 00:33:18,411 en dadelijk opstijgen. Welkom aan boord. 532 00:33:32,175 --> 00:33:34,674 Kaito's bom is in de vrachtruimte, maar we nemen aan... 533 00:33:34,742 --> 00:33:37,942 dat hij ze kan ontsteken met zijn telefoon. - Een ruimte vol met burgers. 534 00:33:37,993 --> 00:33:39,951 We kunnen niet zomaar schieten. 535 00:33:40,002 --> 00:33:43,473 Hoe gaan we hem pakken en zijn handen van de telefoon weghouden? 536 00:33:43,524 --> 00:33:45,867 Kunnen we een stewardess hem niet laten afleiden? 537 00:33:45,925 --> 00:33:48,180 Nee, we betrekken geen burgers. Te riskant. 538 00:33:48,286 --> 00:33:49,833 Nee, maar wij kunnen hem afleiden. 539 00:33:51,630 --> 00:33:54,805 Excuseer me. Ik moet je bagage opvorderen. 540 00:33:57,467 --> 00:33:58,939 Dit is je gezagvoerder nogmaals. 541 00:33:59,195 --> 00:34:01,710 Het lijkt dat we de deur iets te vroeg gesloten hebben. 542 00:34:01,761 --> 00:34:04,827 Ik kreeg net de melding dat we enkele laatkomers hebben. 543 00:34:04,878 --> 00:34:07,624 We zijn goed op tijd, dus laten we ze aan boord. 544 00:34:07,675 --> 00:34:09,403 We zijn snel terug onderweg. 545 00:34:24,608 --> 00:34:26,237 Ik ben doorverbonden met de piloot. 546 00:34:26,288 --> 00:34:28,250 Hondo en de anderen gaan zo het vliegtuig in. 547 00:34:28,301 --> 00:34:31,986 De TSA kerel kreeg net een sms. Het is van Kaito, maar in het Japans. 548 00:34:32,575 --> 00:34:33,810 Agent Trask. 549 00:34:36,379 --> 00:34:37,610 Kan je dit lezen? 550 00:34:41,540 --> 00:34:44,660 Ik spreek wel een beetje Japans, maar lezen is iets heel anders. 551 00:34:44,711 --> 00:34:46,965 Als we niet antwoorden, krijgt Kaito argwaan. 552 00:34:47,016 --> 00:34:50,825 Gebruik de voorlees-functie. En dan de spraak-naar-sms om te antwoorden. 553 00:34:55,382 --> 00:34:58,418 Hij zegt dat ze vertraging hebben en wil weten of alles in orde is. 554 00:34:59,612 --> 00:35:02,260 Zeg hem dat de bemanning een fout maakte. 555 00:35:02,567 --> 00:35:05,630 Ze sloten de deur zonder de gate te controleren. Geen problemen. 556 00:35:23,658 --> 00:35:25,029 Hopelijk zei je dat goed. 557 00:35:25,760 --> 00:35:29,360 Indien niet, hebben we niet veel tijd om er ons zorgen over te maken. 558 00:35:34,713 --> 00:35:36,697 Je moet me met rust laten, schat. 559 00:35:36,748 --> 00:35:39,075 Geef me een minuut rust. - Zeg dat niet. 560 00:35:39,126 --> 00:35:41,214 Je zegt dat al de hele tijd. 561 00:35:41,265 --> 00:35:43,562 Het was een misverstand. Altijd die beledigingen. 562 00:35:43,613 --> 00:35:46,815 Weet je wat ik deed vanmorgen? Ik zei: ik ga tellen hoe dikwijls... 563 00:35:46,866 --> 00:35:48,815 ze me beledigt. - Kan je me even helpen? 564 00:35:48,866 --> 00:35:51,671 Het gaat erin. - Kunnen we dit controleren? 565 00:35:54,353 --> 00:35:55,576 Hebbes. 566 00:35:57,079 --> 00:35:58,300 Handen. 567 00:35:59,009 --> 00:36:00,224 Geef me je handen. 568 00:36:00,503 --> 00:36:02,370 LAPD. - Niet bewegen. 569 00:36:05,231 --> 00:36:07,630 Captain, we hebben Kaito. 570 00:36:08,302 --> 00:36:09,509 We zijn in orde. 571 00:36:11,635 --> 00:36:12,846 Vooruit. 572 00:36:15,651 --> 00:36:18,114 Stand van zaken. - Geen paniek, Agent Phillips. 573 00:36:18,165 --> 00:36:21,573 LAPD SWAT is in het gebouw. De situatie is onder controle. 574 00:36:21,624 --> 00:36:25,879 Ze hebben Kaito in hechtenis, sir. - Niet slecht voor het B-team, hé? 575 00:36:30,042 --> 00:36:32,462 Wel, blij om dat te horen. 576 00:36:36,043 --> 00:36:38,370 Hij verrekte zijn pols opnieuw door Kaito te pakken. 577 00:36:38,421 --> 00:36:42,014 Het is nog niet te laat om Dr Sherill te laten komen voor een injectie. 578 00:36:42,065 --> 00:36:43,531 Nee, doe ik niet, commandant. 579 00:36:43,566 --> 00:36:46,857 Je hebt een eigen manier van werken, maar er staat veel op het spel. 580 00:36:46,928 --> 00:36:48,568 Mina heeft het onder controle. 581 00:36:48,602 --> 00:36:52,830 Luca, dit is brandweer- tegen politietrots. Neem gewoon die injectie. 582 00:36:53,830 --> 00:36:57,580 Ik heb iets met naalden. - Iets? 583 00:36:58,379 --> 00:37:00,900 Je bent bang van naalden? - Ja, ik ben bang van naalden. 584 00:37:00,951 --> 00:37:02,916 Luca, je hebt al een messteek gehad. 585 00:37:02,967 --> 00:37:05,500 Ik moet het niet weten. Niemand steekt een naald... 586 00:37:05,551 --> 00:37:09,830 in mijn pols of ergens anders. Tenzij het echt niet anders kan. 587 00:37:10,127 --> 00:37:13,428 Ik ken mijn lichaam. Ik ga hem verslaan, vertrouw me. 588 00:37:14,068 --> 00:37:15,284 Goed. 589 00:37:15,343 --> 00:37:18,241 Tegen dat ik naar de gym vertrek, ben ik zo goed als nieuw. 590 00:37:18,522 --> 00:37:19,843 Mina gaat ervoor zorgen. 591 00:37:21,292 --> 00:37:22,509 Zhi Zi. 592 00:37:25,892 --> 00:37:27,192 Zhi Zi. 593 00:37:28,121 --> 00:37:29,649 Zo moet je dat zeggen. 594 00:37:32,049 --> 00:37:33,261 Hey, Chris. 595 00:37:34,293 --> 00:37:35,772 Ik dacht na over hetgeen je zei. 596 00:37:36,347 --> 00:37:39,941 Ja? - Ja, ik sprak erover met Annie, en... 597 00:37:39,992 --> 00:37:43,213 we zouden graag hebben dat je ons nieuwe meisje haar meter wordt. 598 00:37:45,876 --> 00:37:50,472 Ik bedoel, het antwoord is ja. Ik ben vereerd. 599 00:37:50,605 --> 00:37:52,589 We bespreken de details nadat ze geboren is. 600 00:37:52,706 --> 00:37:55,238 Dus, wil dat zeggen dat ik haar naam moet kiezen? 601 00:37:55,289 --> 00:37:56,505 Nee, dat moet je niet. 602 00:37:57,870 --> 00:38:00,913 Hebben jullie Agent Trask zien weggaan? - Nee, is ze al vertrokken? 603 00:38:00,964 --> 00:38:03,896 Het lijkt erop. - Te goed om afscheid te nemen, zeker? 604 00:38:03,947 --> 00:38:05,481 Of bedanken om de stad te redden? 605 00:38:05,532 --> 00:38:07,779 Ik zou eerder gaan voor "Bedankt om mij te redden." 606 00:38:12,094 --> 00:38:15,699 Men vertelde net dat dit jaar het badge tegen badge tornooi... 607 00:38:15,750 --> 00:38:21,746 een recordopbrengst opleverde voor de borstkankerpreventie-partners. 608 00:38:26,821 --> 00:38:30,877 En het komt allemaal neer op de helden in het rood... 609 00:38:31,142 --> 00:38:33,087 en de helden in het blauw. 610 00:38:34,960 --> 00:38:38,424 Gelijk opgaand met 2-2. 611 00:38:38,635 --> 00:38:41,031 De winnaar van deze proef neemt mee naar huis... 612 00:38:41,065 --> 00:38:45,009 de 2019 badge tegen badge trofee. 613 00:38:46,460 --> 00:38:47,962 Klaar? 614 00:38:48,462 --> 00:38:49,693 Greep. 615 00:38:58,199 --> 00:38:59,400 Komaan. 616 00:39:08,416 --> 00:39:09,684 Komaan, Luca. 617 00:39:15,826 --> 00:39:17,193 Leg hem neer. 618 00:39:22,519 --> 00:39:23,805 Drukken. Komaan. 619 00:39:28,089 --> 00:39:30,876 LAPD met de winst. 620 00:39:30,927 --> 00:39:37,099 Dominique Luca blijft deze proef absoluut domineren. 621 00:39:37,930 --> 00:39:39,692 Zhi Zi - Zhi wat? 622 00:39:40,940 --> 00:39:43,641 Proficiat. Je hebt een geweldige arm. 623 00:39:43,692 --> 00:39:47,021 Jij ook, man. Dit was de beste wedstrijd die ik had sinds lange tijd. 624 00:39:48,496 --> 00:39:51,626 Proficiat, Luca. Ik heb nooit aan je getwijfeld, schat. 625 00:39:51,677 --> 00:39:54,344 Ja, schat. 626 00:39:55,826 --> 00:39:57,881 Zeg iets. Ik luister. 627 00:39:57,932 --> 00:40:00,157 Uiteindelijk horen we bij hetzelfde team, toch? 628 00:40:00,208 --> 00:40:04,306 Absoluut. Wij zitten in de winnende helft van dat team en jij in de verliezende helft. 629 00:40:05,478 --> 00:40:08,694 Ik denk dat ik jou een overwinningsglaasje Merlot schuldig ben? 630 00:40:08,745 --> 00:40:12,515 Nee, het spijt me. Ik ga alleen met winnaars uit. 631 00:40:14,520 --> 00:40:17,476 Ja, dat doet pijn, schatje. 632 00:40:18,533 --> 00:40:19,783 Proficiat, Hicks. 633 00:40:20,694 --> 00:40:24,202 Maar we staan nog 6-4 voor over de laatste 10 jaar. 634 00:40:24,924 --> 00:40:27,980 Wacht, chef, waarom ga je maar 10 jaar terug? Oh, ik weet waarom. 635 00:40:28,031 --> 00:40:30,624 Als we 20 jaar terug gaan, staan wij 11-9 voor. 636 00:40:30,675 --> 00:40:31,939 Boem, in je gezicht. 637 00:40:33,584 --> 00:40:36,158 We moeten eerlijk zijn. Het is een overwinning voor mij. 638 00:40:36,209 --> 00:40:38,261 Hoe? - Je hoorde wat hij eerder zei. 639 00:40:38,312 --> 00:40:40,886 Een recordopbrengst voor liefdadigheid. 640 00:40:41,206 --> 00:40:44,472 Mijn ma won nauwelijks haar strijd tegen borstkanker toen ik een kind was. 641 00:40:44,546 --> 00:40:47,526 De reden waarom ik mee deed. - Goed voor jou, man. 642 00:40:48,215 --> 00:40:50,274 Daar gaat het om. - Dit gezegd zijnde... 643 00:40:50,325 --> 00:40:53,920 dit social-media-ding is leuk. Misschien blijf ik wel. 644 00:40:54,289 --> 00:40:56,737 Minstens tot de herkansing volgend jaar. 645 00:40:58,234 --> 00:41:00,910 Oké, we komen terug. 646 00:41:11,995 --> 00:41:15,706 "Sorry dat ik geen afscheid nam, maar je zal altijd speciaal voor me blijven." 647 00:41:43,691 --> 00:41:46,785 Vertaling en sync: Krikke68 aka Krikke97 54558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.