Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,756 --> 00:00:06,268
Wat een spannende wedstrijd
op het Venetië strand...
2
00:00:06,319 --> 00:00:13,104
voor het 47e badge tegen badge tornooi
tussen LAPD en het brandweerkorps.
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,029
Vooruit.
- Komaan, hou hem uit het spel.
4
00:00:16,080 --> 00:00:17,584
Ryan Cook met een layup.
5
00:00:18,278 --> 00:00:21,083
En scoort.
LA brandweer staat 3 punten voor.
6
00:00:29,799 --> 00:00:35,230
Het brandweerkorps staat nog één punt voor
op de politie met nog 13 seconden te gaan.
7
00:00:36,955 --> 00:00:40,674
Ryan Cook pakt de rebound
en probeert het uit te dribbelen.
8
00:00:41,353 --> 00:00:42,747
Waarom nu pas die fout?
9
00:00:42,798 --> 00:00:47,496
Ryan Cook krijgt twee strafworpen
en het kan over zijn voor LAPD.
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,538
Je meent het.
Bedankt om het erin te wrijven.
11
00:00:49,589 --> 00:00:51,500
Het is voorbij.
Cook mist nooit.
12
00:00:51,551 --> 00:00:53,827
Hoe is het met Annie?
Het gaat bijna gebeuren, niet?
13
00:00:53,878 --> 00:00:56,048
Ja, de 27e.
Ze doet het goed.
14
00:00:56,099 --> 00:00:59,027
De vierde keer, ze kan het.
- Ik dacht dat het voor de 29e was?
15
00:00:59,175 --> 00:01:01,892
Juist. De vierde keer al,
het wordt verwarrend.
16
00:01:09,715 --> 00:01:12,681
LA brandweerkorps twee punten voor.
17
00:01:13,418 --> 00:01:16,333
Eén van mijn pleegbroers
heeft nu zes kinderen.
18
00:01:16,384 --> 00:01:18,903
Hij zegt dat je bij de eerste
regelmatig gaat kijken.
19
00:01:18,954 --> 00:01:22,907
Bij de laatste, steek je ze allemaal bijeen
en bel je 911 in geval van problemen.
20
00:01:22,958 --> 00:01:26,164
We zijn wat meer betrokken dan dat.
- Geven jullie een babyfeestje?
21
00:01:26,199 --> 00:01:27,866
Nee, dat laten we voorbijgaan.
22
00:01:28,366 --> 00:01:30,420
Ryan Cook terug bij de lijn.
23
00:01:30,471 --> 00:01:32,104
Ik durf niet te kijken.
- Komaan.
24
00:01:35,071 --> 00:01:38,589
De brandweer staat drie punten voor
met nog drie seconden te gaan.
25
00:01:39,330 --> 00:01:40,557
Schiet.
- Doorgaan.
26
00:01:40,608 --> 00:01:41,825
Komaan, de lucht in.
27
00:01:45,669 --> 00:01:48,065
En dat, zoals ze zeggen, is dat.
28
00:01:48,116 --> 00:01:51,069
LAPD mag dan de CrossFit wedstrijd
gewonnen hebben...
29
00:01:51,120 --> 00:01:55,025
maar basketbal gaat naar de mensen
in de blinkende rode vrachtwagens.
30
00:01:55,306 --> 00:01:58,534
Het jaarlijkse badge tegen badge tornooi
ten voordele van...
31
00:01:58,585 --> 00:02:03,159
borstkankerpreventie-partners
staat gelijk op 1-1.
32
00:02:03,210 --> 00:02:04,417
Daar komt hij.
33
00:02:05,760 --> 00:02:09,119
Heb je het goed gezien, Cortez?
Ik speel altijd beters als jij kijkt.
34
00:02:09,170 --> 00:02:11,252
Ik zie je graag gracieus winnen, Ryan.
35
00:02:11,303 --> 00:02:14,926
Ga je niet met me dineren om te vieren?
- Dat klinkt meer als een straf.
36
00:02:14,960 --> 00:02:18,371
Je hebt geluk dat ik er niet bij was.
- Ik weet nog dat ik zo hard smashte...
37
00:02:18,422 --> 00:02:21,163
op jou vorig jaar,
dat ze je in twee stukken moesten afvoeren.
38
00:02:21,214 --> 00:02:24,876
Proficiat met het gelijkspel,
maar ik zou nog even wachten om te vieren.
39
00:02:24,927 --> 00:02:27,426
Ja, er zijn nog 3 proeven
als je het moest vergeten zijn.
40
00:02:27,477 --> 00:02:30,148
Meestal beslist het armworstelen
en we weten hoe dat afloopt.
41
00:02:30,199 --> 00:02:31,918
Ik neem aan dat je het nog niet weet.
42
00:02:33,973 --> 00:02:35,998
Hicks.
- Brinkle.
43
00:02:36,049 --> 00:02:39,006
Marcus gaat armworstelen
voor onze afdeling dit jaar.
44
00:02:39,057 --> 00:02:40,812
Jij moet de fameuze
Dominique Luca zijn.
45
00:02:40,863 --> 00:02:43,051
Je komt me bekend voor.
Bij welk station werk je?
46
00:02:43,102 --> 00:02:44,769
Ik heb nooit een slang vastgehouden.
47
00:02:46,114 --> 00:02:49,576
Marcus is directeur van sociale media
terwijl Denise op bevallingsverlof is.
48
00:02:49,627 --> 00:02:52,829
Jij bent Marcus King?
Vijf maal NFL Pro Bowler.
49
00:02:52,880 --> 00:02:54,356
Zes keer.
Net gestopt.
50
00:02:54,407 --> 00:02:56,857
Wat ben je van plan, Brinkle?
Een sterspeler inbrengen?
51
00:02:56,908 --> 00:02:58,527
Ik dacht dat hier regels over waren?
52
00:02:58,561 --> 00:03:01,835
Marcus heeft een diploma communicatie.
Hij is gekwalificeerd...
53
00:03:01,886 --> 00:03:05,052
als sociale media directeur.
- En dat hij goed kan armworstelen...
54
00:03:05,103 --> 00:03:06,427
is mooi meegenomen.
55
00:03:06,909 --> 00:03:09,696
Geen paniek, commandant,
ik ga niemand uit de weg.
56
00:03:09,747 --> 00:03:11,619
Niet beledigend bedoeld.
- Geen probleem.
57
00:03:11,686 --> 00:03:13,244
Ik kan niet wachten.
- Ik ook niet.
58
00:03:13,295 --> 00:03:14,978
Chef, even een snelle foto?
- Zeker.
59
00:03:15,029 --> 00:03:17,146
Ik ga hier online een hype van maken.
60
00:03:17,302 --> 00:03:18,520
Even lachen.
61
00:03:32,123 --> 00:03:33,330
Mag ik?
62
00:03:41,463 --> 00:03:45,206
Ik heb het niet bij, dus probeer niks.
- Oh, alstublieft.
63
00:03:45,543 --> 00:03:47,056
Je hoeft me niet te beledigen.
64
00:03:47,872 --> 00:03:49,094
Sorry.
65
00:03:49,359 --> 00:03:53,298
Ik heb dit nog nooit gedaan en zie niet in
waarom we elkaar moeten ontmoeten.
66
00:03:53,349 --> 00:03:57,210
Wat voor zakenman zou ik zijn
als ik zoveel geld zou betalen...
67
00:03:57,276 --> 00:03:58,955
aan iemand die ik nooit ontmoette.
68
00:03:59,252 --> 00:04:01,987
Maak de helft van het geld over
en ik vertel je waar het is.
69
00:04:02,038 --> 00:04:03,289
Het is in de buurt.
70
00:04:04,696 --> 00:04:06,524
We zouden eerst iets moeten eten.
71
00:04:07,087 --> 00:04:10,328
Wat?
Nee, ik heb geen honger.
72
00:04:10,398 --> 00:04:14,536
Alstublieft, ik sta erop.
- Maak gewoon het geld over, goed?
73
00:04:23,836 --> 00:04:25,059
Waar ga je heen?
74
00:04:26,565 --> 00:04:30,965
Je reservewielcompartiment
is niet zo'n slimme verstopplaats.
75
00:04:31,612 --> 00:04:35,307
Ik hoef je nu helemaal niks
meer te betalen.
76
00:04:55,532 --> 00:04:56,739
Kaito.
77
00:05:20,217 --> 00:05:22,230
Komaan.
Nu.
78
00:05:29,563 --> 00:05:31,786
Achteruit.
Ga weg.
79
00:05:36,087 --> 00:05:41,126
Een schutter heeft zichzelf opgesloten
bij Voodoo Records op Westmain 340.
80
00:05:57,454 --> 00:05:59,432
Burrows, is dat de winkel daar?
81
00:05:59,703 --> 00:06:01,226
Eén schutter?
- Klopt.
82
00:06:01,277 --> 00:06:03,109
Is hij gewond?
- Hij bloedt hevig.
83
00:06:03,180 --> 00:06:04,796
Gijzelaars?
- Eén of twee, denk ik.
84
00:06:04,847 --> 00:06:07,278
Wat is het? Eén of twee?
- Tegenstrijdige verklaringen.
85
00:06:07,329 --> 00:06:09,688
Het is niet zeker.
- Er kunnen veel mensen zitten.
86
00:06:09,739 --> 00:06:12,296
Deacon, trek terug.
Burrows, ga achter de Gurkha staan.
87
00:06:12,515 --> 00:06:15,094
Noordwestelijke ingang.
Niets te zien in het raam...
88
00:06:15,145 --> 00:06:17,478
maar we moeten weten...
hoeveel gijzelaars er zijn.
89
00:06:17,529 --> 00:06:19,853
Radar?
- We kunnen hem even goed nu proberen.
90
00:06:19,904 --> 00:06:22,346
Ik hou van nieuwe technologie
die net uit de doos komt.
91
00:06:27,499 --> 00:06:30,511
Deacon, we hebben één schutter,
drie gijzelaars.
92
00:06:31,555 --> 00:06:33,345
Dicht bij elkaar, daar.
93
00:06:41,680 --> 00:06:43,477
Ik denk dat je medische hulp nodig hebt.
94
00:06:49,880 --> 00:06:52,899
300 dollar.
- Het is een originele druk.
95
00:06:54,152 --> 00:06:55,448
Maar je mag hem hebben.
96
00:06:58,389 --> 00:07:00,031
Alles hier is betekenisloos.
97
00:07:02,284 --> 00:07:06,466
Dit is sergeant Kay met LAPD SWAT.
We weten dat je mensen vasthoudt.
98
00:07:06,517 --> 00:07:08,554
We willen gewoon weten
of iedereen in orde is.
99
00:07:10,426 --> 00:07:11,648
Zitten.
100
00:07:13,304 --> 00:07:14,976
Neem alstublieft de telefoon op.
101
00:07:23,393 --> 00:07:24,603
Dit is het.
102
00:07:25,556 --> 00:07:27,642
Wat?
- Sta op.
103
00:07:28,129 --> 00:07:31,019
Wat bedoel je?
- Ik zei: sta op.
104
00:07:32,733 --> 00:07:34,397
Sta op.
- Oké.
105
00:07:34,731 --> 00:07:37,068
Loop voor me uit.
Traag.
106
00:07:40,649 --> 00:07:42,249
LAPD SWAT.
107
00:07:44,376 --> 00:07:46,375
Ga achter ons staan.
- Kom achter het schild.
108
00:07:46,426 --> 00:07:47,756
Kom achter ons.
109
00:07:48,070 --> 00:07:49,412
Gijzelaars komen buiten.
110
00:07:50,874 --> 00:07:52,210
In veiligheid.
111
00:07:52,521 --> 00:07:54,848
Leg het wapen neer
en kom naar buiten.
112
00:07:55,976 --> 00:07:58,423
Je bent gewond.
We brengen je naar een hospitaal.
113
00:08:07,300 --> 00:08:08,932
Ik zei: leg het wapen neer.
114
00:08:12,021 --> 00:08:13,439
Het is het niet waard.
115
00:08:14,111 --> 00:08:17,534
Het is altijd waard
om iets te doen wat ertoe doet.
116
00:08:24,654 --> 00:08:25,993
Schutter neer.
117
00:09:09,528 --> 00:09:13,601
Ik stak de straat over, dat is geen misdaad.
- Dat je op die SUV schoot, wel.
118
00:09:13,652 --> 00:09:15,846
Ze kwamen uit het niets
en wilden me omver rijden.
119
00:09:15,897 --> 00:09:18,365
Ik verdedigde mezelf.
- Niet volgens de 4 getuigen.
120
00:09:18,416 --> 00:09:21,322
Ze zeiden ook dat je in een café zat
met een man uit die SUV...
121
00:09:21,373 --> 00:09:22,821
voor dit allemaal gebeurde.
122
00:09:22,872 --> 00:09:25,363
Ik moet naar mijn werk.
- Jij gaat nergens heen.
123
00:09:25,414 --> 00:09:27,466
Je job bij Ketter Labs,
wat doe je daar, Jamie?
124
00:09:27,728 --> 00:09:30,349
Onderzoeksassistente.
- Wat onderzoek je?
125
00:09:32,387 --> 00:09:34,525
Het antwoord krijgen we ook
via een telefoontje.
126
00:09:36,702 --> 00:09:39,856
Je lijkt bang, Jamie.
Waarin ben je betrokken?
127
00:09:41,787 --> 00:09:43,403
Mag ik mijn ma bellen, alstublieft?
128
00:09:44,585 --> 00:09:48,373
Natuurlijk, maar ik denk dat ze hetzelfde
gaat vertellen als wij, Jamie.
129
00:09:48,432 --> 00:09:50,544
Het is beter dat je alles nu zegt.
130
00:09:50,941 --> 00:09:53,002
Mijn mama is een strafpleiter.
131
00:09:56,948 --> 00:10:00,583
Delgado verraadt zijn slagen.
Gebruik dat, oké?
132
00:10:00,634 --> 00:10:03,068
Want als ze aankomen
gaat het pijn doen, man.
133
00:10:03,102 --> 00:10:04,939
Luca, laat ons praten.
134
00:10:05,138 --> 00:10:09,007
Het blijkt dat LAFD
sociale media directeur Marcus King...
135
00:10:09,041 --> 00:10:11,337
niet alleen tweevoudig
Super Bowl kampioen is.
136
00:10:11,388 --> 00:10:13,305
Hij is ook een beest met gewichten.
137
00:10:13,356 --> 00:10:16,876
Hij post zijn trainingen
op de badge tegen badge website.
138
00:10:24,152 --> 00:10:26,403
Hoe is het met je pols?
- Goed.
139
00:10:26,897 --> 00:10:29,524
Zeker dat je hem aankunt?
- Ja, dit is drie weken geleden.
140
00:10:29,575 --> 00:10:30,778
Het is niet eens verstuikt.
141
00:10:33,693 --> 00:10:35,998
Weet je wat? Goed.
Vooruit.
142
00:10:39,506 --> 00:10:42,053
Eén...twee...start.
143
00:10:45,086 --> 00:10:47,336
Ik moet eerlijk zijn.
Dat voelde als 80%, geen 100.
144
00:10:47,387 --> 00:10:49,316
Maak jij je maar zorgen
over je eigen proef.
145
00:10:49,934 --> 00:10:53,254
Laat Dr Sherill komen voor een injectie
tegen ontstekingen.
146
00:10:53,305 --> 00:10:56,621
Nee, geen injecties. Deze arm
is zoals een afgestelde sportwagen.
147
00:10:56,672 --> 00:10:58,710
Plus, er komt straks iemand naar kijken.
148
00:10:58,761 --> 00:11:03,145
Een specialist of een holistische genezer
met potjes bessen en kruiden?
149
00:11:03,196 --> 00:11:06,187
Ik ga al jaren naar Mina.
Ze liet me nooit in de steek.
150
00:11:06,238 --> 00:11:10,187
Hey, zolang het maar werkt
en we de beker niet verliezen...
151
00:11:10,238 --> 00:11:11,903
aan die showman Chef Brinkle.
152
00:11:11,938 --> 00:11:13,275
Vertrouw me, oké?
153
00:11:13,326 --> 00:11:16,394
Met een beetje zhi Zi op mijn pols,
ben ik als nieuw.
154
00:11:17,812 --> 00:11:19,034
Zhi Zi?
155
00:11:19,344 --> 00:11:22,013
Ik denk dat het een zalf is
van tuinkruiden en...
156
00:11:22,219 --> 00:11:24,588
Weet je wat?
Het is zoals het klinkt.
157
00:11:27,221 --> 00:11:28,435
Zhi Zi.
158
00:11:29,269 --> 00:11:30,878
Goed.
159
00:11:31,684 --> 00:11:34,200
De jongen in de platenzaak
zijn naam was Tomo Yara.
160
00:11:34,251 --> 00:11:35,455
Geen strafblad.
161
00:11:35,506 --> 00:11:37,679
Het ergste wat hij deed
was zijn betrokkenheid...
162
00:11:37,730 --> 00:11:41,823
bij de Okinawan separatisten.
Hij deed ontvlambare uitspraken op zijn werk.
163
00:11:41,874 --> 00:11:44,466
Okinawa in Japan?
- Ik was daar een tijdje op een basis.
164
00:11:44,491 --> 00:11:46,824
Je zag het van dichtbij.
De meest Okinawans haten...
165
00:11:46,875 --> 00:11:50,067
vreemde militairen op hun eiland.
- Ik zag een protest of twee.
166
00:11:50,118 --> 00:11:53,298
Separatisten denken dat de rest van Japan
hen minderwaardig behandelt...
167
00:11:53,349 --> 00:11:56,600
en willen een eigen regering, maar...
Ze waren nooit gewelddadig.
168
00:11:56,651 --> 00:11:59,108
Tomo blijkt hier geboren te zijn.
Hij is Amerikaan.
169
00:11:59,159 --> 00:12:02,860
Waarom was hij door ons gepassioneerd?
- En wat is zijn connectie met Jamie Carawan?
170
00:12:02,911 --> 00:12:06,744
Ze ontmoet een gast.
Tomo pikt hem op en zij schiet op hem.
171
00:12:06,795 --> 00:12:11,030
Captain, Sergeanten, dit is Agent Trask,
FBI terrorismebestrijding.
172
00:12:11,081 --> 00:12:14,747
Ze heeft info over de man
die we neerschoten en zijn kompanen.
173
00:12:14,798 --> 00:12:16,681
Elle.
- Hondo.
174
00:12:17,416 --> 00:12:19,930
Jullie kennen elkaar?
- Het is lang geleden.
175
00:12:20,325 --> 00:12:21,762
Bijna 15 jaar.
176
00:12:22,051 --> 00:12:24,429
Leuk om je terug te zien.
- Insgelijks.
177
00:12:25,505 --> 00:12:28,979
Terrorismebestrijding?
Dit gaat dus over de separatisten?
178
00:12:29,030 --> 00:12:33,539
Niet de hele beweging als een geheel,
maar één man: Kaito Nakama.
179
00:12:33,590 --> 00:12:36,546
Hij is een fanaat, charismatisch en rijk.
180
00:12:36,741 --> 00:12:39,719
In dat café ontmoette hij vanmorgen
een bediende van Ketter Labs...
181
00:12:39,770 --> 00:12:41,863
die voor de overheid werkt.
- Ja, Jamie Carawan.
182
00:12:41,914 --> 00:12:43,804
We zagen haar,
maar ze vroeg een advocaat.
183
00:12:43,855 --> 00:12:46,464
Ze leek bang.
- Dat zouden we allemaal moeten zijn.
184
00:12:46,499 --> 00:12:49,249
Ze verkocht Kaito een kan
wapenklaar plutonium.
185
00:12:49,300 --> 00:12:50,737
Hij wil er een bom van maken.
186
00:12:50,788 --> 00:12:53,930
De kerel die we neerschoten
probeerde een kernbom te maken?
187
00:12:53,981 --> 00:12:55,812
Hij was één van Kaito's mannen, ja.
188
00:12:56,631 --> 00:12:59,897
Ik heb een undercover informant
in Kaito's organisatie.
189
00:13:00,050 --> 00:13:02,605
Hij gelooft in het doel
van het separatisme van Okinawa...
190
00:13:02,656 --> 00:13:04,215
maar niet in Kaito's tactieken.
191
00:13:04,266 --> 00:13:05,850
Volgens mijn informant...
192
00:13:05,885 --> 00:13:08,632
volstond de verkoop van deze morgen
om de bom af te maken.
193
00:13:08,683 --> 00:13:11,984
Als je al iemand binnen hebt,
waarom heb je die kerel dan niet opgepakt?
194
00:13:12,019 --> 00:13:16,047
Het plutonium lag op verschillende plaatsen
en alleen Kaito wist de exacte locatie.
195
00:13:16,098 --> 00:13:20,835
Tot vandaag, wanneer zijn mensen
al zijn plutonium naar LA brachten.
196
00:13:20,886 --> 00:13:23,836
We denken dat ze het naar Okinawa
proberen te smokkelen...
197
00:13:23,887 --> 00:13:25,749
per boot morgenvroeg.
- Waarom smokkelen?
198
00:13:25,800 --> 00:13:27,909
Wat is het doelwit?
- De basissen.
199
00:13:28,267 --> 00:13:30,999
Ze willen één van onze militaire sites
in Okinawa bombarderen.
200
00:13:31,050 --> 00:13:33,508
Er zijn duizenden militairen
en vrouwen op die basissen.
201
00:13:33,559 --> 00:13:35,606
Ik heb daar nog vrienden.
- Het goede nieuws...
202
00:13:35,657 --> 00:13:38,219
is dat Kaito nog geen nucleair
ontstekingsapparaat heeft.
203
00:13:38,253 --> 00:13:40,046
En hoe snel kan hij er één hebben?
204
00:13:40,080 --> 00:13:42,487
Dat probeert de rest van mijn team
te voorkomen.
205
00:13:42,521 --> 00:13:46,129
Als je team helpt om Kaito en zijn plutonium
te pakken, doet het er niet meer toe.
206
00:13:46,180 --> 00:13:50,028
Wanneer ken je de locatie van het plutonium?
- Mijn informant zal me weldra informeren.
207
00:13:50,079 --> 00:13:51,404
Ik laat mijn team klaarmaken.
208
00:13:51,455 --> 00:13:55,484
Kan ik ondertussen een bureau gebruiken?
- Natuurlijk. Deze kant op.
209
00:14:01,697 --> 00:14:03,585
Hoe lang werkte je met agent Trask?
210
00:14:04,176 --> 00:14:07,326
Niet. We zijn een paar maand samen geweest.
211
00:14:08,191 --> 00:14:10,976
Ze was bij de financiële delictafdeling
hier in L.A.
212
00:14:11,257 --> 00:14:14,325
Ze zag kans op promotie
als ze naar DC ging en ze nam die.
213
00:14:14,376 --> 00:14:16,635
Langeafstandsrelatie?
- We probeerden het.
214
00:14:16,686 --> 00:14:18,388
Ik had harder kunnen proberen, maar...
215
00:14:18,792 --> 00:14:21,537
Die vrouw had veel te bieden.
- Het is misschien niet te laat.
216
00:14:21,588 --> 00:14:24,060
Deac, geloof me.
Ik ben zeker van wel.
217
00:14:24,282 --> 00:14:26,030
Ik heb het niet zo mooi beëindigd.
218
00:14:26,506 --> 00:14:28,956
Ik brak met haar via een berichtje.
- Serieus?
219
00:14:29,007 --> 00:14:32,101
Ik was jong en dom, Deac.
- 15 jaar terug was je niet zo jong.
220
00:14:32,152 --> 00:14:34,545
Rustig, stoere jongen.
Je kan lachen zoveel je wil...
221
00:14:34,596 --> 00:14:36,765
maar ik heb hier geen grijs, zilveren kerel.
222
00:14:36,816 --> 00:14:39,208
Scheer je hoofd een week niet
en kom dan eens terug.
223
00:14:39,242 --> 00:14:41,167
Deac, houden we vrijdag
een babyfeestje?
224
00:14:41,218 --> 00:14:44,380
We gaan eerst trainen tot lunchtijd.
Dan kan Annie komen...
225
00:14:44,431 --> 00:14:47,058
en doen we zoals de vorige keer.
- Ons vorige feestje was...
226
00:14:47,109 --> 00:14:48,331
anderhalf jaar geleden?
227
00:14:48,382 --> 00:14:51,999
Ik wil niet altijd cadeautjes krijgen
van mijn collega's omdat ik en mijn vrouw...
228
00:14:52,050 --> 00:14:55,013
zich blijven voortplanten.
- Niemand ziet het zo. Juist, jongens?
229
00:14:55,064 --> 00:14:56,285
Ik zie het zo.
230
00:14:57,493 --> 00:15:00,122
Trouwens, we hebben Lila's
oude kleren nog.
231
00:15:00,173 --> 00:15:01,979
We hebben niks nieuw nodig.
232
00:15:02,671 --> 00:15:04,865
Is Rocker gewonnen?
- Rocker won het boksen.
233
00:15:04,923 --> 00:15:07,118
LAPD staat 2-1 voor op de brandweer.
234
00:15:07,169 --> 00:15:09,771
Ik zei hem dat Delgado
zijn slagen verraadt.
235
00:15:11,912 --> 00:15:13,950
Wacht.
Serieus?
236
00:15:14,286 --> 00:15:16,220
Kijk wat Marcus King net postte.
237
00:15:16,254 --> 00:15:18,998
Dit kan niet waar zijn.
"LAPD blessure leed?"
238
00:15:19,049 --> 00:15:21,604
Ik zag het verband aan de pols
van Dominique Luca.
239
00:15:21,655 --> 00:15:23,189
Hopelijk kan hij vanavond meedoen.
240
00:15:23,240 --> 00:15:25,835
We wonnen net het boksen.
Ik kan er niet meer van genieten.
241
00:15:25,886 --> 00:15:27,262
Mensen geven al commentaar.
242
00:15:27,313 --> 00:15:29,179
Hij is misschien een sterspeler, maar...
243
00:15:29,230 --> 00:15:31,176
hij heeft de sociale media mee.
244
00:15:32,076 --> 00:15:33,877
Je kan het.
- Ik weet het.
245
00:15:34,851 --> 00:15:38,526
De vierde proef is powerliften
en Luke Keith wint altijd...
246
00:15:38,577 --> 00:15:40,028
wat ons op 2-2 brengt.
247
00:15:40,079 --> 00:15:42,250
Het gaat weer op jou neerkomen,
zoals vorig jaar.
248
00:15:42,301 --> 00:15:45,284
Ontspan je.
Ik voel de zhi Zi al werken.
249
00:15:46,925 --> 00:15:49,916
Zhi Zi?
- Begin er niet over.
250
00:15:50,368 --> 00:15:54,605
Terrorismebestreiding?
- Al bijna vijf jaar.
251
00:15:54,804 --> 00:15:56,991
Volg je me niet op LinkedIn?
252
00:16:00,537 --> 00:16:03,644
We hadden in contact moeten blijven.
- Waarom?
253
00:16:03,874 --> 00:16:06,391
Zodat we konden beloven
om iets te gaan drinken...
254
00:16:06,442 --> 00:16:09,756
als ik in LA ben en je dan schuldig voelen
omdat we geen tijd hebben?
255
00:16:10,867 --> 00:16:14,670
Zie het onder ogen.
Onze carrières zijn niet verenigbaar.
256
00:16:15,607 --> 00:16:16,945
Wat zal ik nemen?
257
00:16:16,980 --> 00:16:19,834
Alles behalve Hicks zijn brouwsel.
Anders wordt hij humeurig.
258
00:16:23,413 --> 00:16:27,886
Hoe is het leven buiten de job?
Als er een buiten de job is voor jou.
259
00:16:28,207 --> 00:16:29,641
Is er al een ring?
260
00:16:30,358 --> 00:16:31,560
Nee.
261
00:16:32,007 --> 00:16:33,227
Nog niet.
262
00:16:33,786 --> 00:16:35,739
En jij?
- Twee keer.
263
00:16:36,741 --> 00:16:38,398
Hij bleef nooit hangen.
264
00:16:39,394 --> 00:16:41,303
Ben je blij dat je terug naar DC ging?
265
00:16:42,252 --> 00:16:44,492
Anders zou ik niet zijn waar ik nu ben.
266
00:16:45,842 --> 00:16:48,848
En jij?
Je eigen SWAT team leiden.
267
00:16:48,899 --> 00:16:52,835
Dat had ik nooit verwacht.
- Ik weet niet goed hoe ik dat moet opnemen.
268
00:16:52,886 --> 00:16:54,950
Je was altijd een stoere eenzaat zoals ik.
269
00:16:55,357 --> 00:16:57,296
Maar SWAT team leider...
270
00:16:57,492 --> 00:17:01,335
dat is evenveel discipline en toewijding
als talent en instincten.
271
00:17:01,386 --> 00:17:05,420
De Hondo die ik kende
hield van een spannend leven.
272
00:17:06,053 --> 00:17:08,229
Misschien ben ik wat milder geworden.
273
00:17:08,970 --> 00:17:10,950
Hopelijk niet te veel.
274
00:17:17,441 --> 00:17:20,238
Mijn undercover informant.
Locatie van het plutonium.
275
00:17:20,289 --> 00:17:21,756
Laten we het gaan halen.
276
00:17:29,285 --> 00:17:31,246
LAPD SWAT.
- Wegloper.
277
00:17:36,473 --> 00:17:37,994
Neer.
- Op de grond.
278
00:17:39,422 --> 00:17:41,279
Op je knieën.
- Deac, dekking.
279
00:17:41,330 --> 00:17:42,932
Tan, Street, linkerkant.
280
00:17:43,637 --> 00:17:44,933
Luca, Chris, mee met mij.
281
00:17:44,968 --> 00:17:47,148
Geef me twee.
Chris, naar rechts.
282
00:17:58,081 --> 00:17:59,288
Niet bewegen.
283
00:18:01,233 --> 00:18:02,600
Tan, beneden.
284
00:18:28,687 --> 00:18:32,257
Ik weet dat jullie erin geloven,
maar zoals ik tegen je maat al zei...
285
00:18:33,595 --> 00:18:35,013
Het is het niet waard.
286
00:18:36,372 --> 00:18:37,573
Oh, nee.
287
00:18:38,964 --> 00:18:40,479
Dat moet daar niet zijn.
288
00:18:44,494 --> 00:18:47,363
Geen spoor van Kaito.
- Slecht nieuws, Hondo.
289
00:18:47,414 --> 00:18:50,816
Er is een tunnel, in de vier richtingen
onder al deze magazijnen door.
290
00:18:50,867 --> 00:18:54,187
Zo is Kaito ontsnapt.
- Er stonden geen tunnels op de schema's.
291
00:18:54,221 --> 00:18:55,822
Daar zouden we een plan voor hebben.
292
00:18:56,739 --> 00:18:59,834
Hondo, hier zit niks in.
Het plutonium is weg.
293
00:19:02,629 --> 00:19:04,268
Tanaka is een betrouwbare informant.
294
00:19:04,319 --> 00:19:06,663
Hij zou Kaito nooit laten ontsnappen
met het plutonium.
295
00:19:06,714 --> 00:19:09,573
Dat deed hij wel
en ontsnapte samen met Kaito.
296
00:19:09,624 --> 00:19:14,009
Ik heb niks meer van Tanaka gehoord.
Misschien houdt Kaito hem wel onder schot.
297
00:19:14,060 --> 00:19:15,275
Er is meer, Elle.
298
00:19:15,326 --> 00:19:17,741
Op jouw schema's stonden geen tunnels.
299
00:19:17,792 --> 00:19:21,583
Maar toen ik de schema's zelf kreeg
van de stad, stonden ze erop.
300
00:19:21,617 --> 00:19:23,847
Wat betekent dat jouw schema's
gewijzigd waren.
301
00:19:23,898 --> 00:19:27,115
Ofwel veranderde iemand van jouw kantoor ze
voordat jij ze kreeg...
302
00:19:27,166 --> 00:19:29,189
of jij gaf met opzet foute informatie.
303
00:19:30,986 --> 00:19:33,000
Het had zo niet mogen gebeuren.
304
00:19:35,701 --> 00:19:39,698
Je hebt gelijk. Ik veranderde de schema's
zodat Kaito kon ontsnappen...
305
00:19:39,749 --> 00:19:42,281
maar ze mochten niet ontsnappen
met het plutonium.
306
00:19:43,559 --> 00:19:45,863
Ik kan niet meer zeggen
zonder toelating van mijn baas.
307
00:19:45,914 --> 00:19:48,151
Bel je baas dan op.
- Wel...
308
00:19:52,192 --> 00:19:54,681
Niet nodig.
Hij staat beneden.
309
00:20:03,472 --> 00:20:06,725
Ik ben zeker dat jij en je mensen
een verklaring willen, commandant.
310
00:20:06,776 --> 00:20:10,972
Waarom je agent met opzet de verdachte
liet ontsnappen met genoeg plutonium...
311
00:20:11,023 --> 00:20:13,094
om de stad op te blazen?
Die wil ik wel.
312
00:20:13,145 --> 00:20:16,824
Toen mijn informant, Tanaka,
mij de locatie van het pakhuis gaf...
313
00:20:16,875 --> 00:20:20,403
zei hij ook dat Kaito
nu een ontstekingsapparaat heeft.
314
00:20:20,454 --> 00:20:23,338
Een oude SADM aangepast voor plutonium.
315
00:20:23,647 --> 00:20:25,931
Het is draagbaar en past in een tas.
316
00:20:25,966 --> 00:20:29,323
Agent Trask vertelde me dit
en ik zei haar om de inval te doen...
317
00:20:29,374 --> 00:20:33,340
het plutonium te pakken en Kaito
en haar informant te laten ontsnappen.
318
00:20:33,390 --> 00:20:36,056
Je hoopt dat Kaito
Tanaka naar het apparaat leidt.
319
00:20:36,108 --> 00:20:37,120
Juist.
320
00:20:37,172 --> 00:20:39,176
Je had ons moeten vertellen
wat er gaande was.
321
00:20:39,211 --> 00:20:43,223
De inval moest echt lijken
of de informant verloor zijn dekmantel.
322
00:20:43,467 --> 00:20:47,430
Des te minder het weten, hoe beter.
Zeker als je werkt met mensen...
323
00:20:47,481 --> 00:20:51,082
die geheime operaties niet gewend zijn.
- Je bracht onze agenten in gevaar.
324
00:20:51,307 --> 00:20:54,713
Hoe kon je zeker zijn dat Kaito
niet terugkwam en begon te schieten op ons?
325
00:20:54,764 --> 00:20:57,289
Even rechtuit.
Je plan was een mislukking.
326
00:20:57,323 --> 00:21:00,550
Kaito is er vandoor met het plutonium
en kan het bewapenen.
327
00:21:00,585 --> 00:21:03,474
Hondo heeft gelijk. Ik hou niet
van de manier hoe dit gelopen is.
328
00:21:03,525 --> 00:21:06,931
We gaan geen schuldige aanwijzen.
Niemand wil een bom zien ontploffen...
329
00:21:06,982 --> 00:21:08,962
hier, Japan of ergens anders.
330
00:21:12,152 --> 00:21:15,591
Dus, we staan ter beschikking.
- Ik heb mijn eigen TAC team bij, maar...
331
00:21:15,642 --> 00:21:18,998
we hebben deze adressen
die opgevolgd moeten worden.
332
00:21:19,049 --> 00:21:20,911
Opgevolgd worden?
- Mensen en plaatsen...
333
00:21:20,962 --> 00:21:24,885
die Kaito en zijn kompanen bezochten
of opbelden de laatste jaren.
334
00:21:24,936 --> 00:21:26,494
We hebben ze al eens gecheckt...
335
00:21:26,545 --> 00:21:28,642
maar het kan geen kwaad
om het opnieuw te doen.
336
00:21:29,502 --> 00:21:32,041
Je weet nooit
of we iets gemist hebben.
337
00:21:35,362 --> 00:21:38,069
Laat ons weten wanneer je
iets meer relevant vindt.
338
00:21:38,120 --> 00:21:39,831
Geen paniek, ik heb mijn A-team bij.
339
00:21:40,393 --> 00:21:42,377
We hebben de situatie onder controle.
340
00:21:46,414 --> 00:21:49,839
Hey, Hondo. Het spijt me.
Ik deed gewoon mijn werk.
341
00:21:49,890 --> 00:21:51,812
Je had het kunnen vertellen.
- Dat wilde ik.
342
00:21:52,050 --> 00:21:53,928
15 jaar geleden zou ik het gedaan hebben.
343
00:21:54,133 --> 00:21:56,965
Maar nu zou je met dat plan
niet akkoord gegaan zijn.
344
00:21:57,016 --> 00:21:59,166
Je kan misschien gelijk hebben,
maar misschien...
345
00:21:59,217 --> 00:22:02,573
konden we samen iets verzinnen
waardoor we het plutonium niet verloren.
346
00:22:05,444 --> 00:22:07,654
Je meent het.
- Het A-team?
347
00:22:07,705 --> 00:22:09,159
Zijn wij dan het B-team?
348
00:22:09,210 --> 00:22:11,659
Iemand anders kan toch
die opvolging doen, niet?
349
00:22:11,710 --> 00:22:14,071
Chris heeft gelijk.
- We kunnen patrouilleagenten...
350
00:22:14,122 --> 00:22:17,330
die adressen laten opvolgen,
maar wat doen wij in tussentijd?
351
00:22:17,381 --> 00:22:20,405
En die vrouw, Jamie,
die hen het plutonium verkocht?
352
00:22:20,574 --> 00:22:23,594
Of de jongens van het pakhuis?
- Niemand lost iets.
353
00:22:23,645 --> 00:22:26,381
Tomo, van de platenzaak.
- Hij is een beetje dood.
354
00:22:26,432 --> 00:22:31,640
Dat weet ik, maar zijn familie is toch hier?
Hij was jong. Hij kan iets gelost hebben.
355
00:22:31,691 --> 00:22:34,903
De FBI praatte al met hen.
- Ze braken waarschijnlijk hun huis af.
356
00:22:34,954 --> 00:22:36,802
Phillips lijkt me niet echt menselijk.
357
00:22:36,827 --> 00:22:39,383
Toen ze ontdekten dat hun zoon
een terrorist was...
358
00:22:39,434 --> 00:22:40,897
wilden ze niet meer praten.
359
00:22:40,952 --> 00:22:44,618
Het is een goed idee, Chris.
Ik ga met hen praten. Jij gaat mee.
360
00:22:44,669 --> 00:22:46,489
De anderen praten met zijn medewerkers.
361
00:22:46,540 --> 00:22:49,714
Ik haal jullie wel in. Mijn wapen
wordt afgeregeld in het arsenaal.
362
00:22:50,689 --> 00:22:53,080
Ja?
- Het gaat over het babyfeestje.
363
00:22:53,330 --> 00:22:56,049
Ik apprecieer het, Chris,
maar zoals ik zei, het hoeft niet.
364
00:22:56,100 --> 00:23:00,551
Oké, het hoeft niet veel te zijn.
Het kan gewoon een biertje na het werk zijn.
365
00:23:00,659 --> 00:23:04,218
Chris, jij lijkt meer geïnteresseerd
in dat feestje dan Annie en ik...
366
00:23:04,269 --> 00:23:05,541
en wij krijgen een baby.
367
00:23:05,600 --> 00:23:09,346
Maar er is geen reden waarom dit kind
niet dezelfde extraatjes krijgt als de andere.
368
00:23:09,397 --> 00:23:12,087
Ze geeft niet om dat feestje.
Ze weet het niet eens.
369
00:23:12,138 --> 00:23:16,674
Dat zal ze. Ik groeide op in een gezin
met vier neven en was de jongste.
370
00:23:16,958 --> 00:23:21,560
Wat Street vanmorgen zei over de jongste
die aan het kortste eind trekt? Dat klopt.
371
00:23:21,857 --> 00:23:25,183
Ja, maar ik wed dat je daarna verwend werd.
Dat maakt het goed.
372
00:23:25,241 --> 00:23:28,912
Nee, ik kreeg nooit nieuwe kleren
tot ik ze zelf kon kopen.
373
00:23:28,991 --> 00:23:32,553
Als ik in fotoalbums zou kijken
zou ik vette verjaardagsfeestjes zien...
374
00:23:32,604 --> 00:23:36,624
van de anderen toen ze één werden.
Die van mij? Een muffin met een kaarsje.
375
00:23:37,097 --> 00:23:42,921
Je nieuwe dochter wil je even verheugd zien
over haar geboorte als toen bij de anderen.
376
00:23:44,182 --> 00:23:45,389
Goed, ik begrijp je.
377
00:23:45,889 --> 00:23:47,203
Ik praat er met Annie over.
378
00:23:51,426 --> 00:23:53,491
LAFD staat terug gelijk, trouwens.
379
00:23:53,542 --> 00:23:57,164
Luke Keith wint altijd het powerliften.
Het is aan jou, grote jongen.
380
00:23:58,876 --> 00:24:01,656
Hey, jongens, ga maar.
Ik zie jullie in de wagen.
381
00:24:01,707 --> 00:24:03,310
Ik moet iets nakijken.
- Goed.
382
00:24:19,221 --> 00:24:21,384
Alles goed?
- Kan het je iets schelen?
383
00:24:21,435 --> 00:24:23,074
Nadat ik zo tegen je loog?
384
00:24:23,802 --> 00:24:26,450
Ik had je moeten vertrouwen.
- Het kan me wel iets schelen.
385
00:24:26,501 --> 00:24:30,008
Maar er is een bom spoorloos en wat
je dwars zit heeft er iets mee te maken.
386
00:24:30,633 --> 00:24:32,837
We verloren het contact met Tanaka.
387
00:24:33,979 --> 00:24:36,625
We gebruiken een verborgen app
om te communiceren...
388
00:24:36,676 --> 00:24:40,056
en we vonden zijn telefoon en een andere,
waarschijnlijk die van Kaito...
389
00:24:40,107 --> 00:24:42,376
in stukken gebroken
niet ver van het pakhuis.
390
00:24:42,427 --> 00:24:44,944
Nu kunnen we hem niet traceren
naar de ontsteker.
391
00:24:44,995 --> 00:24:48,787
Hij kan je nog bellen of contacteren.
- Dat heeft hij niet gedaan.
392
00:24:48,992 --> 00:24:53,048
De procedure is dat hij direct contact zoekt
wanneer er iets gebeurt zoals dit...
393
00:24:53,099 --> 00:24:55,448
zodat ik weet dat hij in orde is.
Niets.
394
00:24:55,557 --> 00:24:59,613
Laat me raden. Je baas denkt
dat Tanaka dood is, maar jij niet.
395
00:24:59,664 --> 00:25:02,984
Hij gebruikt al onze middelen
om andere sporen te volgen.
396
00:25:03,035 --> 00:25:04,579
Goed. Wat is jouw idee?
397
00:25:06,238 --> 00:25:09,709
Het is niet omdat ik je wilde plan
niet goedkeurde...
398
00:25:09,760 --> 00:25:12,209
wil niet zeggen dat ik niet
het nodige risico wil nemen.
399
00:25:12,496 --> 00:25:14,839
Ik zette een redundantie op
voor Tanaka en mezelf...
400
00:25:14,890 --> 00:25:16,596
voor situaties als deze.
401
00:25:16,647 --> 00:25:20,551
Een locatie om een bericht achter te laten.
En ik denk dat hij onze beste optie is.
402
00:25:22,022 --> 00:25:23,236
Ik rij.
403
00:25:23,887 --> 00:25:26,834
Ze namen alles mee van Tomo's kamer.
404
00:25:27,150 --> 00:25:28,398
Foto's.
405
00:25:28,924 --> 00:25:31,314
Dingen die we nooit kunnen vervangen.
406
00:25:31,672 --> 00:25:36,038
Maar het ergste is
dat we zijn lichaam niet krijgen.
407
00:25:36,098 --> 00:25:37,738
Of zelfs niet mogen zien.
408
00:25:37,789 --> 00:25:40,318
Ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk dit voor u is...
409
00:25:40,369 --> 00:25:42,827
maar ze laten je hem begraven
na het onderzoek.
410
00:25:44,728 --> 00:25:45,956
Kenta.
411
00:25:48,350 --> 00:25:51,950
Mr en Mrs Yara, weten jullie
wat hij en zijn vrienden van plan waren?
412
00:25:53,214 --> 00:25:56,831
Tomo was kwaad
al van toen hij nog een tiener was.
413
00:25:57,576 --> 00:26:01,037
Hij wenste dat we hem hadden opgevoed
in Japan.
414
00:26:01,774 --> 00:26:06,626
Hij werd hier geboren,
maar hij voelde dat hij daar hoorde.
415
00:26:07,742 --> 00:26:09,303
Ik begreep het niet.
416
00:26:09,573 --> 00:26:13,698
Mijn ouders kwamen naar hier van Mexico
toen mijn zusters en ik jong waren.
417
00:26:14,729 --> 00:26:17,983
Ik weet dat het een uitdaging was
om ons op te voeden in een nieuw land.
418
00:26:18,375 --> 00:26:21,378
We gaven hem alles wat hij wilde.
419
00:26:24,083 --> 00:26:25,383
Kenta, niet?
420
00:26:26,350 --> 00:26:27,572
Wat denk jij?
421
00:26:27,954 --> 00:26:30,868
Waarom kwam je broer
bij deze mensen terecht?
422
00:26:32,133 --> 00:26:34,860
Omdat zij hem iets gaven
wat hij hier niet kreeg.
423
00:26:35,046 --> 00:26:36,332
Ze geloven in iets.
424
00:26:37,089 --> 00:26:38,839
Ze gaven hem een doel.
425
00:26:38,981 --> 00:26:41,028
Omdat wij Amerikanen zijn,
moeten we negeren...
426
00:26:41,079 --> 00:26:43,311
wat er met de rest
van onze familie gebeurt?
427
00:26:43,930 --> 00:26:45,390
Waarover heeft hij het?
428
00:26:49,680 --> 00:26:52,394
Enkele jaren geleden,
werd mijn nicht verkracht...
429
00:26:52,445 --> 00:26:55,153
door een privé contractant
die werkte op een US basis.
430
00:26:57,098 --> 00:27:00,445
Je hebt er nooit iets van gehoord,
omdat iedereen het verdoezelde.
431
00:27:00,851 --> 00:27:04,081
Het Amerikaanse leger,
de Japanse regering.
432
00:27:04,223 --> 00:27:05,939
Ze wilden geen schandaal.
433
00:27:05,997 --> 00:27:09,994
Ze schreven een cheque voor haar familie
en de kerel ging zelfs niet de cel in.
434
00:27:12,281 --> 00:27:14,306
Ze was nooit meer dezelfde.
435
00:27:15,640 --> 00:27:16,972
Ze was maar...
436
00:27:17,335 --> 00:27:18,542
16.
437
00:27:19,837 --> 00:27:21,790
Waren zij en Tomo close?
438
00:27:23,775 --> 00:27:26,146
Tomo probeerde tenminste iets te doen...
439
00:27:26,206 --> 00:27:28,864
in plaats van te doen
alsof er niks gebeurd was.
440
00:27:32,449 --> 00:27:34,349
Ik zie dat je opkijkt naar je broer.
441
00:27:37,270 --> 00:27:41,309
Maar Tomo wilde veel mensen
helpen vermoorden die niks te maken hebben...
442
00:27:41,360 --> 00:27:43,059
met wat je nicht overkwam.
443
00:27:45,579 --> 00:27:49,292
Het lijkt me dat jullie
hierover veel gepraat hebben.
444
00:27:49,978 --> 00:27:52,623
Als er iets is dat je kan vertellen
om ons te helpen...
445
00:27:52,674 --> 00:27:56,341
dan doe jij iets in plaats van te doen alsof
alles in orde is.
446
00:28:01,445 --> 00:28:03,712
Je zei dat je een captain bent?
- Dat klopt.
447
00:28:04,590 --> 00:28:05,826
Ik zal jullie helpen.
448
00:28:07,579 --> 00:28:10,581
Als jij zorgt dat mijn ouders
Tomo's lichaam mogen zien.
449
00:28:12,200 --> 00:28:13,510
Dat beloof ik.
450
00:28:25,461 --> 00:28:28,411
De code was op nummers gebaseerd.
Als hij hier kon geraken...
451
00:28:30,866 --> 00:28:34,151
Iets?
- Nee, niks.
452
00:28:36,352 --> 00:28:40,006
Elle, dit was onze plaats.
- Ik gebruikte een restaurant dat ik kende.
453
00:28:41,359 --> 00:28:42,593
Luister.
454
00:28:42,804 --> 00:28:46,222
Ik heb me nooit verontschuldigd
voor de manier waarop ik het uitmaakte.
455
00:28:47,592 --> 00:28:48,803
Het spijt me.
456
00:28:49,448 --> 00:28:51,421
"Ik haat het om het zo af te sluiten...
457
00:28:51,455 --> 00:28:54,476
maar ik wil dat je weet
dat je altijd speciaal zal zijn voor mij."
458
00:28:54,928 --> 00:28:57,092
Dat was het bericht,
moest je het vergeten zijn.
459
00:28:57,143 --> 00:29:00,982
Ik wist niet meer dat het zo zielig was.
- Wees niet te hard voor jezelf.
460
00:29:01,255 --> 00:29:05,003
Het was geen verrassing.
- Ik heb er niet goed over nagedacht, hé?
461
00:29:06,786 --> 00:29:09,846
De kans was klein dat Tanaka
hier een boodschap kon achterlaten.
462
00:29:09,968 --> 00:29:12,204
Goed, dan wachten we.
Misschien daagt hij later op.
463
00:29:12,238 --> 00:29:13,912
Hij komt misschien niet alleen.
464
00:29:13,963 --> 00:29:17,432
Kaito bekijkt zijn jongens als een havik
na de inval.
465
00:29:17,483 --> 00:29:18,717
Wat zou hij dan doen?
466
00:29:18,768 --> 00:29:21,044
Hoe kan hij nog een bericht sturen?
467
00:29:21,095 --> 00:29:23,880
Met een telefoon, zou hij een sms sturen
of me bellen.
468
00:29:23,931 --> 00:29:26,018
Misschien wordt hij in de gaten gehouden.
469
00:29:26,069 --> 00:29:29,146
Wie zou hij bellen en wat zou hij zeggen
om niet verdacht te lijken?
470
00:29:33,430 --> 00:29:35,070
Hij zou een bestelling kunnen doen.
471
00:29:43,889 --> 00:29:45,111
Tanaka.
472
00:29:45,517 --> 00:29:48,012
Hij gebruikt de menu-nummers
om een code te vormen?
473
00:29:48,079 --> 00:29:51,074
Dat hoop ik.
De code is gebaseerd op cijfers...
474
00:29:51,740 --> 00:29:54,330
om me de veranderingen in Kaito's plannen
te laten weten.
475
00:29:56,241 --> 00:29:58,342
Ze vertrekken niet meer morgenvroeg.
476
00:29:59,142 --> 00:30:01,426
Tanaka's bericht zegt,
"Vertrekken vandaag 4:30."
477
00:30:01,477 --> 00:30:02,852
Dat is minder dan een uur.
478
00:30:06,036 --> 00:30:08,756
Captain, we hebben info
dat Kaito vandaag het land verlaat...
479
00:30:08,807 --> 00:30:13,260
om 4:30. Geen idee welke haven of boot.
- Ik denk niet dat hij de boot neemt.
480
00:30:13,457 --> 00:30:17,019
Tomo's broer gaf ons het ID van mensen
die Tomo het voorbije jaar zag.
481
00:30:17,070 --> 00:30:20,276
Eén van hen is een TSA agent
in de Bob Hope terminal.
482
00:30:20,327 --> 00:30:22,809
Kan één TSA agent
een bom op een vliegtuig krijgen?
483
00:30:22,860 --> 00:30:26,300
Hij heeft toegang tot de bagageafhandeling.
Deze bom is draagbaar.
484
00:30:26,351 --> 00:30:28,991
Ja, hij past in een tas.
Stuur je mensen naar de luchthaven.
485
00:30:29,042 --> 00:30:30,553
Doe ik.
- Als we evacueren...
486
00:30:30,587 --> 00:30:33,700
of Kaito proberen te stoppen,
zou hij de bom hier kunnen laten afgaan.
487
00:30:33,751 --> 00:30:37,010
Nee, we hebben ginder mensen nodig
die de situatie en de risico's kennen.
488
00:30:37,061 --> 00:30:39,166
Philips volgt een spoor in Irvine.
489
00:30:39,518 --> 00:30:43,706
Captain, de Feds zitten op een uur afstand.
Hij raakt nooit op tijd in de luchthaven.
490
00:30:43,757 --> 00:30:45,964
Dan is het aan ons.
- Ik zie jullie ginder.
491
00:30:49,094 --> 00:30:50,321
Enig spoor van Kaito?
492
00:30:50,524 --> 00:30:53,360
We weten niet op welke vlucht hij zit
of onder welke naam.
493
00:30:53,577 --> 00:30:56,146
Zijn TSA vriend moet ergens
in de terminal zijn.
494
00:30:56,197 --> 00:30:58,187
Hij zou ons naar Kaito kunnen leiden.
495
00:30:58,238 --> 00:31:00,716
Deacon en de rest van het team
waren hier net voor ons.
496
00:31:00,751 --> 00:31:04,486
Ze zitten boven in de terminal.
- Goed. We blijven rustig.
497
00:31:04,537 --> 00:31:06,822
We willen Kaito of zijn mannen
niet afschrikken.
498
00:31:13,182 --> 00:31:15,252
Deacon.
Iets?
499
00:31:23,408 --> 00:31:24,829
Daar is onze TSA man.
500
00:31:25,063 --> 00:31:27,094
Ik zie Kaito niet.
- Of Tanaka.
501
00:31:28,675 --> 00:31:32,131
We moeten snel zijn.
We mogen hem niet laten bellen.
502
00:31:35,128 --> 00:31:36,330
Pistool.
503
00:31:36,564 --> 00:31:37,767
LAPD SWAT.
504
00:31:38,376 --> 00:31:40,437
Stop. Op de grond.
505
00:31:40,488 --> 00:31:41,695
Laat vallen.
506
00:31:41,827 --> 00:31:43,679
Luca, een wegloper komt naar jou.
507
00:31:47,407 --> 00:31:49,508
Handen.
Geef me je handen.
508
00:31:51,432 --> 00:31:53,863
Omdraaien.
Handen achter je hoofd.
509
00:31:53,914 --> 00:31:55,621
Heb je hem, Chris?
- Ik heb hem.
510
00:31:56,292 --> 00:31:57,495
Niet bewegen.
511
00:31:58,369 --> 00:32:01,092
Hondo, hij probeerde een sms te sturen,
maar het lukte niet.
512
00:32:02,546 --> 00:32:04,733
Je wilde Kaito laten weten dat we hier waren?
513
00:32:04,784 --> 00:32:08,299
Dan zou hij de bom kunnen laten ontploffen.
Had je daar aan gedacht?
514
00:32:08,350 --> 00:32:10,051
En Tanaka?
Waar is hij?
515
00:32:11,384 --> 00:32:13,142
Ik ga hem boeien.
516
00:32:15,046 --> 00:32:18,341
Kwetsuren op zijn kneukels.
- Ze kwamen uit dat toilet.
517
00:32:18,495 --> 00:32:19,762
Hondo, Captain.
518
00:32:22,177 --> 00:32:23,523
Sta recht.
519
00:32:32,096 --> 00:32:33,299
Vooruit.
520
00:32:37,752 --> 00:32:38,982
Elle.
521
00:32:41,281 --> 00:32:42,481
Tanaka.
522
00:32:46,128 --> 00:32:47,971
Ze betrapten me toen ik je wilde bellen.
523
00:32:48,687 --> 00:32:51,968
Ze zijn net iets gaan halen
om me hier buiten te halen.
524
00:32:52,019 --> 00:32:54,857
Het is in orde, Tanaka.
We hebben Turaka en die andere kerel.
525
00:32:54,908 --> 00:32:56,724
Maar we moeten weten waar Kaito is.
526
00:32:57,738 --> 00:33:01,720
Het vliegtuig.
Vlucht 1125.
527
00:33:01,771 --> 00:33:03,282
Kan elk moment vertrekken.
528
00:33:03,333 --> 00:33:05,838
De bom is op het vliegtuig.
Bij de bagage.
529
00:33:05,889 --> 00:33:07,111
Vooruit.
530
00:33:12,609 --> 00:33:15,575
We hebben de deur gesloten,
dus gaan we nu taxiën...
531
00:33:15,626 --> 00:33:18,411
en dadelijk opstijgen.
Welkom aan boord.
532
00:33:32,175 --> 00:33:34,674
Kaito's bom is in de vrachtruimte,
maar we nemen aan...
533
00:33:34,742 --> 00:33:37,942
dat hij ze kan ontsteken met zijn telefoon.
- Een ruimte vol met burgers.
534
00:33:37,993 --> 00:33:39,951
We kunnen niet zomaar schieten.
535
00:33:40,002 --> 00:33:43,473
Hoe gaan we hem pakken
en zijn handen van de telefoon weghouden?
536
00:33:43,524 --> 00:33:45,867
Kunnen we een stewardess
hem niet laten afleiden?
537
00:33:45,925 --> 00:33:48,180
Nee, we betrekken geen burgers.
Te riskant.
538
00:33:48,286 --> 00:33:49,833
Nee, maar wij kunnen hem afleiden.
539
00:33:51,630 --> 00:33:54,805
Excuseer me.
Ik moet je bagage opvorderen.
540
00:33:57,467 --> 00:33:58,939
Dit is je gezagvoerder nogmaals.
541
00:33:59,195 --> 00:34:01,710
Het lijkt dat we de deur
iets te vroeg gesloten hebben.
542
00:34:01,761 --> 00:34:04,827
Ik kreeg net de melding
dat we enkele laatkomers hebben.
543
00:34:04,878 --> 00:34:07,624
We zijn goed op tijd,
dus laten we ze aan boord.
544
00:34:07,675 --> 00:34:09,403
We zijn snel terug onderweg.
545
00:34:24,608 --> 00:34:26,237
Ik ben doorverbonden met de piloot.
546
00:34:26,288 --> 00:34:28,250
Hondo en de anderen
gaan zo het vliegtuig in.
547
00:34:28,301 --> 00:34:31,986
De TSA kerel kreeg net een sms.
Het is van Kaito, maar in het Japans.
548
00:34:32,575 --> 00:34:33,810
Agent Trask.
549
00:34:36,379 --> 00:34:37,610
Kan je dit lezen?
550
00:34:41,540 --> 00:34:44,660
Ik spreek wel een beetje Japans,
maar lezen is iets heel anders.
551
00:34:44,711 --> 00:34:46,965
Als we niet antwoorden,
krijgt Kaito argwaan.
552
00:34:47,016 --> 00:34:50,825
Gebruik de voorlees-functie.
En dan de spraak-naar-sms om te antwoorden.
553
00:34:55,382 --> 00:34:58,418
Hij zegt dat ze vertraging hebben
en wil weten of alles in orde is.
554
00:34:59,612 --> 00:35:02,260
Zeg hem dat de bemanning een fout maakte.
555
00:35:02,567 --> 00:35:05,630
Ze sloten de deur zonder de gate
te controleren. Geen problemen.
556
00:35:23,658 --> 00:35:25,029
Hopelijk zei je dat goed.
557
00:35:25,760 --> 00:35:29,360
Indien niet, hebben we niet veel tijd
om er ons zorgen over te maken.
558
00:35:34,713 --> 00:35:36,697
Je moet me met rust laten, schat.
559
00:35:36,748 --> 00:35:39,075
Geef me een minuut rust.
- Zeg dat niet.
560
00:35:39,126 --> 00:35:41,214
Je zegt dat al de hele tijd.
561
00:35:41,265 --> 00:35:43,562
Het was een misverstand.
Altijd die beledigingen.
562
00:35:43,613 --> 00:35:46,815
Weet je wat ik deed vanmorgen?
Ik zei: ik ga tellen hoe dikwijls...
563
00:35:46,866 --> 00:35:48,815
ze me beledigt.
- Kan je me even helpen?
564
00:35:48,866 --> 00:35:51,671
Het gaat erin.
- Kunnen we dit controleren?
565
00:35:54,353 --> 00:35:55,576
Hebbes.
566
00:35:57,079 --> 00:35:58,300
Handen.
567
00:35:59,009 --> 00:36:00,224
Geef me je handen.
568
00:36:00,503 --> 00:36:02,370
LAPD.
- Niet bewegen.
569
00:36:05,231 --> 00:36:07,630
Captain, we hebben Kaito.
570
00:36:08,302 --> 00:36:09,509
We zijn in orde.
571
00:36:11,635 --> 00:36:12,846
Vooruit.
572
00:36:15,651 --> 00:36:18,114
Stand van zaken.
- Geen paniek, Agent Phillips.
573
00:36:18,165 --> 00:36:21,573
LAPD SWAT is in het gebouw.
De situatie is onder controle.
574
00:36:21,624 --> 00:36:25,879
Ze hebben Kaito in hechtenis, sir.
- Niet slecht voor het B-team, hé?
575
00:36:30,042 --> 00:36:32,462
Wel, blij om dat te horen.
576
00:36:36,043 --> 00:36:38,370
Hij verrekte zijn pols opnieuw
door Kaito te pakken.
577
00:36:38,421 --> 00:36:42,014
Het is nog niet te laat om Dr Sherill
te laten komen voor een injectie.
578
00:36:42,065 --> 00:36:43,531
Nee, doe ik niet, commandant.
579
00:36:43,566 --> 00:36:46,857
Je hebt een eigen manier van werken,
maar er staat veel op het spel.
580
00:36:46,928 --> 00:36:48,568
Mina heeft het onder controle.
581
00:36:48,602 --> 00:36:52,830
Luca, dit is brandweer- tegen politietrots.
Neem gewoon die injectie.
582
00:36:53,830 --> 00:36:57,580
Ik heb iets met naalden.
- Iets?
583
00:36:58,379 --> 00:37:00,900
Je bent bang van naalden?
- Ja, ik ben bang van naalden.
584
00:37:00,951 --> 00:37:02,916
Luca, je hebt al een messteek gehad.
585
00:37:02,967 --> 00:37:05,500
Ik moet het niet weten.
Niemand steekt een naald...
586
00:37:05,551 --> 00:37:09,830
in mijn pols of ergens anders.
Tenzij het echt niet anders kan.
587
00:37:10,127 --> 00:37:13,428
Ik ken mijn lichaam.
Ik ga hem verslaan, vertrouw me.
588
00:37:14,068 --> 00:37:15,284
Goed.
589
00:37:15,343 --> 00:37:18,241
Tegen dat ik naar de gym vertrek,
ben ik zo goed als nieuw.
590
00:37:18,522 --> 00:37:19,843
Mina gaat ervoor zorgen.
591
00:37:21,292 --> 00:37:22,509
Zhi Zi.
592
00:37:25,892 --> 00:37:27,192
Zhi Zi.
593
00:37:28,121 --> 00:37:29,649
Zo moet je dat zeggen.
594
00:37:32,049 --> 00:37:33,261
Hey, Chris.
595
00:37:34,293 --> 00:37:35,772
Ik dacht na over hetgeen je zei.
596
00:37:36,347 --> 00:37:39,941
Ja?
- Ja, ik sprak erover met Annie, en...
597
00:37:39,992 --> 00:37:43,213
we zouden graag hebben
dat je ons nieuwe meisje haar meter wordt.
598
00:37:45,876 --> 00:37:50,472
Ik bedoel, het antwoord is ja.
Ik ben vereerd.
599
00:37:50,605 --> 00:37:52,589
We bespreken de details
nadat ze geboren is.
600
00:37:52,706 --> 00:37:55,238
Dus, wil dat zeggen
dat ik haar naam moet kiezen?
601
00:37:55,289 --> 00:37:56,505
Nee, dat moet je niet.
602
00:37:57,870 --> 00:38:00,913
Hebben jullie Agent Trask zien weggaan?
- Nee, is ze al vertrokken?
603
00:38:00,964 --> 00:38:03,896
Het lijkt erop.
- Te goed om afscheid te nemen, zeker?
604
00:38:03,947 --> 00:38:05,481
Of bedanken om de stad te redden?
605
00:38:05,532 --> 00:38:07,779
Ik zou eerder gaan voor
"Bedankt om mij te redden."
606
00:38:12,094 --> 00:38:15,699
Men vertelde net dat dit jaar
het badge tegen badge tornooi...
607
00:38:15,750 --> 00:38:21,746
een recordopbrengst opleverde
voor de borstkankerpreventie-partners.
608
00:38:26,821 --> 00:38:30,877
En het komt allemaal neer
op de helden in het rood...
609
00:38:31,142 --> 00:38:33,087
en de helden in het blauw.
610
00:38:34,960 --> 00:38:38,424
Gelijk opgaand met 2-2.
611
00:38:38,635 --> 00:38:41,031
De winnaar van deze proef
neemt mee naar huis...
612
00:38:41,065 --> 00:38:45,009
de 2019 badge tegen badge trofee.
613
00:38:46,460 --> 00:38:47,962
Klaar?
614
00:38:48,462 --> 00:38:49,693
Greep.
615
00:38:58,199 --> 00:38:59,400
Komaan.
616
00:39:08,416 --> 00:39:09,684
Komaan, Luca.
617
00:39:15,826 --> 00:39:17,193
Leg hem neer.
618
00:39:22,519 --> 00:39:23,805
Drukken.
Komaan.
619
00:39:28,089 --> 00:39:30,876
LAPD met de winst.
620
00:39:30,927 --> 00:39:37,099
Dominique Luca blijft deze proef
absoluut domineren.
621
00:39:37,930 --> 00:39:39,692
Zhi Zi
- Zhi wat?
622
00:39:40,940 --> 00:39:43,641
Proficiat.
Je hebt een geweldige arm.
623
00:39:43,692 --> 00:39:47,021
Jij ook, man. Dit was de beste wedstrijd
die ik had sinds lange tijd.
624
00:39:48,496 --> 00:39:51,626
Proficiat, Luca.
Ik heb nooit aan je getwijfeld, schat.
625
00:39:51,677 --> 00:39:54,344
Ja, schat.
626
00:39:55,826 --> 00:39:57,881
Zeg iets.
Ik luister.
627
00:39:57,932 --> 00:40:00,157
Uiteindelijk horen we
bij hetzelfde team, toch?
628
00:40:00,208 --> 00:40:04,306
Absoluut. Wij zitten in de winnende helft
van dat team en jij in de verliezende helft.
629
00:40:05,478 --> 00:40:08,694
Ik denk dat ik jou een overwinningsglaasje
Merlot schuldig ben?
630
00:40:08,745 --> 00:40:12,515
Nee, het spijt me.
Ik ga alleen met winnaars uit.
631
00:40:14,520 --> 00:40:17,476
Ja, dat doet pijn, schatje.
632
00:40:18,533 --> 00:40:19,783
Proficiat, Hicks.
633
00:40:20,694 --> 00:40:24,202
Maar we staan nog 6-4 voor
over de laatste 10 jaar.
634
00:40:24,924 --> 00:40:27,980
Wacht, chef, waarom ga je maar 10 jaar terug?
Oh, ik weet waarom.
635
00:40:28,031 --> 00:40:30,624
Als we 20 jaar terug gaan,
staan wij 11-9 voor.
636
00:40:30,675 --> 00:40:31,939
Boem, in je gezicht.
637
00:40:33,584 --> 00:40:36,158
We moeten eerlijk zijn.
Het is een overwinning voor mij.
638
00:40:36,209 --> 00:40:38,261
Hoe?
- Je hoorde wat hij eerder zei.
639
00:40:38,312 --> 00:40:40,886
Een recordopbrengst voor liefdadigheid.
640
00:40:41,206 --> 00:40:44,472
Mijn ma won nauwelijks haar strijd
tegen borstkanker toen ik een kind was.
641
00:40:44,546 --> 00:40:47,526
De reden waarom ik mee deed.
- Goed voor jou, man.
642
00:40:48,215 --> 00:40:50,274
Daar gaat het om.
- Dit gezegd zijnde...
643
00:40:50,325 --> 00:40:53,920
dit social-media-ding is leuk.
Misschien blijf ik wel.
644
00:40:54,289 --> 00:40:56,737
Minstens tot de herkansing volgend jaar.
645
00:40:58,234 --> 00:41:00,910
Oké, we komen terug.
646
00:41:11,995 --> 00:41:15,706
"Sorry dat ik geen afscheid nam,
maar je zal altijd speciaal voor me blijven."
647
00:41:43,691 --> 00:41:46,785
Vertaling en sync: Krikke68 aka Krikke97
54558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.