All language subtitles for S.W.A.T.2017.S02E07.Inheritance.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,063 --> 00:00:02,992 Wat voorafging bij SWAT... - Nia Wells. 2 00:00:03,017 --> 00:00:04,886 Daniel Harrelson. Maar ze noemen me Hondo. 3 00:00:04,911 --> 00:00:06,833 U bent een officier van justitie? - Adjunct D.A. 4 00:00:06,858 --> 00:00:08,550 Zeg je dat je me een kans wil geven? 5 00:00:08,558 --> 00:00:10,657 Ik zeg dat ik je in de SWAT Academie zet. 6 00:00:10,682 --> 00:00:12,440 Leerde je niks toen je in het team zat? 7 00:00:12,467 --> 00:00:13,949 Devlin, toon hem hoe het moet. 8 00:00:13,981 --> 00:00:16,018 Als het aan mij lag, zat je niet in de Academie. 9 00:00:16,043 --> 00:00:18,034 Je had je plaats en je gooide ze weg. 10 00:00:18,059 --> 00:00:19,829 Waarom wil Luca me niet terug in het team? 11 00:00:19,854 --> 00:00:22,040 Je moet weten dat Luca een derde generatie SWAT is. 12 00:00:22,065 --> 00:00:23,494 Hij moet een traditie beschermen. 13 00:00:23,519 --> 00:00:25,442 Hij is bekend voor zijn harde beoordelingen. 14 00:00:25,467 --> 00:00:27,527 Ik zal met hem praten. Maar in de tussentijd 15 00:00:27,552 --> 00:00:31,092 daag jij op en doet je best. Ga er tegenaan. 16 00:00:31,221 --> 00:00:32,435 Dat zal ik. 17 00:00:33,755 --> 00:00:34,865 Het is gedempt. 18 00:00:34,911 --> 00:00:36,739 Concentreer je. Wat hoor je? 19 00:00:37,022 --> 00:00:38,660 Ik weet het niet. Mannenstemmen? 20 00:00:38,685 --> 00:00:39,899 Hoeveel? 21 00:00:39,986 --> 00:00:41,048 Twee? 22 00:00:41,461 --> 00:00:43,412 Nee, drie. - Nog iets anders? 23 00:00:43,460 --> 00:00:45,546 Ze hebben ruzie. De gemoederen raken verhit. 24 00:00:45,571 --> 00:00:47,457 Oké, we moeten een inval doen. 25 00:00:59,437 --> 00:01:00,468 Nate. 26 00:01:00,692 --> 00:01:02,496 Dek me terwijl ik zijn pols controleer. 27 00:01:02,570 --> 00:01:04,202 Gasgranaat. Masker op. 28 00:01:04,772 --> 00:01:06,803 Street, ik ben mijn masker vergeten. 29 00:01:09,493 --> 00:01:11,648 Nu moeten we voor een hartslag zorgen. 30 00:01:11,673 --> 00:01:12,882 Geweer! 31 00:01:13,500 --> 00:01:15,055 Twee verdachten beveiligd. 32 00:01:16,743 --> 00:01:18,837 Goed werk, rekruten. Goed gedaan. 33 00:01:19,057 --> 00:01:22,105 Dat zou me drie strafpunten kosten, man. Je hoefde dat niet te doen. 34 00:01:22,130 --> 00:01:23,806 Zit er niet over in, man. Goed gedaan. 35 00:01:23,831 --> 00:01:26,379 Als dat echt traangas was, had je niet veel langer gehad. 36 00:01:26,543 --> 00:01:28,707 Verdomme, jullie worden elk jaar sneller. 37 00:01:28,732 --> 00:01:31,400 Oké, Devlin en Street blijven hier 38 00:01:31,425 --> 00:01:34,189 tot de scores omhoog gaan. Al de rest, geniet van je weekend. 39 00:01:35,665 --> 00:01:38,644 Ik wist niet dat je hier was. - Ik moet zeggen, van deze bende, denk ik 40 00:01:38,669 --> 00:01:41,097 dat jij het meest in aanmerking komt. Echt SWAT-potentieel. 41 00:01:41,122 --> 00:01:42,682 Dat waardeer ik. 42 00:01:42,971 --> 00:01:45,975 Maar door die bezuinigingen en slechts één open plaats, 43 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 maakt Devlin me ongerust. Hij is goed. 44 00:01:48,154 --> 00:01:51,170 Ik hoop dat het niet voor niks is. - Soms moet je een verkeerde afslag nemen 45 00:01:51,204 --> 00:01:53,452 om op de juiste plek te komen. - Bedankt. 46 00:01:54,175 --> 00:01:55,839 Ik weet niet wat te doen met dat advies, 47 00:01:55,864 --> 00:01:58,165 maar het is het gevoel dat telt. 48 00:01:59,047 --> 00:02:00,347 Hey, bedankt. 49 00:02:03,055 --> 00:02:07,145 Ik besefte nooit hoeveel het verkeer van L.A. mij stoorde, totdat ik er weg ben. 50 00:02:07,480 --> 00:02:08,605 Je meent het. 51 00:02:09,347 --> 00:02:11,955 Ik wist dat er iets in Arizona moest zijn om van te houden. 52 00:02:11,983 --> 00:02:13,834 Je zei toch dat je van de woestijn hield. 53 00:02:13,859 --> 00:02:14,953 Ik loog. 54 00:02:14,978 --> 00:02:17,848 We zullen zien hoelang mijn kapsel stand houdt in deze hitte. 55 00:02:18,333 --> 00:02:20,725 Zwarte meisjes problemen. - Idioot. 56 00:02:22,097 --> 00:02:23,788 Wat nu? Geen sightseeing dit weekend? 57 00:02:23,813 --> 00:02:26,280 Alleen wat ik kan zien vanuit onze comfortabele hotelkamer. 58 00:02:26,368 --> 00:02:28,795 Ik hou van je stijl. - Haal je hoofd uit de goot. 59 00:02:28,834 --> 00:02:30,628 En de rest ook. 60 00:02:31,025 --> 00:02:33,577 Ik heb een dozijn zaken te bekijken vóór maandag. 61 00:02:33,694 --> 00:02:36,344 Het leuke deel van mijn werk. - Toewijding loont toch? 62 00:02:36,369 --> 00:02:38,950 Kom dat van je toespraak aan de politie? - Nee. 63 00:02:38,975 --> 00:02:40,605 Ik hou mijn toespraken beperkt. 64 00:02:40,660 --> 00:02:44,149 Ik vind het leuk om boeven te pakken, trainen, tactische operaties en zo. 65 00:02:44,183 --> 00:02:46,781 Metro had het eerste SWAT-team. Veel afdelingen reken op ons 66 00:02:46,806 --> 00:02:49,833 om ze op punt te houden. - Wat is het verste dat je geweest bent? 67 00:02:49,858 --> 00:02:51,903 Denk dat het Berlijn was, een paar jaar geleden. 68 00:02:52,247 --> 00:02:55,608 Maar we krijgen telefoontjes van overal. Dat is het leuke deel van mijn werk. 69 00:02:58,986 --> 00:03:00,106 Is dat voor ons? 70 00:03:19,967 --> 00:03:23,118 Goedemiddag, agent. - Licentie en registratie, alstublieft. 71 00:03:23,497 --> 00:03:25,091 Natuurlijk. 72 00:03:26,319 --> 00:03:27,861 Jullie allebei, alsjeblieft. 73 00:03:30,221 --> 00:03:33,338 Sir, hij is... - Het spijt me, ik ben een beetje in de war. 74 00:03:33,377 --> 00:03:35,940 Als je het niet erg vindt, agent Reid... 75 00:03:36,729 --> 00:03:38,213 Waarom moesten we stoppen? 76 00:03:38,446 --> 00:03:40,227 Je deed daar een agressief manoeuvre. 77 00:03:40,252 --> 00:03:42,189 Een agressief manoeuvre? - Open de koffer. 78 00:03:42,214 --> 00:03:44,087 Wil je me vertellen wat je zoekt? 79 00:03:44,630 --> 00:03:45,645 Doe je koffer open. 80 00:03:45,670 --> 00:03:48,081 Je kan mijn auto niet controleren zonder dwingende reden. 81 00:03:48,106 --> 00:03:50,727 Wil je een uur wachten tot de drugshond hier is? 82 00:03:50,752 --> 00:03:52,099 Dat zouden we kunnen doen. 83 00:03:56,617 --> 00:03:57,969 Geen probleem, agent. 84 00:04:02,154 --> 00:04:04,068 Wat doe je? Vertel hem dat je een agent bent. 85 00:04:04,093 --> 00:04:06,325 Jij en ik weten allebei precies wat hier gaande is. 86 00:04:06,657 --> 00:04:09,229 Ongetwijfeld, maar dat betekent niet dat ik een deel wil zijn 87 00:04:09,254 --> 00:04:10,837 van je kleine sociale experiment. 88 00:04:12,579 --> 00:04:14,773 Waarom de huurauto? - We komen uit Californië. 89 00:04:14,798 --> 00:04:17,435 Wanneer ben je aangekomen? - We landden een uur geleden. 90 00:04:17,474 --> 00:04:19,824 Wat brengt jou naar Arizona? - Zijn werk. 91 00:04:20,042 --> 00:04:22,317 Hij is een politieagent en ik een officier van justitie. 92 00:04:22,342 --> 00:04:23,826 Toon hem je badge, Hondo. 93 00:04:32,817 --> 00:04:35,188 Je had beter gezegd dat je een agent was. - Waarom? 94 00:04:37,528 --> 00:04:40,186 Sorry voor het ongemak, agent. - Sergeant eigenlijk. 95 00:04:42,311 --> 00:04:45,061 Nog een goede dag, mijnheer. Rij voorzichtig nu. 96 00:04:48,457 --> 00:04:49,889 Dat zullen we. 97 00:04:58,363 --> 00:04:59,488 Paul? 98 00:05:00,983 --> 00:05:03,464 Hoe laat is het? Kom je nu pas van je werk? 99 00:05:03,534 --> 00:05:05,894 Het is niet mijn schuld dat ik de slechte uren krijg. 100 00:05:06,167 --> 00:05:10,679 Misschien zou je met je vader kunnen spreken. - Ik heb al met hem gesproken. 101 00:05:11,272 --> 00:05:14,092 Het spijt me. Hij zei dat het personeelszaken waren. 102 00:05:14,140 --> 00:05:16,993 Je wilt toch niet dat iedereen denkt dat je bevoordeeld wordt? 103 00:05:17,018 --> 00:05:20,389 Nee, maar dat wil niet zeggen dat ik niet in het geheim wil bevoordeeld worden. 104 00:05:20,592 --> 00:05:23,270 Je vader bezit 20% van het internet. 105 00:05:23,782 --> 00:05:27,180 Richard Tucker maakte van je familienaam een werkwoord. 106 00:05:27,205 --> 00:05:29,713 Kinderen die elkaars filmpjes 'tuck-en'. 107 00:05:29,760 --> 00:05:32,091 'Tuck-en' is in. - Wat is je punt? 108 00:05:33,090 --> 00:05:36,456 Hij zou me kunnen promoveren, als hij dat wilde. 109 00:05:36,511 --> 00:05:39,861 Misschien als jullie elkaar hadden ontmoet in betere omstandigheden. 110 00:05:40,127 --> 00:05:41,183 Oké. 111 00:05:41,323 --> 00:05:44,645 Jij was degene die high wilde worden voor het Thanksgiving-diner. 112 00:05:48,049 --> 00:05:50,572 Mijn andere vriendin... 113 00:05:50,742 --> 00:05:54,299 Ze doet een goed woordje voor me bij haar miljardair-vader, dus... 114 00:05:54,344 --> 00:05:57,720 Mijn andere vriend weet hoe hij een goede eerste indruk moet maken. 115 00:05:59,063 --> 00:06:02,130 Wie is het? - Ik denk dat ik tegen je auto gereden heb. 116 00:06:02,809 --> 00:06:06,061 Ik weet niet zeker hoe erg de schade is. Het spijt me echt. 117 00:06:09,330 --> 00:06:10,994 Ga zitten. - Wie ben je? 118 00:06:11,019 --> 00:06:12,474 Waar is de kluis? 119 00:06:12,499 --> 00:06:14,765 Waar is de kluis? - Er is geen kluis. 120 00:06:14,847 --> 00:06:17,199 Pak mijn tas. Ze ligt daar. 121 00:06:17,224 --> 00:06:18,968 Neem de ATM-kaart. De pin... 122 00:06:19,149 --> 00:06:21,660 Wees stil en niemand zal gewond raken. 123 00:06:22,841 --> 00:06:26,329 Help! Help me, iemand, alstublieft! 124 00:06:31,057 --> 00:06:33,269 Hey, blijf van dat meisje af! 125 00:06:33,305 --> 00:06:34,594 Help me alstublieft! 126 00:06:39,450 --> 00:06:40,702 Wat wil je? 127 00:06:44,676 --> 00:06:47,363 Er is maar plaats voor één van jullie. - Kaarten op tafel. 128 00:06:47,473 --> 00:06:51,328 Jullie beoordelaars vonden dat jullie allebei SWAT-potentieel hebben, dus... 129 00:06:51,430 --> 00:06:53,197 ga ik het gelijkspel verbreken. 130 00:06:53,521 --> 00:06:55,325 Jullie hebben allemaal het einde gehaald, 131 00:06:55,350 --> 00:06:57,345 dus hoef ik jullie niet aan het lijntje te houden. 132 00:06:57,376 --> 00:07:00,965 Gebaseerd op de sluipschuttervaardigheden, die Vandelli beweert nodig te hebben, 133 00:07:01,079 --> 00:07:02,938 gaven deze vier missies de doorslag. 134 00:07:03,052 --> 00:07:04,482 Welkom bij SWAT, Devlin. 135 00:07:05,425 --> 00:07:07,252 Dank u, Sir. Het is een eer. 136 00:07:07,277 --> 00:07:09,081 Ik zal hard werken om je trots te maken. 137 00:07:10,496 --> 00:07:13,840 Er was een ontvoering in Westwood. Het is de dochter van Richard Tucker. 138 00:07:13,868 --> 00:07:15,043 Kom laten we gaan. 139 00:07:18,015 --> 00:07:19,903 Trek je dit niet te hard aan, Street. 140 00:07:20,699 --> 00:07:22,155 Je hebt een mooie toekomst. 141 00:07:31,852 --> 00:07:33,305 Wat weten we tot nu toe? 142 00:07:33,330 --> 00:07:35,768 Geen platen, geen afdrukken, geen fatsoenlijke foto's. 143 00:07:35,793 --> 00:07:38,068 We hebben tientallen video's van de ontvoering, 144 00:07:38,093 --> 00:07:39,937 maar de ontvoerders droegen maskers. 145 00:07:39,992 --> 00:07:41,740 We hebben zelfs geen deel van een gezicht. 146 00:07:41,773 --> 00:07:43,949 Deac, Tucker is één van de rijkste mannen op aarde. 147 00:07:44,003 --> 00:07:45,372 Dit gaat snel bekend raken. 148 00:07:45,397 --> 00:07:47,355 Maak je geen zorgen om ons. We zijn ermee bezig. 149 00:07:47,380 --> 00:07:49,244 Laat me weten als je iets nodig hebt. 150 00:07:49,376 --> 00:07:51,352 Je zou echt niet moeten gaan met een man tekort. 151 00:07:51,377 --> 00:07:52,924 Ja, ik dacht net hetzelfde. 152 00:07:55,228 --> 00:07:57,346 De buurman die in de lucht schoot, is hij er al? 153 00:07:57,371 --> 00:07:59,825 Hij woonde hier niet. Niemand had hem ooit gezien. 154 00:07:59,851 --> 00:08:02,085 Een handlanger? - Misschien hebben ze willen vermijden 155 00:08:02,110 --> 00:08:03,232 dat iemand ingrijpt. 156 00:08:03,257 --> 00:08:07,004 Hij gedraagt zich als een burger en heeft een pistool om de helden te stoppen. 157 00:08:07,039 --> 00:08:08,880 De ontvoering was goed gecoördineerd. 158 00:08:08,905 --> 00:08:11,094 Burgemeester Barrett wil praten. - We bellen haar terug 159 00:08:11,119 --> 00:08:12,468 als we de vader gesproken hebben. 160 00:08:12,492 --> 00:08:15,073 Nee, ze wil met de pers praten. Ze is niet aan de telefoon. 161 00:08:15,098 --> 00:08:16,786 Is ze hier? - Burgemeester Barrett. 162 00:08:16,811 --> 00:08:19,363 Burgemeester, heeft u commentaar? 163 00:08:19,704 --> 00:08:22,227 We werden onderweg op de hoogte gebracht. 164 00:08:22,284 --> 00:08:27,594 De LAPD en wij gaan alles doen wat we kunnen om Lauren te vinden. 165 00:08:27,637 --> 00:08:29,599 L.A. steunt je, Richard. 166 00:08:29,624 --> 00:08:31,081 Dank je. - Heb je reden om te geloven 167 00:08:31,106 --> 00:08:32,761 dat je dochter in leven is, Mr. Tucker? 168 00:08:32,816 --> 00:08:34,465 Ik heb geen reden om dat niet te doen. 169 00:08:36,751 --> 00:08:38,017 Mijn God. 170 00:08:38,788 --> 00:08:42,681 Papa, ik ben oké. - Video van de gijzelaar. 171 00:08:42,706 --> 00:08:47,662 Paul en ik zijn krijgsgevangenen omdat ik lid ben van een heersende klassefamilie. 172 00:08:47,717 --> 00:08:52,208 Om onze vrijlating te garanderen, moet je twee daden van goede trouw laten zien. 173 00:08:52,484 --> 00:08:54,689 Ten eerste moet je 50 miljoen doneren 174 00:08:54,714 --> 00:08:57,960 aan de commissie voor de armen in L.A. - 50 miljoen voor de daklozen? 175 00:08:57,985 --> 00:09:02,261 Ten tweede, stort 5 miljoen in Bitcoin op een rekening. 176 00:09:02,716 --> 00:09:06,175 U ontvangt een gecodeerde e-mail met instructies. " 177 00:09:07,049 --> 00:09:09,331 Ik hoop dat je doet wat ze zeggen, papa. 178 00:09:09,532 --> 00:09:12,235 De woorden die ze haar lieten zeggen, herken ik. 179 00:09:12,290 --> 00:09:14,597 Het is bijna letterlijk. "Heersende klassefamilie" 180 00:09:14,624 --> 00:09:16,991 "Donatie aan de armen." Dit is de SLA-werkwijze. 181 00:09:17,031 --> 00:09:19,325 Dit is Patty Hearst 2.0. 182 00:09:19,350 --> 00:09:21,911 De ontvoerde erfgename uit de jaren 70? - Ja, dat is ze. 183 00:09:21,936 --> 00:09:25,697 Lauren's ontvoerder laat haar Patty Hearst's verklaring bijna woord voor woord doen. 184 00:09:25,728 --> 00:09:26,919 Waarom? Wat brengt het hen op? 185 00:09:26,971 --> 00:09:28,958 Ik weet wat het hen de eerste keer opbracht. 186 00:09:30,670 --> 00:09:33,352 Mei 1974, LAPD omsingelde één van de schuilplaatsen 187 00:09:33,377 --> 00:09:36,691 van het Symbionese Bevrijdingsleger, denkende dat Patty binnen was. 188 00:09:36,730 --> 00:09:39,538 Maar de SLA gaf zich niet over en opende het vuur op de politie. 189 00:09:39,563 --> 00:09:42,377 Lijkt op een oorlogsgebied. - Ja, dat was het gedurende twee uur. 190 00:09:42,416 --> 00:09:45,709 Mijn grootvader was één van de agenten daar. Ze vielen bijna zonder munitie. 191 00:09:45,734 --> 00:09:47,339 De grootste politie-schietpartij ooit. 192 00:09:47,364 --> 00:09:49,996 Hoe kon het zo uit de hand lopen? - De SLA bleef maar schieten. 193 00:09:50,021 --> 00:09:51,909 Zelfs toen hun huis afbrandde met iedereen erin. 194 00:09:51,934 --> 00:09:54,065 Deze copycats, wat is hun eindspel? 195 00:10:44,111 --> 00:10:45,635 Voor sommigen is het een insigne. 196 00:10:45,693 --> 00:10:48,109 Voor ons... - Is het een familiewapenschild. 197 00:10:48,172 --> 00:10:50,281 Waar heb ik dat gehoord? - Geef het hier, pa. 198 00:10:50,773 --> 00:10:54,409 Ik vermoed dat het alle hens aan dek is. - De FBI is bezig met RHD, 199 00:10:54,434 --> 00:10:56,531 en het labo ontleedt de video van de gijzelaar. 200 00:10:56,556 --> 00:10:58,336 Toen ik dat arme meisje op het nieuws zag, 201 00:10:58,361 --> 00:11:00,887 pakte ik het dossier van je opa en begon te rijden. 202 00:11:00,912 --> 00:11:02,793 Weet je wat ik vanmorgen van plan was? - Wat? 203 00:11:02,818 --> 00:11:04,323 Kruiswoordraadsels. 204 00:11:04,719 --> 00:11:07,765 Weet je nog dat opa zei dat hij ging rusten als hij gestorven was? 205 00:11:07,808 --> 00:11:10,785 Vandaag niet, opa. Ja, hij zei veel dingen die hij niet meende. 206 00:11:10,810 --> 00:11:12,697 Hij meende het enkel als hij het schreef 207 00:11:12,722 --> 00:11:13,826 in één van zijn verslagen. 208 00:11:13,851 --> 00:11:16,264 Eén van de dingen waarvan ik blij ben dat hij het mij leerde. 209 00:11:16,291 --> 00:11:17,710 Ja, ik heb er nog één. 210 00:11:24,023 --> 00:11:26,141 Ik heb gehoord wat er bij de selectie is gebeurd. 211 00:11:26,311 --> 00:11:28,558 Het spijt me. Als deze bezuinigingen ooit stoppen 212 00:11:28,583 --> 00:11:30,910 en SWAT meer rekruten aanneemt, heb je een voetje voor. 213 00:11:30,935 --> 00:11:31,942 Bedankt. 214 00:11:32,372 --> 00:11:35,202 Hoe denk je dat het is om zo rijk te zijn dat je de tel kwijt bent? 215 00:11:35,227 --> 00:11:37,766 Wat is geld waard als je dochter ervoor wordt gekidnapt? 216 00:11:39,048 --> 00:11:40,838 Ik moet gaan. Luca's vader is hier. 217 00:11:40,863 --> 00:11:41,901 Oké. 218 00:11:43,086 --> 00:11:47,330 Carl was net van de Academie toen zijn vader de Patty Hearst zaak overnam in L.A. 219 00:11:47,355 --> 00:11:50,102 Het is moeilijk om te overdrijven hoe groot dit was in 1974. 220 00:11:50,127 --> 00:11:53,819 Door hun kranten, waren de Hearsts één van de invloedrijkste families ter wereld. 221 00:11:53,844 --> 00:11:55,461 Toen de SLA Patty meenam... 222 00:11:55,756 --> 00:11:58,432 lette het hele land op. -Als dit ex-theaterstudenten waren, 223 00:11:58,457 --> 00:12:00,135 waarom deed SWAT er dan zo lang over? 224 00:12:00,160 --> 00:12:01,482 Ze waren niet alleen drama nerds. 225 00:12:01,507 --> 00:12:04,082 Ze waren een gevechtseenheid die een revolutie wilde beginnen. 226 00:12:04,107 --> 00:12:05,597 Ze hadden alleen een leider nodig. 227 00:12:05,622 --> 00:12:08,886 En ze vonden er één in de ontsnapte veroordeelde Donald DeFreeze. 228 00:12:08,913 --> 00:12:11,879 Onder DeFreeze begon de SLA banken te beroven in de Bay Area. 229 00:12:11,904 --> 00:12:15,748 Ze hebben een inspecteur vermoord met een cyanide-kogel. 230 00:12:15,840 --> 00:12:18,600 Toen hebben ze Patty ontvoerd en begonnen gekke eisen te stellen. 231 00:12:18,625 --> 00:12:21,346 Haar ouders moesten alle hongerigen in Californië voeden 232 00:12:21,371 --> 00:12:22,985 als ze hun dochter levend wilden zien. 233 00:12:23,010 --> 00:12:24,470 Wat deden ze? - Ze hebben geprobeerd. 234 00:12:24,495 --> 00:12:28,324 Ze lieten vrachtwagens massa's eten droppen in de armste buurten van Oakland. 235 00:12:28,349 --> 00:12:29,699 Het was niet genoeg voor de SLA. 236 00:12:29,724 --> 00:12:31,497 Ze brachten Patty naar een schuilplaats. 237 00:12:31,522 --> 00:12:33,663 Na een tijd begon ze te doen zoals haar ontvoerders. 238 00:12:33,688 --> 00:12:35,375 Ze begon te helpen bij hun misdaden. 239 00:12:35,400 --> 00:12:38,087 Autodiefstal, geweld, overval van een sportwinkel. 240 00:12:38,112 --> 00:12:40,228 Het eindigde met die schietpartij op 54th Street? 241 00:12:40,253 --> 00:12:42,236 Daar is het allemaal voor ons begonnen. 242 00:12:42,631 --> 00:12:44,284 Dat is waar de 54 vandaan komt. 243 00:12:44,309 --> 00:12:46,834 Groepen zoals de SLA zijn de reden waarom SWAT bestaat. 244 00:12:47,911 --> 00:12:50,919 Neem samen met je vader de verslagen van je grootvader door. 245 00:12:50,944 --> 00:12:53,090 Geen enkele agent was zo grondig als Jack. 246 00:12:53,144 --> 00:12:56,201 Als ze deze misdaad willen overdoen zijn die aantekeningen onbetaalbaar. 247 00:12:56,226 --> 00:12:59,763 Foto's, getuigenverslagen, dingen die nooit het officiële rapport hebben gehaald. 248 00:12:59,788 --> 00:13:01,774 De rest gaat op patrouille met hun ogen open. 249 00:13:01,837 --> 00:13:02,875 Oké. 250 00:13:05,766 --> 00:13:07,901 Ik hoorde dat de selectie niet jou kant opging. 251 00:13:09,283 --> 00:13:12,430 Ik weet hoe je je voelt. Ik werd pas SWAT van de tweede keer. 252 00:13:12,455 --> 00:13:15,378 Ik ben alleen boos op mezelf omdat ik de plek verloor die ik had. 253 00:13:15,923 --> 00:13:18,556 Wat zou je zeggen als ik je één dag bij SWAT zou kunnen krijgen? 254 00:13:18,609 --> 00:13:19,891 Slechts voor één dag... 255 00:13:20,080 --> 00:13:21,195 tot we haar vinden. 256 00:13:21,713 --> 00:13:23,100 Werkelijk? - Ja. 257 00:13:23,346 --> 00:13:25,603 Ja, ik zal je niet teleurstellen. Dank je. 258 00:13:25,628 --> 00:13:28,014 Je kan Hondo later bedanken. Dit was zijn beslissing. 259 00:13:28,728 --> 00:13:30,025 Laten we gaan. 260 00:13:30,058 --> 00:13:31,138 Goed. 261 00:13:34,413 --> 00:13:36,868 We vertellen niet wat je moet doen, maar kunnen je wel zeggen 262 00:13:36,893 --> 00:13:38,398 hoe deze dingen meestal gaan. 263 00:13:38,444 --> 00:13:40,780 Heb je dikwijls te maken met losgeld van 50 miljoen? 264 00:13:40,805 --> 00:13:43,202 Nee, hou gewoon in gedachten dat wat je ook beslist, 265 00:13:43,227 --> 00:13:46,271 de kans bestaat dat ze je dochter en haar vriend niet vrijlaten. 266 00:13:46,303 --> 00:13:49,370 Ondertussen kammen de beste agenten L.A. uit. 267 00:13:49,398 --> 00:13:51,972 Deze mensen eisten 50 miljoen voor een goed doel. 268 00:13:52,074 --> 00:13:54,364 Denk je dat deze groep mijn dochter pijn wil doen? 269 00:13:54,389 --> 00:13:57,448 Proberen de SLA tevreden te stellen werkte niet voor de Hearsts. 270 00:13:58,596 --> 00:14:00,264 Alle Hearst-dingen... 271 00:14:00,928 --> 00:14:02,198 Ik snap het... 272 00:14:02,571 --> 00:14:05,406 De Hearsts hadden hun kranten en ik mijn sociale media, 273 00:14:05,440 --> 00:14:07,866 dus ik moet de Randolph Hearst van vandaag zijn. 274 00:14:08,062 --> 00:14:10,630 Maar dat ben ik niet. Ik ben rijker. 275 00:14:10,801 --> 00:14:13,103 Ik kan dit losgeld betalen en ben nog steeds rijker 276 00:14:13,128 --> 00:14:14,550 dan ik me ooit had voorgesteld. 277 00:14:14,575 --> 00:14:17,276 Het gaat misschien niet alleen om geld. - Alles draait om geld. 278 00:14:17,390 --> 00:14:19,198 Als dat waar is... 279 00:14:19,351 --> 00:14:22,924 zolang jij het jouwe bijhoudt, houden ze Lauren veilig. 280 00:14:23,281 --> 00:14:24,408 Betaal niet. 281 00:14:24,510 --> 00:14:27,586 Nog niet. - Geef ons gewoon meer tijd om ze te vinden. 282 00:14:28,865 --> 00:14:32,377 Je hebt een huis omsingeld met binnen een zwaar bewapende verdachte. 283 00:14:32,447 --> 00:14:35,346 Je pompte heet gas naar binnen, maar hij komt er nog steeds niet uit. 284 00:14:35,852 --> 00:14:37,905 Wat nu? - Het water afsluiten. 285 00:14:37,937 --> 00:14:40,138 Waarom? - Dan kan hij niet onder de douche staan 286 00:14:40,163 --> 00:14:42,866 om het gas te vermijden. - Salazar, mijn man, dat is twee op twee. 287 00:14:42,909 --> 00:14:44,884 Goed gedaan. Zelfs als je dit al weet, 288 00:14:44,909 --> 00:14:46,631 is het de moeite waard om opnieuw te horen. 289 00:14:46,858 --> 00:14:50,138 Chemische stoffen zijn alleen nodig als alle andere opties falen. 290 00:14:50,207 --> 00:14:52,644 Als een verdachte gewond is of onderhandelt, 291 00:14:52,816 --> 00:14:54,527 is de kans groot dat hij zich overgeeft. 292 00:14:54,552 --> 00:14:56,306 Wat als het water afsluiten niet werkt? 293 00:14:56,331 --> 00:14:58,681 Dan heeft hij een gasmasker of een doodswens. 294 00:14:59,008 --> 00:15:01,647 Deze groep die het Tucker-meisje gijzelde... 295 00:15:01,779 --> 00:15:03,635 als je wist waar ze zaten, wat zou je dan doen? 296 00:15:03,660 --> 00:15:04,901 We zouden voorzichtig zijn. 297 00:15:05,118 --> 00:15:08,498 Je onderschat nooit groepen die vooraf konden plannen op een thuisbasis. 298 00:15:08,540 --> 00:15:10,344 Oké, dat zijn voorlopig genoeg vragen. 299 00:15:10,821 --> 00:15:14,557 Ga je omkleden en een hapje eten. Ik zie jullie op de baan binnen 30 minuten. 300 00:15:14,582 --> 00:15:16,840 Verdorie, ik wou dat ze zo naar mij zouden luisteren. 301 00:15:17,123 --> 00:15:20,152 Deze jongens aanbidden je. - Ik ben het niet, het is mijn functie. 302 00:15:20,775 --> 00:15:22,442 Hoofdcommissaris... 303 00:15:22,622 --> 00:15:26,074 kent u een agent Reid bij de staatspolitie? - Ja, Mike Reid. 304 00:15:26,207 --> 00:15:29,109 Ik denk dat hij een paar jaar geleden overkwam van de stad. Waarom? 305 00:15:29,161 --> 00:15:30,665 Ik zou hem willen spreken. 306 00:15:30,749 --> 00:15:31,796 Persoonlijk. 307 00:15:31,829 --> 00:15:34,048 Is dat mogelijk? - Ik zal eens informeren. 308 00:15:34,090 --> 00:15:35,296 Dat waardeer ik. 309 00:15:40,955 --> 00:15:42,919 Waarom die kruiden-rommel? Waar is de frisdrank? 310 00:15:42,960 --> 00:15:44,865 Brass deed hem weg. Het is een nieuw beleid. 311 00:15:44,890 --> 00:15:47,854 Nog altijd dezelfde controlefreaks. - Allemachtig, luister hiernaar. 312 00:15:47,935 --> 00:15:51,891 9 mei 1974, Vertelde mijn mannen dat, indien ze niet-geregistreerde geweren hadden, 313 00:15:51,923 --> 00:15:54,097 ze die kunnen beschouwen als LAPD-kwestie. 314 00:15:54,122 --> 00:15:55,601 Ja, het is een andere tijd. 315 00:15:56,207 --> 00:15:59,270 In het voorjaar van 1974 droeg je luiers. 316 00:15:59,493 --> 00:16:02,083 De oude man schreef hier dat hij met je ging vissen. 317 00:16:02,108 --> 00:16:03,768 Ik dacht dat hij vissen haatte. 318 00:16:04,213 --> 00:16:05,835 Nam Buddy Boy mee naar het meer. 319 00:16:05,860 --> 00:16:08,211 Hij probeerde de hele tijd wormen te eten. 320 00:16:08,328 --> 00:16:10,982 Ik zag wat er in die koelkast lag. Je dieet is niet veel veranderd. 321 00:16:11,007 --> 00:16:13,050 "Buddy Boy." Dat was ik vergeten. 322 00:16:14,262 --> 00:16:15,593 Hoor je dat? 323 00:16:17,607 --> 00:16:19,399 Het is de gsm van Lauren. 324 00:16:21,568 --> 00:16:23,458 Blijf hier, pa. Ik ben zo terug. 325 00:16:24,361 --> 00:16:27,313 Vertel me dat je advocaten geen 50 miljoen hebben overgeschreven 326 00:16:27,338 --> 00:16:28,683 aan het Comité voor de armen. 327 00:16:28,708 --> 00:16:32,333 Dat zal een geweldige afschrijving zijn. - En de 5 miljoen voor deze groep? 328 00:16:32,425 --> 00:16:34,804 De Bitcoins zijn al gestort. 329 00:16:34,889 --> 00:16:37,889 Er kwam een sms op haar gsm. Ontvoerders hebben Lauren en Paul afgezet 330 00:16:37,914 --> 00:16:39,823 in dat verlaten industriepark aan de oostkant. 331 00:16:39,848 --> 00:16:41,984 Elke agent naar dat gebied nu. 332 00:16:42,009 --> 00:16:43,041 Zie je? 333 00:16:47,565 --> 00:16:49,311 Lauren en Paul kunnen gekneveld zijn. 334 00:16:53,721 --> 00:16:56,932 Jij moet ons enkel één goede dag bezorgen. - Begrepen. 335 00:16:58,595 --> 00:16:59,721 Wat is dat? 336 00:16:59,948 --> 00:17:01,429 Wat wordt daar bedekt? 337 00:17:03,832 --> 00:17:05,147 Twee lichamen? 338 00:17:09,756 --> 00:17:10,844 Dus waar zijn ze? 339 00:17:12,683 --> 00:17:14,207 Dit is een overval! 340 00:17:15,050 --> 00:17:18,090 De eerste die niet neerligt, wordt in het hoofd geschoten! 341 00:17:18,480 --> 00:17:20,214 Blijf op de grond. 342 00:17:20,257 --> 00:17:22,710 211, alle eenheden. Overval aan de gang bij MacArthur Bank. 343 00:17:22,735 --> 00:17:24,306 Verdachten zijn gewapend en gevaarlijk. 344 00:17:24,331 --> 00:17:27,192 Dat is vijf blokken verderop. - 30 David, we passeren Main en 6th. 345 00:17:27,502 --> 00:17:28,541 Hou je vast. 346 00:17:29,227 --> 00:17:31,175 Stop het in de tas! - Dat doe ik. 347 00:17:31,208 --> 00:17:32,510 Kom op. Alles. 348 00:17:32,757 --> 00:17:34,047 Vooruit. - Schiet op! 349 00:17:34,724 --> 00:17:35,953 Raap het op. 350 00:17:36,563 --> 00:17:38,070 Neem een video van haar. 351 00:17:43,180 --> 00:17:46,356 Als iemand zijn hoofd omhoog doet, knal ik het eraf. 352 00:17:47,809 --> 00:17:49,507 Kom op. Onze tijd raakt op. 353 00:17:54,387 --> 00:17:56,038 Lauren's I.D. In stukken gesneden. 354 00:17:56,063 --> 00:18:00,702 Dit is precies wat de SLA in 1974 naar de kranten stuurde. Dit zijn instructies. 355 00:18:00,917 --> 00:18:04,483 Haar vader moet , alles wat hierop staat, publiceren op zijn persoonlijke pagina. 356 00:18:17,442 --> 00:18:20,524 Gratis geld. Kom het maar halen. 357 00:18:26,249 --> 00:18:27,635 Laat het regenen! 358 00:18:37,879 --> 00:18:41,464 Als iemand zijn hoofd omhoog doet, knal ik het eraf. 359 00:18:43,408 --> 00:18:46,158 Lauren's wapen vuurde losse flodders af. 360 00:18:46,190 --> 00:18:50,782 Daarom gelooft de politie dat ze onder dwang handelde bij de bank. 361 00:18:50,807 --> 00:18:56,859 Haar ontvoerders dwongen haar schijnbaar om de saga van Patty Hearst na te spelen. 362 00:18:58,586 --> 00:19:00,254 Ik heb elke cent betaald. 363 00:19:01,033 --> 00:19:03,267 Ik heb je bericht gepost op Tuck. 364 00:19:03,470 --> 00:19:06,402 Laat mijn dochter en haar vriendje gaan. 365 00:19:07,456 --> 00:19:09,824 Alstublieft. - Op aandringen van de groep 366 00:19:09,849 --> 00:19:11,710 heeft Richard Tucker een video geüpload 367 00:19:11,735 --> 00:19:14,199 waarin Lauren een alarmerende boodschap aflevert. 368 00:19:14,233 --> 00:19:17,787 Het moment, voor mensen om elkaar beter te behandelen, is over tijd. 369 00:19:18,798 --> 00:19:21,062 Sta op voor een rechtvaardige samenleving. 370 00:19:21,528 --> 00:19:24,049 We zijn allemaal soldaten in deze revolutie. 371 00:19:27,561 --> 00:19:28,905 Deac, ik ben aan het kijken. 372 00:19:28,955 --> 00:19:31,162 Geen meisje, geen vriendje, geen aanwijzingen. 373 00:19:31,217 --> 00:19:32,401 Verder doen we het geweldig. 374 00:19:32,426 --> 00:19:34,955 Heb je niets bruikbaar gevonden op die tweede video? 375 00:19:34,980 --> 00:19:38,303 Nee, het labo heeft alles bekeken. Het is niet te zeggen waar het werd gefilmd. 376 00:19:38,328 --> 00:19:39,653 En de buurman met het pistool? 377 00:19:39,678 --> 00:19:41,722 Het is bevestigd dat hij één van de bankrovers was. 378 00:19:41,747 --> 00:19:43,452 Deze jongens zijn georganiseerd, Hondo. 379 00:19:43,507 --> 00:19:46,039 Ze willen de geschiedenis herhalen, maar waarom? 380 00:19:46,064 --> 00:19:48,181 Als de eerste keer zoveel doden vielen bij hun? 381 00:19:48,237 --> 00:19:50,507 Misschien kunnen we via die geschiedenis erachter komen. 382 00:19:50,546 --> 00:19:54,802 In '74 verhuisde de SLA van huis naar huis om zich te verbergen voor de politie. 383 00:19:54,841 --> 00:19:56,133 De meeste huizen zijn weg. 384 00:19:56,158 --> 00:19:58,204 Deze bende heeft iets met symboliek. 385 00:19:58,229 --> 00:20:00,866 Kijk of Luca en zijn vader een breder net kunnen werpen, 386 00:20:00,891 --> 00:20:03,371 zoek elke plek die de SLA toen heeft bezocht. 387 00:20:03,467 --> 00:20:06,069 Dat is een geweldig idee. Bedankt. - Hey, Deac. 388 00:20:07,192 --> 00:20:08,539 Hoe gaat het met Street? 389 00:20:08,630 --> 00:20:10,965 Hij is enthousiast. 390 00:20:11,647 --> 00:20:13,099 Ja, dat weet ik zeker. 391 00:20:13,665 --> 00:20:16,207 Hou die jongen gewoon onder controle. - Doe ik al. 392 00:20:16,323 --> 00:20:17,670 Oké, ik moet gaan. 393 00:20:18,739 --> 00:20:22,370 Misschien haatte ze het om rijk op te groeien en plande ze dit van in het begin. 394 00:20:22,424 --> 00:20:25,579 Zie je haar ogen heen en weer gaan van de camera naar de cue-kaarten? 395 00:20:25,813 --> 00:20:27,532 Dat meisje vreest voor haar leven. 396 00:20:27,759 --> 00:20:29,577 Waarom doen ze dit? 397 00:20:29,832 --> 00:20:31,747 Dat is de vraag van 50 miljoen. 398 00:20:34,699 --> 00:20:36,225 Tot later. - Tot ziens. 399 00:20:43,186 --> 00:20:44,576 Staakt-het-vuren! 400 00:20:45,491 --> 00:20:47,542 Wapens op veilig! Holster! 401 00:20:47,567 --> 00:20:49,241 Sweeney, haal je zijn doelwit voor mij? 402 00:20:50,797 --> 00:20:54,051 Misschien moet je je grip aanpassen, Salazar. - Ik weet het. 403 00:20:54,096 --> 00:20:55,313 Laten we eens kijken. 404 00:20:55,456 --> 00:20:57,688 De eerste recht in het midden. Dat is mooi. 405 00:20:57,748 --> 00:20:59,564 De tweede is lager en naar links. 406 00:20:59,607 --> 00:21:01,741 Dat betekent dat je anticipeert op je terugslag. 407 00:21:02,139 --> 00:21:05,022 Mensen, luister. Je moet ontspannen als je je wapen gebruikt. 408 00:21:05,046 --> 00:21:07,657 Je wil met dat ding rijden, er niet tegen vechten. 409 00:21:07,805 --> 00:21:09,152 Mag ik je een vraag stellen? 410 00:21:09,476 --> 00:21:11,565 Ik zag je op het nieuws toen je die vent neerschoot 411 00:21:11,590 --> 00:21:12,638 vanuit die helikopter. 412 00:21:12,662 --> 00:21:14,078 Vlieg je veel met dat ding? 413 00:21:14,103 --> 00:21:17,994 Nee, dat is geen vast onderdeel van mijn werk. - Schieten uit de lucht moet een kick geven. 414 00:21:18,026 --> 00:21:20,248 We wisten dat het meisje in die hut ging gedood worden, 415 00:21:20,273 --> 00:21:22,780 dus achteraf kijken naar de hereniging met haar familie... 416 00:21:23,010 --> 00:21:26,407 dat was de kick. - Toch was het een waanzinnig schot. 417 00:21:26,478 --> 00:21:27,838 Om eerlijk te zijn... 418 00:21:27,904 --> 00:21:31,397 niets zou me gelukkiger maken dan mijn wapen nooit meer te moeten gebruiken. 419 00:21:32,164 --> 00:21:33,547 Laten we nog eens veranderen. 420 00:21:33,625 --> 00:21:34,778 12 meter. Vooruit. 421 00:21:34,803 --> 00:21:37,765 Denk je dat er toekomstig SWAT materiaal bij zit, Sergeant? 422 00:21:37,790 --> 00:21:40,639 Ik denk dat ze onderweg zijn. Je hebt een energieke groep hier. 423 00:21:40,960 --> 00:21:42,608 Ik sprak met agent Reid. 424 00:21:42,663 --> 00:21:45,959 Hij werkt vanavond een dubbele shift en kan je daarna niet meer zien. 425 00:21:45,984 --> 00:21:48,089 Sir, als hij niet kan komen tijdens zijn pauze, 426 00:21:48,114 --> 00:21:50,206 kan ik op hem wachten tot het einde van zijn dienst. 427 00:21:50,299 --> 00:21:52,567 Wil je hem nog eens bellen en vragen of dat lukt? 428 00:21:52,595 --> 00:21:55,956 Ik weet niet waar dit over gaat, maar ik zit in een bestuur 429 00:21:55,981 --> 00:21:58,388 met de assistent-directeur van de Arizona Highway Patrol. 430 00:21:58,413 --> 00:22:00,310 Als je Reid hier wil, zal hij er zijn. 431 00:22:00,335 --> 00:22:03,406 Kijk, ik wil er geen punt van maken. Ik ben hier om agenten op te leiden, 432 00:22:03,431 --> 00:22:05,788 en er zijn enkele dingen waar ik hem over wil spreken. 433 00:22:05,854 --> 00:22:07,283 Dus laat hem weten... 434 00:22:07,738 --> 00:22:09,674 wanneer het hem past, is het goed voor mij. 435 00:22:09,760 --> 00:22:10,766 Oké. 436 00:22:12,245 --> 00:22:13,796 Laad ze maar en hou je klaar! 437 00:22:13,821 --> 00:22:15,138 800 blok 438 00:22:15,262 --> 00:22:16,465 van de 84ste. 439 00:22:18,375 --> 00:22:20,890 1400 blok van 54ste. 440 00:22:21,398 --> 00:22:23,776 Waar is dat hotelbonnetje? - Dat op Slauson? 441 00:22:23,801 --> 00:22:24,806 Ja. 442 00:22:26,148 --> 00:22:27,374 Dat is hier. 443 00:22:27,896 --> 00:22:31,499 Dat gaat over rekeningen van de SLA in L.A., van overal waar ze sliepen. 444 00:22:31,546 --> 00:22:34,608 11 mei, een anonieme beller zou gezien hebben dat Patty en haar vrienden 445 00:22:34,633 --> 00:22:36,498 zich verstopten in een bioscoop op Hoover, 446 00:22:36,523 --> 00:22:37,900 maar wie zegt dat het waar is. 447 00:22:37,963 --> 00:22:39,617 Niemand in de buurt zegt iets. 448 00:22:39,639 --> 00:22:42,688 Mensen werken niet meer samen met de politie. 449 00:22:43,373 --> 00:22:44,636 ...terugkijk... 450 00:22:50,087 --> 00:22:51,581 Wat is er mis? Wat staat er? 451 00:22:58,975 --> 00:23:00,755 Deze baan is niet meer wat het was. 452 00:23:00,780 --> 00:23:03,770 Als ik terugkijk, wou ik dat ik Carl niet in het korps had geduwd. 453 00:23:04,483 --> 00:23:07,159 Hij is een betere vader voor Buddy Boy dan ik was voor hem, 454 00:23:07,184 --> 00:23:09,386 maar ik bid dat hij niet dezelfde fout zal maken. 455 00:23:09,899 --> 00:23:12,454 Er zijn betere dingen die Buddy Boy met zijn leven kan doen. ' 456 00:23:12,506 --> 00:23:14,104 Wilde opa niet dat ik agent werd? 457 00:23:14,686 --> 00:23:16,042 Het was een donkere tijd. 458 00:23:16,191 --> 00:23:18,401 Voor hem en voor de politie. 459 00:23:18,789 --> 00:23:22,484 Elke agent heeft een zaak die hem achtervolgt. Dit was die van hem. 460 00:23:24,073 --> 00:23:25,447 Hoover Street. 461 00:23:26,668 --> 00:23:27,909 Hoover Street. 462 00:23:28,729 --> 00:23:31,237 Hoover Street, oké. De Movie Box op Hoover Street. 463 00:23:31,403 --> 00:23:34,689 Hoe dicht denk je dat ze in de voetstappen treden van de SLA? 464 00:23:36,643 --> 00:23:40,226 Hoe lang denk je dat de Movie Box met drie X'en is gesloten? 465 00:23:40,251 --> 00:23:43,203 Rond dezelfde tijd dat mensen homecomputers begonnen te krijgen? 466 00:23:43,288 --> 00:23:46,922 Als de SLA zich hier verstopte is het de moeite waard om ernaar te kijken. 467 00:23:48,466 --> 00:23:49,831 Is dat hun auto? 468 00:23:51,945 --> 00:23:53,097 Zou kunnen. 469 00:23:53,780 --> 00:23:55,521 Verlaten gebouw, open deur. 470 00:23:55,837 --> 00:23:57,474 Controleren op indringers? 471 00:24:08,227 --> 00:24:10,592 Linkerkant veilig. - Rechterzijde veilig. 472 00:24:28,955 --> 00:24:30,579 Ziet er veilig uit, daarboven. 473 00:24:38,229 --> 00:24:39,251 Bekijk dit. 474 00:24:41,551 --> 00:24:43,625 Wat zijn ze aan het plannen? - Niets goeds. 475 00:24:44,163 --> 00:24:46,717 Paul Dillon. Lauren's vriendje. 476 00:24:47,127 --> 00:24:48,722 Ze hebben hen hierheen gebracht. 477 00:25:13,268 --> 00:25:14,604 Het is het vriendje. 478 00:25:14,766 --> 00:25:18,019 24-David, heb een R.A. nodig in het verlaten theater op Hoover. 479 00:25:18,060 --> 00:25:19,506 Paul, gaat het? 480 00:25:19,753 --> 00:25:20,961 Waar is Lauren? 481 00:25:21,309 --> 00:25:22,618 Ze hebben haar meegenomen. 482 00:25:23,163 --> 00:25:24,494 Ze laten haar niet gaan. 483 00:25:26,546 --> 00:25:29,913 De ontmijningsdienst vond sporen van C4, genoeg om een gebouw op te blazen. 484 00:25:29,938 --> 00:25:32,450 Als dit de SLA was, enig idee wat hun volgende doelwit is? 485 00:25:32,475 --> 00:25:34,830 Hun lijst met vijanden is langer dan hun strafblad. 486 00:25:34,855 --> 00:25:38,562 Ze wilden bijna elke instelling vernietigen en iedereen die hen vertegenwoordigde. 487 00:25:38,631 --> 00:25:41,405 Titanen uit de industrie, rechters, de Black Panthers. 488 00:25:41,458 --> 00:25:44,783 En de politie. Ze ontweken ons niet. We waren ook hun doelwit. 489 00:25:45,107 --> 00:25:48,159 Luister. 21 augustus 1975... 490 00:25:48,276 --> 00:25:51,563 Twee van onze mannen vonden vandaag explosieven onder hun patrouillewagens. 491 00:25:51,588 --> 00:25:53,971 Daar weet ik niks van. - Omdat ze roekeloos geplaatst waren. 492 00:25:53,996 --> 00:25:56,755 Ze zijn niet afgegaan. - Als ze de klus willen afmaken voor de SLA, 493 00:25:56,785 --> 00:25:58,333 maken ze niet dezelfde fout. 494 00:25:58,600 --> 00:26:01,104 Staat er iets over het nummer op die patrouillewagens? 495 00:26:01,129 --> 00:26:03,192 Ga terug, mensen! Vooruit. 496 00:26:03,627 --> 00:26:05,970 Ik zeg je, dat het gebied niet veilig is. 497 00:26:05,995 --> 00:26:07,610 Alstublieft, ga terug! 498 00:26:07,668 --> 00:26:09,298 Vooruit! Opschieten! 499 00:26:09,323 --> 00:26:10,994 Vooruit. Deze richting uit. 500 00:26:12,898 --> 00:26:18,168 Hey, K9-eenheid op Hollenbeck vond een blik onder auto 0529, precies zoals je zei. 501 00:26:18,222 --> 00:26:20,455 Ze ontmantelden het en zeiden dat het vol met C4 zat. 502 00:26:20,480 --> 00:26:22,563 Dat is een explosiebereik van 80 meter. 503 00:26:22,595 --> 00:26:24,990 We zouden erin gezeten hebben. Laten we gaan. 504 00:26:52,865 --> 00:26:55,737 Ik drong aan op beveiliging voor Lauren op school. 505 00:26:57,110 --> 00:26:58,995 Maar we hadden net haar moeder begraven. 506 00:27:00,058 --> 00:27:01,547 Ze wilde normaal zijn. 507 00:27:04,718 --> 00:27:08,157 Wat zeggen de statistieken over iemand die de eerste uren niet wordt gevonden? 508 00:27:08,733 --> 00:27:12,113 Dit is geen typische verdwijning. - Ik had naar je moeten luisteren. 509 00:27:12,535 --> 00:27:15,741 Ik had dat losgeld niet mogen betalen. Het moedigde deze mensen aan. 510 00:27:15,766 --> 00:27:18,244 Dit is niet jou schuld. - Ik wil Lauren gewoon veilig thuis. 511 00:27:18,291 --> 00:27:20,443 En ik beloof je, dat we ons best zullen doen. 512 00:27:20,879 --> 00:27:22,083 Hey, kapitein... 513 00:27:22,772 --> 00:27:24,386 Ze brachten nog een video uit. 514 00:27:29,984 --> 00:27:32,428 Terwijl wetshandhaving in het geheim werkt, 515 00:27:32,585 --> 00:27:34,820 kiezen wij voor een open communicatie. 516 00:27:35,382 --> 00:27:37,406 Met volledige transparantie. 517 00:27:38,233 --> 00:27:40,170 Luister goed, papa. 518 00:27:40,541 --> 00:27:42,584 Er werd een e-mail naar je gestuurd. 519 00:27:43,463 --> 00:27:45,361 In de bijlage zit een bestand. 520 00:27:45,816 --> 00:27:47,166 Een rootkit. 521 00:27:47,307 --> 00:27:49,419 Upload het naar de server van Tuck. 522 00:27:49,482 --> 00:27:50,979 Als je het niet... 523 00:27:52,480 --> 00:27:54,782 Ze gaan me vermoorden, papa. 524 00:27:57,643 --> 00:28:00,416 Oké, wat is een rootkit? - Kwaadaardige code. 525 00:28:00,565 --> 00:28:03,708 Het geeft diegene die het verstuurde volledige controle over de ontvanger. 526 00:28:03,831 --> 00:28:06,875 Deze mensen zouden controle hebben over je hele sociale mediaplatform? 527 00:28:06,920 --> 00:28:08,087 Tijdelijk, ja. 528 00:28:08,119 --> 00:28:11,887 Ze krijgen toegang tot ieders informatie. - Ze kunnen sturen wat ze willen naar iedereen. 529 00:28:11,926 --> 00:28:13,133 Veel levens kapot maken. 530 00:28:13,158 --> 00:28:15,675 Kan je het doen? - Tuck is een beursgenoteerd bedrijf, 531 00:28:15,700 --> 00:28:17,617 we hebben een raad van bestuur. 532 00:28:20,989 --> 00:28:23,575 Natuurlijk kan ik het. - Ik denk dat we weten waar ze zit. 533 00:28:23,646 --> 00:28:27,284 Overal waar ze geweest zijn, de bank, de patrouillewagen, de bioscoop... 534 00:28:27,309 --> 00:28:29,784 Allemaal binnen 3 blokken van de bekendste locatie van SLA. 535 00:28:29,823 --> 00:28:31,544 We patrouilleren daar. - Niet daar 536 00:28:31,569 --> 00:28:35,215 Parkeerticket van een busje dat SLA in '74 stal. 537 00:28:35,240 --> 00:28:36,902 200 blok, Palm Ave. 538 00:28:36,927 --> 00:28:39,322 Als ze daar lang genoeg parkeerden om een ticket te krijgen, 539 00:28:39,347 --> 00:28:41,287 was het waarschijnlijk dichtbij hun schuilplaats 540 00:28:41,312 --> 00:28:44,609 Ze vonden een verhaal in het midden van het blok, net zoals de schietpartij. 541 00:28:44,634 --> 00:28:47,931 Waarom zo dicht bij het SLA-script blijven, tenzij ze willen dat we komen? 542 00:28:47,956 --> 00:28:49,941 Misschien willen ze een gevecht met de politie. 543 00:28:49,966 --> 00:28:53,610 Als een sekte. Massale zelfmoord door politie. - We moeten naar Lauren voor dat gebeurt. 544 00:28:53,635 --> 00:28:54,891 Dat dacht de politie toen ook. 545 00:28:54,916 --> 00:28:57,636 Toen het allemaal voorbij was, was Patty Hearst niet eens binnen. 546 00:28:58,810 --> 00:28:59,983 Laten we gaan rijden. 547 00:29:03,240 --> 00:29:05,633 Bewoners van 214 Palm Avenue, 548 00:29:05,664 --> 00:29:07,874 dit is de politie van Los Angeles. 549 00:29:08,007 --> 00:29:11,005 Kom via de voordeur naar buiten met je handen boven je hoofd. 550 00:29:11,238 --> 00:29:14,519 De postbode zag een groep met wapens, voordat we hier kwamen. 551 00:29:14,660 --> 00:29:17,668 Ik gok dat ze binnen zijn. - Het huis hoort toe aan een zedendelinquent, 552 00:29:17,712 --> 00:29:19,619 die hier woont met zijn twee broers. 553 00:29:19,666 --> 00:29:22,158 Medewerkers van de carwash zeggen dat het junkies met geweren zijn. 554 00:29:22,183 --> 00:29:23,446 Ma en pa moeten trots zijn. 555 00:29:23,471 --> 00:29:25,631 Ze geven zich niet over. - We moeten Lauren eruit halen 556 00:29:25,656 --> 00:29:27,299 voordat ze een nieuwe shoot-out naspelen. 557 00:29:27,324 --> 00:29:30,456 Ja, als ze hier is. - Zodra ze een beetje weerstand bieden 558 00:29:30,481 --> 00:29:31,983 komen we in actie. 559 00:29:32,033 --> 00:29:34,128 Wat met de ventilatie als we hen moeten uitroken? 560 00:29:34,153 --> 00:29:36,434 Alles is afgesneden. Stroom, water, gas. 561 00:29:38,071 --> 00:29:41,644 Laat je wapens binnen. Als je gijzelaars hebt, laat ze binnen. 562 00:29:41,669 --> 00:29:43,116 Verlaat de voor... 563 00:29:52,849 --> 00:29:54,335 Tan, gas. 564 00:29:58,155 --> 00:30:01,166 Als ze beginnen te herladen, geven we ze alles wat we hebben, begrijp je? 565 00:30:01,200 --> 00:30:02,648 Iedereen, controleer je wapens! 566 00:30:02,673 --> 00:30:03,838 Klaar en... 567 00:30:04,798 --> 00:30:05,971 Niet schieten. 568 00:30:06,075 --> 00:30:07,397 Kijk maar. 569 00:30:07,422 --> 00:30:10,771 Die kogelgaten liggen op een rechte lijn. - Ja, ze gebruiken een machinegeweer. 570 00:30:10,796 --> 00:30:13,576 Nee, maar kijk dichterbij, oké? De gaten liggen 10 cm uit elkaar. 571 00:30:13,695 --> 00:30:16,773 Er zijn tientallen gaten, precies 10 centimeter ertussen. 572 00:30:16,798 --> 00:30:20,078 Zulke precisieschoten kan je onmogelijk met een machinegeweer doen. 573 00:30:20,103 --> 00:30:21,934 Tenzij het geautomatiseerd is. 574 00:30:22,058 --> 00:30:23,810 Dit is een valstrik om ons te vermoorden. 575 00:30:23,835 --> 00:30:26,506 Ja, maar we moeten nog steeds te weten komen of Lauren binnen is. 576 00:30:30,351 --> 00:30:31,462 Ik zal gaan. 577 00:31:04,794 --> 00:31:08,530 Street en Chris, laat het me weten als je bevestiging hebt dat ze binnen is. 578 00:31:15,795 --> 00:31:17,489 Bekijk de ogen die ze op ons hebben. 579 00:31:20,668 --> 00:31:21,756 Iets? 580 00:31:21,804 --> 00:31:24,401 Ik krijg geen goede resultaten. De kame hangt vol met rook. 581 00:31:30,544 --> 00:31:33,084 Ik zie iemand. Ik denk dat zij het is. 582 00:31:33,156 --> 00:31:34,806 Mogelijk ogen op Lauren. 583 00:31:37,005 --> 00:31:39,933 De rootkit werkte. Dit is allemaal live streaming. 584 00:31:40,728 --> 00:31:42,027 Daar is ze. Dat is Lauren. 585 00:31:42,082 --> 00:31:44,553 Ze wilden ons op het huis laten vuren. 586 00:31:44,791 --> 00:31:46,329 Ze willen dat we haar doodschieten. 587 00:31:46,385 --> 00:31:48,712 Terwijl mijn bedrijf het live naar de wereld streamt. 588 00:31:54,136 --> 00:31:55,425 Zie waar je loopt, daarbinnen. 589 00:31:55,496 --> 00:31:58,062 Wie weet welke vallen deze jongens hebben gezet. 590 00:32:07,196 --> 00:32:09,056 Het gaat weer schieten ! Bukken! 591 00:32:10,044 --> 00:32:12,264 Blijf laag, op de grond! - Stop met schieten! 592 00:32:34,931 --> 00:32:36,483 Wapen is ontwapend. 593 00:32:43,180 --> 00:32:44,917 Komaan, Lauren, open je ogen. 594 00:32:45,683 --> 00:32:46,706 Komaan. 595 00:32:46,866 --> 00:32:48,413 Lauren, open je ogen. 596 00:32:48,843 --> 00:32:49,949 Open je ogen. 597 00:32:50,565 --> 00:32:51,727 Dat is het. 598 00:32:51,779 --> 00:32:53,038 Komaan, Lauren. 599 00:32:55,588 --> 00:32:56,647 Blijf bij me. 600 00:32:56,776 --> 00:32:58,754 Ze is in orde. Het komt goed met haar. 601 00:32:58,901 --> 00:33:00,301 Lauren, dat is het. 602 00:33:05,466 --> 00:33:06,665 Ze is in orde. 603 00:33:11,481 --> 00:33:14,672 De ontvoerders zijn misschien ontkomen, maar het belangrijkste is 604 00:33:14,697 --> 00:33:17,170 dat Lauren en haar vriend terug thuis zijn. 605 00:33:17,256 --> 00:33:22,732 De klopjacht zal doorgaan en de daders zullen uiteindelijk worden gevonden. 606 00:33:22,855 --> 00:33:28,876 Ondertussen mogen we de reden niet vergeten waarom Lauren Tucker vanavond thuis zit. 607 00:33:29,468 --> 00:33:31,902 LAPD Metro SWAT. 608 00:33:35,943 --> 00:33:39,545 Dit is misschien het moment om dat verzoek in te dienen voor budgetverhoging. 609 00:33:39,713 --> 00:33:43,052 Denk je echt dat ik op een dag als vandaag haar om meer personeel ga vragen? 610 00:33:43,857 --> 00:33:45,427 Je kent me te goed, kapitein. 611 00:33:45,526 --> 00:33:47,859 Ik weet dat het voelt alsof de slechteriken zijn ontsnapt, 612 00:33:47,884 --> 00:33:49,774 maar je zou trots moeten zijn, jullie allemaal. 613 00:33:49,883 --> 00:33:52,254 We deden wat SWAT in de jaren '70 niet gelukt is. 614 00:33:52,796 --> 00:33:54,021 We brachten haar thuis. 615 00:33:54,076 --> 00:33:56,201 Wat gebeurde er met Patty Hearst na de shoot-out? 616 00:33:56,303 --> 00:33:59,254 De FBI pakte haar 15 maanden later op in San Francisco. 617 00:33:59,298 --> 00:34:02,083 Ze zat twee jaar in de gevangenis voordat haar straf werd omgezet. 618 00:34:02,127 --> 00:34:04,058 Trouwde ze niet met haar lijfwacht of zo? 619 00:34:04,104 --> 00:34:07,310 Dat was de grootste klap voor de SLA. Ze trouwde niet alleen met haar lijfwacht, 620 00:34:07,417 --> 00:34:08,871 ze werd de vrouw van een agent. 621 00:34:36,422 --> 00:34:38,616 Agent Reid. - Sergeant. 622 00:34:39,008 --> 00:34:41,235 LAPD Metro SWAT. 623 00:34:42,437 --> 00:34:43,547 Dat is... 624 00:34:43,859 --> 00:34:45,188 het echte werk. 625 00:34:45,753 --> 00:34:48,730 Bedankt voor het langskomen. - Ik had niet de keuze. 626 00:34:48,860 --> 00:34:52,661 Jij en ik, wij gaan nu iets uitklaren. Van agent tot agent. 627 00:34:52,716 --> 00:34:54,066 Ik weet waar dit over gaat, 628 00:34:54,091 --> 00:34:57,078 en ik zou je nooit laten stoppen hebben, als ik wist dat je een agent was. 629 00:34:57,385 --> 00:34:59,126 Ga je het echt zo spelen? 630 00:34:59,482 --> 00:35:01,107 Ik ken dit spel... 631 00:35:01,560 --> 00:35:02,982 heel goed. 632 00:35:06,295 --> 00:35:09,199 Je denkt toch niet dat dit iets racistisch is? - Vertel jij mij het. 633 00:35:09,293 --> 00:35:12,184 Ik zag dat je een brute rijstrookwissel deed in een huurauto. 634 00:35:12,626 --> 00:35:14,628 We zitten in een grensgemeenschap. Heb je enig idee 635 00:35:14,653 --> 00:35:16,400 hoeveel smokkelaars huurauto's gebruiken? 636 00:35:16,916 --> 00:35:20,530 Ze landen, huren auto's en gaan een voorraad drugs ophalen in de woestijn. 637 00:35:20,555 --> 00:35:22,231 Daarom liet je me niet stoppen. 638 00:35:22,256 --> 00:35:24,011 Eigenlijk wel. - Nee, dat is het niet. 639 00:35:24,485 --> 00:35:26,462 Ik doe dit werk al 20 jaar. 640 00:35:26,487 --> 00:35:28,493 Ik liet nog nooit iemand stoppen 641 00:35:28,518 --> 00:35:31,537 voor een "brute rijstrookwisseling". Ik ken geen één agent die dat wel deed. 642 00:35:31,607 --> 00:35:33,118 Je zei het zelf. 643 00:35:33,201 --> 00:35:37,034 Je voelde dat ik niet uit de buurt was. Dus ik vraag het nog één keer. 644 00:35:38,032 --> 00:35:39,791 Hoe kom je aan dat gevoel, agent? 645 00:35:42,444 --> 00:35:44,161 Het spijt me dat je je zo voelt, 646 00:35:45,230 --> 00:35:48,345 maar dit is jouw obsessie, niet de mijne. - Dus ik verzin dit gewoon? 647 00:35:49,538 --> 00:35:51,655 Ik ben niet alleen een potentiële boef... 648 00:35:52,209 --> 00:35:53,467 maar ik ben ook gek? 649 00:35:53,789 --> 00:35:55,321 Ik weet niet wat je bent, 650 00:35:56,139 --> 00:35:58,500 maar ik weet wel dat dit... 651 00:35:58,932 --> 00:36:00,073 triestig is. 652 00:36:00,112 --> 00:36:01,811 Hoe vaak ben je aan de kant gezet, agent? 653 00:36:01,855 --> 00:36:04,429 Een paar keer. - Gisteren was het voor mij de 17e keer. 654 00:36:05,377 --> 00:36:08,154 Dus wat denk je dat het verschil is tussen jou en mij? 655 00:36:12,257 --> 00:36:15,066 Misschien weet ik mijn voertuig op de juiste rijstrook te houden. 656 00:36:18,604 --> 00:36:19,898 Nog een goede dag, Sergeant. 657 00:36:36,555 --> 00:36:37,884 Ik ga ervandoor. 658 00:36:39,087 --> 00:36:41,017 Je moeder wil niet dat ik 's nachts rij. 659 00:36:42,381 --> 00:36:45,562 Het is eigenlijk een beetje vernederend. - Bedankt voor alles vandaag, pap. 660 00:36:53,211 --> 00:36:55,019 Wat je opa schreef over... 661 00:36:55,791 --> 00:36:57,962 hopen dat je geen agent zou worden. 662 00:37:00,402 --> 00:37:02,523 Als ik niet zou aangedrongen hebben... 663 00:37:03,569 --> 00:37:05,427 zou je dan bij de politie zijn gegaan? 664 00:37:06,237 --> 00:37:07,987 Om eerlijk te zijn... 665 00:37:08,072 --> 00:37:10,858 Ik kan me zelfs niet herinneren dat ik ooit iets anders wilde zijn. 666 00:37:13,143 --> 00:37:15,037 Maar je wist dat je dat zou kunnen? 667 00:37:16,349 --> 00:37:17,942 Je deed het niet voor mij, hoop ik. 668 00:37:19,504 --> 00:37:22,682 Je dwong me niet om een agent te willen zijn, pap. 669 00:37:23,985 --> 00:37:26,038 Je dwong me te willen zijn zoals jij. 670 00:37:27,725 --> 00:37:29,508 Opa had gelijk over één ding. 671 00:37:29,788 --> 00:37:32,069 Je bent verreweg de beste vader... 672 00:37:32,663 --> 00:37:34,611 tot de dag dat ik je voorbij ga. 673 00:37:36,631 --> 00:37:38,536 Sorry dat ik het moet zeggen, zoon... 674 00:37:38,919 --> 00:37:41,563 maar uiteindelijk zul je daarvoor een vrouw nodig hebben. 675 00:37:41,896 --> 00:37:44,885 Die dwaas had het lef om te doen alsof ik de racist was. 676 00:37:46,038 --> 00:37:48,632 Hij stond daar gewoon alsof hij het bij het rechte eind had. 677 00:37:50,231 --> 00:37:51,318 En? 678 00:37:52,155 --> 00:37:53,170 En? 679 00:37:53,749 --> 00:37:55,670 Ik wilde hem verrot slaan. 680 00:37:57,388 --> 00:37:59,067 Waarom deed je het niet. 681 00:38:02,068 --> 00:38:03,287 Je weet waarom. 682 00:38:04,048 --> 00:38:05,929 Omdat het een dilemma is. 683 00:38:07,067 --> 00:38:09,625 Jij slaat hem verrot en hij voelt zich gesterkt 684 00:38:09,656 --> 00:38:11,733 dat je innerlijke boef naar buiten kwam. 685 00:38:14,011 --> 00:38:17,073 Hoe vaak heb je die troep gehoord van mensen als Reid? 686 00:38:17,431 --> 00:38:19,008 Te vaak om te tellen. 687 00:38:22,576 --> 00:38:25,443 Waarom dacht je dat dit gesprek anders zou zijn? 688 00:38:27,266 --> 00:38:29,842 Ik het gewoon beu dat het altijd hetzelfde is. 689 00:38:31,063 --> 00:38:33,219 Er zijn nog steeds te veel Reids. 690 00:38:33,615 --> 00:38:37,861 Ik heb ervoor gekozen om mannen als hij links te laten liggen. 691 00:38:41,553 --> 00:38:43,247 Om dingen te helpen veranderen. 692 00:38:44,711 --> 00:38:46,452 Maar wanneer veranderen de dingen? 693 00:38:49,878 --> 00:38:51,053 Ik snap het. 694 00:39:00,598 --> 00:39:01,887 Je hebt ruimte nodig. 695 00:39:03,440 --> 00:39:05,851 Ik ga ijs halen voor de champagne. 696 00:39:27,257 --> 00:39:28,968 Klaar voor dat bier? - Ja. 697 00:39:29,042 --> 00:39:30,135 Ik trakteer. 698 00:39:30,299 --> 00:39:31,619 Je bent me niets verschuldigd. 699 00:39:31,736 --> 00:39:33,758 Goed gewerkt vandaag, jullie twee. 700 00:39:33,962 --> 00:39:35,836 Ik hoopte je alleen te spreken, maar... 701 00:39:36,000 --> 00:39:39,594 ik weet dat Chris je bondgenoot was, dus geheimen zijn niet nodig. 702 00:39:39,852 --> 00:39:42,423 Deze besparingen creëerden veel spanning 703 00:39:42,467 --> 00:39:45,962 en niemand was immuun, zelfs onze oudere officieren niet. 704 00:39:46,209 --> 00:39:50,187 In feite, er zijn net vandaag twee van hen goedgekeurd voor vervroegd pensioen en... 705 00:39:50,656 --> 00:39:53,739 jij was onze tweede keus na Devlin. Dit gezegd zijnde... 706 00:39:53,887 --> 00:39:55,129 Ik belde Hondo... 707 00:39:55,559 --> 00:39:57,168 en... 708 00:39:58,933 --> 00:40:02,422 We zijn het erover eens dat we je terug willen bij SWAT op proef. 709 00:40:02,469 --> 00:40:03,829 Werkelijk? - Echt niet. 710 00:40:03,854 --> 00:40:05,228 Op proef. - Ja. 711 00:40:05,852 --> 00:40:09,806 Dus, als je het netjes en degelijk houdt, dan zien we binnen zes maanden waar we zijn. 712 00:40:09,867 --> 00:40:11,452 Ja, Sir. Koste wat kost. 713 00:40:11,496 --> 00:40:12,825 Oké, goed. - Dank je. 714 00:40:14,502 --> 00:40:16,316 ...zijn doel? - In Godsnaam? 715 00:40:16,714 --> 00:40:18,731 Om een ziekte bloot te leggen... - Dat zijn zij. 716 00:40:18,756 --> 00:40:20,431 Is dit live? - Ja, voor iedereen. 717 00:40:20,456 --> 00:40:24,009 Deze maatschappij is ziek en het is je eigen schuld. 718 00:40:24,063 --> 00:40:26,758 Je politie? Ze beschermen je niet. 719 00:40:26,836 --> 00:40:28,570 Ze houden je in het gareel. 720 00:40:28,645 --> 00:40:30,499 Je politici vertegenwoordigen jullie niet, 721 00:40:30,554 --> 00:40:32,848 maar de bedrijven die hen aan de macht brachten. 722 00:40:32,894 --> 00:40:34,257 En jullie blijven het slikken, 723 00:40:34,282 --> 00:40:36,810 terwijl de media zich een weg naar de bank lacht. 724 00:40:37,217 --> 00:40:39,232 Er zouden geen revolutionairen mogen zijn 725 00:40:39,262 --> 00:40:42,877 om deze instellingen, deze miljardairs, ter verantwoording te roepen. 726 00:40:42,993 --> 00:40:45,281 Dus we hopen dat je genoten hebt van onze kleine show. 727 00:40:45,514 --> 00:40:48,591 U kunt dit beschouwen als een laatste waarschuwing. 728 00:40:49,491 --> 00:40:51,155 Wees goed voor elkaar... 729 00:40:51,631 --> 00:40:52,969 of we komen terug... 730 00:40:53,389 --> 00:40:56,008 met een geheel nieuwe, veel grotere show. 731 00:41:09,775 --> 00:41:11,907 Je hebt die lamp flink afgetroefd. 732 00:41:13,464 --> 00:41:15,193 Wel beter dan hem slaan. 733 00:41:18,954 --> 00:41:20,175 Het spijt me. 734 00:41:22,326 --> 00:41:23,630 Zo ben ik niet. 735 00:41:25,033 --> 00:41:26,080 Ik weet het. 736 00:41:28,132 --> 00:41:29,526 Laten we hier weggaan. 737 00:41:34,226 --> 00:41:35,255 Ja. 738 00:41:42,890 --> 00:41:44,783 Mevrouw Harrelson? - Nee. 739 00:41:45,697 --> 00:41:48,035 Iemand hoorde heibel uit deze kamer komen. 740 00:41:48,060 --> 00:41:50,297 Is alles oké? - Niets om je druk over te maken. 741 00:41:50,547 --> 00:41:51,907 We checken vroeg uit. 742 00:41:52,089 --> 00:41:55,456 De kamer heeft een beetje schade. Laat ze het op de creditcard zetten. 743 00:41:55,709 --> 00:41:56,806 Natuurlijk. 744 00:42:00,538 --> 00:42:04,537 Vertaling en sync: Krikke68 a.k.a Krikke97 61186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.