Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,063 --> 00:00:02,992
Wat voorafging bij SWAT...
- Nia Wells.
2
00:00:03,017 --> 00:00:04,886
Daniel Harrelson.
Maar ze noemen me Hondo.
3
00:00:04,911 --> 00:00:06,833
U bent een officier van justitie?
- Adjunct D.A.
4
00:00:06,858 --> 00:00:08,550
Zeg je dat je me een kans wil geven?
5
00:00:08,558 --> 00:00:10,657
Ik zeg dat ik je in de SWAT Academie zet.
6
00:00:10,682 --> 00:00:12,440
Leerde je niks toen je in het team zat?
7
00:00:12,467 --> 00:00:13,949
Devlin, toon hem hoe het moet.
8
00:00:13,981 --> 00:00:16,018
Als het aan mij lag,
zat je niet in de Academie.
9
00:00:16,043 --> 00:00:18,034
Je had je plaats en je gooide ze weg.
10
00:00:18,059 --> 00:00:19,829
Waarom wil Luca me niet terug in het team?
11
00:00:19,854 --> 00:00:22,040
Je moet weten
dat Luca een derde generatie SWAT is.
12
00:00:22,065 --> 00:00:23,494
Hij moet een traditie beschermen.
13
00:00:23,519 --> 00:00:25,442
Hij is bekend voor zijn harde beoordelingen.
14
00:00:25,467 --> 00:00:27,527
Ik zal met hem praten.
Maar in de tussentijd
15
00:00:27,552 --> 00:00:31,092
daag jij op en doet je best.
Ga er tegenaan.
16
00:00:31,221 --> 00:00:32,435
Dat zal ik.
17
00:00:33,755 --> 00:00:34,865
Het is gedempt.
18
00:00:34,911 --> 00:00:36,739
Concentreer je.
Wat hoor je?
19
00:00:37,022 --> 00:00:38,660
Ik weet het niet.
Mannenstemmen?
20
00:00:38,685 --> 00:00:39,899
Hoeveel?
21
00:00:39,986 --> 00:00:41,048
Twee?
22
00:00:41,461 --> 00:00:43,412
Nee, drie.
- Nog iets anders?
23
00:00:43,460 --> 00:00:45,546
Ze hebben ruzie.
De gemoederen raken verhit.
24
00:00:45,571 --> 00:00:47,457
Oké, we moeten een inval doen.
25
00:00:59,437 --> 00:01:00,468
Nate.
26
00:01:00,692 --> 00:01:02,496
Dek me terwijl ik zijn pols controleer.
27
00:01:02,570 --> 00:01:04,202
Gasgranaat.
Masker op.
28
00:01:04,772 --> 00:01:06,803
Street, ik ben mijn masker vergeten.
29
00:01:09,493 --> 00:01:11,648
Nu moeten we voor een hartslag zorgen.
30
00:01:11,673 --> 00:01:12,882
Geweer!
31
00:01:13,500 --> 00:01:15,055
Twee verdachten beveiligd.
32
00:01:16,743 --> 00:01:18,837
Goed werk, rekruten.
Goed gedaan.
33
00:01:19,057 --> 00:01:22,105
Dat zou me drie strafpunten kosten, man.
Je hoefde dat niet te doen.
34
00:01:22,130 --> 00:01:23,806
Zit er niet over in, man.
Goed gedaan.
35
00:01:23,831 --> 00:01:26,379
Als dat echt traangas was,
had je niet veel langer gehad.
36
00:01:26,543 --> 00:01:28,707
Verdomme, jullie worden elk jaar sneller.
37
00:01:28,732 --> 00:01:31,400
Oké, Devlin en Street blijven hier
38
00:01:31,425 --> 00:01:34,189
tot de scores omhoog gaan.
Al de rest, geniet van je weekend.
39
00:01:35,665 --> 00:01:38,644
Ik wist niet dat je hier was.
- Ik moet zeggen, van deze bende, denk ik
40
00:01:38,669 --> 00:01:41,097
dat jij het meest in aanmerking komt.
Echt SWAT-potentieel.
41
00:01:41,122 --> 00:01:42,682
Dat waardeer ik.
42
00:01:42,971 --> 00:01:45,975
Maar door die bezuinigingen
en slechts één open plaats,
43
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
maakt Devlin me ongerust.
Hij is goed.
44
00:01:48,154 --> 00:01:51,170
Ik hoop dat het niet voor niks is.
- Soms moet je een verkeerde afslag nemen
45
00:01:51,204 --> 00:01:53,452
om op de juiste plek te komen.
- Bedankt.
46
00:01:54,175 --> 00:01:55,839
Ik weet niet wat te doen met dat advies,
47
00:01:55,864 --> 00:01:58,165
maar het is het gevoel dat telt.
48
00:01:59,047 --> 00:02:00,347
Hey, bedankt.
49
00:02:03,055 --> 00:02:07,145
Ik besefte nooit hoeveel het verkeer van L.A.
mij stoorde, totdat ik er weg ben.
50
00:02:07,480 --> 00:02:08,605
Je meent het.
51
00:02:09,347 --> 00:02:11,955
Ik wist dat er iets in Arizona moest zijn
om van te houden.
52
00:02:11,983 --> 00:02:13,834
Je zei toch dat je van de woestijn hield.
53
00:02:13,859 --> 00:02:14,953
Ik loog.
54
00:02:14,978 --> 00:02:17,848
We zullen zien hoelang mijn kapsel
stand houdt in deze hitte.
55
00:02:18,333 --> 00:02:20,725
Zwarte meisjes problemen.
- Idioot.
56
00:02:22,097 --> 00:02:23,788
Wat nu?
Geen sightseeing dit weekend?
57
00:02:23,813 --> 00:02:26,280
Alleen wat ik kan zien
vanuit onze comfortabele hotelkamer.
58
00:02:26,368 --> 00:02:28,795
Ik hou van je stijl.
- Haal je hoofd uit de goot.
59
00:02:28,834 --> 00:02:30,628
En de rest ook.
60
00:02:31,025 --> 00:02:33,577
Ik heb een dozijn zaken te bekijken
vóór maandag.
61
00:02:33,694 --> 00:02:36,344
Het leuke deel van mijn werk.
- Toewijding loont toch?
62
00:02:36,369 --> 00:02:38,950
Kom dat van je toespraak aan de politie?
- Nee.
63
00:02:38,975 --> 00:02:40,605
Ik hou mijn toespraken beperkt.
64
00:02:40,660 --> 00:02:44,149
Ik vind het leuk om boeven te pakken,
trainen, tactische operaties en zo.
65
00:02:44,183 --> 00:02:46,781
Metro had het eerste SWAT-team.
Veel afdelingen reken op ons
66
00:02:46,806 --> 00:02:49,833
om ze op punt te houden.
- Wat is het verste dat je geweest bent?
67
00:02:49,858 --> 00:02:51,903
Denk dat het Berlijn was,
een paar jaar geleden.
68
00:02:52,247 --> 00:02:55,608
Maar we krijgen telefoontjes van overal.
Dat is het leuke deel van mijn werk.
69
00:02:58,986 --> 00:03:00,106
Is dat voor ons?
70
00:03:19,967 --> 00:03:23,118
Goedemiddag, agent.
- Licentie en registratie, alstublieft.
71
00:03:23,497 --> 00:03:25,091
Natuurlijk.
72
00:03:26,319 --> 00:03:27,861
Jullie allebei, alsjeblieft.
73
00:03:30,221 --> 00:03:33,338
Sir, hij is...
- Het spijt me, ik ben een beetje in de war.
74
00:03:33,377 --> 00:03:35,940
Als je het niet erg vindt, agent Reid...
75
00:03:36,729 --> 00:03:38,213
Waarom moesten we stoppen?
76
00:03:38,446 --> 00:03:40,227
Je deed daar een agressief manoeuvre.
77
00:03:40,252 --> 00:03:42,189
Een agressief manoeuvre?
- Open de koffer.
78
00:03:42,214 --> 00:03:44,087
Wil je me vertellen wat je zoekt?
79
00:03:44,630 --> 00:03:45,645
Doe je koffer open.
80
00:03:45,670 --> 00:03:48,081
Je kan mijn auto niet controleren
zonder dwingende reden.
81
00:03:48,106 --> 00:03:50,727
Wil je een uur wachten
tot de drugshond hier is?
82
00:03:50,752 --> 00:03:52,099
Dat zouden we kunnen doen.
83
00:03:56,617 --> 00:03:57,969
Geen probleem, agent.
84
00:04:02,154 --> 00:04:04,068
Wat doe je?
Vertel hem dat je een agent bent.
85
00:04:04,093 --> 00:04:06,325
Jij en ik weten allebei precies
wat hier gaande is.
86
00:04:06,657 --> 00:04:09,229
Ongetwijfeld, maar dat betekent niet
dat ik een deel wil zijn
87
00:04:09,254 --> 00:04:10,837
van je kleine sociale experiment.
88
00:04:12,579 --> 00:04:14,773
Waarom de huurauto?
- We komen uit Californië.
89
00:04:14,798 --> 00:04:17,435
Wanneer ben je aangekomen?
- We landden een uur geleden.
90
00:04:17,474 --> 00:04:19,824
Wat brengt jou naar Arizona?
- Zijn werk.
91
00:04:20,042 --> 00:04:22,317
Hij is een politieagent
en ik een officier van justitie.
92
00:04:22,342 --> 00:04:23,826
Toon hem je badge, Hondo.
93
00:04:32,817 --> 00:04:35,188
Je had beter gezegd dat je een agent was.
- Waarom?
94
00:04:37,528 --> 00:04:40,186
Sorry voor het ongemak, agent.
- Sergeant eigenlijk.
95
00:04:42,311 --> 00:04:45,061
Nog een goede dag, mijnheer.
Rij voorzichtig nu.
96
00:04:48,457 --> 00:04:49,889
Dat zullen we.
97
00:04:58,363 --> 00:04:59,488
Paul?
98
00:05:00,983 --> 00:05:03,464
Hoe laat is het?
Kom je nu pas van je werk?
99
00:05:03,534 --> 00:05:05,894
Het is niet mijn schuld
dat ik de slechte uren krijg.
100
00:05:06,167 --> 00:05:10,679
Misschien zou je met je vader kunnen spreken.
- Ik heb al met hem gesproken.
101
00:05:11,272 --> 00:05:14,092
Het spijt me.
Hij zei dat het personeelszaken waren.
102
00:05:14,140 --> 00:05:16,993
Je wilt toch niet dat iedereen denkt
dat je bevoordeeld wordt?
103
00:05:17,018 --> 00:05:20,389
Nee, maar dat wil niet zeggen dat ik niet
in het geheim wil bevoordeeld worden.
104
00:05:20,592 --> 00:05:23,270
Je vader bezit 20% van het internet.
105
00:05:23,782 --> 00:05:27,180
Richard Tucker maakte van je familienaam
een werkwoord.
106
00:05:27,205 --> 00:05:29,713
Kinderen die elkaars filmpjes 'tuck-en'.
107
00:05:29,760 --> 00:05:32,091
'Tuck-en' is in.
- Wat is je punt?
108
00:05:33,090 --> 00:05:36,456
Hij zou me kunnen promoveren,
als hij dat wilde.
109
00:05:36,511 --> 00:05:39,861
Misschien als jullie elkaar hadden ontmoet
in betere omstandigheden.
110
00:05:40,127 --> 00:05:41,183
Oké.
111
00:05:41,323 --> 00:05:44,645
Jij was degene die high wilde worden
voor het Thanksgiving-diner.
112
00:05:48,049 --> 00:05:50,572
Mijn andere vriendin...
113
00:05:50,742 --> 00:05:54,299
Ze doet een goed woordje voor me
bij haar miljardair-vader, dus...
114
00:05:54,344 --> 00:05:57,720
Mijn andere vriend weet hoe hij
een goede eerste indruk moet maken.
115
00:05:59,063 --> 00:06:02,130
Wie is het?
- Ik denk dat ik tegen je auto gereden heb.
116
00:06:02,809 --> 00:06:06,061
Ik weet niet zeker hoe erg de schade is.
Het spijt me echt.
117
00:06:09,330 --> 00:06:10,994
Ga zitten.
- Wie ben je?
118
00:06:11,019 --> 00:06:12,474
Waar is de kluis?
119
00:06:12,499 --> 00:06:14,765
Waar is de kluis?
- Er is geen kluis.
120
00:06:14,847 --> 00:06:17,199
Pak mijn tas.
Ze ligt daar.
121
00:06:17,224 --> 00:06:18,968
Neem de ATM-kaart.
De pin...
122
00:06:19,149 --> 00:06:21,660
Wees stil en niemand zal gewond raken.
123
00:06:22,841 --> 00:06:26,329
Help!
Help me, iemand, alstublieft!
124
00:06:31,057 --> 00:06:33,269
Hey, blijf van dat meisje af!
125
00:06:33,305 --> 00:06:34,594
Help me alstublieft!
126
00:06:39,450 --> 00:06:40,702
Wat wil je?
127
00:06:44,676 --> 00:06:47,363
Er is maar plaats voor één van jullie.
- Kaarten op tafel.
128
00:06:47,473 --> 00:06:51,328
Jullie beoordelaars vonden dat jullie allebei
SWAT-potentieel hebben, dus...
129
00:06:51,430 --> 00:06:53,197
ga ik het gelijkspel verbreken.
130
00:06:53,521 --> 00:06:55,325
Jullie hebben allemaal het einde gehaald,
131
00:06:55,350 --> 00:06:57,345
dus hoef ik jullie niet
aan het lijntje te houden.
132
00:06:57,376 --> 00:07:00,965
Gebaseerd op de sluipschuttervaardigheden,
die Vandelli beweert nodig te hebben,
133
00:07:01,079 --> 00:07:02,938
gaven deze vier missies de doorslag.
134
00:07:03,052 --> 00:07:04,482
Welkom bij SWAT, Devlin.
135
00:07:05,425 --> 00:07:07,252
Dank u, Sir.
Het is een eer.
136
00:07:07,277 --> 00:07:09,081
Ik zal hard werken om je trots te maken.
137
00:07:10,496 --> 00:07:13,840
Er was een ontvoering in Westwood.
Het is de dochter van Richard Tucker.
138
00:07:13,868 --> 00:07:15,043
Kom laten we gaan.
139
00:07:18,015 --> 00:07:19,903
Trek je dit niet te hard aan, Street.
140
00:07:20,699 --> 00:07:22,155
Je hebt een mooie toekomst.
141
00:07:31,852 --> 00:07:33,305
Wat weten we tot nu toe?
142
00:07:33,330 --> 00:07:35,768
Geen platen, geen afdrukken,
geen fatsoenlijke foto's.
143
00:07:35,793 --> 00:07:38,068
We hebben tientallen
video's van de ontvoering,
144
00:07:38,093 --> 00:07:39,937
maar de ontvoerders droegen maskers.
145
00:07:39,992 --> 00:07:41,740
We hebben zelfs geen deel van een gezicht.
146
00:07:41,773 --> 00:07:43,949
Deac, Tucker is één van de
rijkste mannen op aarde.
147
00:07:44,003 --> 00:07:45,372
Dit gaat snel bekend raken.
148
00:07:45,397 --> 00:07:47,355
Maak je geen zorgen om ons.
We zijn ermee bezig.
149
00:07:47,380 --> 00:07:49,244
Laat me weten als je iets nodig hebt.
150
00:07:49,376 --> 00:07:51,352
Je zou echt niet moeten gaan
met een man tekort.
151
00:07:51,377 --> 00:07:52,924
Ja, ik dacht net hetzelfde.
152
00:07:55,228 --> 00:07:57,346
De buurman die in de lucht schoot,
is hij er al?
153
00:07:57,371 --> 00:07:59,825
Hij woonde hier niet.
Niemand had hem ooit gezien.
154
00:07:59,851 --> 00:08:02,085
Een handlanger?
- Misschien hebben ze willen vermijden
155
00:08:02,110 --> 00:08:03,232
dat iemand ingrijpt.
156
00:08:03,257 --> 00:08:07,004
Hij gedraagt zich als een burger en heeft
een pistool om de helden te stoppen.
157
00:08:07,039 --> 00:08:08,880
De ontvoering was goed gecoördineerd.
158
00:08:08,905 --> 00:08:11,094
Burgemeester Barrett wil praten.
- We bellen haar terug
159
00:08:11,119 --> 00:08:12,468
als we de vader gesproken hebben.
160
00:08:12,492 --> 00:08:15,073
Nee, ze wil met de pers praten.
Ze is niet aan de telefoon.
161
00:08:15,098 --> 00:08:16,786
Is ze hier?
- Burgemeester Barrett.
162
00:08:16,811 --> 00:08:19,363
Burgemeester, heeft u commentaar?
163
00:08:19,704 --> 00:08:22,227
We werden onderweg op de hoogte gebracht.
164
00:08:22,284 --> 00:08:27,594
De LAPD en wij gaan alles doen wat we kunnen
om Lauren te vinden.
165
00:08:27,637 --> 00:08:29,599
L.A. steunt je, Richard.
166
00:08:29,624 --> 00:08:31,081
Dank je.
- Heb je reden om te geloven
167
00:08:31,106 --> 00:08:32,761
dat je dochter in leven is, Mr. Tucker?
168
00:08:32,816 --> 00:08:34,465
Ik heb geen reden om dat niet te doen.
169
00:08:36,751 --> 00:08:38,017
Mijn God.
170
00:08:38,788 --> 00:08:42,681
Papa, ik ben oké.
- Video van de gijzelaar.
171
00:08:42,706 --> 00:08:47,662
Paul en ik zijn krijgsgevangenen omdat ik
lid ben van een heersende klassefamilie.
172
00:08:47,717 --> 00:08:52,208
Om onze vrijlating te garanderen, moet je
twee daden van goede trouw laten zien.
173
00:08:52,484 --> 00:08:54,689
Ten eerste moet je 50 miljoen doneren
174
00:08:54,714 --> 00:08:57,960
aan de commissie voor de armen in L.A.
- 50 miljoen voor de daklozen?
175
00:08:57,985 --> 00:09:02,261
Ten tweede, stort 5 miljoen in Bitcoin
op een rekening.
176
00:09:02,716 --> 00:09:06,175
U ontvangt een gecodeerde e-mail
met instructies. "
177
00:09:07,049 --> 00:09:09,331
Ik hoop dat je doet wat ze zeggen, papa.
178
00:09:09,532 --> 00:09:12,235
De woorden die ze haar lieten zeggen,
herken ik.
179
00:09:12,290 --> 00:09:14,597
Het is bijna letterlijk.
"Heersende klassefamilie"
180
00:09:14,624 --> 00:09:16,991
"Donatie aan de armen."
Dit is de SLA-werkwijze.
181
00:09:17,031 --> 00:09:19,325
Dit is Patty Hearst 2.0.
182
00:09:19,350 --> 00:09:21,911
De ontvoerde erfgename uit de jaren 70?
- Ja, dat is ze.
183
00:09:21,936 --> 00:09:25,697
Lauren's ontvoerder laat haar Patty Hearst's
verklaring bijna woord voor woord doen.
184
00:09:25,728 --> 00:09:26,919
Waarom?
Wat brengt het hen op?
185
00:09:26,971 --> 00:09:28,958
Ik weet wat het hen de eerste keer opbracht.
186
00:09:30,670 --> 00:09:33,352
Mei 1974, LAPD omsingelde
één van de schuilplaatsen
187
00:09:33,377 --> 00:09:36,691
van het Symbionese Bevrijdingsleger,
denkende dat Patty binnen was.
188
00:09:36,730 --> 00:09:39,538
Maar de SLA gaf zich niet over
en opende het vuur op de politie.
189
00:09:39,563 --> 00:09:42,377
Lijkt op een oorlogsgebied.
- Ja, dat was het gedurende twee uur.
190
00:09:42,416 --> 00:09:45,709
Mijn grootvader was één van de agenten daar.
Ze vielen bijna zonder munitie.
191
00:09:45,734 --> 00:09:47,339
De grootste politie-schietpartij ooit.
192
00:09:47,364 --> 00:09:49,996
Hoe kon het zo uit de hand lopen?
- De SLA bleef maar schieten.
193
00:09:50,021 --> 00:09:51,909
Zelfs toen hun huis afbrandde
met iedereen erin.
194
00:09:51,934 --> 00:09:54,065
Deze copycats, wat is hun eindspel?
195
00:10:44,111 --> 00:10:45,635
Voor sommigen is het een insigne.
196
00:10:45,693 --> 00:10:48,109
Voor ons...
- Is het een familiewapenschild.
197
00:10:48,172 --> 00:10:50,281
Waar heb ik dat gehoord?
- Geef het hier, pa.
198
00:10:50,773 --> 00:10:54,409
Ik vermoed dat het alle hens aan dek is.
- De FBI is bezig met RHD,
199
00:10:54,434 --> 00:10:56,531
en het labo ontleedt de video
van de gijzelaar.
200
00:10:56,556 --> 00:10:58,336
Toen ik dat arme meisje op het nieuws zag,
201
00:10:58,361 --> 00:11:00,887
pakte ik het dossier van je opa
en begon te rijden.
202
00:11:00,912 --> 00:11:02,793
Weet je wat ik vanmorgen van plan was?
- Wat?
203
00:11:02,818 --> 00:11:04,323
Kruiswoordraadsels.
204
00:11:04,719 --> 00:11:07,765
Weet je nog dat opa zei
dat hij ging rusten als hij gestorven was?
205
00:11:07,808 --> 00:11:10,785
Vandaag niet, opa.
Ja, hij zei veel dingen die hij niet meende.
206
00:11:10,810 --> 00:11:12,697
Hij meende het enkel als hij het schreef
207
00:11:12,722 --> 00:11:13,826
in één van zijn verslagen.
208
00:11:13,851 --> 00:11:16,264
Eén van de dingen waarvan ik blij ben
dat hij het mij leerde.
209
00:11:16,291 --> 00:11:17,710
Ja, ik heb er nog één.
210
00:11:24,023 --> 00:11:26,141
Ik heb gehoord
wat er bij de selectie is gebeurd.
211
00:11:26,311 --> 00:11:28,558
Het spijt me.
Als deze bezuinigingen ooit stoppen
212
00:11:28,583 --> 00:11:30,910
en SWAT meer rekruten aanneemt,
heb je een voetje voor.
213
00:11:30,935 --> 00:11:31,942
Bedankt.
214
00:11:32,372 --> 00:11:35,202
Hoe denk je dat het is om zo rijk te zijn
dat je de tel kwijt bent?
215
00:11:35,227 --> 00:11:37,766
Wat is geld waard
als je dochter ervoor wordt gekidnapt?
216
00:11:39,048 --> 00:11:40,838
Ik moet gaan.
Luca's vader is hier.
217
00:11:40,863 --> 00:11:41,901
Oké.
218
00:11:43,086 --> 00:11:47,330
Carl was net van de Academie toen zijn vader
de Patty Hearst zaak overnam in L.A.
219
00:11:47,355 --> 00:11:50,102
Het is moeilijk om te overdrijven
hoe groot dit was in 1974.
220
00:11:50,127 --> 00:11:53,819
Door hun kranten, waren de Hearsts
één van de invloedrijkste families ter wereld.
221
00:11:53,844 --> 00:11:55,461
Toen de SLA Patty meenam...
222
00:11:55,756 --> 00:11:58,432
lette het hele land op.
-Als dit ex-theaterstudenten waren,
223
00:11:58,457 --> 00:12:00,135
waarom deed SWAT er dan zo lang over?
224
00:12:00,160 --> 00:12:01,482
Ze waren niet alleen drama nerds.
225
00:12:01,507 --> 00:12:04,082
Ze waren een gevechtseenheid
die een revolutie wilde beginnen.
226
00:12:04,107 --> 00:12:05,597
Ze hadden alleen een leider nodig.
227
00:12:05,622 --> 00:12:08,886
En ze vonden er één
in de ontsnapte veroordeelde Donald DeFreeze.
228
00:12:08,913 --> 00:12:11,879
Onder DeFreeze begon de SLA
banken te beroven in de Bay Area.
229
00:12:11,904 --> 00:12:15,748
Ze hebben een inspecteur vermoord
met een cyanide-kogel.
230
00:12:15,840 --> 00:12:18,600
Toen hebben ze Patty ontvoerd
en begonnen gekke eisen te stellen.
231
00:12:18,625 --> 00:12:21,346
Haar ouders moesten alle hongerigen
in Californië voeden
232
00:12:21,371 --> 00:12:22,985
als ze hun dochter levend wilden zien.
233
00:12:23,010 --> 00:12:24,470
Wat deden ze?
- Ze hebben geprobeerd.
234
00:12:24,495 --> 00:12:28,324
Ze lieten vrachtwagens massa's eten droppen
in de armste buurten van Oakland.
235
00:12:28,349 --> 00:12:29,699
Het was niet genoeg voor de SLA.
236
00:12:29,724 --> 00:12:31,497
Ze brachten Patty naar een schuilplaats.
237
00:12:31,522 --> 00:12:33,663
Na een tijd begon ze te doen
zoals haar ontvoerders.
238
00:12:33,688 --> 00:12:35,375
Ze begon te helpen bij hun misdaden.
239
00:12:35,400 --> 00:12:38,087
Autodiefstal, geweld,
overval van een sportwinkel.
240
00:12:38,112 --> 00:12:40,228
Het eindigde met die schietpartij
op 54th Street?
241
00:12:40,253 --> 00:12:42,236
Daar is het allemaal voor ons begonnen.
242
00:12:42,631 --> 00:12:44,284
Dat is waar de 54 vandaan komt.
243
00:12:44,309 --> 00:12:46,834
Groepen zoals de SLA
zijn de reden waarom SWAT bestaat.
244
00:12:47,911 --> 00:12:50,919
Neem samen met je vader
de verslagen van je grootvader door.
245
00:12:50,944 --> 00:12:53,090
Geen enkele agent was zo grondig als Jack.
246
00:12:53,144 --> 00:12:56,201
Als ze deze misdaad willen overdoen
zijn die aantekeningen onbetaalbaar.
247
00:12:56,226 --> 00:12:59,763
Foto's, getuigenverslagen, dingen die nooit
het officiële rapport hebben gehaald.
248
00:12:59,788 --> 00:13:01,774
De rest gaat op patrouille
met hun ogen open.
249
00:13:01,837 --> 00:13:02,875
Oké.
250
00:13:05,766 --> 00:13:07,901
Ik hoorde dat de selectie
niet jou kant opging.
251
00:13:09,283 --> 00:13:12,430
Ik weet hoe je je voelt.
Ik werd pas SWAT van de tweede keer.
252
00:13:12,455 --> 00:13:15,378
Ik ben alleen boos op mezelf
omdat ik de plek verloor die ik had.
253
00:13:15,923 --> 00:13:18,556
Wat zou je zeggen als ik je één dag
bij SWAT zou kunnen krijgen?
254
00:13:18,609 --> 00:13:19,891
Slechts voor één dag...
255
00:13:20,080 --> 00:13:21,195
tot we haar vinden.
256
00:13:21,713 --> 00:13:23,100
Werkelijk?
- Ja.
257
00:13:23,346 --> 00:13:25,603
Ja, ik zal je niet teleurstellen.
Dank je.
258
00:13:25,628 --> 00:13:28,014
Je kan Hondo later bedanken.
Dit was zijn beslissing.
259
00:13:28,728 --> 00:13:30,025
Laten we gaan.
260
00:13:30,058 --> 00:13:31,138
Goed.
261
00:13:34,413 --> 00:13:36,868
We vertellen niet wat je moet doen,
maar kunnen je wel zeggen
262
00:13:36,893 --> 00:13:38,398
hoe deze dingen meestal gaan.
263
00:13:38,444 --> 00:13:40,780
Heb je dikwijls te maken met losgeld
van 50 miljoen?
264
00:13:40,805 --> 00:13:43,202
Nee, hou gewoon in gedachten
dat wat je ook beslist,
265
00:13:43,227 --> 00:13:46,271
de kans bestaat dat ze je dochter
en haar vriend niet vrijlaten.
266
00:13:46,303 --> 00:13:49,370
Ondertussen kammen de beste agenten L.A. uit.
267
00:13:49,398 --> 00:13:51,972
Deze mensen eisten 50 miljoen
voor een goed doel.
268
00:13:52,074 --> 00:13:54,364
Denk je dat deze groep
mijn dochter pijn wil doen?
269
00:13:54,389 --> 00:13:57,448
Proberen de SLA tevreden te stellen
werkte niet voor de Hearsts.
270
00:13:58,596 --> 00:14:00,264
Alle Hearst-dingen...
271
00:14:00,928 --> 00:14:02,198
Ik snap het...
272
00:14:02,571 --> 00:14:05,406
De Hearsts hadden hun kranten
en ik mijn sociale media,
273
00:14:05,440 --> 00:14:07,866
dus ik moet de Randolph Hearst
van vandaag zijn.
274
00:14:08,062 --> 00:14:10,630
Maar dat ben ik niet.
Ik ben rijker.
275
00:14:10,801 --> 00:14:13,103
Ik kan dit losgeld betalen
en ben nog steeds rijker
276
00:14:13,128 --> 00:14:14,550
dan ik me ooit had voorgesteld.
277
00:14:14,575 --> 00:14:17,276
Het gaat misschien niet alleen om geld.
- Alles draait om geld.
278
00:14:17,390 --> 00:14:19,198
Als dat waar is...
279
00:14:19,351 --> 00:14:22,924
zolang jij het jouwe bijhoudt,
houden ze Lauren veilig.
280
00:14:23,281 --> 00:14:24,408
Betaal niet.
281
00:14:24,510 --> 00:14:27,586
Nog niet.
- Geef ons gewoon meer tijd om ze te vinden.
282
00:14:28,865 --> 00:14:32,377
Je hebt een huis omsingeld
met binnen een zwaar bewapende verdachte.
283
00:14:32,447 --> 00:14:35,346
Je pompte heet gas naar binnen,
maar hij komt er nog steeds niet uit.
284
00:14:35,852 --> 00:14:37,905
Wat nu?
- Het water afsluiten.
285
00:14:37,937 --> 00:14:40,138
Waarom?
- Dan kan hij niet onder de douche staan
286
00:14:40,163 --> 00:14:42,866
om het gas te vermijden.
- Salazar, mijn man, dat is twee op twee.
287
00:14:42,909 --> 00:14:44,884
Goed gedaan.
Zelfs als je dit al weet,
288
00:14:44,909 --> 00:14:46,631
is het de moeite waard om opnieuw te horen.
289
00:14:46,858 --> 00:14:50,138
Chemische stoffen zijn alleen nodig
als alle andere opties falen.
290
00:14:50,207 --> 00:14:52,644
Als een verdachte gewond is of onderhandelt,
291
00:14:52,816 --> 00:14:54,527
is de kans groot dat hij zich overgeeft.
292
00:14:54,552 --> 00:14:56,306
Wat als het water afsluiten niet werkt?
293
00:14:56,331 --> 00:14:58,681
Dan heeft hij een gasmasker of een doodswens.
294
00:14:59,008 --> 00:15:01,647
Deze groep die het Tucker-meisje gijzelde...
295
00:15:01,779 --> 00:15:03,635
als je wist waar ze zaten,
wat zou je dan doen?
296
00:15:03,660 --> 00:15:04,901
We zouden voorzichtig zijn.
297
00:15:05,118 --> 00:15:08,498
Je onderschat nooit groepen
die vooraf konden plannen op een thuisbasis.
298
00:15:08,540 --> 00:15:10,344
Oké, dat zijn voorlopig genoeg vragen.
299
00:15:10,821 --> 00:15:14,557
Ga je omkleden en een hapje eten.
Ik zie jullie op de baan binnen 30 minuten.
300
00:15:14,582 --> 00:15:16,840
Verdorie, ik wou dat ze zo naar mij
zouden luisteren.
301
00:15:17,123 --> 00:15:20,152
Deze jongens aanbidden je.
- Ik ben het niet, het is mijn functie.
302
00:15:20,775 --> 00:15:22,442
Hoofdcommissaris...
303
00:15:22,622 --> 00:15:26,074
kent u een agent Reid bij de staatspolitie?
- Ja, Mike Reid.
304
00:15:26,207 --> 00:15:29,109
Ik denk dat hij een paar jaar geleden
overkwam van de stad. Waarom?
305
00:15:29,161 --> 00:15:30,665
Ik zou hem willen spreken.
306
00:15:30,749 --> 00:15:31,796
Persoonlijk.
307
00:15:31,829 --> 00:15:34,048
Is dat mogelijk?
- Ik zal eens informeren.
308
00:15:34,090 --> 00:15:35,296
Dat waardeer ik.
309
00:15:40,955 --> 00:15:42,919
Waarom die kruiden-rommel?
Waar is de frisdrank?
310
00:15:42,960 --> 00:15:44,865
Brass deed hem weg.
Het is een nieuw beleid.
311
00:15:44,890 --> 00:15:47,854
Nog altijd dezelfde controlefreaks.
- Allemachtig, luister hiernaar.
312
00:15:47,935 --> 00:15:51,891
9 mei 1974, Vertelde mijn mannen dat,
indien ze niet-geregistreerde geweren hadden,
313
00:15:51,923 --> 00:15:54,097
ze die kunnen beschouwen als LAPD-kwestie.
314
00:15:54,122 --> 00:15:55,601
Ja, het is een andere tijd.
315
00:15:56,207 --> 00:15:59,270
In het voorjaar van 1974 droeg je luiers.
316
00:15:59,493 --> 00:16:02,083
De oude man schreef hier
dat hij met je ging vissen.
317
00:16:02,108 --> 00:16:03,768
Ik dacht dat hij vissen haatte.
318
00:16:04,213 --> 00:16:05,835
Nam Buddy Boy mee naar het meer.
319
00:16:05,860 --> 00:16:08,211
Hij probeerde de hele tijd wormen te eten.
320
00:16:08,328 --> 00:16:10,982
Ik zag wat er in die koelkast lag.
Je dieet is niet veel veranderd.
321
00:16:11,007 --> 00:16:13,050
"Buddy Boy."
Dat was ik vergeten.
322
00:16:14,262 --> 00:16:15,593
Hoor je dat?
323
00:16:17,607 --> 00:16:19,399
Het is de gsm van Lauren.
324
00:16:21,568 --> 00:16:23,458
Blijf hier, pa.
Ik ben zo terug.
325
00:16:24,361 --> 00:16:27,313
Vertel me dat je advocaten geen 50 miljoen
hebben overgeschreven
326
00:16:27,338 --> 00:16:28,683
aan het Comité voor de armen.
327
00:16:28,708 --> 00:16:32,333
Dat zal een geweldige afschrijving zijn.
- En de 5 miljoen voor deze groep?
328
00:16:32,425 --> 00:16:34,804
De Bitcoins zijn al gestort.
329
00:16:34,889 --> 00:16:37,889
Er kwam een sms op haar gsm.
Ontvoerders hebben Lauren en Paul afgezet
330
00:16:37,914 --> 00:16:39,823
in dat verlaten industriepark
aan de oostkant.
331
00:16:39,848 --> 00:16:41,984
Elke agent naar dat gebied nu.
332
00:16:42,009 --> 00:16:43,041
Zie je?
333
00:16:47,565 --> 00:16:49,311
Lauren en Paul kunnen gekneveld zijn.
334
00:16:53,721 --> 00:16:56,932
Jij moet ons enkel één goede dag bezorgen.
- Begrepen.
335
00:16:58,595 --> 00:16:59,721
Wat is dat?
336
00:16:59,948 --> 00:17:01,429
Wat wordt daar bedekt?
337
00:17:03,832 --> 00:17:05,147
Twee lichamen?
338
00:17:09,756 --> 00:17:10,844
Dus waar zijn ze?
339
00:17:12,683 --> 00:17:14,207
Dit is een overval!
340
00:17:15,050 --> 00:17:18,090
De eerste die niet neerligt,
wordt in het hoofd geschoten!
341
00:17:18,480 --> 00:17:20,214
Blijf op de grond.
342
00:17:20,257 --> 00:17:22,710
211, alle eenheden.
Overval aan de gang bij MacArthur Bank.
343
00:17:22,735 --> 00:17:24,306
Verdachten zijn gewapend en gevaarlijk.
344
00:17:24,331 --> 00:17:27,192
Dat is vijf blokken verderop.
- 30 David, we passeren Main en 6th.
345
00:17:27,502 --> 00:17:28,541
Hou je vast.
346
00:17:29,227 --> 00:17:31,175
Stop het in de tas!
- Dat doe ik.
347
00:17:31,208 --> 00:17:32,510
Kom op.
Alles.
348
00:17:32,757 --> 00:17:34,047
Vooruit.
- Schiet op!
349
00:17:34,724 --> 00:17:35,953
Raap het op.
350
00:17:36,563 --> 00:17:38,070
Neem een video van haar.
351
00:17:43,180 --> 00:17:46,356
Als iemand zijn hoofd omhoog doet,
knal ik het eraf.
352
00:17:47,809 --> 00:17:49,507
Kom op.
Onze tijd raakt op.
353
00:17:54,387 --> 00:17:56,038
Lauren's I.D.
In stukken gesneden.
354
00:17:56,063 --> 00:18:00,702
Dit is precies wat de SLA in 1974 naar de
kranten stuurde. Dit zijn instructies.
355
00:18:00,917 --> 00:18:04,483
Haar vader moet , alles wat hierop staat,
publiceren op zijn persoonlijke pagina.
356
00:18:17,442 --> 00:18:20,524
Gratis geld.
Kom het maar halen.
357
00:18:26,249 --> 00:18:27,635
Laat het regenen!
358
00:18:37,879 --> 00:18:41,464
Als iemand zijn hoofd omhoog doet,
knal ik het eraf.
359
00:18:43,408 --> 00:18:46,158
Lauren's wapen vuurde losse flodders af.
360
00:18:46,190 --> 00:18:50,782
Daarom gelooft de politie
dat ze onder dwang handelde bij de bank.
361
00:18:50,807 --> 00:18:56,859
Haar ontvoerders dwongen haar schijnbaar
om de saga van Patty Hearst na te spelen.
362
00:18:58,586 --> 00:19:00,254
Ik heb elke cent betaald.
363
00:19:01,033 --> 00:19:03,267
Ik heb je bericht gepost op Tuck.
364
00:19:03,470 --> 00:19:06,402
Laat mijn dochter en haar vriendje gaan.
365
00:19:07,456 --> 00:19:09,824
Alstublieft.
- Op aandringen van de groep
366
00:19:09,849 --> 00:19:11,710
heeft Richard Tucker een video geüpload
367
00:19:11,735 --> 00:19:14,199
waarin Lauren een alarmerende
boodschap aflevert.
368
00:19:14,233 --> 00:19:17,787
Het moment, voor mensen om elkaar beter
te behandelen, is over tijd.
369
00:19:18,798 --> 00:19:21,062
Sta op voor een rechtvaardige samenleving.
370
00:19:21,528 --> 00:19:24,049
We zijn allemaal soldaten in deze revolutie.
371
00:19:27,561 --> 00:19:28,905
Deac, ik ben aan het kijken.
372
00:19:28,955 --> 00:19:31,162
Geen meisje, geen vriendje,
geen aanwijzingen.
373
00:19:31,217 --> 00:19:32,401
Verder doen we het geweldig.
374
00:19:32,426 --> 00:19:34,955
Heb je niets bruikbaar gevonden
op die tweede video?
375
00:19:34,980 --> 00:19:38,303
Nee, het labo heeft alles bekeken.
Het is niet te zeggen waar het werd gefilmd.
376
00:19:38,328 --> 00:19:39,653
En de buurman met het pistool?
377
00:19:39,678 --> 00:19:41,722
Het is bevestigd
dat hij één van de bankrovers was.
378
00:19:41,747 --> 00:19:43,452
Deze jongens zijn georganiseerd, Hondo.
379
00:19:43,507 --> 00:19:46,039
Ze willen de geschiedenis herhalen,
maar waarom?
380
00:19:46,064 --> 00:19:48,181
Als de eerste keer
zoveel doden vielen bij hun?
381
00:19:48,237 --> 00:19:50,507
Misschien kunnen we via die geschiedenis
erachter komen.
382
00:19:50,546 --> 00:19:54,802
In '74 verhuisde de SLA van huis naar huis
om zich te verbergen voor de politie.
383
00:19:54,841 --> 00:19:56,133
De meeste huizen zijn weg.
384
00:19:56,158 --> 00:19:58,204
Deze bende heeft iets met symboliek.
385
00:19:58,229 --> 00:20:00,866
Kijk of Luca en zijn vader
een breder net kunnen werpen,
386
00:20:00,891 --> 00:20:03,371
zoek elke plek die de SLA toen heeft bezocht.
387
00:20:03,467 --> 00:20:06,069
Dat is een geweldig idee. Bedankt.
- Hey, Deac.
388
00:20:07,192 --> 00:20:08,539
Hoe gaat het met Street?
389
00:20:08,630 --> 00:20:10,965
Hij is enthousiast.
390
00:20:11,647 --> 00:20:13,099
Ja, dat weet ik zeker.
391
00:20:13,665 --> 00:20:16,207
Hou die jongen gewoon onder controle.
- Doe ik al.
392
00:20:16,323 --> 00:20:17,670
Oké, ik moet gaan.
393
00:20:18,739 --> 00:20:22,370
Misschien haatte ze het om rijk op te groeien
en plande ze dit van in het begin.
394
00:20:22,424 --> 00:20:25,579
Zie je haar ogen heen en weer gaan
van de camera naar de cue-kaarten?
395
00:20:25,813 --> 00:20:27,532
Dat meisje vreest voor haar leven.
396
00:20:27,759 --> 00:20:29,577
Waarom doen ze dit?
397
00:20:29,832 --> 00:20:31,747
Dat is de vraag van 50 miljoen.
398
00:20:34,699 --> 00:20:36,225
Tot later.
- Tot ziens.
399
00:20:43,186 --> 00:20:44,576
Staakt-het-vuren!
400
00:20:45,491 --> 00:20:47,542
Wapens op veilig!
Holster!
401
00:20:47,567 --> 00:20:49,241
Sweeney, haal je zijn doelwit voor mij?
402
00:20:50,797 --> 00:20:54,051
Misschien moet je je grip aanpassen, Salazar.
- Ik weet het.
403
00:20:54,096 --> 00:20:55,313
Laten we eens kijken.
404
00:20:55,456 --> 00:20:57,688
De eerste recht in het midden.
Dat is mooi.
405
00:20:57,748 --> 00:20:59,564
De tweede is lager en naar links.
406
00:20:59,607 --> 00:21:01,741
Dat betekent dat je anticipeert
op je terugslag.
407
00:21:02,139 --> 00:21:05,022
Mensen, luister.
Je moet ontspannen als je je wapen gebruikt.
408
00:21:05,046 --> 00:21:07,657
Je wil met dat ding rijden,
er niet tegen vechten.
409
00:21:07,805 --> 00:21:09,152
Mag ik je een vraag stellen?
410
00:21:09,476 --> 00:21:11,565
Ik zag je op het nieuws
toen je die vent neerschoot
411
00:21:11,590 --> 00:21:12,638
vanuit die helikopter.
412
00:21:12,662 --> 00:21:14,078
Vlieg je veel met dat ding?
413
00:21:14,103 --> 00:21:17,994
Nee, dat is geen vast onderdeel van mijn werk.
- Schieten uit de lucht moet een kick geven.
414
00:21:18,026 --> 00:21:20,248
We wisten dat het meisje in die hut
ging gedood worden,
415
00:21:20,273 --> 00:21:22,780
dus achteraf kijken naar de hereniging
met haar familie...
416
00:21:23,010 --> 00:21:26,407
dat was de kick.
- Toch was het een waanzinnig schot.
417
00:21:26,478 --> 00:21:27,838
Om eerlijk te zijn...
418
00:21:27,904 --> 00:21:31,397
niets zou me gelukkiger maken
dan mijn wapen nooit meer te moeten gebruiken.
419
00:21:32,164 --> 00:21:33,547
Laten we nog eens veranderen.
420
00:21:33,625 --> 00:21:34,778
12 meter.
Vooruit.
421
00:21:34,803 --> 00:21:37,765
Denk je dat er toekomstig
SWAT materiaal bij zit, Sergeant?
422
00:21:37,790 --> 00:21:40,639
Ik denk dat ze onderweg zijn.
Je hebt een energieke groep hier.
423
00:21:40,960 --> 00:21:42,608
Ik sprak met agent Reid.
424
00:21:42,663 --> 00:21:45,959
Hij werkt vanavond een dubbele shift
en kan je daarna niet meer zien.
425
00:21:45,984 --> 00:21:48,089
Sir, als hij niet kan komen
tijdens zijn pauze,
426
00:21:48,114 --> 00:21:50,206
kan ik op hem wachten
tot het einde van zijn dienst.
427
00:21:50,299 --> 00:21:52,567
Wil je hem nog eens bellen
en vragen of dat lukt?
428
00:21:52,595 --> 00:21:55,956
Ik weet niet waar dit over gaat,
maar ik zit in een bestuur
429
00:21:55,981 --> 00:21:58,388
met de assistent-directeur
van de Arizona Highway Patrol.
430
00:21:58,413 --> 00:22:00,310
Als je Reid hier wil,
zal hij er zijn.
431
00:22:00,335 --> 00:22:03,406
Kijk, ik wil er geen punt van maken.
Ik ben hier om agenten op te leiden,
432
00:22:03,431 --> 00:22:05,788
en er zijn enkele dingen
waar ik hem over wil spreken.
433
00:22:05,854 --> 00:22:07,283
Dus laat hem weten...
434
00:22:07,738 --> 00:22:09,674
wanneer het hem past,
is het goed voor mij.
435
00:22:09,760 --> 00:22:10,766
Oké.
436
00:22:12,245 --> 00:22:13,796
Laad ze maar en hou je klaar!
437
00:22:13,821 --> 00:22:15,138
800 blok
438
00:22:15,262 --> 00:22:16,465
van de 84ste.
439
00:22:18,375 --> 00:22:20,890
1400 blok van 54ste.
440
00:22:21,398 --> 00:22:23,776
Waar is dat hotelbonnetje?
- Dat op Slauson?
441
00:22:23,801 --> 00:22:24,806
Ja.
442
00:22:26,148 --> 00:22:27,374
Dat is hier.
443
00:22:27,896 --> 00:22:31,499
Dat gaat over rekeningen van de SLA in L.A.,
van overal waar ze sliepen.
444
00:22:31,546 --> 00:22:34,608
11 mei, een anonieme beller
zou gezien hebben dat Patty en haar vrienden
445
00:22:34,633 --> 00:22:36,498
zich verstopten in een bioscoop op Hoover,
446
00:22:36,523 --> 00:22:37,900
maar wie zegt dat het waar is.
447
00:22:37,963 --> 00:22:39,617
Niemand in de buurt zegt iets.
448
00:22:39,639 --> 00:22:42,688
Mensen werken niet meer samen met de politie.
449
00:22:43,373 --> 00:22:44,636
...terugkijk...
450
00:22:50,087 --> 00:22:51,581
Wat is er mis?
Wat staat er?
451
00:22:58,975 --> 00:23:00,755
Deze baan is niet meer wat het was.
452
00:23:00,780 --> 00:23:03,770
Als ik terugkijk, wou ik dat ik Carl
niet in het korps had geduwd.
453
00:23:04,483 --> 00:23:07,159
Hij is een betere vader voor Buddy Boy
dan ik was voor hem,
454
00:23:07,184 --> 00:23:09,386
maar ik bid dat hij
niet dezelfde fout zal maken.
455
00:23:09,899 --> 00:23:12,454
Er zijn betere dingen die Buddy Boy
met zijn leven kan doen. '
456
00:23:12,506 --> 00:23:14,104
Wilde opa niet dat ik agent werd?
457
00:23:14,686 --> 00:23:16,042
Het was een donkere tijd.
458
00:23:16,191 --> 00:23:18,401
Voor hem en voor de politie.
459
00:23:18,789 --> 00:23:22,484
Elke agent heeft een zaak die hem achtervolgt.
Dit was die van hem.
460
00:23:24,073 --> 00:23:25,447
Hoover Street.
461
00:23:26,668 --> 00:23:27,909
Hoover Street.
462
00:23:28,729 --> 00:23:31,237
Hoover Street, oké.
De Movie Box op Hoover Street.
463
00:23:31,403 --> 00:23:34,689
Hoe dicht denk je
dat ze in de voetstappen treden van de SLA?
464
00:23:36,643 --> 00:23:40,226
Hoe lang denk je dat de Movie Box
met drie X'en is gesloten?
465
00:23:40,251 --> 00:23:43,203
Rond dezelfde tijd dat mensen
homecomputers begonnen te krijgen?
466
00:23:43,288 --> 00:23:46,922
Als de SLA zich hier verstopte
is het de moeite waard om ernaar te kijken.
467
00:23:48,466 --> 00:23:49,831
Is dat hun auto?
468
00:23:51,945 --> 00:23:53,097
Zou kunnen.
469
00:23:53,780 --> 00:23:55,521
Verlaten gebouw, open deur.
470
00:23:55,837 --> 00:23:57,474
Controleren op indringers?
471
00:24:08,227 --> 00:24:10,592
Linkerkant veilig.
- Rechterzijde veilig.
472
00:24:28,955 --> 00:24:30,579
Ziet er veilig uit, daarboven.
473
00:24:38,229 --> 00:24:39,251
Bekijk dit.
474
00:24:41,551 --> 00:24:43,625
Wat zijn ze aan het plannen?
- Niets goeds.
475
00:24:44,163 --> 00:24:46,717
Paul Dillon.
Lauren's vriendje.
476
00:24:47,127 --> 00:24:48,722
Ze hebben hen hierheen gebracht.
477
00:25:13,268 --> 00:25:14,604
Het is het vriendje.
478
00:25:14,766 --> 00:25:18,019
24-David, heb een R.A. nodig
in het verlaten theater op Hoover.
479
00:25:18,060 --> 00:25:19,506
Paul, gaat het?
480
00:25:19,753 --> 00:25:20,961
Waar is Lauren?
481
00:25:21,309 --> 00:25:22,618
Ze hebben haar meegenomen.
482
00:25:23,163 --> 00:25:24,494
Ze laten haar niet gaan.
483
00:25:26,546 --> 00:25:29,913
De ontmijningsdienst vond sporen van C4,
genoeg om een gebouw op te blazen.
484
00:25:29,938 --> 00:25:32,450
Als dit de SLA was,
enig idee wat hun volgende doelwit is?
485
00:25:32,475 --> 00:25:34,830
Hun lijst met vijanden
is langer dan hun strafblad.
486
00:25:34,855 --> 00:25:38,562
Ze wilden bijna elke instelling vernietigen
en iedereen die hen vertegenwoordigde.
487
00:25:38,631 --> 00:25:41,405
Titanen uit de industrie, rechters,
de Black Panthers.
488
00:25:41,458 --> 00:25:44,783
En de politie. Ze ontweken ons niet.
We waren ook hun doelwit.
489
00:25:45,107 --> 00:25:48,159
Luister.
21 augustus 1975...
490
00:25:48,276 --> 00:25:51,563
Twee van onze mannen vonden vandaag
explosieven onder hun patrouillewagens.
491
00:25:51,588 --> 00:25:53,971
Daar weet ik niks van.
- Omdat ze roekeloos geplaatst waren.
492
00:25:53,996 --> 00:25:56,755
Ze zijn niet afgegaan.
- Als ze de klus willen afmaken voor de SLA,
493
00:25:56,785 --> 00:25:58,333
maken ze niet dezelfde fout.
494
00:25:58,600 --> 00:26:01,104
Staat er iets over het nummer
op die patrouillewagens?
495
00:26:01,129 --> 00:26:03,192
Ga terug, mensen!
Vooruit.
496
00:26:03,627 --> 00:26:05,970
Ik zeg je, dat het gebied niet veilig is.
497
00:26:05,995 --> 00:26:07,610
Alstublieft, ga terug!
498
00:26:07,668 --> 00:26:09,298
Vooruit!
Opschieten!
499
00:26:09,323 --> 00:26:10,994
Vooruit.
Deze richting uit.
500
00:26:12,898 --> 00:26:18,168
Hey, K9-eenheid op Hollenbeck vond een blik
onder auto 0529, precies zoals je zei.
501
00:26:18,222 --> 00:26:20,455
Ze ontmantelden het
en zeiden dat het vol met C4 zat.
502
00:26:20,480 --> 00:26:22,563
Dat is een explosiebereik van 80 meter.
503
00:26:22,595 --> 00:26:24,990
We zouden erin gezeten hebben.
Laten we gaan.
504
00:26:52,865 --> 00:26:55,737
Ik drong aan op beveiliging
voor Lauren op school.
505
00:26:57,110 --> 00:26:58,995
Maar we hadden net haar moeder begraven.
506
00:27:00,058 --> 00:27:01,547
Ze wilde normaal zijn.
507
00:27:04,718 --> 00:27:08,157
Wat zeggen de statistieken over iemand
die de eerste uren niet wordt gevonden?
508
00:27:08,733 --> 00:27:12,113
Dit is geen typische verdwijning.
- Ik had naar je moeten luisteren.
509
00:27:12,535 --> 00:27:15,741
Ik had dat losgeld niet mogen betalen.
Het moedigde deze mensen aan.
510
00:27:15,766 --> 00:27:18,244
Dit is niet jou schuld.
- Ik wil Lauren gewoon veilig thuis.
511
00:27:18,291 --> 00:27:20,443
En ik beloof je, dat we ons best zullen doen.
512
00:27:20,879 --> 00:27:22,083
Hey, kapitein...
513
00:27:22,772 --> 00:27:24,386
Ze brachten nog een video uit.
514
00:27:29,984 --> 00:27:32,428
Terwijl wetshandhaving in het geheim werkt,
515
00:27:32,585 --> 00:27:34,820
kiezen wij voor een open communicatie.
516
00:27:35,382 --> 00:27:37,406
Met volledige transparantie.
517
00:27:38,233 --> 00:27:40,170
Luister goed, papa.
518
00:27:40,541 --> 00:27:42,584
Er werd een e-mail naar je gestuurd.
519
00:27:43,463 --> 00:27:45,361
In de bijlage zit een bestand.
520
00:27:45,816 --> 00:27:47,166
Een rootkit.
521
00:27:47,307 --> 00:27:49,419
Upload het naar de server van Tuck.
522
00:27:49,482 --> 00:27:50,979
Als je het niet...
523
00:27:52,480 --> 00:27:54,782
Ze gaan me vermoorden, papa.
524
00:27:57,643 --> 00:28:00,416
Oké, wat is een rootkit?
- Kwaadaardige code.
525
00:28:00,565 --> 00:28:03,708
Het geeft diegene die het verstuurde
volledige controle over de ontvanger.
526
00:28:03,831 --> 00:28:06,875
Deze mensen zouden controle hebben
over je hele sociale mediaplatform?
527
00:28:06,920 --> 00:28:08,087
Tijdelijk, ja.
528
00:28:08,119 --> 00:28:11,887
Ze krijgen toegang tot ieders informatie.
- Ze kunnen sturen wat ze willen naar iedereen.
529
00:28:11,926 --> 00:28:13,133
Veel levens kapot maken.
530
00:28:13,158 --> 00:28:15,675
Kan je het doen?
- Tuck is een beursgenoteerd bedrijf,
531
00:28:15,700 --> 00:28:17,617
we hebben een raad van bestuur.
532
00:28:20,989 --> 00:28:23,575
Natuurlijk kan ik het.
- Ik denk dat we weten waar ze zit.
533
00:28:23,646 --> 00:28:27,284
Overal waar ze geweest zijn, de bank,
de patrouillewagen, de bioscoop...
534
00:28:27,309 --> 00:28:29,784
Allemaal binnen 3 blokken
van de bekendste locatie van SLA.
535
00:28:29,823 --> 00:28:31,544
We patrouilleren daar.
- Niet daar
536
00:28:31,569 --> 00:28:35,215
Parkeerticket van een busje
dat SLA in '74 stal.
537
00:28:35,240 --> 00:28:36,902
200 blok, Palm Ave.
538
00:28:36,927 --> 00:28:39,322
Als ze daar lang genoeg parkeerden
om een ticket te krijgen,
539
00:28:39,347 --> 00:28:41,287
was het waarschijnlijk
dichtbij hun schuilplaats
540
00:28:41,312 --> 00:28:44,609
Ze vonden een verhaal in het midden
van het blok, net zoals de schietpartij.
541
00:28:44,634 --> 00:28:47,931
Waarom zo dicht bij het SLA-script blijven,
tenzij ze willen dat we komen?
542
00:28:47,956 --> 00:28:49,941
Misschien willen ze een gevecht
met de politie.
543
00:28:49,966 --> 00:28:53,610
Als een sekte. Massale zelfmoord door politie.
- We moeten naar Lauren voor dat gebeurt.
544
00:28:53,635 --> 00:28:54,891
Dat dacht de politie toen ook.
545
00:28:54,916 --> 00:28:57,636
Toen het allemaal voorbij was,
was Patty Hearst niet eens binnen.
546
00:28:58,810 --> 00:28:59,983
Laten we gaan rijden.
547
00:29:03,240 --> 00:29:05,633
Bewoners van 214 Palm Avenue,
548
00:29:05,664 --> 00:29:07,874
dit is de politie van Los Angeles.
549
00:29:08,007 --> 00:29:11,005
Kom via de voordeur naar buiten
met je handen boven je hoofd.
550
00:29:11,238 --> 00:29:14,519
De postbode zag een groep met wapens,
voordat we hier kwamen.
551
00:29:14,660 --> 00:29:17,668
Ik gok dat ze binnen zijn.
- Het huis hoort toe aan een zedendelinquent,
552
00:29:17,712 --> 00:29:19,619
die hier woont met zijn twee broers.
553
00:29:19,666 --> 00:29:22,158
Medewerkers van de carwash zeggen
dat het junkies met geweren zijn.
554
00:29:22,183 --> 00:29:23,446
Ma en pa moeten trots zijn.
555
00:29:23,471 --> 00:29:25,631
Ze geven zich niet over.
- We moeten Lauren eruit halen
556
00:29:25,656 --> 00:29:27,299
voordat ze een nieuwe shoot-out naspelen.
557
00:29:27,324 --> 00:29:30,456
Ja, als ze hier is.
- Zodra ze een beetje weerstand bieden
558
00:29:30,481 --> 00:29:31,983
komen we in actie.
559
00:29:32,033 --> 00:29:34,128
Wat met de ventilatie
als we hen moeten uitroken?
560
00:29:34,153 --> 00:29:36,434
Alles is afgesneden.
Stroom, water, gas.
561
00:29:38,071 --> 00:29:41,644
Laat je wapens binnen.
Als je gijzelaars hebt, laat ze binnen.
562
00:29:41,669 --> 00:29:43,116
Verlaat de voor...
563
00:29:52,849 --> 00:29:54,335
Tan, gas.
564
00:29:58,155 --> 00:30:01,166
Als ze beginnen te herladen, geven we ze
alles wat we hebben, begrijp je?
565
00:30:01,200 --> 00:30:02,648
Iedereen, controleer je wapens!
566
00:30:02,673 --> 00:30:03,838
Klaar en...
567
00:30:04,798 --> 00:30:05,971
Niet schieten.
568
00:30:06,075 --> 00:30:07,397
Kijk maar.
569
00:30:07,422 --> 00:30:10,771
Die kogelgaten liggen op een rechte lijn.
- Ja, ze gebruiken een machinegeweer.
570
00:30:10,796 --> 00:30:13,576
Nee, maar kijk dichterbij, oké?
De gaten liggen 10 cm uit elkaar.
571
00:30:13,695 --> 00:30:16,773
Er zijn tientallen gaten,
precies 10 centimeter ertussen.
572
00:30:16,798 --> 00:30:20,078
Zulke precisieschoten kan je onmogelijk
met een machinegeweer doen.
573
00:30:20,103 --> 00:30:21,934
Tenzij het geautomatiseerd is.
574
00:30:22,058 --> 00:30:23,810
Dit is een valstrik om ons te vermoorden.
575
00:30:23,835 --> 00:30:26,506
Ja, maar we moeten nog steeds te weten komen
of Lauren binnen is.
576
00:30:30,351 --> 00:30:31,462
Ik zal gaan.
577
00:31:04,794 --> 00:31:08,530
Street en Chris, laat het me weten
als je bevestiging hebt dat ze binnen is.
578
00:31:15,795 --> 00:31:17,489
Bekijk de ogen die ze op ons hebben.
579
00:31:20,668 --> 00:31:21,756
Iets?
580
00:31:21,804 --> 00:31:24,401
Ik krijg geen goede resultaten.
De kame hangt vol met rook.
581
00:31:30,544 --> 00:31:33,084
Ik zie iemand.
Ik denk dat zij het is.
582
00:31:33,156 --> 00:31:34,806
Mogelijk ogen op Lauren.
583
00:31:37,005 --> 00:31:39,933
De rootkit werkte.
Dit is allemaal live streaming.
584
00:31:40,728 --> 00:31:42,027
Daar is ze.
Dat is Lauren.
585
00:31:42,082 --> 00:31:44,553
Ze wilden ons op het huis laten vuren.
586
00:31:44,791 --> 00:31:46,329
Ze willen dat we haar doodschieten.
587
00:31:46,385 --> 00:31:48,712
Terwijl mijn bedrijf
het live naar de wereld streamt.
588
00:31:54,136 --> 00:31:55,425
Zie waar je loopt, daarbinnen.
589
00:31:55,496 --> 00:31:58,062
Wie weet welke vallen
deze jongens hebben gezet.
590
00:32:07,196 --> 00:32:09,056
Het gaat weer schieten !
Bukken!
591
00:32:10,044 --> 00:32:12,264
Blijf laag, op de grond!
- Stop met schieten!
592
00:32:34,931 --> 00:32:36,483
Wapen is ontwapend.
593
00:32:43,180 --> 00:32:44,917
Komaan, Lauren, open je ogen.
594
00:32:45,683 --> 00:32:46,706
Komaan.
595
00:32:46,866 --> 00:32:48,413
Lauren, open je ogen.
596
00:32:48,843 --> 00:32:49,949
Open je ogen.
597
00:32:50,565 --> 00:32:51,727
Dat is het.
598
00:32:51,779 --> 00:32:53,038
Komaan, Lauren.
599
00:32:55,588 --> 00:32:56,647
Blijf bij me.
600
00:32:56,776 --> 00:32:58,754
Ze is in orde.
Het komt goed met haar.
601
00:32:58,901 --> 00:33:00,301
Lauren, dat is het.
602
00:33:05,466 --> 00:33:06,665
Ze is in orde.
603
00:33:11,481 --> 00:33:14,672
De ontvoerders zijn misschien ontkomen,
maar het belangrijkste is
604
00:33:14,697 --> 00:33:17,170
dat Lauren en haar vriend terug thuis zijn.
605
00:33:17,256 --> 00:33:22,732
De klopjacht zal doorgaan en de daders
zullen uiteindelijk worden gevonden.
606
00:33:22,855 --> 00:33:28,876
Ondertussen mogen we de reden niet vergeten
waarom Lauren Tucker vanavond thuis zit.
607
00:33:29,468 --> 00:33:31,902
LAPD Metro SWAT.
608
00:33:35,943 --> 00:33:39,545
Dit is misschien het moment om dat verzoek
in te dienen voor budgetverhoging.
609
00:33:39,713 --> 00:33:43,052
Denk je echt dat ik op een dag als vandaag
haar om meer personeel ga vragen?
610
00:33:43,857 --> 00:33:45,427
Je kent me te goed, kapitein.
611
00:33:45,526 --> 00:33:47,859
Ik weet dat het voelt
alsof de slechteriken zijn ontsnapt,
612
00:33:47,884 --> 00:33:49,774
maar je zou trots moeten zijn,
jullie allemaal.
613
00:33:49,883 --> 00:33:52,254
We deden wat SWAT in de jaren '70
niet gelukt is.
614
00:33:52,796 --> 00:33:54,021
We brachten haar thuis.
615
00:33:54,076 --> 00:33:56,201
Wat gebeurde er met Patty Hearst
na de shoot-out?
616
00:33:56,303 --> 00:33:59,254
De FBI pakte haar 15 maanden later op
in San Francisco.
617
00:33:59,298 --> 00:34:02,083
Ze zat twee jaar in de gevangenis
voordat haar straf werd omgezet.
618
00:34:02,127 --> 00:34:04,058
Trouwde ze niet met haar lijfwacht of zo?
619
00:34:04,104 --> 00:34:07,310
Dat was de grootste klap voor de SLA.
Ze trouwde niet alleen met haar lijfwacht,
620
00:34:07,417 --> 00:34:08,871
ze werd de vrouw van een agent.
621
00:34:36,422 --> 00:34:38,616
Agent Reid.
- Sergeant.
622
00:34:39,008 --> 00:34:41,235
LAPD Metro SWAT.
623
00:34:42,437 --> 00:34:43,547
Dat is...
624
00:34:43,859 --> 00:34:45,188
het echte werk.
625
00:34:45,753 --> 00:34:48,730
Bedankt voor het langskomen.
- Ik had niet de keuze.
626
00:34:48,860 --> 00:34:52,661
Jij en ik, wij gaan nu iets uitklaren.
Van agent tot agent.
627
00:34:52,716 --> 00:34:54,066
Ik weet waar dit over gaat,
628
00:34:54,091 --> 00:34:57,078
en ik zou je nooit laten stoppen hebben,
als ik wist dat je een agent was.
629
00:34:57,385 --> 00:34:59,126
Ga je het echt zo spelen?
630
00:34:59,482 --> 00:35:01,107
Ik ken dit spel...
631
00:35:01,560 --> 00:35:02,982
heel goed.
632
00:35:06,295 --> 00:35:09,199
Je denkt toch niet dat dit iets racistisch is?
- Vertel jij mij het.
633
00:35:09,293 --> 00:35:12,184
Ik zag dat je een brute rijstrookwissel
deed in een huurauto.
634
00:35:12,626 --> 00:35:14,628
We zitten in een grensgemeenschap.
Heb je enig idee
635
00:35:14,653 --> 00:35:16,400
hoeveel smokkelaars huurauto's gebruiken?
636
00:35:16,916 --> 00:35:20,530
Ze landen, huren auto's en gaan
een voorraad drugs ophalen in de woestijn.
637
00:35:20,555 --> 00:35:22,231
Daarom liet je me niet stoppen.
638
00:35:22,256 --> 00:35:24,011
Eigenlijk wel.
- Nee, dat is het niet.
639
00:35:24,485 --> 00:35:26,462
Ik doe dit werk al 20 jaar.
640
00:35:26,487 --> 00:35:28,493
Ik liet nog nooit iemand stoppen
641
00:35:28,518 --> 00:35:31,537
voor een "brute rijstrookwisseling".
Ik ken geen één agent die dat wel deed.
642
00:35:31,607 --> 00:35:33,118
Je zei het zelf.
643
00:35:33,201 --> 00:35:37,034
Je voelde dat ik niet uit de buurt was.
Dus ik vraag het nog één keer.
644
00:35:38,032 --> 00:35:39,791
Hoe kom je aan dat gevoel, agent?
645
00:35:42,444 --> 00:35:44,161
Het spijt me dat je je zo voelt,
646
00:35:45,230 --> 00:35:48,345
maar dit is jouw obsessie, niet de mijne.
- Dus ik verzin dit gewoon?
647
00:35:49,538 --> 00:35:51,655
Ik ben niet alleen een potentiële boef...
648
00:35:52,209 --> 00:35:53,467
maar ik ben ook gek?
649
00:35:53,789 --> 00:35:55,321
Ik weet niet wat je bent,
650
00:35:56,139 --> 00:35:58,500
maar ik weet wel dat dit...
651
00:35:58,932 --> 00:36:00,073
triestig is.
652
00:36:00,112 --> 00:36:01,811
Hoe vaak ben je aan de kant gezet, agent?
653
00:36:01,855 --> 00:36:04,429
Een paar keer.
- Gisteren was het voor mij de 17e keer.
654
00:36:05,377 --> 00:36:08,154
Dus wat denk je dat het verschil is
tussen jou en mij?
655
00:36:12,257 --> 00:36:15,066
Misschien weet ik mijn voertuig
op de juiste rijstrook te houden.
656
00:36:18,604 --> 00:36:19,898
Nog een goede dag, Sergeant.
657
00:36:36,555 --> 00:36:37,884
Ik ga ervandoor.
658
00:36:39,087 --> 00:36:41,017
Je moeder wil niet dat ik 's nachts rij.
659
00:36:42,381 --> 00:36:45,562
Het is eigenlijk een beetje vernederend.
- Bedankt voor alles vandaag, pap.
660
00:36:53,211 --> 00:36:55,019
Wat je opa schreef over...
661
00:36:55,791 --> 00:36:57,962
hopen dat je geen agent zou worden.
662
00:37:00,402 --> 00:37:02,523
Als ik niet zou aangedrongen hebben...
663
00:37:03,569 --> 00:37:05,427
zou je dan bij de politie zijn gegaan?
664
00:37:06,237 --> 00:37:07,987
Om eerlijk te zijn...
665
00:37:08,072 --> 00:37:10,858
Ik kan me zelfs niet herinneren
dat ik ooit iets anders wilde zijn.
666
00:37:13,143 --> 00:37:15,037
Maar je wist dat je dat zou kunnen?
667
00:37:16,349 --> 00:37:17,942
Je deed het niet voor mij, hoop ik.
668
00:37:19,504 --> 00:37:22,682
Je dwong me niet
om een agent te willen zijn, pap.
669
00:37:23,985 --> 00:37:26,038
Je dwong me te willen zijn zoals jij.
670
00:37:27,725 --> 00:37:29,508
Opa had gelijk over één ding.
671
00:37:29,788 --> 00:37:32,069
Je bent verreweg de beste vader...
672
00:37:32,663 --> 00:37:34,611
tot de dag dat ik je voorbij ga.
673
00:37:36,631 --> 00:37:38,536
Sorry dat ik het moet zeggen, zoon...
674
00:37:38,919 --> 00:37:41,563
maar uiteindelijk zul je daarvoor
een vrouw nodig hebben.
675
00:37:41,896 --> 00:37:44,885
Die dwaas had het lef om te doen
alsof ik de racist was.
676
00:37:46,038 --> 00:37:48,632
Hij stond daar gewoon
alsof hij het bij het rechte eind had.
677
00:37:50,231 --> 00:37:51,318
En?
678
00:37:52,155 --> 00:37:53,170
En?
679
00:37:53,749 --> 00:37:55,670
Ik wilde hem verrot slaan.
680
00:37:57,388 --> 00:37:59,067
Waarom deed je het niet.
681
00:38:02,068 --> 00:38:03,287
Je weet waarom.
682
00:38:04,048 --> 00:38:05,929
Omdat het een dilemma is.
683
00:38:07,067 --> 00:38:09,625
Jij slaat hem verrot
en hij voelt zich gesterkt
684
00:38:09,656 --> 00:38:11,733
dat je innerlijke boef naar buiten kwam.
685
00:38:14,011 --> 00:38:17,073
Hoe vaak heb je die troep gehoord
van mensen als Reid?
686
00:38:17,431 --> 00:38:19,008
Te vaak om te tellen.
687
00:38:22,576 --> 00:38:25,443
Waarom dacht je dat dit gesprek
anders zou zijn?
688
00:38:27,266 --> 00:38:29,842
Ik het gewoon beu
dat het altijd hetzelfde is.
689
00:38:31,063 --> 00:38:33,219
Er zijn nog steeds te veel Reids.
690
00:38:33,615 --> 00:38:37,861
Ik heb ervoor gekozen
om mannen als hij links te laten liggen.
691
00:38:41,553 --> 00:38:43,247
Om dingen te helpen veranderen.
692
00:38:44,711 --> 00:38:46,452
Maar wanneer veranderen de dingen?
693
00:38:49,878 --> 00:38:51,053
Ik snap het.
694
00:39:00,598 --> 00:39:01,887
Je hebt ruimte nodig.
695
00:39:03,440 --> 00:39:05,851
Ik ga ijs halen voor de champagne.
696
00:39:27,257 --> 00:39:28,968
Klaar voor dat bier?
- Ja.
697
00:39:29,042 --> 00:39:30,135
Ik trakteer.
698
00:39:30,299 --> 00:39:31,619
Je bent me niets verschuldigd.
699
00:39:31,736 --> 00:39:33,758
Goed gewerkt vandaag, jullie twee.
700
00:39:33,962 --> 00:39:35,836
Ik hoopte je alleen te spreken, maar...
701
00:39:36,000 --> 00:39:39,594
ik weet dat Chris je bondgenoot was,
dus geheimen zijn niet nodig.
702
00:39:39,852 --> 00:39:42,423
Deze besparingen creëerden veel spanning
703
00:39:42,467 --> 00:39:45,962
en niemand was immuun,
zelfs onze oudere officieren niet.
704
00:39:46,209 --> 00:39:50,187
In feite, er zijn net vandaag twee van hen
goedgekeurd voor vervroegd pensioen en...
705
00:39:50,656 --> 00:39:53,739
jij was onze tweede keus na Devlin.
Dit gezegd zijnde...
706
00:39:53,887 --> 00:39:55,129
Ik belde Hondo...
707
00:39:55,559 --> 00:39:57,168
en...
708
00:39:58,933 --> 00:40:02,422
We zijn het erover eens dat we
je terug willen bij SWAT op proef.
709
00:40:02,469 --> 00:40:03,829
Werkelijk?
- Echt niet.
710
00:40:03,854 --> 00:40:05,228
Op proef.
- Ja.
711
00:40:05,852 --> 00:40:09,806
Dus, als je het netjes en degelijk houdt,
dan zien we binnen zes maanden waar we zijn.
712
00:40:09,867 --> 00:40:11,452
Ja, Sir.
Koste wat kost.
713
00:40:11,496 --> 00:40:12,825
Oké, goed.
- Dank je.
714
00:40:14,502 --> 00:40:16,316
...zijn doel?
- In Godsnaam?
715
00:40:16,714 --> 00:40:18,731
Om een ziekte bloot te leggen...
- Dat zijn zij.
716
00:40:18,756 --> 00:40:20,431
Is dit live?
- Ja, voor iedereen.
717
00:40:20,456 --> 00:40:24,009
Deze maatschappij is ziek
en het is je eigen schuld.
718
00:40:24,063 --> 00:40:26,758
Je politie?
Ze beschermen je niet.
719
00:40:26,836 --> 00:40:28,570
Ze houden je in het gareel.
720
00:40:28,645 --> 00:40:30,499
Je politici vertegenwoordigen jullie niet,
721
00:40:30,554 --> 00:40:32,848
maar de bedrijven die hen
aan de macht brachten.
722
00:40:32,894 --> 00:40:34,257
En jullie blijven het slikken,
723
00:40:34,282 --> 00:40:36,810
terwijl de media
zich een weg naar de bank lacht.
724
00:40:37,217 --> 00:40:39,232
Er zouden geen revolutionairen mogen zijn
725
00:40:39,262 --> 00:40:42,877
om deze instellingen, deze miljardairs,
ter verantwoording te roepen.
726
00:40:42,993 --> 00:40:45,281
Dus we hopen dat je genoten hebt
van onze kleine show.
727
00:40:45,514 --> 00:40:48,591
U kunt dit beschouwen
als een laatste waarschuwing.
728
00:40:49,491 --> 00:40:51,155
Wees goed voor elkaar...
729
00:40:51,631 --> 00:40:52,969
of we komen terug...
730
00:40:53,389 --> 00:40:56,008
met een geheel nieuwe,
veel grotere show.
731
00:41:09,775 --> 00:41:11,907
Je hebt die lamp flink afgetroefd.
732
00:41:13,464 --> 00:41:15,193
Wel beter dan hem slaan.
733
00:41:18,954 --> 00:41:20,175
Het spijt me.
734
00:41:22,326 --> 00:41:23,630
Zo ben ik niet.
735
00:41:25,033 --> 00:41:26,080
Ik weet het.
736
00:41:28,132 --> 00:41:29,526
Laten we hier weggaan.
737
00:41:34,226 --> 00:41:35,255
Ja.
738
00:41:42,890 --> 00:41:44,783
Mevrouw Harrelson?
- Nee.
739
00:41:45,697 --> 00:41:48,035
Iemand hoorde heibel uit deze kamer komen.
740
00:41:48,060 --> 00:41:50,297
Is alles oké?
- Niets om je druk over te maken.
741
00:41:50,547 --> 00:41:51,907
We checken vroeg uit.
742
00:41:52,089 --> 00:41:55,456
De kamer heeft een beetje schade.
Laat ze het op de creditcard zetten.
743
00:41:55,709 --> 00:41:56,806
Natuurlijk.
744
00:42:00,538 --> 00:42:04,537
Vertaling en sync: Krikke68 a.k.a Krikke97
61186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.