All language subtitles for Pandore - S01E08 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,949 --> 00:00:59,869 Oops, I touched you. Is that all right? 2 00:01:00,589 --> 00:01:01,909 What's new? 3 00:01:31,109 --> 00:01:33,309 I need to come by the house. 4 00:01:34,669 --> 00:01:36,989 I can't stop you from living at home. 5 00:01:37,629 --> 00:01:39,029 That's not what I meant. 6 00:01:40,069 --> 00:01:42,349 I just need to pick up a few things. 7 00:01:43,509 --> 00:01:45,389 I'll work it out with Diane. 8 00:01:45,469 --> 00:01:47,069 Leave Diane out of this. 9 00:01:48,789 --> 00:01:50,389 We're adults, after all. 10 00:01:51,669 --> 00:01:52,989 Right, of course. 11 00:01:57,669 --> 00:01:59,389 I'd like to talk to you. 12 00:02:00,269 --> 00:02:01,589 To explain. 13 00:02:05,669 --> 00:02:06,989 I regret it. 14 00:02:09,149 --> 00:02:10,469 I really regret it. 15 00:02:12,829 --> 00:02:14,229 This guy is nothing. 16 00:02:14,309 --> 00:02:16,669 -It just happened at a time... -I can't. 17 00:02:17,229 --> 00:02:18,709 I don't want to know. 18 00:02:19,949 --> 00:02:21,269 Please. 19 00:02:21,829 --> 00:02:24,629 Go home if you want. I'll leave. 20 00:02:25,229 --> 00:02:26,789 I'll go to Tom's. 21 00:02:28,029 --> 00:02:29,989 His wife is going on a trip. 22 00:02:30,989 --> 00:02:32,789 Give me till tomorrow, okay? 23 00:03:07,109 --> 00:03:09,749 -Hélène? -Wait a minute, I'm waxing. 24 00:03:17,629 --> 00:03:19,509 Hélène... 25 00:03:19,589 --> 00:03:20,909 Yes. 26 00:03:23,789 --> 00:03:25,469 I've been thinking a lot. 27 00:03:26,429 --> 00:03:27,909 I can't go on like this. 28 00:03:29,709 --> 00:03:31,029 What? 29 00:03:31,669 --> 00:03:33,229 I thought success 30 00:03:33,309 --> 00:03:36,829 would make me feel fulfilled, but instead I feel empty. 31 00:03:40,869 --> 00:03:43,989 I think I need a break... to get out of politics. 32 00:03:44,709 --> 00:03:46,149 Do something else. 33 00:03:48,509 --> 00:03:50,869 I could spend more time with the kids. 34 00:03:51,509 --> 00:03:52,869 With you. 35 00:04:00,109 --> 00:04:01,669 What do you say? 36 00:04:03,189 --> 00:04:05,949 You could find a job in Geneva like you wanted. 37 00:04:06,029 --> 00:04:07,989 We could put your career in priority. 38 00:04:12,429 --> 00:04:13,749 Are you done? 39 00:04:14,909 --> 00:04:16,669 Finished with your little speech? 40 00:04:19,509 --> 00:04:20,909 Listen to me carefully. 41 00:04:22,549 --> 00:04:24,349 You're going to pull yourself together 42 00:04:24,429 --> 00:04:25,749 like a man, 43 00:04:26,629 --> 00:04:28,789 take a shower, get dressed, 44 00:04:29,509 --> 00:04:32,949 finish your fucking campaign, and you're going to win. 45 00:04:34,109 --> 00:04:35,429 For me. 46 00:04:36,469 --> 00:04:37,789 For us. 47 00:04:38,909 --> 00:04:40,869 So this wasn't all for nothing. 48 00:05:31,429 --> 00:05:35,589 PANDORA 49 00:05:35,669 --> 00:05:38,709 Give justice the resources it demands. 50 00:05:48,989 --> 00:05:51,869 Did you know Samuel is a Steve McQueen fan? 51 00:05:51,949 --> 00:05:53,509 He has tons of posters of him. 52 00:05:57,869 --> 00:06:00,509 He put me up last night. I didn't know where to sleep. 53 00:06:03,429 --> 00:06:04,749 So? 54 00:06:05,549 --> 00:06:09,109 -Delpierre took over the file. -Damn! It had to fall on him. 55 00:06:09,909 --> 00:06:11,469 Is he meek like they say? 56 00:06:11,549 --> 00:06:14,269 It's surely going to be a vacation after me. 57 00:06:14,349 --> 00:06:15,669 Will you shake him up? 58 00:06:16,309 --> 00:06:17,989 You already pre-chewed the job. 59 00:06:18,069 --> 00:06:20,469 Let's see if he eats up your regurgitation. 60 00:06:21,349 --> 00:06:23,389 -I'll do everything I can. -Okay. 61 00:06:23,469 --> 00:06:25,629 When will you know about your new position? 62 00:06:25,709 --> 00:06:28,429 Soon, I imagine, seeing the shortage of judges. 63 00:06:30,109 --> 00:06:31,429 Hello? 64 00:06:31,509 --> 00:06:32,829 It's me. 65 00:06:32,909 --> 00:06:35,069 Claire, wait. Don't hang up. 66 00:06:36,429 --> 00:06:38,469 -You must be furious. -Van Dyck. 67 00:06:39,109 --> 00:06:41,469 I wanted to talk to you to explain. 68 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 This harassment thing... 69 00:06:47,429 --> 00:06:49,269 I had to defend myself, you know? 70 00:06:52,989 --> 00:06:54,629 I apologize, Claire. 71 00:06:57,349 --> 00:06:58,669 Claire? 72 00:07:01,989 --> 00:07:03,309 Claire... 73 00:07:08,029 --> 00:07:09,349 Don't let him... 74 00:07:09,429 --> 00:07:11,989 -Too late. -You did what you had to do. 75 00:07:12,069 --> 00:07:13,589 Now you have to lie low. 76 00:07:18,109 --> 00:07:20,029 He can't get away with it. 77 00:07:36,029 --> 00:07:37,349 We can go. 78 00:07:39,949 --> 00:07:41,869 Come on, Mark. Come on! 79 00:07:43,269 --> 00:07:45,069 The article helped. 80 00:07:45,149 --> 00:07:47,069 And the fact the judge was fired. 81 00:07:48,469 --> 00:07:50,669 Now you'll be facing average citizens. 82 00:07:50,749 --> 00:07:52,069 Mark! 83 00:07:52,149 --> 00:07:54,789 The elections are coming up, and you're not focused. 84 00:07:54,869 --> 00:07:56,589 Yes, the article, average citizens. 85 00:07:56,669 --> 00:07:58,669 If they ask you about the affair... 86 00:07:58,749 --> 00:08:00,749 I'll say it isn't for a political debate. 87 00:08:00,829 --> 00:08:03,109 Exactly. Come on, this way. 88 00:08:06,829 --> 00:08:08,149 Not clear, Mr. Van Dyck. 89 00:08:08,949 --> 00:08:10,589 You can't previously condemn 90 00:08:10,669 --> 00:08:12,749 as you said, "Corruption has to stop," 91 00:08:12,829 --> 00:08:15,269 and now, wish Mr. Delval to return to political life. 92 00:08:15,829 --> 00:08:18,269 I meant return to his life, not to politics. 93 00:08:18,349 --> 00:08:20,229 Stop with the political-speak. 94 00:08:20,309 --> 00:08:24,469 Gentlemen, let's we move on, our citizens have other questions. 95 00:08:25,629 --> 00:08:26,989 Good evening, sir. 96 00:08:28,069 --> 00:08:30,109 -Good evening. -We're listening. 97 00:08:30,709 --> 00:08:34,469 Mr. Van Dyck talks about the role of the justice system. 98 00:08:34,549 --> 00:08:36,309 A question about the justice system 99 00:08:36,389 --> 00:08:38,709 but no more on the Andorp trial, please. 100 00:08:39,309 --> 00:08:43,269 My daughter was hit by a car by a reckless driver two years ago. 101 00:08:43,349 --> 00:08:44,669 And she died... 102 00:08:45,509 --> 00:08:46,829 two days later. 103 00:08:47,589 --> 00:08:51,589 This man still walks free, his trial has not been held and... 104 00:09:02,749 --> 00:09:04,869 Thank you, sir, for your testimony. 105 00:09:04,949 --> 00:09:07,709 Mr. Van Dyck, what are your proposals 106 00:09:07,789 --> 00:09:09,669 on the financing of the justice system? 107 00:09:10,309 --> 00:09:11,629 You're right. 108 00:09:12,549 --> 00:09:14,949 The funding of the justice system is... 109 00:09:18,669 --> 00:09:19,989 Mr. Van Dyck? 110 00:09:20,069 --> 00:09:23,509 It is due to the cutbacks made by the varying parties 111 00:09:23,589 --> 00:09:26,109 -of previous governments... -I see you coming. 112 00:09:26,189 --> 00:09:28,629 It wasn't just the left in power back then. 113 00:09:28,709 --> 00:09:32,069 At PLF, refunding the justice system is at the top of our priorities. 114 00:09:32,629 --> 00:09:34,549 Our goal is to reduce by half 115 00:09:34,629 --> 00:09:37,149 the backlog of court cases in five years. 116 00:09:37,229 --> 00:09:38,709 With what money? 117 00:09:39,469 --> 00:09:41,069 How much will it cost? 118 00:09:41,789 --> 00:09:44,749 -I can tell you that. -We're looking at 150 million... 119 00:09:44,829 --> 00:09:46,229 Excuse me? 120 00:09:49,029 --> 00:09:52,109 750 million. You'd need 750 million to... 121 00:09:52,189 --> 00:09:53,829 Where would you get it? 122 00:09:54,589 --> 00:09:56,469 That's a technical detail. 123 00:09:57,069 --> 00:09:59,269 A technical detail? Are you kidding? 124 00:09:59,949 --> 00:10:03,949 -There are several solutions... -We know where to find this money. 125 00:10:04,029 --> 00:10:05,429 A wealth tax. 126 00:10:05,509 --> 00:10:09,749 That could bring in at least 727 million euros. 127 00:10:09,829 --> 00:10:11,549 I'm saying it without hesitation. 128 00:10:11,629 --> 00:10:13,429 You've caused the economy to collapse! 129 00:10:13,509 --> 00:10:16,549 -Now that's incredible! -Gentlemen, please... 130 00:10:23,629 --> 00:10:24,949 You were terrible. 131 00:10:27,189 --> 00:10:30,509 I don't mean your hesitations. You had no conviction. 132 00:10:30,589 --> 00:10:33,069 We should have attacked him on Europe like I said. 133 00:10:35,589 --> 00:10:39,269 It'd have gone better if I'd had a good briefing on funding sources. 134 00:10:39,349 --> 00:10:41,189 That's not why you were lamentable. 135 00:10:41,269 --> 00:10:42,829 -Lamentable? -Yes. 136 00:10:44,829 --> 00:10:46,909 It's the first time I've underperformed. 137 00:10:46,989 --> 00:10:48,709 And the last one! Believe me! 138 00:10:54,269 --> 00:10:55,589 What's going on? 139 00:10:56,389 --> 00:10:57,709 Huh? 140 00:11:01,669 --> 00:11:05,309 Even if we do win this election, the hardest part is yet to come! 141 00:11:06,029 --> 00:11:08,949 I've sacrificed everything for you! You're not giving up now! 142 00:11:09,029 --> 00:11:10,989 Give me a fucking break! 143 00:11:12,949 --> 00:11:14,269 Gladly. 144 00:11:51,349 --> 00:11:52,669 Anybody there? 145 00:11:54,309 --> 00:11:55,629 Anybody there? 146 00:11:57,509 --> 00:11:59,069 I'll call her again. 147 00:11:59,149 --> 00:12:01,069 Don't, it's useless. 148 00:12:06,509 --> 00:12:08,309 Don't leave her another message! 149 00:12:10,869 --> 00:12:12,589 Honey, it's Mom again. 150 00:12:12,669 --> 00:12:14,069 Why don't you answer? 151 00:12:14,149 --> 00:12:16,069 We're looking for you, we're at the squat. 152 00:12:16,149 --> 00:12:17,589 Please call us back. 153 00:12:19,549 --> 00:12:20,909 It's useless! 154 00:12:21,469 --> 00:12:24,269 -Do something then! -I'm checking the address. 155 00:13:05,629 --> 00:13:06,949 Your new HQ? 156 00:13:10,109 --> 00:13:11,949 So... Delpierre? 157 00:13:12,029 --> 00:13:13,349 The case? 158 00:13:15,269 --> 00:13:17,149 Don't tell me he's already closed it. 159 00:13:17,869 --> 00:13:19,749 Shit... Moron! 160 00:13:19,829 --> 00:13:21,709 The phone turning up at the night shop 161 00:13:21,789 --> 00:13:23,389 was enough for him. 162 00:13:23,469 --> 00:13:26,109 He thinks the rapists filmed it. 163 00:13:26,189 --> 00:13:28,269 It fits with other cases of gang rape. 164 00:13:28,349 --> 00:13:31,789 -But the assistant, the shoes... -He doesn't care. 165 00:13:31,869 --> 00:13:35,429 He's drowning in urgent cases. He's convinced it's an accomplice. 166 00:13:36,589 --> 00:13:40,149 What if we open a new investigation? For spreading images of crime? 167 00:13:40,229 --> 00:13:43,189 -What if Ludivine filed a complaint? -Doesn't she want to move on? 168 00:13:43,269 --> 00:13:44,709 -No, I can contact her. -Stop! 169 00:13:44,789 --> 00:13:47,629 -No, you stop! -Why do you persist? 170 00:13:47,709 --> 00:13:49,549 See what this case has cost you? 171 00:13:49,629 --> 00:13:51,429 -This is about justice. -Really? 172 00:13:52,589 --> 00:13:54,469 It's not your wounded ego talking? 173 00:13:57,349 --> 00:13:58,869 This guy filmed a rape. 174 00:13:59,429 --> 00:14:03,309 He broadcast it to boost his career. So don't talk to me about ego! 175 00:14:03,389 --> 00:14:06,989 Sadly, he's not the first politician to lie and he won't be the last! 176 00:14:08,589 --> 00:14:10,229 Excuse me, but... 177 00:14:10,309 --> 00:14:13,589 Are you not obsessing over this to avoid your own problems? 178 00:14:26,029 --> 00:14:30,189 The verdict in the highly publicized Andorp trial is due today. 179 00:14:30,269 --> 00:14:33,349 Thirteen people are facing charges including: 180 00:14:33,429 --> 00:14:37,269 active and passive corruption, forgery and use of forgeries. 181 00:14:37,349 --> 00:14:38,949 Will the defendants be convicted? 182 00:14:39,029 --> 00:14:41,509 The answer is today, after several days of debate 183 00:14:41,589 --> 00:14:44,229 on the validity of the investigation. 184 00:14:44,309 --> 00:14:48,069 Some of the follow-up investigations are approaching their prescription. 185 00:14:48,149 --> 00:14:51,949 The court of Brussels will give its judgment this afternoon. 186 00:14:59,589 --> 00:15:01,469 -Are you okay? -Yeah. 187 00:15:02,989 --> 00:15:05,109 Peter is very caring, really motherly. 188 00:15:08,109 --> 00:15:09,429 How is he? 189 00:15:10,949 --> 00:15:13,789 He's putting on a brave face but I think it's hard on him. 190 00:15:17,469 --> 00:15:20,949 I'll stay with the grandparents, to give you two some space. 191 00:15:21,029 --> 00:15:23,269 -Are you sure? -She prefers it. 192 00:15:26,069 --> 00:15:27,549 It's going to be fine. 193 00:15:28,149 --> 00:15:29,469 Okay. 194 00:15:39,629 --> 00:15:40,949 All rise. 195 00:16:11,869 --> 00:16:14,389 In view of all the information in my possession, 196 00:16:15,029 --> 00:16:17,509 I retain the impartiality of the proceedings 197 00:16:17,589 --> 00:16:20,229 has been affected, as is right to a fair trial. 198 00:16:20,749 --> 00:16:23,829 What may be the relationship between the investigating judge... 199 00:16:23,909 --> 00:16:27,229 -It's okay. -...with the MP Mark Van Dyck, 200 00:16:27,309 --> 00:16:30,229 her investigation cannot be considered reliable. 201 00:16:30,829 --> 00:16:33,989 I therefore declare all proceedings inadmissible. 202 00:16:40,429 --> 00:16:41,749 Go on. 203 00:17:08,909 --> 00:17:10,629 -Should I follow her? -No. 204 00:17:14,549 --> 00:17:17,949 -The Andorp ruling? -The defendants were happy. 205 00:17:18,509 --> 00:17:20,269 But the mood was gloomy. 206 00:17:21,109 --> 00:17:23,629 -A dismissal. -No, an acquittal, not a dismissal. 207 00:17:23,709 --> 00:17:25,469 Correctional court. 208 00:17:25,549 --> 00:17:28,509 It's crazy all these guys can go home without a hitch. 209 00:17:28,589 --> 00:17:30,709 An appeal is still possible. 210 00:17:30,789 --> 00:17:33,429 Then they'd have to restart this long investigation. 211 00:17:33,509 --> 00:17:36,229 Their lawyers will drag it out until its prescription. 212 00:17:38,109 --> 00:17:39,589 What? 213 00:17:39,669 --> 00:17:41,389 I didn't think it'd go down like this. 214 00:17:42,469 --> 00:17:44,269 -Do you have a pitch? -Yeah. 215 00:17:44,829 --> 00:17:48,669 A rant about the impunity of elected officials, the elites, 216 00:17:49,269 --> 00:17:51,229 in any institutional system. 217 00:17:51,309 --> 00:17:52,629 I don't think so. 218 00:17:52,709 --> 00:17:54,069 Andorp's for the news. 219 00:17:54,149 --> 00:17:57,349 -Caroline, you're in charge... -Hold on, Serge. 220 00:17:57,429 --> 00:18:00,949 I thought it was important to educate young people 221 00:18:01,029 --> 00:18:05,149 about patriarchy, politics and so on? 222 00:18:05,229 --> 00:18:07,589 The panda is finally pregnant at the zoo. 223 00:18:07,669 --> 00:18:09,469 It took months to get the male hard. 224 00:18:09,549 --> 00:18:11,429 Short on the news and complete online. 225 00:18:11,509 --> 00:18:13,109 Sasha, you're in charge. 226 00:18:13,949 --> 00:18:17,069 -Are you fucking with me? -No. The species is almost extinct. 227 00:18:17,749 --> 00:18:19,869 Is biodiversity beneath you? 228 00:18:34,149 --> 00:18:35,709 Is there a problem? 229 00:18:35,789 --> 00:18:38,069 You made me cover Andorp 230 00:18:38,149 --> 00:18:40,309 and suddenly you give it to someone else. 231 00:18:40,389 --> 00:18:41,909 Is there a problem? 232 00:18:41,989 --> 00:18:44,229 I got told off by the guys upstairs. 233 00:18:44,309 --> 00:18:47,389 They want us to keep a low profile on this, especially you. 234 00:18:48,709 --> 00:18:50,869 Nothing to do with the other night? 235 00:18:50,949 --> 00:18:53,589 -No. Did it make you uncomfortable? -No. 236 00:18:55,509 --> 00:18:58,189 -How's it going with the pandas? -Very exciting. 237 00:18:58,269 --> 00:18:59,909 Is it big? 238 00:18:59,989 --> 00:19:01,789 -Excuse me? -The panda's one. 239 00:19:04,429 --> 00:19:05,749 You're dumb. 240 00:19:06,549 --> 00:19:08,189 You'll make it to the Pulitzer. 241 00:19:08,269 --> 00:19:10,789 -You haven't figured me out yet. -I'm working on it. 242 00:19:34,189 --> 00:19:36,469 -Mommy! -My dear. 243 00:19:38,469 --> 00:19:40,509 -Are you okay? -Yes! 244 00:19:40,589 --> 00:19:42,389 -Your brother? -Playing video games. 245 00:19:42,469 --> 00:19:43,869 -Join him. -Really? 246 00:19:43,949 --> 00:19:45,269 Yes. 247 00:19:49,789 --> 00:19:51,109 Wait! 248 00:19:54,749 --> 00:19:57,229 She's been here twice and this time around the kids. 249 00:19:57,309 --> 00:20:00,349 -Calm down, I'm here now. -What does she want from you? 250 00:20:00,909 --> 00:20:03,389 She thinks I can help save her sister. 251 00:20:03,469 --> 00:20:05,829 I told her I couldn't do anything, 252 00:20:06,389 --> 00:20:08,789 -but she won't leave me alone. -She scares me. 253 00:20:08,869 --> 00:20:10,429 I'll call the cops next time. 254 00:20:10,509 --> 00:20:13,109 No, don't do that. I'll talk to her. 255 00:20:13,749 --> 00:20:17,029 She's been through a lot. She doesn't need police troubles. 256 00:20:17,109 --> 00:20:19,909 Okay, but I don't want to see her here again. 257 00:20:19,989 --> 00:20:21,589 She seems completely insane. 258 00:20:23,429 --> 00:20:25,789 It must be your mom. She's not happy. 259 00:20:26,429 --> 00:20:28,149 What? 260 00:20:28,229 --> 00:20:30,429 What's happened? Hélène! 261 00:20:30,509 --> 00:20:33,069 I sold the rest of her furniture with her house. 262 00:20:33,149 --> 00:20:35,709 Her furniture? Why didn't you tell me? 263 00:20:36,309 --> 00:20:37,749 When? 264 00:20:37,829 --> 00:20:39,589 I could have done something. 265 00:20:39,669 --> 00:20:41,829 You know she's attached to her past. 266 00:20:41,909 --> 00:20:44,229 Do you think I enjoy dealing with all this? 267 00:20:44,309 --> 00:20:46,309 You'd have her furniture piled up here? 268 00:20:48,669 --> 00:20:50,309 Yes? Hello, Mom. 269 00:20:52,589 --> 00:20:53,949 Yes, it's me. 270 00:20:57,749 --> 00:20:59,789 I'll be right there. 271 00:21:04,709 --> 00:21:06,069 What's happened? 272 00:21:06,149 --> 00:21:08,349 She's taken quite some sleeping pills. 273 00:21:08,429 --> 00:21:09,949 It might be a cry for help. 274 00:21:10,029 --> 00:21:11,789 She's not like that at all! 275 00:21:11,869 --> 00:21:13,909 Calm down, sir. The doctor saw her. 276 00:21:13,989 --> 00:21:15,429 She'll sleep until tomorrow. 277 00:21:15,509 --> 00:21:18,269 You left her a box of sleeping pills? 278 00:21:18,349 --> 00:21:20,429 That's completely irresponsible! 279 00:21:20,509 --> 00:21:23,229 You're going to be hearing from me! Believe me! 280 00:21:26,789 --> 00:21:28,109 Mom? 281 00:21:59,389 --> 00:22:00,709 So? 282 00:22:01,589 --> 00:22:03,789 It was a suicide attempt. 283 00:22:03,869 --> 00:22:05,189 I'm going back. 284 00:22:05,269 --> 00:22:07,069 -I'll spend the night with her. -Wait. 285 00:22:07,149 --> 00:22:10,909 Taking three sleeping pills is not a suicide attempt. 286 00:22:10,989 --> 00:22:12,549 I knew I had to take care of her. 287 00:22:12,629 --> 00:22:14,349 I should've prepared her for the sale 288 00:22:14,429 --> 00:22:16,029 and kept some furniture. 289 00:22:16,109 --> 00:22:18,429 -So it's my fault? -No. 290 00:22:19,949 --> 00:22:22,829 We can't leave her like this. She's coming to live with us. 291 00:22:23,909 --> 00:22:25,909 No, that's out of the question! 292 00:22:25,989 --> 00:22:27,869 I swear, Mark, it's either her or me. 293 00:22:29,389 --> 00:22:31,309 She's manipulating you! 294 00:22:31,389 --> 00:22:34,149 You're the only one who can't see it. 295 00:22:34,229 --> 00:22:37,189 She did it on purpose to make you feel guilty. 296 00:22:37,269 --> 00:22:39,669 -And it's working! -You hate her that much? 297 00:22:39,749 --> 00:22:42,389 She's the one who hates everyone. And you the most! 298 00:22:42,469 --> 00:22:44,549 My mother doesn't hate me. I'm her son. 299 00:22:44,629 --> 00:22:46,709 But it's obvious she hates you! 300 00:22:46,789 --> 00:22:48,509 She hates you, Mark! 301 00:22:49,109 --> 00:22:51,589 And you run after her like a tortured puppy! 302 00:22:51,669 --> 00:22:53,909 How can you be so blind? 303 00:23:02,509 --> 00:23:03,829 My mother loves me. 304 00:23:04,629 --> 00:23:05,949 Okay? 305 00:23:46,389 --> 00:23:47,709 Good evening. 306 00:23:47,789 --> 00:23:49,709 -Good evening. -This way. 307 00:23:53,269 --> 00:23:54,669 Please, after you. 308 00:24:13,229 --> 00:24:16,029 -You're all alone here? -Now, yes. 309 00:24:18,389 --> 00:24:19,709 Do you feel safe? 310 00:24:23,069 --> 00:24:24,549 There's not much to steal. 311 00:24:26,909 --> 00:24:28,229 And you parents? 312 00:24:29,709 --> 00:24:31,389 We don't understand each other. 313 00:24:33,829 --> 00:24:35,149 But... 314 00:24:35,669 --> 00:24:37,549 can't a friend put you up? 315 00:24:37,629 --> 00:24:38,949 I'm fine here. 316 00:24:41,069 --> 00:24:45,109 If you want, I can help you now I'm not in charge of your case. 317 00:24:45,909 --> 00:24:47,309 I have the right. 318 00:24:51,909 --> 00:24:53,949 You could have told me this on the phone. 319 00:24:54,869 --> 00:24:56,589 Yes. 320 00:24:56,669 --> 00:24:57,989 But I... 321 00:24:59,109 --> 00:25:01,109 -I owe you an apology. -Ah. 322 00:25:03,549 --> 00:25:04,869 Why? 323 00:25:06,309 --> 00:25:07,629 I made a terrible mistake. 324 00:25:09,829 --> 00:25:11,269 With Van Dyck. 325 00:25:17,669 --> 00:25:19,549 Because of that, your case was closed. 326 00:25:19,629 --> 00:25:21,709 Yes, I know that. Thank you. 327 00:25:21,789 --> 00:25:23,829 You know we can reopen the investigation? 328 00:25:26,469 --> 00:25:29,229 You only need to file a complaint against the one who filmed. 329 00:25:30,109 --> 00:25:31,629 -Have you been told? -Yes. 330 00:25:33,149 --> 00:25:34,949 -And? -And? 331 00:25:35,029 --> 00:25:36,789 -Will you do it? -No. 332 00:25:37,789 --> 00:25:39,109 Why not? 333 00:25:39,989 --> 00:25:41,509 It's none of your business. 334 00:25:42,309 --> 00:25:43,749 It could help you. 335 00:25:45,989 --> 00:25:48,469 -I have a hunch who it might be. -Great. 336 00:25:52,309 --> 00:25:54,469 I'm sorry but I don't understand. 337 00:25:54,549 --> 00:25:57,229 And I don't understand why you persist! 338 00:25:57,309 --> 00:25:58,909 Don't you want to know who it is? 339 00:25:58,989 --> 00:26:01,589 -You don't want justice? -Leave me alone! 340 00:26:04,469 --> 00:26:06,309 It's my rape, not yours! 341 00:26:15,229 --> 00:26:17,509 Sorry, I just wanted to know and be sure... 342 00:26:17,589 --> 00:26:20,709 And I need to be sure that my sister is alive and free! 343 00:26:26,749 --> 00:26:28,069 Listen... 344 00:26:29,869 --> 00:26:31,829 I contacted a lawyer. 345 00:26:31,909 --> 00:26:33,429 Mr. Balci, he's a friend. 346 00:26:33,509 --> 00:26:35,549 He's worked in Saudi Arabia, he has contacts. 347 00:26:35,629 --> 00:26:37,189 He knows how things work there. 348 00:26:37,269 --> 00:26:39,189 -Okay. -Here's his number. 349 00:26:41,349 --> 00:26:42,829 I told him about you. 350 00:26:45,029 --> 00:26:46,469 He's waiting for your call. 351 00:26:47,349 --> 00:26:48,869 Great... 352 00:26:49,469 --> 00:26:50,789 Thank you. 353 00:29:03,629 --> 00:29:05,069 Mom? 354 00:29:07,069 --> 00:29:08,389 Mom? 355 00:29:09,989 --> 00:29:11,309 Mom, look! 356 00:29:12,749 --> 00:29:14,349 Look! 357 00:29:17,029 --> 00:29:18,549 Mom? 358 00:29:20,789 --> 00:29:22,629 Mom, look! 359 00:29:25,349 --> 00:29:26,669 Mom! 360 00:29:29,069 --> 00:29:30,709 Look at me! 361 00:29:34,869 --> 00:29:36,189 Mom! 362 00:29:37,589 --> 00:29:38,909 Mom! 363 00:29:40,709 --> 00:29:42,029 Look! 364 00:29:53,829 --> 00:29:55,149 Mom! 365 00:29:56,789 --> 00:29:58,189 It's okay. 366 00:29:58,269 --> 00:30:00,189 -I'm here. -I'm tired. 367 00:30:00,909 --> 00:30:03,469 -Really tired. -That's normal. 368 00:30:04,029 --> 00:30:05,429 You still need rest. 369 00:30:08,269 --> 00:30:10,029 My... My house... 370 00:30:11,069 --> 00:30:12,829 My things... 371 00:30:13,589 --> 00:30:14,909 It'll be okay. 372 00:30:16,069 --> 00:30:18,469 I'll stay with you all day. 373 00:30:20,549 --> 00:30:21,989 Nothing else matters. 374 00:30:25,749 --> 00:30:27,069 Rest. 375 00:30:28,829 --> 00:30:30,189 It'll be okay. 376 00:30:32,949 --> 00:30:34,549 -Cheers. -Cheers. 377 00:30:35,269 --> 00:30:36,589 There! 378 00:30:36,669 --> 00:30:39,549 -No hard feelings? -In war, like war. 379 00:30:39,629 --> 00:30:41,589 To Thérèse, who was wonderful! 380 00:30:41,669 --> 00:30:43,869 This victory is thanks to you. 381 00:30:43,949 --> 00:30:45,349 And thanks to Mom 382 00:30:45,429 --> 00:30:47,349 who sacrificed herself for the family. 383 00:30:47,429 --> 00:30:49,069 Diane, please... 384 00:30:49,149 --> 00:30:50,749 It's not forbidden to speak up. 385 00:30:50,829 --> 00:30:52,149 -Diane. -What? 386 00:30:53,229 --> 00:30:54,669 Drop it. 387 00:30:59,069 --> 00:31:00,549 It's a shame 388 00:31:00,629 --> 00:31:01,989 that Peter isn't here. 389 00:31:05,149 --> 00:31:06,709 What? 390 00:31:06,789 --> 00:31:09,909 It's not forbidden to speak up. 391 00:31:12,069 --> 00:31:14,789 -I didn't say anything. -Can't we just make peace now? 392 00:31:15,429 --> 00:31:18,149 -I'm not going to thank her. -It's okay. 393 00:31:18,229 --> 00:31:19,669 It's not a big deal. 394 00:31:21,989 --> 00:31:23,869 You're the one who got us into this. 395 00:31:23,949 --> 00:31:26,029 Yvonne, we said we'd drop it. 396 00:31:27,149 --> 00:31:29,589 I'm very happy that it ended well for you. 397 00:31:29,669 --> 00:31:30,989 You don't care. 398 00:31:31,829 --> 00:31:35,149 -Grandma, that's not fair. -What do you know? 399 00:31:36,589 --> 00:31:38,869 It was always like that with your mother. 400 00:31:39,829 --> 00:31:41,149 How? 401 00:31:41,229 --> 00:31:43,069 -Go on! -That's how it is. 402 00:31:44,269 --> 00:31:46,389 Some children don't love their parents. 403 00:31:49,309 --> 00:31:50,629 Time to eat. 404 00:32:06,629 --> 00:32:08,109 Your mother has calmed down. 405 00:32:09,149 --> 00:32:10,749 The champagne is helping. 406 00:32:14,029 --> 00:32:15,829 And the other one, did she leave? 407 00:32:16,389 --> 00:32:17,709 Who? 408 00:32:18,669 --> 00:32:20,429 You know very well who I mean. 409 00:32:22,469 --> 00:32:25,229 Claire, it ended 25 years ago. 410 00:32:26,029 --> 00:32:29,309 Right. But it still lasted 15 years. 411 00:32:32,469 --> 00:32:34,069 She's just my lawyer. 412 00:32:35,869 --> 00:32:37,189 And a friend. 413 00:32:41,629 --> 00:32:42,949 I'm sorry. 414 00:32:44,789 --> 00:32:46,109 For what? 415 00:32:46,789 --> 00:32:48,909 For forcing me to keep the secret? 416 00:32:51,269 --> 00:32:53,509 I couldn't even look Mom in the eyes anymore. 417 00:32:54,349 --> 00:32:56,789 It wouldn't have made any difference to tell her. 418 00:32:56,869 --> 00:32:58,309 She didn't want to know. 419 00:33:04,109 --> 00:33:05,429 This is our life, 420 00:33:05,989 --> 00:33:07,589 the life we chose. 421 00:33:09,869 --> 00:33:12,509 I wanted so much not to be like her. 422 00:33:14,589 --> 00:33:15,949 You succeeded. 423 00:33:16,669 --> 00:33:18,789 I didn't want to be like you either. 424 00:33:20,109 --> 00:33:21,829 But I did everything the same. 425 00:33:28,669 --> 00:33:30,949 It's human to be tempted by something different. 426 00:33:32,149 --> 00:33:35,429 Are you saying that to console me or to justify yourself? 427 00:33:42,589 --> 00:33:44,309 This thing with Van Dyck, 428 00:33:46,589 --> 00:33:48,789 it had nothing to do with my investigation. 429 00:33:49,349 --> 00:33:51,829 It happened long after the searches. 430 00:33:54,949 --> 00:33:56,269 I know. 431 00:33:58,029 --> 00:34:02,909 And I thank you for not setting the record straight. 432 00:34:04,229 --> 00:34:05,549 Thank you, really. 433 00:34:08,509 --> 00:34:10,229 You took my good sides too. 434 00:34:11,469 --> 00:34:13,429 Stubbornness, hubris... 435 00:34:15,629 --> 00:34:17,629 You're not afraid of anything, my girl. 436 00:34:35,069 --> 00:34:37,989 Excuse me, but I thought that... 437 00:34:38,549 --> 00:34:40,389 they were doing everything they could. 438 00:34:40,469 --> 00:34:42,949 No. They've stopped the talks. 439 00:34:43,029 --> 00:34:45,469 They send a letter every two weeks to the embassy 440 00:34:45,549 --> 00:34:47,149 but it's pure formality. 441 00:34:48,429 --> 00:34:51,389 But new negotiations have been reopened... 442 00:34:51,909 --> 00:34:54,429 I haven't heard anything about that. By whom? 443 00:34:56,469 --> 00:34:58,389 An MP who's helping me. 444 00:35:01,229 --> 00:35:02,549 And... 445 00:35:03,189 --> 00:35:04,949 he told me he'd been to Morocco, 446 00:35:05,029 --> 00:35:07,589 and had spoken with a Saudi prince... 447 00:35:08,829 --> 00:35:11,869 and my sister was transferred to an isolated cell in Tabuk, 448 00:35:11,949 --> 00:35:14,309 and her extradition was under way. 449 00:35:14,389 --> 00:35:15,709 Listen... 450 00:35:16,669 --> 00:35:18,309 I am very sorry, 451 00:35:18,389 --> 00:35:19,829 but my source is certain. 452 00:35:20,549 --> 00:35:22,789 Your sister is in the prison in Jubbah. 453 00:35:24,389 --> 00:35:27,029 The prison in Tabuk has been closed for months. 454 00:35:27,109 --> 00:35:28,549 And I assure you 455 00:35:28,629 --> 00:35:31,109 there are no extradition negotiations. 456 00:35:31,829 --> 00:35:33,149 I am very sorry. 457 00:35:33,229 --> 00:35:35,949 If anything changes, I'll keep you informed... 458 00:35:48,989 --> 00:35:50,669 -How are you? -What? 459 00:35:52,109 --> 00:35:55,349 I mean... I'm happy to see you like this. 460 00:35:56,029 --> 00:35:59,109 -In good shape. -You say that because you're losing. 461 00:36:00,109 --> 00:36:01,589 Because you scared me. 462 00:36:06,429 --> 00:36:08,029 Will you look at that! 463 00:36:12,549 --> 00:36:14,269 Mom... 464 00:36:14,349 --> 00:36:15,949 What? What's wrong? 465 00:36:18,029 --> 00:36:20,189 I've always had like a void inside. 466 00:36:23,669 --> 00:36:26,309 You were a difficult boy. 467 00:36:27,269 --> 00:36:28,589 Difficult? 468 00:36:32,229 --> 00:36:33,789 That's not what I remember. 469 00:36:36,629 --> 00:36:38,789 I did everything to make you happy. 470 00:36:38,869 --> 00:36:42,429 -You're saying it's all my fault? -No, it's just this feeling. 471 00:36:42,509 --> 00:36:44,629 It's heavy... 472 00:36:44,709 --> 00:36:47,829 -It's painful. -You're telling me about pain? 473 00:36:48,549 --> 00:36:50,869 You think I don't know what it's like to suffer? 474 00:36:50,949 --> 00:36:53,869 -You think I have to suffer more? -I'm trying to understand. 475 00:36:53,949 --> 00:36:55,549 I was a good mother. 476 00:36:55,629 --> 00:36:57,549 I did my best. 477 00:36:57,629 --> 00:37:00,869 -I know, Mom, it's not that... -And God knows it wasn't easy. 478 00:37:04,189 --> 00:37:05,829 Aren't you being unfair? 479 00:37:06,669 --> 00:37:08,909 What do you know about fairness? 480 00:37:09,669 --> 00:37:11,829 I was all alone. 481 00:37:12,909 --> 00:37:14,229 All alone! 482 00:37:15,589 --> 00:37:18,269 I should have put myself first a bit more! 483 00:37:19,829 --> 00:37:21,149 I'm sorry, Mom. 484 00:37:28,549 --> 00:37:30,229 What's wrong with you? 485 00:37:32,309 --> 00:37:34,949 Pull yourself together! 486 00:37:35,029 --> 00:37:36,749 Get up! 487 00:37:36,829 --> 00:37:38,149 Get up! 488 00:37:42,589 --> 00:37:44,069 Look at you! 489 00:37:44,949 --> 00:37:46,709 You look like a loser. 490 00:37:46,789 --> 00:37:48,549 A good-for-nothing. 491 00:37:49,069 --> 00:37:50,389 A little wuss! 492 00:38:04,069 --> 00:38:05,389 Let go of me. 493 00:40:02,109 --> 00:40:03,509 I'm warming up. 494 00:40:26,709 --> 00:40:28,989 I have pictures of you in a night shop, 495 00:40:29,069 --> 00:40:30,629 with very nice shoes. 496 00:40:34,109 --> 00:40:36,869 I'll hold on to them. They might come in handy one day. 497 00:40:36,949 --> 00:40:38,589 Oh yeah? One day? 498 00:40:39,229 --> 00:40:41,069 Till then, good luck finding a job! 499 00:41:36,309 --> 00:41:38,229 Then you turn off the light, okay? 500 00:41:38,869 --> 00:41:40,749 -Good night, my dear. -Good night. 501 00:41:46,429 --> 00:41:48,789 Come on, Alice, go to bed. 502 00:41:48,869 --> 00:41:50,229 Who's the lady? 503 00:41:53,269 --> 00:41:54,909 Come on, get to bed! 504 00:42:05,189 --> 00:42:07,229 Come on. I said get to bed! 505 00:42:09,029 --> 00:42:10,349 Get in bed now. 506 00:42:11,989 --> 00:42:14,549 -Good night. -Good night, Mommy. 507 00:42:29,069 --> 00:42:31,229 -Mark Van Dyck. Leave your... -Shit! 508 00:42:37,709 --> 00:42:39,749 This is the police. What's your emergency? 509 00:42:39,829 --> 00:42:43,269 There's a woman outside my house. She looks threatening. 510 00:42:43,349 --> 00:42:46,469 -Where is this woman exactly? -I don't know. 511 00:42:48,029 --> 00:42:50,509 I don't see her anymore. It's just that I... 512 00:42:50,589 --> 00:42:51,989 I'm alone with my kids 513 00:42:52,069 --> 00:42:55,069 and this is the third time I've seen her in two days. 514 00:42:55,869 --> 00:42:59,669 -Do you know this person? -I don't, but my husband does. 515 00:43:00,749 --> 00:43:02,509 She's unstable, apparently. 516 00:43:03,349 --> 00:43:05,349 -What is her name? -Ludivine... 517 00:43:06,709 --> 00:43:08,029 Gilson. 518 00:43:09,029 --> 00:43:11,509 File a complaint at the station tomorrow. 519 00:43:11,589 --> 00:43:13,469 -Call if she comes back. -Okay. 520 00:43:14,069 --> 00:43:15,389 Thank you. 521 00:43:28,149 --> 00:43:31,429 MARK VAN DYCK SUPPORTED BY HIS LOVED ONES 522 00:43:35,109 --> 00:43:36,789 HÉLÈNE AND MARK, A GREAT PARTNERSHIP 523 00:44:15,189 --> 00:44:16,509 Shit. 524 00:44:22,909 --> 00:44:24,229 Fuck... 525 00:45:17,949 --> 00:45:19,269 What happened? 526 00:45:19,349 --> 00:45:20,709 What are you doing? 527 00:45:21,749 --> 00:45:23,789 I had a talk with Mom and... 528 00:45:24,349 --> 00:45:25,909 I need to think a bit. 529 00:45:26,749 --> 00:45:28,349 Are you going to stay there? 530 00:45:28,429 --> 00:45:31,269 Yes. Go to bed. I need a moment alone. 531 00:45:31,349 --> 00:45:33,589 I tried to call you many times. 532 00:45:33,669 --> 00:45:35,309 The girl came back. 533 00:45:35,389 --> 00:45:38,349 -When? -I called, but you didn't answer. 534 00:45:39,509 --> 00:45:41,229 I was with the kids, scared. 535 00:45:41,309 --> 00:45:42,949 She dropped this off. 536 00:45:45,949 --> 00:45:47,309 I called the police. 537 00:45:49,269 --> 00:45:51,909 I told you not to. Did they come? 538 00:45:51,989 --> 00:45:55,469 No. When I called them she was already gone. 539 00:45:55,549 --> 00:45:57,469 I'm making a statement tomorrow. 540 00:45:57,549 --> 00:45:58,989 No. 541 00:45:59,069 --> 00:46:01,429 I'll sort this out. Let me handle it. 542 00:46:05,189 --> 00:46:07,109 -I'll put her back to bed. -Hey! 543 00:46:08,269 --> 00:46:10,389 Don't worry. I'll be right there. 544 00:46:22,149 --> 00:46:23,469 Go to sleep now. 545 00:46:56,789 --> 00:46:58,109 Peter? 546 00:46:59,989 --> 00:47:01,349 Turn it off, please. 547 00:47:06,869 --> 00:47:08,189 I can't do it... 548 00:47:18,789 --> 00:47:20,149 It's your fault... 549 00:47:22,709 --> 00:47:24,109 I can't leave you. 550 00:47:26,589 --> 00:47:27,949 You don't have to. 551 00:47:30,509 --> 00:47:34,189 I can't get over the fact that you slept with that asshole. 552 00:47:42,589 --> 00:47:45,949 I know you don't want to hear it, but I need to tell you. 553 00:47:50,229 --> 00:47:51,549 I screwed it all up. 554 00:47:58,789 --> 00:48:00,509 But... 555 00:48:00,589 --> 00:48:02,189 I couldn't help it. 556 00:48:05,069 --> 00:48:09,269 It's like a path under my feet. I had to follow it. I just had to. 557 00:48:11,869 --> 00:48:13,189 For me. 558 00:48:13,709 --> 00:48:15,429 It had nothing to do with him. 559 00:48:16,949 --> 00:48:18,629 It could have been anyone. 560 00:48:24,589 --> 00:48:25,909 It's just that... 561 00:48:26,429 --> 00:48:28,709 right now I'm running into every wall. 562 00:48:30,029 --> 00:48:31,429 In my job too... 563 00:48:31,949 --> 00:48:33,269 I can't stop. 564 00:48:36,709 --> 00:48:38,029 It's like if... 565 00:48:39,709 --> 00:48:41,869 I have to get to the bottom of everything. 566 00:48:48,949 --> 00:48:50,869 I think I'm afraid of getting old. 567 00:48:54,869 --> 00:48:57,589 I'm not saying this so you'll stay or forgive me. 568 00:48:59,869 --> 00:49:02,989 I'm saying this because you're the only one I can tell. 569 00:49:28,189 --> 00:49:31,349 -Why were you at my home? -Your wife knows you're a liar? 570 00:49:31,429 --> 00:49:33,869 Leave my family alone or you'll regret it! 571 00:49:33,949 --> 00:49:36,149 What are you going to do? I'm curious. 572 00:49:36,229 --> 00:49:38,429 "I've things under control, Ms. Gilson!" 573 00:49:38,509 --> 00:49:41,909 "Trust me, Ms. Gilson!" You bastard! 574 00:49:42,709 --> 00:49:44,349 There are no negotiations! 575 00:49:44,429 --> 00:49:47,629 -There's not even a prison in Tabuk! -I don't know what's your source 576 00:49:47,709 --> 00:49:50,789 but I swear the negotiations are moving forward! 577 00:49:50,869 --> 00:49:53,629 -Things are still unofficial, okay? -That's enough! 578 00:49:54,189 --> 00:49:55,629 Stop lying to me! 579 00:49:55,709 --> 00:49:58,389 I'll tip you off to Delval! She's waiting for this! 580 00:49:59,189 --> 00:50:00,509 Look, it's ringing! 581 00:50:01,669 --> 00:50:02,989 No, don't do that! 582 00:50:04,149 --> 00:50:05,669 Let go! 583 00:50:16,949 --> 00:50:18,309 Let go! 584 00:50:25,149 --> 00:50:29,589 You are such a piece of shit! A coward! A loser! 585 00:50:29,669 --> 00:50:30,989 Shut up! 586 00:50:38,429 --> 00:50:41,389 -Shut up! -Let me go! 587 00:50:41,469 --> 00:50:44,109 Shut up! Fuck! 588 00:50:45,749 --> 00:50:47,069 Shut the fuck up. 589 00:50:48,429 --> 00:50:49,749 Shut up... 590 00:52:20,349 --> 00:52:23,349 Edited by: Lucie Monteau www.plint.com 41439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.