Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,949 --> 00:00:59,869
Oops, I touched you.
Is that all right?
2
00:01:00,589 --> 00:01:01,909
What's new?
3
00:01:31,109 --> 00:01:33,309
I need to come by the house.
4
00:01:34,669 --> 00:01:36,989
I can't stop you
from living at home.
5
00:01:37,629 --> 00:01:39,029
That's not what I meant.
6
00:01:40,069 --> 00:01:42,349
I just need to pick up a few things.
7
00:01:43,509 --> 00:01:45,389
I'll work it out with Diane.
8
00:01:45,469 --> 00:01:47,069
Leave Diane out of this.
9
00:01:48,789 --> 00:01:50,389
We're adults, after all.
10
00:01:51,669 --> 00:01:52,989
Right, of course.
11
00:01:57,669 --> 00:01:59,389
I'd like to talk to you.
12
00:02:00,269 --> 00:02:01,589
To explain.
13
00:02:05,669 --> 00:02:06,989
I regret it.
14
00:02:09,149 --> 00:02:10,469
I really regret it.
15
00:02:12,829 --> 00:02:14,229
This guy is nothing.
16
00:02:14,309 --> 00:02:16,669
-It just happened at a time...
-I can't.
17
00:02:17,229 --> 00:02:18,709
I don't want to know.
18
00:02:19,949 --> 00:02:21,269
Please.
19
00:02:21,829 --> 00:02:24,629
Go home if you want. I'll leave.
20
00:02:25,229 --> 00:02:26,789
I'll go to Tom's.
21
00:02:28,029 --> 00:02:29,989
His wife is going on a trip.
22
00:02:30,989 --> 00:02:32,789
Give me till tomorrow, okay?
23
00:03:07,109 --> 00:03:09,749
-Hélène?
-Wait a minute, I'm waxing.
24
00:03:17,629 --> 00:03:19,509
Hélène...
25
00:03:19,589 --> 00:03:20,909
Yes.
26
00:03:23,789 --> 00:03:25,469
I've been thinking a lot.
27
00:03:26,429 --> 00:03:27,909
I can't go on like this.
28
00:03:29,709 --> 00:03:31,029
What?
29
00:03:31,669 --> 00:03:33,229
I thought success
30
00:03:33,309 --> 00:03:36,829
would make me feel fulfilled,
but instead I feel empty.
31
00:03:40,869 --> 00:03:43,989
I think I need a break...
to get out of politics.
32
00:03:44,709 --> 00:03:46,149
Do something else.
33
00:03:48,509 --> 00:03:50,869
I could spend more time
with the kids.
34
00:03:51,509 --> 00:03:52,869
With you.
35
00:04:00,109 --> 00:04:01,669
What do you say?
36
00:04:03,189 --> 00:04:05,949
You could find a job
in Geneva like you wanted.
37
00:04:06,029 --> 00:04:07,989
We could put your career
in priority.
38
00:04:12,429 --> 00:04:13,749
Are you done?
39
00:04:14,909 --> 00:04:16,669
Finished with your little speech?
40
00:04:19,509 --> 00:04:20,909
Listen to me carefully.
41
00:04:22,549 --> 00:04:24,349
You're going
to pull yourself together
42
00:04:24,429 --> 00:04:25,749
like a man,
43
00:04:26,629 --> 00:04:28,789
take a shower, get dressed,
44
00:04:29,509 --> 00:04:32,949
finish your fucking campaign,
and you're going to win.
45
00:04:34,109 --> 00:04:35,429
For me.
46
00:04:36,469 --> 00:04:37,789
For us.
47
00:04:38,909 --> 00:04:40,869
So this wasn't all for nothing.
48
00:05:31,429 --> 00:05:35,589
PANDORA
49
00:05:35,669 --> 00:05:38,709
Give justice the resourcesit demands.
50
00:05:48,989 --> 00:05:51,869
Did you know Samuel
is a Steve McQueen fan?
51
00:05:51,949 --> 00:05:53,509
He has tons of posters of him.
52
00:05:57,869 --> 00:06:00,509
He put me up last night.
I didn't know where to sleep.
53
00:06:03,429 --> 00:06:04,749
So?
54
00:06:05,549 --> 00:06:09,109
-Delpierre took over the file.
-Damn! It had to fall on him.
55
00:06:09,909 --> 00:06:11,469
Is he meek like they say?
56
00:06:11,549 --> 00:06:14,269
It's surely going to be
a vacation after me.
57
00:06:14,349 --> 00:06:15,669
Will you shake him up?
58
00:06:16,309 --> 00:06:17,989
You already pre-chewed the job.
59
00:06:18,069 --> 00:06:20,469
Let's see if he eats up
your regurgitation.
60
00:06:21,349 --> 00:06:23,389
-I'll do everything I can.
-Okay.
61
00:06:23,469 --> 00:06:25,629
When will you know
about your new position?
62
00:06:25,709 --> 00:06:28,429
Soon, I imagine,
seeing the shortage of judges.
63
00:06:30,109 --> 00:06:31,429
Hello?
64
00:06:31,509 --> 00:06:32,829
It's me.
65
00:06:32,909 --> 00:06:35,069
Claire, wait. Don't hang up.
66
00:06:36,429 --> 00:06:38,469
-You must be furious.
-Van Dyck.
67
00:06:39,109 --> 00:06:41,469
I wanted to talk to you to explain.
68
00:06:44,029 --> 00:06:45,989
This harassment thing...
69
00:06:47,429 --> 00:06:49,269
I had to defend myself, you know?
70
00:06:52,989 --> 00:06:54,629
I apologize, Claire.
71
00:06:57,349 --> 00:06:58,669
Claire?
72
00:07:01,989 --> 00:07:03,309
Claire...
73
00:07:08,029 --> 00:07:09,349
Don't let him...
74
00:07:09,429 --> 00:07:11,989
-Too late.
-You did what you had to do.
75
00:07:12,069 --> 00:07:13,589
Now you have to lie low.
76
00:07:18,109 --> 00:07:20,029
He can't get away with it.
77
00:07:36,029 --> 00:07:37,349
We can go.
78
00:07:39,949 --> 00:07:41,869
Come on, Mark. Come on!
79
00:07:43,269 --> 00:07:45,069
The article helped.
80
00:07:45,149 --> 00:07:47,069
And the fact the judge was fired.
81
00:07:48,469 --> 00:07:50,669
Now you'll be facing
average citizens.
82
00:07:50,749 --> 00:07:52,069
Mark!
83
00:07:52,149 --> 00:07:54,789
The elections are coming up,
and you're not focused.
84
00:07:54,869 --> 00:07:56,589
Yes, the article, average citizens.
85
00:07:56,669 --> 00:07:58,669
If they ask you about the affair...
86
00:07:58,749 --> 00:08:00,749
I'll say it isn't
for a political debate.
87
00:08:00,829 --> 00:08:03,109
Exactly. Come on, this way.
88
00:08:06,829 --> 00:08:08,149
Not clear, Mr. Van Dyck.
89
00:08:08,949 --> 00:08:10,589
You can't previously condemn
90
00:08:10,669 --> 00:08:12,749
as you said,
"Corruption has to stop,"
91
00:08:12,829 --> 00:08:15,269
and now, wish Mr. Delval
to return to political life.
92
00:08:15,829 --> 00:08:18,269
I meant return to his life,
not to politics.
93
00:08:18,349 --> 00:08:20,229
Stop with the political-speak.
94
00:08:20,309 --> 00:08:24,469
Gentlemen, let's we move on,
our citizens have other questions.
95
00:08:25,629 --> 00:08:26,989
Good evening, sir.
96
00:08:28,069 --> 00:08:30,109
-Good evening.
-We're listening.
97
00:08:30,709 --> 00:08:34,469
Mr. Van Dyck talks aboutthe role of the justice system.
98
00:08:34,549 --> 00:08:36,309
A question about the justice system
99
00:08:36,389 --> 00:08:38,709
but no moreon the Andorp trial, please.
100
00:08:39,309 --> 00:08:43,269
My daughter was hit by a carby a reckless driver two years ago.
101
00:08:43,349 --> 00:08:44,669
And she died...
102
00:08:45,509 --> 00:08:46,829
two days later.
103
00:08:47,589 --> 00:08:51,589
This man still walks free,his trial has not been held and...
104
00:09:02,749 --> 00:09:04,869
Thank you, sir, for your testimony.
105
00:09:04,949 --> 00:09:07,709
Mr. Van Dyck,
what are your proposals
106
00:09:07,789 --> 00:09:09,669
on the financing
of the justice system?
107
00:09:10,309 --> 00:09:11,629
You're right.
108
00:09:12,549 --> 00:09:14,949
The funding
of the justice system is...
109
00:09:18,669 --> 00:09:19,989
Mr. Van Dyck?
110
00:09:20,069 --> 00:09:23,509
It is due to the cutbacks
made by the varying parties
111
00:09:23,589 --> 00:09:26,109
-of previous governments...
-I see you coming.
112
00:09:26,189 --> 00:09:28,629
It wasn't just the left
in power back then.
113
00:09:28,709 --> 00:09:32,069
At PLF, refunding the justice system
is at the top of our priorities.
114
00:09:32,629 --> 00:09:34,549
Our goal is to reduce by half
115
00:09:34,629 --> 00:09:37,149
the backlog of court cases
in five years.
116
00:09:37,229 --> 00:09:38,709
With what money?
117
00:09:39,469 --> 00:09:41,069
How much will it cost?
118
00:09:41,789 --> 00:09:44,749
-I can tell you that.
-We're looking at 150 million...
119
00:09:44,829 --> 00:09:46,229
Excuse me?
120
00:09:49,029 --> 00:09:52,109
750 million.
You'd need 750 million to...
121
00:09:52,189 --> 00:09:53,829
Where would you get it?
122
00:09:54,589 --> 00:09:56,469
That's a technical detail.
123
00:09:57,069 --> 00:09:59,269
A technical detail?
Are you kidding?
124
00:09:59,949 --> 00:10:03,949
-There are several solutions...
-We know where to find this money.
125
00:10:04,029 --> 00:10:05,429
A wealth tax.
126
00:10:05,509 --> 00:10:09,749
That could bring in
at least 727 million euros.
127
00:10:09,829 --> 00:10:11,549
I'm saying it without hesitation.
128
00:10:11,629 --> 00:10:13,429
You've caused
the economy to collapse!
129
00:10:13,509 --> 00:10:16,549
-Now that's incredible!
-Gentlemen, please...
130
00:10:23,629 --> 00:10:24,949
You were terrible.
131
00:10:27,189 --> 00:10:30,509
I don't mean your hesitations.
You had no conviction.
132
00:10:30,589 --> 00:10:33,069
We should have attacked him
on Europe like I said.
133
00:10:35,589 --> 00:10:39,269
It'd have gone better if I'd had
a good briefing on funding sources.
134
00:10:39,349 --> 00:10:41,189
That's not why you were lamentable.
135
00:10:41,269 --> 00:10:42,829
-Lamentable?
-Yes.
136
00:10:44,829 --> 00:10:46,909
It's the first time
I've underperformed.
137
00:10:46,989 --> 00:10:48,709
And the last one! Believe me!
138
00:10:54,269 --> 00:10:55,589
What's going on?
139
00:10:56,389 --> 00:10:57,709
Huh?
140
00:11:01,669 --> 00:11:05,309
Even if we do win this election,
the hardest part is yet to come!
141
00:11:06,029 --> 00:11:08,949
I've sacrificed everything for you!
You're not giving up now!
142
00:11:09,029 --> 00:11:10,989
Give me a fucking break!
143
00:11:12,949 --> 00:11:14,269
Gladly.
144
00:11:51,349 --> 00:11:52,669
Anybody there?
145
00:11:54,309 --> 00:11:55,629
Anybody there?
146
00:11:57,509 --> 00:11:59,069
I'll call her again.
147
00:11:59,149 --> 00:12:01,069
Don't, it's useless.
148
00:12:06,509 --> 00:12:08,309
Don't leave her another message!
149
00:12:10,869 --> 00:12:12,589
Honey, it's Mom again.
150
00:12:12,669 --> 00:12:14,069
Why don't you answer?
151
00:12:14,149 --> 00:12:16,069
We're looking for you,
we're at the squat.
152
00:12:16,149 --> 00:12:17,589
Please call us back.
153
00:12:19,549 --> 00:12:20,909
It's useless!
154
00:12:21,469 --> 00:12:24,269
-Do something then!
-I'm checking the address.
155
00:13:05,629 --> 00:13:06,949
Your new HQ?
156
00:13:10,109 --> 00:13:11,949
So... Delpierre?
157
00:13:12,029 --> 00:13:13,349
The case?
158
00:13:15,269 --> 00:13:17,149
Don't tell me
he's already closed it.
159
00:13:17,869 --> 00:13:19,749
Shit... Moron!
160
00:13:19,829 --> 00:13:21,709
The phone turning up
at the night shop
161
00:13:21,789 --> 00:13:23,389
was enough for him.
162
00:13:23,469 --> 00:13:26,109
He thinks the rapists filmed it.
163
00:13:26,189 --> 00:13:28,269
It fits with other cases
of gang rape.
164
00:13:28,349 --> 00:13:31,789
-But the assistant, the shoes...
-He doesn't care.
165
00:13:31,869 --> 00:13:35,429
He's drowning in urgent cases.
He's convinced it's an accomplice.
166
00:13:36,589 --> 00:13:40,149
What if we open a new investigation?
For spreading images of crime?
167
00:13:40,229 --> 00:13:43,189
-What if Ludivine filed a complaint?
-Doesn't she want to move on?
168
00:13:43,269 --> 00:13:44,709
-No, I can contact her.
-Stop!
169
00:13:44,789 --> 00:13:47,629
-No, you stop!
-Why do you persist?
170
00:13:47,709 --> 00:13:49,549
See what this case has cost you?
171
00:13:49,629 --> 00:13:51,429
-This is about justice.
-Really?
172
00:13:52,589 --> 00:13:54,469
It's not your wounded ego talking?
173
00:13:57,349 --> 00:13:58,869
This guy filmed a rape.
174
00:13:59,429 --> 00:14:03,309
He broadcast it to boost his career.
So don't talk to me about ego!
175
00:14:03,389 --> 00:14:06,989
Sadly, he's not the first politician
to lie and he won't be the last!
176
00:14:08,589 --> 00:14:10,229
Excuse me, but...
177
00:14:10,309 --> 00:14:13,589
Are you not obsessing over this
to avoid your own problems?
178
00:14:26,029 --> 00:14:30,189
The verdict in the highly publicizedAndorp trial is due today.
179
00:14:30,269 --> 00:14:33,349
Thirteen peopleare facing charges including:
180
00:14:33,429 --> 00:14:37,269
active and passive corruption,forgery and use of forgeries.
181
00:14:37,349 --> 00:14:38,949
Will the defendants be convicted?
182
00:14:39,029 --> 00:14:41,509
The answer is today,after several days of debate
183
00:14:41,589 --> 00:14:44,229
on the validityof the investigation.
184
00:14:44,309 --> 00:14:48,069
Some of the follow-up investigationsare approaching their prescription.
185
00:14:48,149 --> 00:14:51,949
The court of Brussels will giveits judgment this afternoon.
186
00:14:59,589 --> 00:15:01,469
-Are you okay?
-Yeah.
187
00:15:02,989 --> 00:15:05,109
Peter is very caring,
really motherly.
188
00:15:08,109 --> 00:15:09,429
How is he?
189
00:15:10,949 --> 00:15:13,789
He's putting on a brave face
but I think it's hard on him.
190
00:15:17,469 --> 00:15:20,949
I'll stay with the grandparents,
to give you two some space.
191
00:15:21,029 --> 00:15:23,269
-Are you sure?
-She prefers it.
192
00:15:26,069 --> 00:15:27,549
It's going to be fine.
193
00:15:28,149 --> 00:15:29,469
Okay.
194
00:15:39,629 --> 00:15:40,949
All rise.
195
00:16:11,869 --> 00:16:14,389
In view of all the information
in my possession,
196
00:16:15,029 --> 00:16:17,509
I retain the impartiality
of the proceedings
197
00:16:17,589 --> 00:16:20,229
has been affected,
as is right to a fair trial.
198
00:16:20,749 --> 00:16:23,829
What may be the relationship
between the investigating judge...
199
00:16:23,909 --> 00:16:27,229
-It's okay.
-...with the MP Mark Van Dyck,
200
00:16:27,309 --> 00:16:30,229
her investigation
cannot be considered reliable.
201
00:16:30,829 --> 00:16:33,989
I therefore declare
all proceedings inadmissible.
202
00:16:40,429 --> 00:16:41,749
Go on.
203
00:17:08,909 --> 00:17:10,629
-Should I follow her?
-No.
204
00:17:14,549 --> 00:17:17,949
-The Andorp ruling?
-The defendants were happy.
205
00:17:18,509 --> 00:17:20,269
But the mood was gloomy.
206
00:17:21,109 --> 00:17:23,629
-A dismissal.
-No, an acquittal, not a dismissal.
207
00:17:23,709 --> 00:17:25,469
Correctional court.
208
00:17:25,549 --> 00:17:28,509
It's crazy all these guys
can go home without a hitch.
209
00:17:28,589 --> 00:17:30,709
An appeal is still possible.
210
00:17:30,789 --> 00:17:33,429
Then they'd have to restart
this long investigation.
211
00:17:33,509 --> 00:17:36,229
Their lawyers will drag it out
until its prescription.
212
00:17:38,109 --> 00:17:39,589
What?
213
00:17:39,669 --> 00:17:41,389
I didn't think
it'd go down like this.
214
00:17:42,469 --> 00:17:44,269
-Do you have a pitch?
-Yeah.
215
00:17:44,829 --> 00:17:48,669
A rant about the impunity
of elected officials, the elites,
216
00:17:49,269 --> 00:17:51,229
in any institutional system.
217
00:17:51,309 --> 00:17:52,629
I don't think so.
218
00:17:52,709 --> 00:17:54,069
Andorp's for the news.
219
00:17:54,149 --> 00:17:57,349
-Caroline, you're in charge...
-Hold on, Serge.
220
00:17:57,429 --> 00:18:00,949
I thought it was important
to educate young people
221
00:18:01,029 --> 00:18:05,149
about patriarchy,
politics and so on?
222
00:18:05,229 --> 00:18:07,589
The panda
is finally pregnant at the zoo.
223
00:18:07,669 --> 00:18:09,469
It took months to get the male hard.
224
00:18:09,549 --> 00:18:11,429
Short on the news
and complete online.
225
00:18:11,509 --> 00:18:13,109
Sasha, you're in charge.
226
00:18:13,949 --> 00:18:17,069
-Are you fucking with me?
-No. The species is almost extinct.
227
00:18:17,749 --> 00:18:19,869
Is biodiversity beneath you?
228
00:18:34,149 --> 00:18:35,709
Is there a problem?
229
00:18:35,789 --> 00:18:38,069
You made me cover Andorp
230
00:18:38,149 --> 00:18:40,309
and suddenly
you give it to someone else.
231
00:18:40,389 --> 00:18:41,909
Is there a problem?
232
00:18:41,989 --> 00:18:44,229
I got told off
by the guys upstairs.
233
00:18:44,309 --> 00:18:47,389
They want us to keep a low profile
on this, especially you.
234
00:18:48,709 --> 00:18:50,869
Nothing to do with the other night?
235
00:18:50,949 --> 00:18:53,589
-No. Did it make you uncomfortable?
-No.
236
00:18:55,509 --> 00:18:58,189
-How's it going with the pandas?
-Very exciting.
237
00:18:58,269 --> 00:18:59,909
Is it big?
238
00:18:59,989 --> 00:19:01,789
-Excuse me?
-The panda's one.
239
00:19:04,429 --> 00:19:05,749
You're dumb.
240
00:19:06,549 --> 00:19:08,189
You'll make it to the Pulitzer.
241
00:19:08,269 --> 00:19:10,789
-You haven't figured me out yet.
-I'm working on it.
242
00:19:34,189 --> 00:19:36,469
-Mommy!
-My dear.
243
00:19:38,469 --> 00:19:40,509
-Are you okay?
-Yes!
244
00:19:40,589 --> 00:19:42,389
-Your brother?
-Playing video games.
245
00:19:42,469 --> 00:19:43,869
-Join him.
-Really?
246
00:19:43,949 --> 00:19:45,269
Yes.
247
00:19:49,789 --> 00:19:51,109
Wait!
248
00:19:54,749 --> 00:19:57,229
She's been here twice
and this time around the kids.
249
00:19:57,309 --> 00:20:00,349
-Calm down, I'm here now.
-What does she want from you?
250
00:20:00,909 --> 00:20:03,389
She thinks
I can help save her sister.
251
00:20:03,469 --> 00:20:05,829
I told her I couldn't do anything,
252
00:20:06,389 --> 00:20:08,789
-but she won't leave me alone.
-She scares me.
253
00:20:08,869 --> 00:20:10,429
I'll call the cops next time.
254
00:20:10,509 --> 00:20:13,109
No, don't do that. I'll talk to her.
255
00:20:13,749 --> 00:20:17,029
She's been through a lot.
She doesn't need police troubles.
256
00:20:17,109 --> 00:20:19,909
Okay, but I don't want
to see her here again.
257
00:20:19,989 --> 00:20:21,589
She seems completely insane.
258
00:20:23,429 --> 00:20:25,789
It must be your mom.
She's not happy.
259
00:20:26,429 --> 00:20:28,149
What?
260
00:20:28,229 --> 00:20:30,429
What's happened? Hélène!
261
00:20:30,509 --> 00:20:33,069
I sold the rest of her furniture
with her house.
262
00:20:33,149 --> 00:20:35,709
Her furniture?
Why didn't you tell me?
263
00:20:36,309 --> 00:20:37,749
When?
264
00:20:37,829 --> 00:20:39,589
I could have done something.
265
00:20:39,669 --> 00:20:41,829
You know she's attached to her past.
266
00:20:41,909 --> 00:20:44,229
Do you think
I enjoy dealing with all this?
267
00:20:44,309 --> 00:20:46,309
You'd have her furniture
piled up here?
268
00:20:48,669 --> 00:20:50,309
Yes? Hello, Mom.
269
00:20:52,589 --> 00:20:53,949
Yes, it's me.
270
00:20:57,749 --> 00:20:59,789
I'll be right there.
271
00:21:04,709 --> 00:21:06,069
What's happened?
272
00:21:06,149 --> 00:21:08,349
She's taken
quite some sleeping pills.
273
00:21:08,429 --> 00:21:09,949
It might be a cry for help.
274
00:21:10,029 --> 00:21:11,789
She's not like that at all!
275
00:21:11,869 --> 00:21:13,909
Calm down, sir.
The doctor saw her.
276
00:21:13,989 --> 00:21:15,429
She'll sleep until tomorrow.
277
00:21:15,509 --> 00:21:18,269
You left her
a box of sleeping pills?
278
00:21:18,349 --> 00:21:20,429
That's completely irresponsible!
279
00:21:20,509 --> 00:21:23,229
You're going to be hearing from me!
Believe me!
280
00:21:26,789 --> 00:21:28,109
Mom?
281
00:21:59,389 --> 00:22:00,709
So?
282
00:22:01,589 --> 00:22:03,789
It was a suicide attempt.
283
00:22:03,869 --> 00:22:05,189
I'm going back.
284
00:22:05,269 --> 00:22:07,069
-I'll spend the night with her.
-Wait.
285
00:22:07,149 --> 00:22:10,909
Taking three sleeping pills
is not a suicide attempt.
286
00:22:10,989 --> 00:22:12,549
I knew I had to take care of her.
287
00:22:12,629 --> 00:22:14,349
I should've prepared her
for the sale
288
00:22:14,429 --> 00:22:16,029
and kept some furniture.
289
00:22:16,109 --> 00:22:18,429
-So it's my fault?
-No.
290
00:22:19,949 --> 00:22:22,829
We can't leave her like this.
She's coming to live with us.
291
00:22:23,909 --> 00:22:25,909
No, that's out of the question!
292
00:22:25,989 --> 00:22:27,869
I swear, Mark,
it's either her or me.
293
00:22:29,389 --> 00:22:31,309
She's manipulating you!
294
00:22:31,389 --> 00:22:34,149
You're the only one
who can't see it.
295
00:22:34,229 --> 00:22:37,189
She did it on purpose
to make you feel guilty.
296
00:22:37,269 --> 00:22:39,669
-And it's working!
-You hate her that much?
297
00:22:39,749 --> 00:22:42,389
She's the one who hates everyone.
And you the most!
298
00:22:42,469 --> 00:22:44,549
My mother doesn't hate me.
I'm her son.
299
00:22:44,629 --> 00:22:46,709
But it's obvious she hates you!
300
00:22:46,789 --> 00:22:48,509
She hates you, Mark!
301
00:22:49,109 --> 00:22:51,589
And you run after her
like a tortured puppy!
302
00:22:51,669 --> 00:22:53,909
How can you be so blind?
303
00:23:02,509 --> 00:23:03,829
My mother loves me.
304
00:23:04,629 --> 00:23:05,949
Okay?
305
00:23:46,389 --> 00:23:47,709
Good evening.
306
00:23:47,789 --> 00:23:49,709
-Good evening.
-This way.
307
00:23:53,269 --> 00:23:54,669
Please, after you.
308
00:24:13,229 --> 00:24:16,029
-You're all alone here?
-Now, yes.
309
00:24:18,389 --> 00:24:19,709
Do you feel safe?
310
00:24:23,069 --> 00:24:24,549
There's not much to steal.
311
00:24:26,909 --> 00:24:28,229
And you parents?
312
00:24:29,709 --> 00:24:31,389
We don't understand each other.
313
00:24:33,829 --> 00:24:35,149
But...
314
00:24:35,669 --> 00:24:37,549
can't a friend put you up?
315
00:24:37,629 --> 00:24:38,949
I'm fine here.
316
00:24:41,069 --> 00:24:45,109
If you want, I can help you
now I'm not in charge of your case.
317
00:24:45,909 --> 00:24:47,309
I have the right.
318
00:24:51,909 --> 00:24:53,949
You could have told me this
on the phone.
319
00:24:54,869 --> 00:24:56,589
Yes.
320
00:24:56,669 --> 00:24:57,989
But I...
321
00:24:59,109 --> 00:25:01,109
-I owe you an apology.
-Ah.
322
00:25:03,549 --> 00:25:04,869
Why?
323
00:25:06,309 --> 00:25:07,629
I made a terrible mistake.
324
00:25:09,829 --> 00:25:11,269
With Van Dyck.
325
00:25:17,669 --> 00:25:19,549
Because of that,
your case was closed.
326
00:25:19,629 --> 00:25:21,709
Yes, I know that. Thank you.
327
00:25:21,789 --> 00:25:23,829
You know
we can reopen the investigation?
328
00:25:26,469 --> 00:25:29,229
You only need to file a complaint
against the one who filmed.
329
00:25:30,109 --> 00:25:31,629
-Have you been told?
-Yes.
330
00:25:33,149 --> 00:25:34,949
-And?
-And?
331
00:25:35,029 --> 00:25:36,789
-Will you do it?
-No.
332
00:25:37,789 --> 00:25:39,109
Why not?
333
00:25:39,989 --> 00:25:41,509
It's none of your business.
334
00:25:42,309 --> 00:25:43,749
It could help you.
335
00:25:45,989 --> 00:25:48,469
-I have a hunch who it might be.
-Great.
336
00:25:52,309 --> 00:25:54,469
I'm sorry but I don't understand.
337
00:25:54,549 --> 00:25:57,229
And I don't understand
why you persist!
338
00:25:57,309 --> 00:25:58,909
Don't you want to know who it is?
339
00:25:58,989 --> 00:26:01,589
-You don't want justice?
-Leave me alone!
340
00:26:04,469 --> 00:26:06,309
It's my rape, not yours!
341
00:26:15,229 --> 00:26:17,509
Sorry, I just wanted to know
and be sure...
342
00:26:17,589 --> 00:26:20,709
And I need to be sure
that my sister is alive and free!
343
00:26:26,749 --> 00:26:28,069
Listen...
344
00:26:29,869 --> 00:26:31,829
I contacted a lawyer.
345
00:26:31,909 --> 00:26:33,429
Mr. Balci, he's a friend.
346
00:26:33,509 --> 00:26:35,549
He's worked in Saudi Arabia,
he has contacts.
347
00:26:35,629 --> 00:26:37,189
He knows how things work there.
348
00:26:37,269 --> 00:26:39,189
-Okay.
-Here's his number.
349
00:26:41,349 --> 00:26:42,829
I told him about you.
350
00:26:45,029 --> 00:26:46,469
He's waiting for your call.
351
00:26:47,349 --> 00:26:48,869
Great...
352
00:26:49,469 --> 00:26:50,789
Thank you.
353
00:29:03,629 --> 00:29:05,069
Mom?
354
00:29:07,069 --> 00:29:08,389
Mom?
355
00:29:09,989 --> 00:29:11,309
Mom, look!
356
00:29:12,749 --> 00:29:14,349
Look!
357
00:29:17,029 --> 00:29:18,549
Mom?
358
00:29:20,789 --> 00:29:22,629
Mom, look!
359
00:29:25,349 --> 00:29:26,669
Mom!
360
00:29:29,069 --> 00:29:30,709
Look at me!
361
00:29:34,869 --> 00:29:36,189
Mom!
362
00:29:37,589 --> 00:29:38,909
Mom!
363
00:29:40,709 --> 00:29:42,029
Look!
364
00:29:53,829 --> 00:29:55,149
Mom!
365
00:29:56,789 --> 00:29:58,189
It's okay.
366
00:29:58,269 --> 00:30:00,189
-I'm here.
-I'm tired.
367
00:30:00,909 --> 00:30:03,469
-Really tired.
-That's normal.
368
00:30:04,029 --> 00:30:05,429
You still need rest.
369
00:30:08,269 --> 00:30:10,029
My... My house...
370
00:30:11,069 --> 00:30:12,829
My things...
371
00:30:13,589 --> 00:30:14,909
It'll be okay.
372
00:30:16,069 --> 00:30:18,469
I'll stay with you all day.
373
00:30:20,549 --> 00:30:21,989
Nothing else matters.
374
00:30:25,749 --> 00:30:27,069
Rest.
375
00:30:28,829 --> 00:30:30,189
It'll be okay.
376
00:30:32,949 --> 00:30:34,549
-Cheers.
-Cheers.
377
00:30:35,269 --> 00:30:36,589
There!
378
00:30:36,669 --> 00:30:39,549
-No hard feelings?
-In war, like war.
379
00:30:39,629 --> 00:30:41,589
To Thérèse, who was wonderful!
380
00:30:41,669 --> 00:30:43,869
This victory is thanks to you.
381
00:30:43,949 --> 00:30:45,349
And thanks to Mom
382
00:30:45,429 --> 00:30:47,349
who sacrificed herself
for the family.
383
00:30:47,429 --> 00:30:49,069
Diane, please...
384
00:30:49,149 --> 00:30:50,749
It's not forbidden to speak up.
385
00:30:50,829 --> 00:30:52,149
-Diane.
-What?
386
00:30:53,229 --> 00:30:54,669
Drop it.
387
00:30:59,069 --> 00:31:00,549
It's a shame
388
00:31:00,629 --> 00:31:01,989
that Peter isn't here.
389
00:31:05,149 --> 00:31:06,709
What?
390
00:31:06,789 --> 00:31:09,909
It's not forbidden to speak up.
391
00:31:12,069 --> 00:31:14,789
-I didn't say anything.
-Can't we just make peace now?
392
00:31:15,429 --> 00:31:18,149
-I'm not going to thank her.
-It's okay.
393
00:31:18,229 --> 00:31:19,669
It's not a big deal.
394
00:31:21,989 --> 00:31:23,869
You're the one who got us into this.
395
00:31:23,949 --> 00:31:26,029
Yvonne, we said we'd drop it.
396
00:31:27,149 --> 00:31:29,589
I'm very happy
that it ended well for you.
397
00:31:29,669 --> 00:31:30,989
You don't care.
398
00:31:31,829 --> 00:31:35,149
-Grandma, that's not fair.
-What do you know?
399
00:31:36,589 --> 00:31:38,869
It was always like that
with your mother.
400
00:31:39,829 --> 00:31:41,149
How?
401
00:31:41,229 --> 00:31:43,069
-Go on!
-That's how it is.
402
00:31:44,269 --> 00:31:46,389
Some children
don't love their parents.
403
00:31:49,309 --> 00:31:50,629
Time to eat.
404
00:32:06,629 --> 00:32:08,109
Your mother has calmed down.
405
00:32:09,149 --> 00:32:10,749
The champagne is helping.
406
00:32:14,029 --> 00:32:15,829
And the other one, did she leave?
407
00:32:16,389 --> 00:32:17,709
Who?
408
00:32:18,669 --> 00:32:20,429
You know very well who I mean.
409
00:32:22,469 --> 00:32:25,229
Claire, it ended 25 years ago.
410
00:32:26,029 --> 00:32:29,309
Right. But it still lasted 15 years.
411
00:32:32,469 --> 00:32:34,069
She's just my lawyer.
412
00:32:35,869 --> 00:32:37,189
And a friend.
413
00:32:41,629 --> 00:32:42,949
I'm sorry.
414
00:32:44,789 --> 00:32:46,109
For what?
415
00:32:46,789 --> 00:32:48,909
For forcing me to keep the secret?
416
00:32:51,269 --> 00:32:53,509
I couldn't even look Mom
in the eyes anymore.
417
00:32:54,349 --> 00:32:56,789
It wouldn't have made
any difference to tell her.
418
00:32:56,869 --> 00:32:58,309
She didn't want to know.
419
00:33:04,109 --> 00:33:05,429
This is our life,
420
00:33:05,989 --> 00:33:07,589
the life we chose.
421
00:33:09,869 --> 00:33:12,509
I wanted so much not to be like her.
422
00:33:14,589 --> 00:33:15,949
You succeeded.
423
00:33:16,669 --> 00:33:18,789
I didn't want to be like you either.
424
00:33:20,109 --> 00:33:21,829
But I did everything the same.
425
00:33:28,669 --> 00:33:30,949
It's human to be tempted
by something different.
426
00:33:32,149 --> 00:33:35,429
Are you saying that to console me
or to justify yourself?
427
00:33:42,589 --> 00:33:44,309
This thing with Van Dyck,
428
00:33:46,589 --> 00:33:48,789
it had nothing to do
with my investigation.
429
00:33:49,349 --> 00:33:51,829
It happened long after the searches.
430
00:33:54,949 --> 00:33:56,269
I know.
431
00:33:58,029 --> 00:34:02,909
And I thank you
for not setting the record straight.
432
00:34:04,229 --> 00:34:05,549
Thank you, really.
433
00:34:08,509 --> 00:34:10,229
You took my good sides too.
434
00:34:11,469 --> 00:34:13,429
Stubbornness, hubris...
435
00:34:15,629 --> 00:34:17,629
You're not afraid
of anything, my girl.
436
00:34:35,069 --> 00:34:37,989
Excuse me, but I thought that...
437
00:34:38,549 --> 00:34:40,389
they were doing
everything they could.
438
00:34:40,469 --> 00:34:42,949
No. They've stopped the talks.
439
00:34:43,029 --> 00:34:45,469
They send a letter
every two weeks to the embassy
440
00:34:45,549 --> 00:34:47,149
but it's pure formality.
441
00:34:48,429 --> 00:34:51,389
But new negotiations
have been reopened...
442
00:34:51,909 --> 00:34:54,429
I haven't heard
anything about that. By whom?
443
00:34:56,469 --> 00:34:58,389
An MP who's helping me.
444
00:35:01,229 --> 00:35:02,549
And...
445
00:35:03,189 --> 00:35:04,949
he told me he'd been to Morocco,
446
00:35:05,029 --> 00:35:07,589
and had spoken
with a Saudi prince...
447
00:35:08,829 --> 00:35:11,869
and my sister was transferred
to an isolated cell in Tabuk,
448
00:35:11,949 --> 00:35:14,309
and her extradition was under way.
449
00:35:14,389 --> 00:35:15,709
Listen...
450
00:35:16,669 --> 00:35:18,309
I am very sorry,
451
00:35:18,389 --> 00:35:19,829
but my source is certain.
452
00:35:20,549 --> 00:35:22,789
Your sister
is in the prison in Jubbah.
453
00:35:24,389 --> 00:35:27,029
The prison in Tabuk
has been closed for months.
454
00:35:27,109 --> 00:35:28,549
And I assure you
455
00:35:28,629 --> 00:35:31,109
there are
no extradition negotiations.
456
00:35:31,829 --> 00:35:33,149
I am very sorry.
457
00:35:33,229 --> 00:35:35,949
If anything changes,
I'll keep you informed...
458
00:35:48,989 --> 00:35:50,669
-How are you?
-What?
459
00:35:52,109 --> 00:35:55,349
I mean...
I'm happy to see you like this.
460
00:35:56,029 --> 00:35:59,109
-In good shape.
-You say that because you're losing.
461
00:36:00,109 --> 00:36:01,589
Because you scared me.
462
00:36:06,429 --> 00:36:08,029
Will you look at that!
463
00:36:12,549 --> 00:36:14,269
Mom...
464
00:36:14,349 --> 00:36:15,949
What? What's wrong?
465
00:36:18,029 --> 00:36:20,189
I've always had like a void inside.
466
00:36:23,669 --> 00:36:26,309
You were a difficult boy.
467
00:36:27,269 --> 00:36:28,589
Difficult?
468
00:36:32,229 --> 00:36:33,789
That's not what I remember.
469
00:36:36,629 --> 00:36:38,789
I did everything to make you happy.
470
00:36:38,869 --> 00:36:42,429
-You're saying it's all my fault?
-No, it's just this feeling.
471
00:36:42,509 --> 00:36:44,629
It's heavy...
472
00:36:44,709 --> 00:36:47,829
-It's painful.
-You're telling me about pain?
473
00:36:48,549 --> 00:36:50,869
You think I don't know
what it's like to suffer?
474
00:36:50,949 --> 00:36:53,869
-You think I have to suffer more?
-I'm trying to understand.
475
00:36:53,949 --> 00:36:55,549
I was a good mother.
476
00:36:55,629 --> 00:36:57,549
I did my best.
477
00:36:57,629 --> 00:37:00,869
-I know, Mom, it's not that...
-And God knows it wasn't easy.
478
00:37:04,189 --> 00:37:05,829
Aren't you being unfair?
479
00:37:06,669 --> 00:37:08,909
What do you know about fairness?
480
00:37:09,669 --> 00:37:11,829
I was all alone.
481
00:37:12,909 --> 00:37:14,229
All alone!
482
00:37:15,589 --> 00:37:18,269
I should have put myself first
a bit more!
483
00:37:19,829 --> 00:37:21,149
I'm sorry, Mom.
484
00:37:28,549 --> 00:37:30,229
What's wrong with you?
485
00:37:32,309 --> 00:37:34,949
Pull yourself together!
486
00:37:35,029 --> 00:37:36,749
Get up!
487
00:37:36,829 --> 00:37:38,149
Get up!
488
00:37:42,589 --> 00:37:44,069
Look at you!
489
00:37:44,949 --> 00:37:46,709
You look like a loser.
490
00:37:46,789 --> 00:37:48,549
A good-for-nothing.
491
00:37:49,069 --> 00:37:50,389
A little wuss!
492
00:38:04,069 --> 00:38:05,389
Let go of me.
493
00:40:02,109 --> 00:40:03,509
I'm warming up.
494
00:40:26,709 --> 00:40:28,989
I have pictures of you
in a night shop,
495
00:40:29,069 --> 00:40:30,629
with very nice shoes.
496
00:40:34,109 --> 00:40:36,869
I'll hold on to them.
They might come in handy one day.
497
00:40:36,949 --> 00:40:38,589
Oh yeah? One day?
498
00:40:39,229 --> 00:40:41,069
Till then, good luck finding a job!
499
00:41:36,309 --> 00:41:38,229
Then you turn off the light, okay?
500
00:41:38,869 --> 00:41:40,749
-Good night, my dear.
-Good night.
501
00:41:46,429 --> 00:41:48,789
Come on, Alice, go to bed.
502
00:41:48,869 --> 00:41:50,229
Who's the lady?
503
00:41:53,269 --> 00:41:54,909
Come on, get to bed!
504
00:42:05,189 --> 00:42:07,229
Come on. I said get to bed!
505
00:42:09,029 --> 00:42:10,349
Get in bed now.
506
00:42:11,989 --> 00:42:14,549
-Good night.
-Good night, Mommy.
507
00:42:29,069 --> 00:42:31,229
-Mark Van Dyck. Leave your...
-Shit!
508
00:42:37,709 --> 00:42:39,749
This is the police.What's your emergency?
509
00:42:39,829 --> 00:42:43,269
There's a woman outside my house.
She looks threatening.
510
00:42:43,349 --> 00:42:46,469
-Where is this woman exactly?
-I don't know.
511
00:42:48,029 --> 00:42:50,509
I don't see her anymore.
It's just that I...
512
00:42:50,589 --> 00:42:51,989
I'm alone with my kids
513
00:42:52,069 --> 00:42:55,069
and this is the third time
I've seen her in two days.
514
00:42:55,869 --> 00:42:59,669
-Do you know this person?
-I don't, but my husband does.
515
00:43:00,749 --> 00:43:02,509
She's unstable, apparently.
516
00:43:03,349 --> 00:43:05,349
-What is her name?
-Ludivine...
517
00:43:06,709 --> 00:43:08,029
Gilson.
518
00:43:09,029 --> 00:43:11,509
File a complaintat the station tomorrow.
519
00:43:11,589 --> 00:43:13,469
-Call if she comes back.
-Okay.
520
00:43:14,069 --> 00:43:15,389
Thank you.
521
00:43:28,149 --> 00:43:31,429
MARK VAN DYCK
SUPPORTED BY HIS LOVED ONES
522
00:43:35,109 --> 00:43:36,789
HÉLÈNE AND MARK,
A GREAT PARTNERSHIP
523
00:44:15,189 --> 00:44:16,509
Shit.
524
00:44:22,909 --> 00:44:24,229
Fuck...
525
00:45:17,949 --> 00:45:19,269
What happened?
526
00:45:19,349 --> 00:45:20,709
What are you doing?
527
00:45:21,749 --> 00:45:23,789
I had a talk with Mom and...
528
00:45:24,349 --> 00:45:25,909
I need to think a bit.
529
00:45:26,749 --> 00:45:28,349
Are you going to stay there?
530
00:45:28,429 --> 00:45:31,269
Yes. Go to bed.
I need a moment alone.
531
00:45:31,349 --> 00:45:33,589
I tried to call you many times.
532
00:45:33,669 --> 00:45:35,309
The girl came back.
533
00:45:35,389 --> 00:45:38,349
-When?
-I called, but you didn't answer.
534
00:45:39,509 --> 00:45:41,229
I was with the kids, scared.
535
00:45:41,309 --> 00:45:42,949
She dropped this off.
536
00:45:45,949 --> 00:45:47,309
I called the police.
537
00:45:49,269 --> 00:45:51,909
I told you not to. Did they come?
538
00:45:51,989 --> 00:45:55,469
No. When I called them
she was already gone.
539
00:45:55,549 --> 00:45:57,469
I'm making a statement tomorrow.
540
00:45:57,549 --> 00:45:58,989
No.
541
00:45:59,069 --> 00:46:01,429
I'll sort this out.
Let me handle it.
542
00:46:05,189 --> 00:46:07,109
-I'll put her back to bed.
-Hey!
543
00:46:08,269 --> 00:46:10,389
Don't worry. I'll be right there.
544
00:46:22,149 --> 00:46:23,469
Go to sleep now.
545
00:46:56,789 --> 00:46:58,109
Peter?
546
00:46:59,989 --> 00:47:01,349
Turn it off, please.
547
00:47:06,869 --> 00:47:08,189
I can't do it...
548
00:47:18,789 --> 00:47:20,149
It's your fault...
549
00:47:22,709 --> 00:47:24,109
I can't leave you.
550
00:47:26,589 --> 00:47:27,949
You don't have to.
551
00:47:30,509 --> 00:47:34,189
I can't get over the fact
that you slept with that asshole.
552
00:47:42,589 --> 00:47:45,949
I know you don't want to hear it,
but I need to tell you.
553
00:47:50,229 --> 00:47:51,549
I screwed it all up.
554
00:47:58,789 --> 00:48:00,509
But...
555
00:48:00,589 --> 00:48:02,189
I couldn't help it.
556
00:48:05,069 --> 00:48:09,269
It's like a path under my feet.
I had to follow it. I just had to.
557
00:48:11,869 --> 00:48:13,189
For me.
558
00:48:13,709 --> 00:48:15,429
It had nothing to do with him.
559
00:48:16,949 --> 00:48:18,629
It could have been anyone.
560
00:48:24,589 --> 00:48:25,909
It's just that...
561
00:48:26,429 --> 00:48:28,709
right now I'm running
into every wall.
562
00:48:30,029 --> 00:48:31,429
In my job too...
563
00:48:31,949 --> 00:48:33,269
I can't stop.
564
00:48:36,709 --> 00:48:38,029
It's like if...
565
00:48:39,709 --> 00:48:41,869
I have to get
to the bottom of everything.
566
00:48:48,949 --> 00:48:50,869
I think I'm afraid of getting old.
567
00:48:54,869 --> 00:48:57,589
I'm not saying this
so you'll stay or forgive me.
568
00:48:59,869 --> 00:49:02,989
I'm saying this because
you're the only one I can tell.
569
00:49:28,189 --> 00:49:31,349
-Why were you at my home?
-Your wife knows you're a liar?
570
00:49:31,429 --> 00:49:33,869
Leave my family alone
or you'll regret it!
571
00:49:33,949 --> 00:49:36,149
What are you going to do?
I'm curious.
572
00:49:36,229 --> 00:49:38,429
"I've things under control,
Ms. Gilson!"
573
00:49:38,509 --> 00:49:41,909
"Trust me, Ms. Gilson!"
You bastard!
574
00:49:42,709 --> 00:49:44,349
There are no negotiations!
575
00:49:44,429 --> 00:49:47,629
-There's not even a prison in Tabuk!
-I don't know what's your source
576
00:49:47,709 --> 00:49:50,789
but I swear the negotiations
are moving forward!
577
00:49:50,869 --> 00:49:53,629
-Things are still unofficial, okay?
-That's enough!
578
00:49:54,189 --> 00:49:55,629
Stop lying to me!
579
00:49:55,709 --> 00:49:58,389
I'll tip you off to Delval!
She's waiting for this!
580
00:49:59,189 --> 00:50:00,509
Look, it's ringing!
581
00:50:01,669 --> 00:50:02,989
No, don't do that!
582
00:50:04,149 --> 00:50:05,669
Let go!
583
00:50:16,949 --> 00:50:18,309
Let go!
584
00:50:25,149 --> 00:50:29,589
You are such a piece of shit!
A coward! A loser!
585
00:50:29,669 --> 00:50:30,989
Shut up!
586
00:50:38,429 --> 00:50:41,389
-Shut up!
-Let me go!
587
00:50:41,469 --> 00:50:44,109
Shut up! Fuck!
588
00:50:45,749 --> 00:50:47,069
Shut the fuck up.
589
00:50:48,429 --> 00:50:49,749
Shut up...
590
00:52:20,349 --> 00:52:23,349
Edited by: Lucie Monteau
www.plint.com
41439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.