All language subtitles for Pandore - S01E05 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,090 --> 00:02:01,210 PANDORA 2 00:02:01,290 --> 00:02:05,690 There is no single MP who would represent the entire nation. 3 00:02:16,970 --> 00:02:18,410 Claire! 4 00:02:19,050 --> 00:02:20,410 How pretty! 5 00:02:21,170 --> 00:02:23,650 I had to take the subway. Never again. 6 00:02:24,690 --> 00:02:26,930 -Did you change something? -No. 7 00:02:27,650 --> 00:02:29,530 What are we starting with today? 8 00:02:29,610 --> 00:02:34,210 File 9644, Mr. Rasquin, aggravated theft. 9 00:02:34,290 --> 00:02:35,770 Penal code? 10 00:02:36,330 --> 00:02:37,690 Theft, article 461. 11 00:02:37,770 --> 00:02:40,570 If assault is proven, aggravated theft, which is a crime, 12 00:02:40,650 --> 00:02:42,010 article 468! 13 00:02:42,090 --> 00:02:43,410 Good! 14 00:02:43,970 --> 00:02:46,850 -You really have done something. -No! 15 00:03:01,850 --> 00:03:04,730 They'll get ahead of the socialists for sure. 16 00:03:04,810 --> 00:03:07,610 -That's established. -George, sorry I'm late... 17 00:03:07,690 --> 00:03:11,290 The socialists descend into hell, benefiting the Green Party... 18 00:03:11,370 --> 00:03:12,810 That's why we got greener. 19 00:03:13,330 --> 00:03:14,650 And our videos? 20 00:03:14,730 --> 00:03:16,810 -200 000 views. -No way. 21 00:03:16,890 --> 00:03:18,210 I swear. 22 00:03:18,290 --> 00:03:20,130 -Did you change your cologne? -No. 23 00:03:20,210 --> 00:03:23,090 It has to be much more prominent. 24 00:03:23,170 --> 00:03:27,330 Anything with seeds. Anything that's a bit organic. 25 00:03:27,410 --> 00:03:30,890 For example, in terms of color, I think we're too blue. 26 00:03:30,970 --> 00:03:35,490 We could give it a softer touch, and that would visually be more... 27 00:03:35,570 --> 00:03:39,330 Well, we can slide into that... 28 00:03:39,410 --> 00:03:42,650 The Green Party may have a young and disruptive image, 29 00:03:42,730 --> 00:03:45,850 it's the same program socialists have had for 15 years! 30 00:03:45,930 --> 00:03:47,810 And they're doing well. 31 00:03:47,890 --> 00:03:51,610 In the end, they're bohos making the poor pay for their reforms. 32 00:03:52,250 --> 00:03:54,450 -Specifically? -Specifically? 33 00:03:54,530 --> 00:03:57,770 Where they indulge in hypocrisy and self-righteousness, 34 00:03:57,850 --> 00:03:59,450 we'll say what everyone thinks. 35 00:03:59,530 --> 00:04:00,890 Meaning? 36 00:04:00,970 --> 00:04:03,770 Meaning that with their program, in two years, 37 00:04:03,850 --> 00:04:08,330 downtown small businesses will close and SUVs will take over. 38 00:04:08,410 --> 00:04:10,490 Targeting anyone particular, Robin Hood? 39 00:04:10,570 --> 00:04:11,890 What are you afraid of, 40 00:04:11,970 --> 00:04:15,090 tarnishing your image as a petty progressive bourgeois? 41 00:04:15,850 --> 00:04:18,330 As for confederacy, it's time to man up. 42 00:04:18,410 --> 00:04:19,730 What are you getting at? 43 00:04:19,810 --> 00:04:23,330 I don't know if you work in politics, but it's a talking point. 44 00:04:23,890 --> 00:04:26,970 We can't let the Flemish decide for us! We have to take control! 45 00:04:27,050 --> 00:04:29,850 So we're becoming a party that wants to break up Belgium? 46 00:04:29,930 --> 00:04:33,330 Belgium is no more than a soccer team. That cannot sustain a country. 47 00:04:33,410 --> 00:04:36,370 No! We have to renegotiate for more federal jurisdictions! 48 00:04:36,450 --> 00:04:39,890 -Alain, let him develop. -Are you seriously considering this? 49 00:04:39,970 --> 00:04:42,050 He's not wrong! 50 00:04:42,130 --> 00:04:45,130 -We can't sidestep this reality! -Due to populists like him! 51 00:04:45,210 --> 00:04:49,090 -That's not our party! -Our party is an old moderate party! 52 00:04:49,690 --> 00:04:53,050 -We'll disappear if we don't adapt. -If we want to win the elections, 53 00:04:53,130 --> 00:04:55,250 we have to get to the core of the debate, 54 00:04:55,330 --> 00:04:56,890 and listen to the people! 55 00:05:30,170 --> 00:05:32,650 Mark, can we cool it down a little? 56 00:05:36,370 --> 00:05:38,290 Didn't like George to set you straight? 57 00:05:38,370 --> 00:05:40,530 It has nothing to do with George. 58 00:05:41,850 --> 00:05:43,570 I thought about it and... 59 00:05:44,250 --> 00:05:47,290 It's true. We could make an effort during the campaign. 60 00:05:50,210 --> 00:05:52,330 Well... It would benefit everyone. 61 00:05:53,010 --> 00:05:55,690 It's only strategic. We won't become friends! 62 00:05:59,610 --> 00:06:02,090 Listen, I'm not going all "Vlaams Unie", 63 00:06:02,850 --> 00:06:04,570 but on ecology, I'm willing! 64 00:06:05,570 --> 00:06:08,250 I'm willing to help you with the wording. 65 00:06:08,330 --> 00:06:10,930 In exchange, you calm down on immigration. 66 00:06:12,970 --> 00:06:14,490 I don't know. 67 00:06:14,570 --> 00:06:16,490 Do you follow social media? 68 00:06:16,570 --> 00:06:19,170 Because I don't think people want me to calm down. 69 00:06:20,210 --> 00:06:21,730 So what do you think? 70 00:06:22,730 --> 00:06:25,690 I don't think you win a campaign with wording. 71 00:06:27,530 --> 00:06:28,850 OK. 72 00:06:29,770 --> 00:06:31,130 It's up to you! 73 00:07:17,730 --> 00:07:19,090 A relapse? 74 00:07:20,330 --> 00:07:21,690 A misstep! 75 00:07:21,770 --> 00:07:24,290 You're stressed by your father's trial? 76 00:07:24,370 --> 00:07:25,810 No, not at all! 77 00:07:26,410 --> 00:07:28,370 A gift from my children. 78 00:07:28,450 --> 00:07:32,010 I'm glad you've closed the case on the four rapists. 79 00:07:32,730 --> 00:07:35,730 René... Sorry to burst your bubble, 80 00:07:35,810 --> 00:07:38,130 but my investigation is not closed. 81 00:07:38,210 --> 00:07:39,970 Damn it Claire... 82 00:07:40,050 --> 00:07:42,730 Give me a real one. This is disgusting. 83 00:07:42,810 --> 00:07:44,170 Here. 84 00:07:45,970 --> 00:07:47,850 There's still the video. 85 00:07:50,010 --> 00:07:52,050 You're caught up in a detail! 86 00:07:52,130 --> 00:07:55,250 -Aren't we late enough? -I still don't know who filmed it. 87 00:07:55,330 --> 00:07:57,810 We didn't find the phone and they haven't confessed. 88 00:07:57,890 --> 00:08:01,010 -Why confess? For more charges? -René, I know it wasn't them! 89 00:08:01,090 --> 00:08:02,930 I felt it when I met them! 90 00:08:03,010 --> 00:08:05,410 You want to continue it on a hunch? 91 00:08:05,490 --> 00:08:06,810 Yes! Until I know for sure! 92 00:08:06,890 --> 00:08:08,930 Have you ever seen me do it differently? 93 00:08:11,490 --> 00:08:13,810 I won't close until I know who filmed it. 94 00:08:15,330 --> 00:08:16,970 You're a pain! 95 00:08:29,010 --> 00:08:31,250 Following up on the Ludivine Gilson case: 96 00:08:31,330 --> 00:08:34,530 after a search had led to the arrest of four young men 97 00:08:34,610 --> 00:08:37,770 suspected of having participated in the rape of the activist, 98 00:08:37,850 --> 00:08:41,290 the prosecutor's office confirmed the arrest warrant of the suspects 99 00:08:41,370 --> 00:08:44,010 following the hearings of Judge Delval. 100 00:08:44,090 --> 00:08:48,330 The spokesperson denied the rumors about the alleged rapists' origins, 101 00:08:48,410 --> 00:08:52,330 stating that contrary to the rumors, they are of Belgian nationality. 102 00:08:59,730 --> 00:09:01,170 -Hello? -Hello, Ludi? 103 00:09:01,250 --> 00:09:03,970 -It's me, Rachel. -Rachel, is that you? 104 00:09:04,050 --> 00:09:06,130 -Where are you? -I don't have much time. 105 00:09:06,210 --> 00:09:07,970 Can you hear me? Hello? 106 00:09:08,050 --> 00:09:10,010 I can't hear very well! 107 00:09:10,690 --> 00:09:12,770 -I can't hear you. -You're cutting up! 108 00:09:12,850 --> 00:09:14,210 -Yes? -...transferred. 109 00:09:14,290 --> 00:09:16,930 -What? -I'm... being transferred. 110 00:09:17,010 --> 00:09:18,850 -OK... - In a prison up north. 111 00:09:18,930 --> 00:09:21,770 To isolate me. I don't know where... 112 00:09:22,610 --> 00:09:24,490 -OK. -I'm scared. 113 00:09:24,570 --> 00:09:27,130 -Don't worry, I'll... - I've never been so scared... 114 00:09:27,210 --> 00:09:30,610 We're all working to get you out. It's going to be fine! 115 00:09:30,690 --> 00:09:33,490 You just have to hang in there, OK? It's going to be fine! 116 00:09:33,570 --> 00:09:35,090 I'm afraid... 117 00:09:35,170 --> 00:09:37,850 Rachel, I need you to promise me you'll hold on, OK? 118 00:09:37,930 --> 00:09:39,250 -Promise? - OK... 119 00:09:39,330 --> 00:09:40,650 -OK. -Yes... 120 00:09:40,730 --> 00:09:43,130 -You promise, right? - Can you hear me? 121 00:09:43,210 --> 00:09:45,010 -Hello? -Hello? I can't hear... 122 00:09:45,090 --> 00:09:47,650 Hello? Rachel? 123 00:09:47,730 --> 00:09:49,090 Hello? 124 00:09:49,170 --> 00:09:50,490 Fuck! 125 00:09:52,170 --> 00:09:54,610 Shit! Damn it! 126 00:10:33,410 --> 00:10:35,610 How much longer will he make us wait? 127 00:10:35,690 --> 00:10:37,010 He's not available. 128 00:10:37,090 --> 00:10:39,530 Tell him Ms. Gilson has been waiting for 20 minutes. 129 00:10:39,610 --> 00:10:41,770 I'll inform you once his meeting is over. 130 00:10:41,850 --> 00:10:44,690 If he doesn't know me, tell him it's the girl who was raped. 131 00:10:46,450 --> 00:10:47,890 I'll call him back. 132 00:10:57,930 --> 00:10:59,930 Did my advisor explain the situation? 133 00:11:00,010 --> 00:11:01,370 He didn't explain anything! 134 00:11:01,450 --> 00:11:04,250 Rachel told me she changed prisons! How is that possible? 135 00:11:04,330 --> 00:11:06,530 -He didn't know! -These transfers happen 136 00:11:06,610 --> 00:11:08,650 but mainly, negotiations are moving, 137 00:11:08,730 --> 00:11:11,370 and I'm doing everything I can to get them to pass. 138 00:11:11,450 --> 00:11:14,170 -You only know which city she is in? -Calm down, Ludi. 139 00:11:14,250 --> 00:11:15,690 We feel helpless... 140 00:11:15,770 --> 00:11:17,530 We want to know when she'll be back! 141 00:11:17,610 --> 00:11:21,330 I understand, but coming here isn't going to speed things up. 142 00:11:21,410 --> 00:11:24,090 -What are you actually doing? -I can't tell you. 143 00:11:24,170 --> 00:11:26,770 -You'll be the first to know... -Stop taking us for fools! 144 00:11:26,850 --> 00:11:28,410 Miss, please, that's enough! 145 00:11:28,490 --> 00:11:30,450 You don't give a fuck about my sister! 146 00:11:33,010 --> 00:11:34,530 Excuse her, it's... 147 00:11:42,850 --> 00:11:46,290 -Ludivine! What is this attitude? -Did you see yourselves? 148 00:11:46,370 --> 00:11:49,930 Nodding your head without saying a thing to that phoney! 149 00:11:50,010 --> 00:11:52,730 -What can we do? -Even the minister is helpless. 150 00:11:52,810 --> 00:11:54,490 Surely not give up! 151 00:11:54,570 --> 00:11:58,050 -We're not! We're waiting like you. -What are you waiting for? 152 00:11:58,130 --> 00:11:59,890 A miracle? 153 00:12:00,530 --> 00:12:02,890 She's still there because you're submissive. 154 00:12:02,970 --> 00:12:05,490 Why are you like that with us? It's not fair! 155 00:12:12,930 --> 00:12:14,690 -Wait! -Leave her alone! 156 00:12:26,090 --> 00:12:28,130 I'm going to lose it if we don't act. 157 00:12:28,210 --> 00:12:30,650 You're not losing it. Know what I'm gonna do? 158 00:12:30,730 --> 00:12:33,930 Call back my buddy at Amnesty and twist his arm. 159 00:12:34,010 --> 00:12:35,330 -OK? -OK. 160 00:12:35,410 --> 00:12:37,530 I'll call the consulate and the lawyer. 161 00:12:37,610 --> 00:12:41,010 -What's the lawyer's field? -International law. 162 00:12:41,090 --> 00:12:45,050 We need someone there! We're just hopeless sitting here! 163 00:12:45,130 --> 00:12:46,730 In order to go there, 164 00:12:46,810 --> 00:12:50,330 you need an official invitation from a firm to apply for a visa. 165 00:12:50,410 --> 00:12:54,450 So if we find such a contact, we can ask for a fake invitation. 166 00:12:54,530 --> 00:12:56,970 I can get a contact through work. 167 00:12:57,050 --> 00:13:00,450 I have access to the archives. I'm sure I can find a contact there. 168 00:13:00,530 --> 00:13:02,810 -Yes! -Tell me everything. 169 00:13:02,890 --> 00:13:07,810 Ask him for all the information he has on prisons north of Riyadh. 170 00:13:07,890 --> 00:13:11,010 And all similar cases in recent years. 171 00:13:11,090 --> 00:13:13,770 Where and how all the European cases were tried. 172 00:13:13,850 --> 00:13:17,690 -Couldn't you do a news story on it? -Of course! 173 00:13:17,770 --> 00:13:19,250 -That'd be great! -For real! 174 00:13:19,330 --> 00:13:20,970 -That'd be amazing. -Totally. 175 00:13:21,050 --> 00:13:24,170 -So amazing! -Your boss will be fine with it? 176 00:13:24,250 --> 00:13:26,250 I'll write it up and force it on him. 177 00:13:26,330 --> 00:13:29,690 I think it'd be good to centralize all the information, 178 00:13:29,770 --> 00:13:32,530 I have content that I can send you. 179 00:13:32,610 --> 00:13:34,050 Look at her smile! 180 00:13:34,130 --> 00:13:36,250 She's so much prettier! 181 00:13:38,930 --> 00:13:42,050 Ludi, I meant it when I said I was thinking about your sister. 182 00:13:42,130 --> 00:13:43,530 I know. 183 00:13:56,610 --> 00:13:57,930 So? 184 00:13:58,010 --> 00:14:02,930 Ludivine's phone received a missed call during the rape at 8:32 PM. 185 00:14:03,010 --> 00:14:05,570 It was this telephone terminal that relayed it. 186 00:14:05,650 --> 00:14:08,490 -In the parking area. -That makes sense. Then? 187 00:14:08,570 --> 00:14:10,490 Then nothing. 188 00:14:10,570 --> 00:14:12,730 Until the video was posted! 189 00:14:13,290 --> 00:14:15,410 -At what time exactly? -At 12:03 AM. 190 00:14:15,490 --> 00:14:17,490 At that same terminal. 191 00:14:17,570 --> 00:14:19,290 Still in the parking area? 192 00:14:19,370 --> 00:14:21,330 Or very near it. 193 00:14:21,410 --> 00:14:23,130 -What's this? -Herbal tea. 194 00:14:23,210 --> 00:14:25,250 -For the sake of my stomach... -Gross. 195 00:14:27,410 --> 00:14:29,890 Where exactly were the rapists at this time? 196 00:14:29,970 --> 00:14:31,770 At 12:03 AM, they're here. 197 00:14:31,850 --> 00:14:33,970 What's the maximum range of the phone? 198 00:14:34,610 --> 00:14:36,770 About 150 meters, so... 199 00:14:37,650 --> 00:14:39,610 It can't be them! 200 00:14:39,690 --> 00:14:41,090 You were right. 201 00:14:44,770 --> 00:14:46,530 If it were an accomplice, 202 00:14:46,610 --> 00:14:48,930 why would he stay alone in the parking area? 203 00:14:49,730 --> 00:14:52,370 Or a stranger? That the rapists didn't see? 204 00:14:52,450 --> 00:14:54,210 -Are you hungry? -For? 205 00:14:54,290 --> 00:14:55,850 You know, to eat? 206 00:14:55,930 --> 00:14:57,250 No! 207 00:14:58,690 --> 00:15:00,890 I'm grabbing a bite then I'm back at the lot. 208 00:15:00,970 --> 00:15:02,290 Wait! 209 00:15:04,810 --> 00:15:06,170 I'm coming with you. 210 00:15:23,890 --> 00:15:27,530 Don't hesitate to get more supplies once you run out. 211 00:15:28,130 --> 00:15:30,370 These are upside down... 212 00:15:36,010 --> 00:15:38,130 Excuse me... 213 00:15:38,850 --> 00:15:41,770 Which café are you going to next because we'd like to... 214 00:15:41,850 --> 00:15:43,770 we'd like to move over to Peyrassol. 215 00:15:43,850 --> 00:15:47,090 -I'll let you know... One second. -OK. 216 00:15:49,010 --> 00:15:50,770 So, very important... 217 00:15:52,410 --> 00:15:54,370 Smile! OK? 218 00:15:54,450 --> 00:15:55,770 Talk to folks. 219 00:15:55,850 --> 00:15:59,090 If they're not interested or if they insult you, it's OK! 220 00:15:59,170 --> 00:16:03,290 We keep smiling, we keep positive, we keep it light, OK? 221 00:16:03,370 --> 00:16:07,050 I'll still be around if you have any questions or concerns. 222 00:16:08,050 --> 00:16:12,810 Krystel? Montoyer said Peyrassol is off-limits. It's his domain. 223 00:16:14,130 --> 00:16:15,730 He's the minister. 224 00:16:15,810 --> 00:16:17,570 OK, very well. 225 00:16:19,050 --> 00:16:22,330 Will His Majesty show up or is he taking us for a ride? 226 00:16:22,410 --> 00:16:24,450 His Majesty is in a meeting. 227 00:16:25,410 --> 00:16:27,370 -He's on his way. -OK. 228 00:16:27,450 --> 00:16:29,090 -All right. -Krystel? 229 00:16:30,450 --> 00:16:31,810 Hold on. 230 00:16:37,770 --> 00:16:39,090 About last night... 231 00:16:41,090 --> 00:16:43,610 I wanted to say that I was glad it happened. 232 00:16:44,810 --> 00:16:46,770 I've been hoping it'd happen. 233 00:16:49,610 --> 00:16:53,330 What... To see me sing Britney Spears? 234 00:16:54,570 --> 00:16:55,890 Yes, that too. 235 00:16:57,330 --> 00:16:58,650 Are you free tonight? 236 00:16:58,730 --> 00:17:00,130 Let's go? 237 00:17:01,530 --> 00:17:03,530 -Yes. -Yes, let's... 238 00:17:04,490 --> 00:17:05,810 We're off. 239 00:17:05,890 --> 00:17:08,730 -So? -Listen, Montoyer's got Peyrassol. 240 00:17:08,810 --> 00:17:12,250 -We'll make do with Le Stoeffer. -What an asshole! 241 00:17:13,730 --> 00:17:15,130 He wouldn't budge? 242 00:17:15,210 --> 00:17:17,250 No, not at all. 243 00:17:58,130 --> 00:18:01,050 He could have been hiding there and... 244 00:18:01,130 --> 00:18:02,450 and filming. 245 00:18:02,530 --> 00:18:03,850 Look. 246 00:18:06,090 --> 00:18:07,770 It makes sense, right? 247 00:18:11,970 --> 00:18:13,770 It's strange they didn't see him. 248 00:18:19,770 --> 00:18:21,810 Now we're going in circles. 249 00:18:21,890 --> 00:18:24,090 Who could do something like that? 250 00:18:24,170 --> 00:18:26,850 Revenge between gangs? 251 00:18:26,930 --> 00:18:28,570 Yeah, that's possible. 252 00:18:29,530 --> 00:18:30,970 A peeping Tom. 253 00:18:34,890 --> 00:18:36,250 And... 254 00:18:36,970 --> 00:18:38,530 Your witness? 255 00:18:39,170 --> 00:18:40,570 What do you mean? 256 00:18:41,850 --> 00:18:43,690 This may be absurd but... 257 00:18:43,770 --> 00:18:45,210 Did you think of Van Dyck? 258 00:18:47,450 --> 00:18:48,770 Van Dyck? 259 00:18:51,810 --> 00:18:53,730 With Ludivine's phone? 260 00:18:54,610 --> 00:18:56,090 That doesn't make sense. 261 00:19:08,290 --> 00:19:09,890 You're not picking up Lili? 262 00:19:11,490 --> 00:19:13,570 Oh shit! You want a lift? 263 00:19:13,650 --> 00:19:15,170 No. 264 00:19:15,250 --> 00:19:16,570 I'll walk. 265 00:19:22,690 --> 00:19:24,330 Yeah, but I... 266 00:19:25,930 --> 00:19:29,090 I couldn't. I'm in the middle of a campaign. 267 00:19:30,970 --> 00:19:33,210 I'll come and see you tomorrow, OK? 268 00:19:33,290 --> 00:19:34,610 Mom? 269 00:19:34,690 --> 00:19:36,090 Mom? 270 00:21:40,450 --> 00:21:43,970 -You can't get me! -Alice, give me back my controller! 271 00:21:44,050 --> 00:21:46,050 No! It's mine! 272 00:21:47,930 --> 00:21:51,370 Can't you two just calm down for two minutes? 273 00:21:51,450 --> 00:21:53,290 Lucien! I... 274 00:21:54,490 --> 00:21:56,370 -You're already back? -Yes. 275 00:22:00,210 --> 00:22:01,610 I missed you. 276 00:22:08,330 --> 00:22:10,370 Did you hear what Mom said? 277 00:22:10,450 --> 00:22:13,290 -Take it easy, my little Vikings! -No! 278 00:22:13,370 --> 00:22:15,530 Hey, why don't we go for a pizza? 279 00:22:15,610 --> 00:22:17,690 Yeah! I want a whole one! 280 00:22:17,770 --> 00:22:20,730 We have to ask Mom first for her authorization. 281 00:22:20,810 --> 00:22:22,690 Mom... A pizza? 282 00:22:22,770 --> 00:22:24,490 Please say yes? 283 00:22:24,570 --> 00:22:26,570 Only because it's Friday. 284 00:22:26,650 --> 00:22:27,970 Yeah! 285 00:22:28,530 --> 00:22:30,010 Give me one! 286 00:22:34,810 --> 00:22:39,170 I want fresh flesh to put on my pizza! 287 00:22:39,250 --> 00:22:41,050 No, no, no! 288 00:22:41,570 --> 00:22:45,530 I smell! I smell fresh flesh! 289 00:22:47,210 --> 00:22:48,530 Hey! 290 00:22:52,050 --> 00:22:53,450 You're back early! 291 00:22:56,170 --> 00:22:57,490 Hello! 292 00:22:58,610 --> 00:23:00,290 Boy, you seem happy! 293 00:23:01,690 --> 00:23:03,010 I'm not used to it. 294 00:23:05,370 --> 00:23:06,690 OK... 295 00:23:26,170 --> 00:23:27,490 What? 296 00:23:28,690 --> 00:23:30,570 There's some in the fridge... 297 00:23:37,730 --> 00:23:39,730 You could have done some laundry. 298 00:23:41,370 --> 00:23:44,010 -These are not my clothes. -They're not mine either. 299 00:23:45,290 --> 00:23:48,930 There's a machine and some detergent. Go have some fun! 300 00:24:08,970 --> 00:24:10,330 Oh, sorry! 301 00:24:12,010 --> 00:24:14,930 Sweetie, could you please put your things away 302 00:24:15,010 --> 00:24:16,770 so they don't get in Peter's way 303 00:24:16,850 --> 00:24:19,530 -since I'm not often around. -No problem. 304 00:24:21,250 --> 00:24:22,890 So... 305 00:24:22,970 --> 00:24:24,610 Have you thought about it? 306 00:24:25,210 --> 00:24:26,930 Are you staying in Brussels? 307 00:24:28,730 --> 00:24:33,010 You ask me everyday, so tell me straight if you want me to move. 308 00:24:33,090 --> 00:24:34,730 I didn't say that. 309 00:24:35,250 --> 00:24:36,930 It's just that I'm worried... 310 00:24:37,450 --> 00:24:39,410 about your choice of being alone. 311 00:24:40,050 --> 00:24:42,050 I know what it can cost you. 312 00:24:42,930 --> 00:24:44,930 In a perfect world, we make perfect choices. 313 00:24:45,010 --> 00:24:46,650 In real life, we just make choices. 314 00:24:55,490 --> 00:24:58,010 -You're going to bed already? -Yes. 315 00:25:00,210 --> 00:25:02,210 -I annoy you so much? -No, Mom! 316 00:25:02,290 --> 00:25:05,330 I'm just tired. It's not always about you! 317 00:25:05,970 --> 00:25:09,250 -Will he have your temper? -Imagine him having yours! 318 00:25:10,890 --> 00:25:12,570 You should get your own place. 319 00:25:16,490 --> 00:25:18,050 -Are you OK? -Yes... 320 00:25:19,130 --> 00:25:21,090 -Are you sure? -It's OK! 321 00:25:21,170 --> 00:25:23,250 It's fine, I know what I'm doing. 322 00:25:26,490 --> 00:25:27,810 Sleep well. 323 00:26:03,530 --> 00:26:04,890 Hello? 324 00:26:05,970 --> 00:26:07,370 Yes? 325 00:26:07,450 --> 00:26:09,130 Sorry, who is this? 326 00:26:09,650 --> 00:26:11,410 Oh right! 327 00:26:11,490 --> 00:26:13,690 I just had a few questions. 328 00:26:14,770 --> 00:26:17,690 You covered the Showaiki case in Saudi Arabia? 329 00:26:18,930 --> 00:26:20,250 Yes... 330 00:26:21,210 --> 00:26:22,530 Great. 331 00:26:26,730 --> 00:26:28,090 If you prefer... 332 00:26:28,170 --> 00:26:30,330 Yes we can set up a meeting. 333 00:26:30,410 --> 00:26:32,210 Great. Yes. 334 00:26:32,290 --> 00:26:34,730 I'll get back to you very soon. 335 00:26:34,810 --> 00:26:36,130 Thank you, good bye! 336 00:26:37,210 --> 00:26:40,650 I heard you looked at archives of trials of political prisoners 337 00:26:40,730 --> 00:26:42,290 in Saudi Arabia. 338 00:26:43,690 --> 00:26:45,650 You're really persistent! 339 00:26:47,330 --> 00:26:49,130 I've got a big offer for you. 340 00:26:50,250 --> 00:26:52,290 The Andorp trial is starting soon. 341 00:26:55,290 --> 00:26:58,730 It's more exciting than public works, but... 342 00:26:58,810 --> 00:27:02,650 -What, nobody gets Belgian politics? -Exactly! 343 00:27:02,730 --> 00:27:06,610 -I'm scared young people won't... -That's what you're for, my dear. 344 00:27:06,690 --> 00:27:09,930 We are journalists. It's our job to raise awareness. 345 00:27:12,330 --> 00:27:15,930 And it's our job to keep politicians on a tight leash, 346 00:27:16,010 --> 00:27:18,210 to force them to be accountable. 347 00:27:18,850 --> 00:27:20,290 This Andorp case, 348 00:27:21,050 --> 00:27:22,450 make it accessible. 349 00:27:22,530 --> 00:27:25,010 You expose the actors and the issues. 350 00:27:26,210 --> 00:27:28,570 All that in three and a half minutes. 351 00:27:28,650 --> 00:27:30,210 That's your challenge. 352 00:27:34,450 --> 00:27:35,770 OK. 353 00:27:37,770 --> 00:27:40,250 Nobody does hi-fives anymore. 354 00:27:41,330 --> 00:27:42,890 -Yeah. -Sorry. 355 00:27:42,970 --> 00:27:46,170 -Since COVID, nobody touches... -Right... 356 00:27:47,290 --> 00:27:49,090 Maybe, if I like what you're doing, 357 00:27:49,690 --> 00:27:51,690 I'll let you talk about your prisoner... 358 00:28:05,290 --> 00:28:06,610 That's nice, right? 359 00:28:07,170 --> 00:28:09,370 -Yeah, I want that. -You want it? 360 00:28:14,450 --> 00:28:17,130 But that one is ugly. 361 00:28:17,770 --> 00:28:19,330 Hey. 362 00:28:19,410 --> 00:28:20,970 -You OK? -Yup. 363 00:28:22,010 --> 00:28:23,330 Hey. 364 00:28:24,890 --> 00:28:27,650 We don't have a direct contact in Saudi Arabia. 365 00:28:27,730 --> 00:28:30,010 -Shit... -But I'm not giving up. 366 00:28:30,090 --> 00:28:34,010 I got a hold of a correspondent in Jerusalem who manages the region. 367 00:28:34,090 --> 00:28:36,370 We have to wait for him to find out more. 368 00:28:36,450 --> 00:28:40,330 I'm tired of waiting! What we're doing is useless! 369 00:28:40,410 --> 00:28:41,850 We're blowing hot air. 370 00:28:43,530 --> 00:28:45,010 It's always been like that. 371 00:28:48,570 --> 00:28:50,130 You're disappointed, 372 00:28:50,210 --> 00:28:53,090 but you shouldn't put down the group. 373 00:28:53,170 --> 00:28:54,490 -I didn't. -Yes, you did! 374 00:28:54,570 --> 00:28:55,890 No, I didn't! 375 00:28:55,970 --> 00:28:58,930 -I'm tired! I'm sick of it! -We're all tired too. 376 00:28:59,010 --> 00:29:00,410 Yes, and? 377 00:29:00,490 --> 00:29:02,650 -Don't take it out on us like that! -Girls. 378 00:29:05,490 --> 00:29:06,810 I'm scared. 379 00:29:08,370 --> 00:29:09,930 I'm scared. 380 00:29:10,010 --> 00:29:11,970 Since Ludi's assault... 381 00:29:12,050 --> 00:29:14,410 -Since Ludi's rape! -Sasha... 382 00:29:15,250 --> 00:29:16,850 I'm just scared. 383 00:29:18,650 --> 00:29:20,330 I'm scared all the time. 384 00:29:23,210 --> 00:29:25,810 I don't know, I don't want to do this anymore. 385 00:29:26,610 --> 00:29:28,650 I think Ludi's right... 386 00:29:29,330 --> 00:29:33,210 -We won't change the system... -Don't say that! 387 00:29:33,290 --> 00:29:35,210 We'll get through this hardship. 388 00:29:35,290 --> 00:29:38,770 Do you hear what you're saying? Hardship? Seriously? 389 00:29:38,850 --> 00:29:40,890 -What? -Are you serious? 390 00:29:40,970 --> 00:29:43,690 -Please shut up, it's unbearable! -Why shut up now? 391 00:29:43,770 --> 00:29:46,530 You criticize everything I say. It's crazy! 392 00:29:46,610 --> 00:29:48,570 That's all you say, "shut up"! 393 00:29:48,650 --> 00:29:51,010 Why are you getting all up in my face? 394 00:29:58,970 --> 00:30:00,530 I want to quit. 395 00:30:17,930 --> 00:30:19,850 Fucking hell... 396 00:31:52,490 --> 00:31:53,850 MARK VAN DYCK 397 00:31:53,930 --> 00:31:57,090 MANHATTAN HOTEL, ROOM 303... TOMORROW? 398 00:32:48,210 --> 00:32:49,530 -Hello! -Hello. 399 00:32:51,050 --> 00:32:52,730 Thank you for coming. 400 00:32:53,570 --> 00:32:55,650 I thought it'd be better to meet out here 401 00:32:55,730 --> 00:32:58,450 -than in an office. -Yeah, it's better. 402 00:32:58,530 --> 00:33:01,370 -Shall we go for a walk? -Sure, I don't mind. 403 00:33:01,450 --> 00:33:03,570 I just don't have much time. 404 00:33:07,370 --> 00:33:09,610 -Is there a problem? -No, no... 405 00:33:09,690 --> 00:33:12,290 I just wanted to see how you were doing 406 00:33:12,370 --> 00:33:14,170 since you identified them. 407 00:33:14,810 --> 00:33:16,570 -Are you OK? -Yes. 408 00:33:17,690 --> 00:33:20,170 I imagine it must have been very distressing, I... 409 00:33:21,370 --> 00:33:23,690 I wanted to know if everything was OK, and if... 410 00:33:24,690 --> 00:33:27,970 If you haven't been overcome by other memories... 411 00:33:29,890 --> 00:33:31,210 No. 412 00:33:34,010 --> 00:33:35,690 Is that it? 413 00:33:37,330 --> 00:33:40,450 Sorry for being abrupt, but I actually have other things to do. 414 00:33:41,250 --> 00:33:42,810 Yes, I understand. 415 00:33:45,810 --> 00:33:47,690 I'm having doubts... 416 00:33:47,770 --> 00:33:49,370 about this video. 417 00:33:51,250 --> 00:33:54,050 I think it's not them who filmed... 418 00:33:54,130 --> 00:33:56,650 That there's someone else involved in this. 419 00:33:56,730 --> 00:33:59,770 Someone who hid and filmed... 420 00:34:02,210 --> 00:34:03,690 Does that ring a bell? 421 00:34:06,410 --> 00:34:07,730 No. 422 00:34:15,650 --> 00:34:18,450 -Nothing new came up? -No. 423 00:34:20,970 --> 00:34:23,370 It's just that it's my only lead. 424 00:34:23,450 --> 00:34:25,850 I'd like to get this story over with. 425 00:34:25,930 --> 00:34:28,290 Me too, I'd like to get over it. 426 00:34:30,050 --> 00:34:32,250 Sorry... Forget it... 427 00:34:39,850 --> 00:34:42,410 -I'm going to go... -Yes, of course. 428 00:34:42,490 --> 00:34:44,210 -Have a nice day. -Have a nice day. 429 00:34:46,130 --> 00:34:47,530 Shit. 430 00:35:11,890 --> 00:35:14,610 You've reached Claire Delval's answering machine... 431 00:36:19,970 --> 00:36:21,290 I'm sorry... 432 00:36:26,410 --> 00:36:27,850 I can't... 433 00:36:29,570 --> 00:36:31,530 Don't worry, it's nothing... 434 00:36:35,370 --> 00:36:37,450 Looking for me in the parking lot does it. 435 00:36:40,130 --> 00:36:42,690 But I wasn't looking for you! 436 00:36:43,930 --> 00:36:46,010 What? Weren't you there for me? 437 00:36:46,810 --> 00:36:48,250 No! 438 00:36:48,330 --> 00:36:50,250 No, I was there for work. 439 00:36:50,330 --> 00:36:52,570 I'm stupid, I'm sorry, I thought... 440 00:37:01,930 --> 00:37:05,170 -Isn't your investigation finished? -Please, let's not talk about that. 441 00:37:10,090 --> 00:37:12,530 -You can pick it up... -No, don't worry. 442 00:37:16,610 --> 00:37:18,010 Who's going out first? 443 00:37:19,330 --> 00:37:20,850 I'll go. 444 00:37:29,090 --> 00:37:30,410 Diane? 445 00:37:33,010 --> 00:37:34,330 What? 446 00:37:36,650 --> 00:37:39,090 -No, I'm coming, I'm coming! -Is everything OK? 447 00:37:39,170 --> 00:37:41,690 -No. My daughter is in the hospital. -I'll drop you off. 448 00:37:41,770 --> 00:37:43,210 No, absolutely not! 449 00:37:49,570 --> 00:37:50,930 It's OK. It's OK. 450 00:37:51,890 --> 00:37:53,610 It's OK. It's going to be fine. 451 00:37:53,690 --> 00:37:55,810 It's a placental abruption... 452 00:37:55,890 --> 00:37:59,050 She's at the ultrasound now but they hope it's nothing serious. 453 00:37:59,130 --> 00:38:02,530 -Can I see her? -No, not until the test is over. 454 00:38:09,450 --> 00:38:10,810 It's going to be OK. 455 00:38:13,050 --> 00:38:16,330 I'm going to keep you overnight for observation. 456 00:38:16,410 --> 00:38:18,170 But the baby is fine! 457 00:38:18,970 --> 00:38:21,610 However, you'll have to be very careful. 458 00:38:21,690 --> 00:38:23,530 You'll stay in bed for a few days, 459 00:38:23,610 --> 00:38:27,130 and then you'll come back for an ultrasound check every week. 460 00:38:27,210 --> 00:38:28,810 OK, thank you. 461 00:38:30,450 --> 00:38:32,610 -She's a Delval. She's strong. -It's a girl? 462 00:38:32,690 --> 00:38:34,570 Yes! I won! 463 00:38:34,650 --> 00:38:36,770 I can't wait to tell Grandpa! 464 00:38:41,730 --> 00:38:43,210 I'll take care of you. 465 00:38:44,290 --> 00:38:46,810 You'll be staying at home with me, OK? 466 00:38:46,890 --> 00:38:48,530 And you stay put. 467 00:38:49,490 --> 00:38:51,170 -Promise? -Promise. 468 00:38:57,330 --> 00:38:58,650 Forgive me... 469 00:39:03,450 --> 00:39:05,170 Hold on... 470 00:39:05,250 --> 00:39:08,730 For a name, what do you think of Joséphine? 471 00:39:09,330 --> 00:39:10,770 -Oh, no! -No? 472 00:39:11,610 --> 00:39:13,090 -Joséphine. -Petra! 473 00:39:13,170 --> 00:39:15,290 -No, Petra! -Yeah! 474 00:39:15,370 --> 00:39:16,930 -Irma? -Irma! 475 00:39:17,730 --> 00:39:19,130 -No? -No! 476 00:39:23,810 --> 00:39:26,090 I turned down the Andorp job. 477 00:39:29,050 --> 00:39:30,930 Thank you! 478 00:39:32,810 --> 00:39:37,010 I didn't want to tell you earlier just to piss you off a bit, 479 00:39:38,210 --> 00:39:39,730 but you've had enough. 480 00:39:41,570 --> 00:39:43,170 Do you have any other lead? 481 00:39:44,410 --> 00:39:47,770 -Now it's your turn to pay my debts. -OK. 482 00:39:49,490 --> 00:39:52,450 -I always wanted to support a man! -Great! 483 00:39:54,010 --> 00:39:57,810 Hi, it's Sasha! The Andorp trial starts tomorrow. 484 00:39:57,890 --> 00:40:00,770 Didn't get anything about this case? Of course not! 485 00:40:00,850 --> 00:40:03,050 It's like Belgian politics. 486 00:40:03,130 --> 00:40:06,050 You might say foolish, unreliable, or just plain shit. 487 00:40:06,130 --> 00:40:08,130 Because we are talking about sewers 488 00:40:08,210 --> 00:40:11,130 and particularly how the site was assigned to the company! 489 00:40:11,210 --> 00:40:14,690 I took a deep dive, and I can confirm, 490 00:40:14,770 --> 00:40:17,530 it stinks like a sewer, obviously! 491 00:40:17,610 --> 00:40:22,410 But so does the lucrative market of 60 million euros 492 00:40:22,490 --> 00:40:25,770 and how it was won by the company Andorp in 2015... 493 00:40:26,330 --> 00:40:29,210 Eight million euros of obscured commissions 494 00:40:29,290 --> 00:40:31,810 were paid via tax havens. 495 00:40:31,890 --> 00:40:35,490 Eight million that splashed on and tainted 496 00:40:35,570 --> 00:40:38,450 several of our politicians and businessmen! 497 00:40:40,450 --> 00:40:42,170 Great. 498 00:40:42,250 --> 00:40:43,650 A big pile of shit! 499 00:40:43,730 --> 00:40:45,890 Luckily, the head of this investigation 500 00:40:45,970 --> 00:40:47,810 was one hard-working woman! 501 00:40:47,890 --> 00:40:52,730 A very efficient drain cleaner! Sodium hydroxide itself. 502 00:40:52,810 --> 00:40:55,170 Judge Delval. 503 00:40:55,250 --> 00:40:57,490 Any good plumber would tell you, 504 00:40:57,570 --> 00:41:00,010 "Put your hand in, and it's always a surprise." 505 00:41:00,090 --> 00:41:04,130 You pull on a thread, and ta-dah! Daddy! 506 00:41:04,210 --> 00:41:08,090 The great, handsome, charismatic Simon Delval 507 00:41:08,170 --> 00:41:10,170 smells like poop as the others! 508 00:41:10,250 --> 00:41:12,610 And we thought he was the only clean one! 509 00:41:12,690 --> 00:41:15,930 The announced big winner in the next elections, 510 00:41:16,010 --> 00:41:18,010 is sinking like a turd! 511 00:41:18,090 --> 00:41:19,570 So I wonder, 512 00:41:19,650 --> 00:41:22,490 isn't it time for a proper draining? 513 00:41:22,570 --> 00:41:25,290 That's it for now! See you soon with more news! 514 00:41:25,370 --> 00:41:27,050 Stay tuned! 515 00:41:27,130 --> 00:41:28,490 Come on... 516 00:41:46,570 --> 00:41:47,930 Dad? 517 00:42:01,170 --> 00:42:02,490 Hello, Claire. 518 00:42:03,130 --> 00:42:04,850 Thérèse. 519 00:42:04,930 --> 00:42:07,090 How is my granddaughter? 520 00:42:07,170 --> 00:42:09,810 Much better. She's coming home tonight. 521 00:42:12,210 --> 00:42:14,810 So you find out how to prepare his defense? 522 00:42:14,890 --> 00:42:16,690 We're considering all the options. 523 00:42:16,770 --> 00:42:18,450 I wouldn't doubt it. 524 00:42:18,530 --> 00:42:20,570 Let Thérèse do her work. 525 00:42:20,650 --> 00:42:23,330 Just to let you know, I am calling you as a witness. 526 00:42:25,050 --> 00:42:28,210 I'll question the impartiality of your investigation. 527 00:42:29,290 --> 00:42:30,610 Is this your idea? 528 00:42:30,690 --> 00:42:32,730 It's in the rules of the game. 529 00:42:33,410 --> 00:42:35,930 I'm heading back to the office, Simon. 530 00:42:36,010 --> 00:42:37,610 See you soon. 531 00:42:37,690 --> 00:42:39,410 See you soon, thanks. 532 00:42:50,250 --> 00:42:51,850 Her? Really? 533 00:42:54,130 --> 00:42:55,850 It's none of your business. 534 00:42:57,170 --> 00:42:59,730 Focus on your hearing, 535 00:42:59,810 --> 00:43:02,970 I wouldn't want to be in your shoes, testifying against your father. 536 00:43:03,050 --> 00:43:05,530 No, it's your lawyer who wants to hear me. 537 00:43:06,330 --> 00:43:09,490 I won't testify against you. I'll report on my investigation. 538 00:43:09,570 --> 00:43:12,050 Don't play with words, the result will be the same! 539 00:43:28,370 --> 00:43:29,690 Thérèse! 540 00:43:33,570 --> 00:43:36,170 Did you tell him he is not obliged to be at the trial? 541 00:43:36,250 --> 00:43:40,530 Of course! But your father insisted. You know him. 542 00:43:41,570 --> 00:43:46,090 To be honest, the wheelchair could work in our favor. 543 00:43:47,090 --> 00:43:50,130 Can't you insist on his good faith, on the hundreds of jobs 544 00:43:50,210 --> 00:43:52,810 the factory has created? It's how it worked in the day! 545 00:43:52,890 --> 00:43:55,130 -That won't do! -Why not? 546 00:43:55,210 --> 00:43:58,410 The prosecutor will ask for an exemplary sentence. 547 00:44:00,050 --> 00:44:01,770 No financial settlement? 548 00:44:02,450 --> 00:44:03,970 It'll be prison. 549 00:44:35,530 --> 00:44:38,890 I put milk and sugar. I didn't know what you wanted. 550 00:44:38,970 --> 00:44:40,730 It's fine like this. 551 00:44:44,010 --> 00:44:47,210 -You wanted to talk to me? -Yes, about my sister Rachel. 552 00:44:47,290 --> 00:44:48,810 Ah, yes... 553 00:44:50,330 --> 00:44:53,210 -What can I do for you? -You have to help me. 554 00:44:53,290 --> 00:44:55,930 We have to get her back to Belgium before her trial. 555 00:44:57,330 --> 00:44:59,850 Have you contacted the Ministry of Foreign Affairs? 556 00:44:59,930 --> 00:45:01,370 They're very competent. 557 00:45:01,450 --> 00:45:04,770 Yes, but we've been waiting for too long. 558 00:45:06,930 --> 00:45:11,250 That's normal. These are very complicated negotiations. 559 00:45:11,330 --> 00:45:12,690 Yes, uh... 560 00:45:13,530 --> 00:45:16,570 I need your help... I'm sure you can do something! 561 00:45:16,650 --> 00:45:18,370 I need a believer. 562 00:45:20,690 --> 00:45:22,610 OK, I'll look into it. 563 00:45:23,530 --> 00:45:25,330 But that's all I can do... 564 00:45:25,410 --> 00:45:28,210 -I'll let you know. -I need someone who will fight. 565 00:45:30,010 --> 00:45:33,370 Use your contacts, do illegal stuff, whatever the fuck it takes. 566 00:45:33,450 --> 00:45:35,010 You'll get her back! 567 00:45:35,650 --> 00:45:38,210 I am really sorry, but... 568 00:45:39,170 --> 00:45:41,650 -there's nothing more I can do. -Get my sister out 569 00:45:41,730 --> 00:45:43,370 or I'll turn you in. 570 00:45:46,090 --> 00:45:49,210 -Excuse me? -I know you filmed it. 571 00:45:49,890 --> 00:45:51,330 I remember everything. 572 00:45:55,970 --> 00:45:59,930 There are days when we are in the wrong place at the wrong time 573 00:46:00,570 --> 00:46:03,330 and that moment will stay there for the rest of your life. 574 00:46:06,370 --> 00:46:08,050 I was screaming inside, 575 00:46:08,650 --> 00:46:10,410 an urgent prayer, 576 00:46:10,930 --> 00:46:14,130 that someone would come, a noise, a door slamming, 577 00:46:14,210 --> 00:46:16,490 anything that would make them run away... 578 00:46:17,130 --> 00:46:18,810 But nothing. 579 00:46:18,890 --> 00:46:20,770 My prayer wasn't heard. 580 00:46:21,610 --> 00:46:24,410 That's what I thought, anyway, because it was heard. 581 00:46:24,490 --> 00:46:26,290 God heard it in the shadows. 582 00:46:26,370 --> 00:46:28,250 Every single word. 583 00:46:29,890 --> 00:46:33,250 Now God is going to stop being a pathetic sitting duck 584 00:46:33,330 --> 00:46:35,090 and save my sister. 585 00:46:37,370 --> 00:46:38,690 Very quickly. 586 00:46:38,770 --> 00:46:40,530 With all his might. 587 00:46:43,930 --> 00:46:45,610 Have a nice day! 588 00:47:33,010 --> 00:47:35,890 Edited by: Valerie Le Guen www.plint.com 42957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.